1
00:00:33,200 --> 00:00:35,190
Oye, Troy. Eres un imbécil.
2
00:00:35,240 --> 00:00:37,080
Cállate.
3
00:00:37,081 --> 00:00:38,081
Hola, fenómeno.
4
00:00:41,610 --> 00:00:44,195
Disculpen.
5
00:00:44,245 --> 00:00:47,420
Van a morir ahí dentro.
6
00:00:47,470 --> 00:00:50,730
¡Cállate la boca,
o vamos a patear tu trasero!
7
00:00:50,780 --> 00:00:53,270
Tenemos bates.
8
00:00:53,550 --> 00:00:55,825
¡Odio a los árboles!
9
00:00:55,875 --> 00:00:57,490
Lo vas a lamentar.
10
00:00:58,040 --> 00:01:00,020
Lo vas a lamentar.
11
00:01:00,170 --> 00:01:02,680
Lo vas a lamentar.
12
00:01:22,150 --> 00:01:25,440
¡Sí! ¡Sí!
13
00:02:02,970 --> 00:02:05,080
Troy.
14
00:02:16,750 --> 00:02:19,060
Genial.
15
00:02:26,280 --> 00:02:29,380
- Ve.
- No, ve tú, estúpido.
16
00:02:54,350 --> 00:02:56,330
Mira esto.
17
00:03:36,600 --> 00:03:39,145
Apesta aquí.
Apesta a mierda.
18
00:03:39,195 --> 00:03:42,295
¿Recuerdas el verano pasado, que tuvimos
al mapache atrapado en la chimenea?
19
00:03:42,345 --> 00:03:44,310
Así es como huele.
20
00:03:44,360 --> 00:03:46,960
Vamos a buscarlo.
21
00:03:47,350 --> 00:03:50,930
No, huele mal.
Me voy de aquí.
22
00:04:01,220 --> 00:04:03,240
¿Troy?
23
00:04:04,590 --> 00:04:06,620
¿Troy?
24
00:04:06,670 --> 00:04:08,990
¿Quién está ahí abajo?
25
00:04:19,920 --> 00:04:22,430
Ya basta, Troy.
26
00:04:22,640 --> 00:04:24,880
Ya basta.
27
00:04:45,880 --> 00:04:48,430
PRESENTE
28
00:04:48,756 --> 00:04:50,356
¿Sus períodos son regulares otra vez?
29
00:04:50,680 --> 00:04:53,985
Cada dos meses.
No me estoy quejando.
30
00:04:54,035 --> 00:04:57,510
Después de toda esa sangre.
Ben odia la sangre.
31
00:04:57,560 --> 00:05:01,200
- ¿Tiene problemas para excitarse?
- No cuando estoy sola.
32
00:05:01,300 --> 00:05:03,260
Acuéstese.
33
00:05:03,310 --> 00:05:06,505
Bueno, recientemente he tenido éxito
con mujeres de su edad...
34
00:05:06,555 --> 00:05:09,825
...usando tratamiento bioidentical
y hormonas.
35
00:05:09,875 --> 00:05:12,910
- ¿Para qué?
- Bueno, es algo preventivo.
36
00:05:12,960 --> 00:05:14,495
Su cuerpo es como una casa...
37
00:05:14,545 --> 00:05:16,975
...puede arreglar los azulejos
en el baño y la cocina...
38
00:05:17,025 --> 00:05:20,565
...pero si las bases se están cayendo,
bueno, está perdiendo su tiempo.
39
00:05:20,615 --> 00:05:23,040
- ¿Cuáles son los efectos colaterales?
- Puede sentarse.
40
00:05:23,090 --> 00:05:26,765
Bueno, las hormonas de reemplazo
son geniales para su piel, sus órganos.
41
00:05:26,815 --> 00:05:28,535
La mayoría de las mujeres
a las que se las he recetado...
42
00:05:28,537 --> 00:05:30,037
...dicen que las hacen sentir
10 años más jóvenes.
43
00:05:30,185 --> 00:05:34,400
No sé. Ni siquiera dejo que mi familia
beba de las botellas de plástico.
44
00:05:34,450 --> 00:05:36,300
Tomar un montón de hormonas
cuando ni siquiera sé cuáles...
45
00:05:36,301 --> 00:05:37,401
...son los efectos colaterales, es--
46
00:05:37,450 --> 00:05:40,635
- Sentirse y verse 10 años más joven.
- No necesito hormonas, doctor.
47
00:05:40,685 --> 00:05:45,840
Sólo trato de controlar mi cuerpo
otra vez, después de lo que pasó.
48
00:05:45,890 --> 00:05:48,415
Y yo estoy ofreciéndole algo
para ayudarla a conseguirlo.
49
00:05:48,465 --> 00:05:50,260
No soy una casa.
50
00:05:50,310 --> 00:05:54,710
Vivien, ¿a qué le tiene tanto miedo?
51
00:06:14,570 --> 00:06:16,400
- 911.
- Tengo un intruso en mi casa.
52
00:06:16,450 --> 00:06:18,175
¿Está segura
que no es un miembro de la familia?
53
00:06:18,176 --> 00:06:19,176
No. No hay nadie en casa.
54
00:06:19,225 --> 00:06:20,950
- ¿Cuál es la dirección?
- 35 de la calle Drummond.
55
00:06:21,000 --> 00:06:24,330
- Estamos enviando una patrulla.
- Por favor, dense prisa. Por favor.
56
00:06:55,340 --> 00:06:56,860
Dios mío.
57
00:06:56,910 --> 00:07:00,790
No, Viv. No, no.
58
00:07:01,830 --> 00:07:05,370
Viv, lo siento. Lo siento. No.
59
00:07:06,950 --> 00:07:11,460
Lo vas a lamentar. Lo vas a lamentar.
Lo vas a lamentar.
60
00:08:09,761 --> 00:08:11,561
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
61
00:08:17,450 --> 00:08:20,110
La luz es diferente aquí.
Es más suave.
62
00:08:20,160 --> 00:08:22,415
- Se llama smog.
- Deberías estar entusiasmada, Vi.
63
00:08:22,465 --> 00:08:25,275
Puedes dejar de esconder los cigarrillos
y empezar a respirar profundamente.
64
00:08:25,325 --> 00:08:26,820
- Necesito ir al baño.
- Casi llegamos.
65
00:08:26,870 --> 00:08:29,260
- Necesito ir.
- Vi, es una autopista.
66
00:08:29,310 --> 00:08:30,690
De verdad,
¿dónde quieres que me detenga?
67
00:08:30,740 --> 00:08:33,540
Tal vez el Honda de al lado
tenga un baño o algo así.
68
00:08:33,590 --> 00:08:36,175
Apuesto que si el bebé tuviera que cagar
encontrarías un lugar.
69
00:08:36,225 --> 00:08:37,240
Vamos.
70
00:08:37,241 --> 00:08:39,741
Violet, odio esa palabra,
a menos que yo la diga.
71
00:08:40,390 --> 00:08:43,635
Me alegra que te hayamos llamado Violet,
en lugar de nuestra segunda opción.
72
00:08:43,685 --> 00:08:47,080
- ¿Cuál era?
- Alegría.
73
00:08:48,380 --> 00:08:52,260
Es gracioso. Vamos, debes admitir
que es gracioso.
74
00:09:01,100 --> 00:09:04,360
Me encanta.
¿No te gusta, cariño?
75
00:09:04,410 --> 00:09:07,170
Luce incluso mejor que por internet.
76
00:09:07,220 --> 00:09:09,620
Sí, es interesante.
77
00:09:09,670 --> 00:09:12,160
Genial. Ahora somos la familia Adams.
78
00:09:12,210 --> 00:09:15,690
Oye, gruñona. Ven aquí.
79
00:09:15,740 --> 00:09:20,100
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿No es increíble este lugar?
80
00:09:22,860 --> 00:09:24,605
Bienvenidos.
81
00:09:24,655 --> 00:09:26,950
Es una clásica casa victoriana
de Los Ángeles.
82
00:09:27,000 --> 00:09:30,895
Construida hacia 1920 por el doctor
de las estrellas, en ese momento.
83
00:09:30,945 --> 00:09:34,325
Es fabulosa.
Esos son verdaderos artefactos Tiffany.
84
00:09:34,375 --> 00:09:37,675
Como pueden ver, los dueños anteriores
amaban este lugar como a un hijo.
85
00:09:37,725 --> 00:09:39,675
Restauraron todo.
86
00:09:39,725 --> 00:09:41,640
- ¿Eran gays?
- ¿Usted qué cree?
87
00:09:41,690 --> 00:09:44,350
Tiffany.
88
00:09:45,830 --> 00:09:48,170
- ¿Usted cocina?
- Viv es una gran cocinera.
89
00:09:48,220 --> 00:09:50,110
Tomó lecciones de cocina
hace unos años...
90
00:09:50,111 --> 00:09:51,711
...y terminó enseñándole
un par de cosas a su maestro.
91
00:09:51,760 --> 00:09:54,615
Lecciones de cocina.
Romántico.
92
00:09:54,665 --> 00:09:56,950
- ¿Usted no es psicólogo?
- Psiquiatra.
93
00:09:57,000 --> 00:10:00,680
¿Por teléfono dijo que había un estudio
que se puede usar como oficina?
94
00:10:00,730 --> 00:10:03,870
Estoy pensando en ver pacientes aquí,
y pasar más tiempo con mi familia.
95
00:10:03,920 --> 00:10:06,230
Qué reconfortante.
96
00:10:09,700 --> 00:10:12,580
Violet, cariño,
¿podrías ver a dónde fue Hayley?
97
00:10:12,630 --> 00:10:14,240
Gracias.
98
00:10:14,290 --> 00:10:17,560
¿A qué le ladras?
99
00:10:59,570 --> 00:11:01,395
Cuando vi por internet
las pinturas de este cuarto...
100
00:11:01,445 --> 00:11:04,730
...pensé que tal vez podías usarlo
como tu sala de música.
101
00:11:04,780 --> 00:11:07,285
- ¿Usted es música?
- Lo era.
102
00:11:07,335 --> 00:11:09,045
Chelista.
Bastante buena, por cierto.
103
00:11:09,095 --> 00:11:10,535
¿Por qué lo dejó?
104
00:11:10,585 --> 00:11:12,715
Este papel tapiz
se está despegando aquí.
105
00:11:12,765 --> 00:11:15,850
Parece como si hubiera un mural debajo.
106
00:11:15,900 --> 00:11:19,960
Los últimos dueños tal vez lo cubrieron.
Eran modernistas.
107
00:11:20,010 --> 00:11:22,300
Hablando de los últimos dueños...
108
00:11:22,350 --> 00:11:25,625
...la información completa requiere
que les diga lo que sucedió con ellos.
109
00:11:25,675 --> 00:11:29,280
Dios mío. No murieron aquí
o algo así, ¿verdad?
110
00:11:29,330 --> 00:11:32,965
En realidad, sí, ambos.
Asesinato y suicidio.
111
00:11:33,015 --> 00:11:34,835
Les vendí la casa, también.
112
00:11:34,885 --> 00:11:38,195
Eran la pareja más dulce.
Nunca se sabe, supongo.
113
00:11:38,245 --> 00:11:39,990
Eso explica por qué
está a la mitad de precio...
114
00:11:39,991 --> 00:11:41,391
...de cualquier otra casa
del vecindario, supongo.
115
00:11:41,440 --> 00:11:44,585
Tengo un agradable rancho
de mediados de siglo...
116
00:11:44,635 --> 00:11:47,800
...pero está en el valle y es un tercio
de esta casa por el doble de precio.
117
00:11:47,850 --> 00:11:50,220
- Claro.
- ¿Dónde sucedió?
118
00:11:50,270 --> 00:11:52,100
En el sótano.
119
00:11:52,150 --> 00:11:54,290
La tomaremos.
120
00:12:04,510 --> 00:12:05,750
VENDIDA
121
00:12:09,280 --> 00:12:12,390
Vamos, cariño, vayamos a la cama.
Deja eso para la mañana.
122
00:12:12,440 --> 00:12:16,540
Estoy un poco preocupada por Violet,
los chicos aquí son muy diferentes.
123
00:12:16,590 --> 00:12:19,340
No sé si ella pueda manejar
otro año de no encajar.
124
00:12:19,390 --> 00:12:22,900
Dirás... ¿tú no puedes?
125
00:12:23,010 --> 00:12:26,195
No puedo creer que este lugar
no te ponga nervioso.
126
00:12:26,245 --> 00:12:27,265
Por lo que sucedió aquí.
127
00:12:27,315 --> 00:12:29,215
Mi repulsión es templada
por el hecho de que...
128
00:12:29,216 --> 00:12:33,716
...esta casa vale cuatro veces lo que
pagamos, así que no pienses en eso.
129
00:12:33,760 --> 00:12:38,490
¿Ese es su consejo profesional,
doctor, negación?
130
00:12:39,870 --> 00:12:42,490
Vamos, déjame darte un poco de amor.
131
00:12:42,540 --> 00:12:44,830
Mudarnos aquí, comprar esta casa...
132
00:12:44,880 --> 00:12:50,850
...fue exactamente hacer lo correcto
para nosotros y nuestra familia.
133
00:12:51,070 --> 00:12:53,250
Es una buena cosa...
134
00:12:53,300 --> 00:12:57,750
...y merecemos algo bueno después
de toda esa mierda por la que pasamos.
135
00:13:03,100 --> 00:13:05,960
Tengo algunas cosas que quiero...
136
00:13:06,060 --> 00:13:08,980
...desempacar abajo en la cocina.
137
00:13:12,640 --> 00:13:15,240
Aprecio que estés intentándolo.
138
00:13:17,650 --> 00:13:20,170
Lo intento, también.
139
00:13:22,250 --> 00:13:25,490
- Está bien.
- Va a llevar algo de tiempo.
140
00:13:42,870 --> 00:13:43,920
Así que lo dejé.
141
00:13:43,970 --> 00:13:48,390
- ¿Esnifó coca de tus tetas?
- Estuvieron entumecidas por dos días.
142
00:13:48,440 --> 00:13:52,305
¡Oye! El consejo estudiantil aprobó una
regla contra fumar en espacios públicos.
143
00:13:52,355 --> 00:13:55,990
- El humo mata a los no fumadores.
- Soy nueva, no lo sabía.
144
00:13:56,050 --> 00:13:58,190
¿Qué demonios pasa contigo?
145
00:13:58,240 --> 00:14:00,400
La gente se sienta aquí
y come aquí.
146
00:14:00,450 --> 00:14:01,800
No me conoces. ¿Por qué haces esto?
147
00:14:01,850 --> 00:14:05,375
La abuela de Leah murió de cáncer de
pulmón. Toma estas cosas en serio.
148
00:14:05,425 --> 00:14:08,965
- Cómetelo. Cómetelo o te patearé.
- No.
149
00:14:09,015 --> 00:14:10,045
- Vamos, Leah, es suficiente.
- ¿Qué?
150
00:14:10,095 --> 00:14:12,279
No, no, no, quiero ver que se lo coma.
151
00:14:12,329 --> 00:14:13,330
- No. No.
- Cómelo, cómelo.
152
00:14:13,380 --> 00:14:16,230
Leah, en serio, tiene como 12.
153
00:14:17,180 --> 00:14:21,110
¡Estás muerta! ¡Estás muerta!
154
00:14:26,690 --> 00:14:29,300
Vas a morir aquí.
155
00:14:29,350 --> 00:14:31,385
¿Quién eres? ¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo aquí?
156
00:14:31,435 --> 00:14:33,680
Adelaide.
157
00:14:33,730 --> 00:14:35,980
Adelaide.
158
00:14:36,200 --> 00:14:38,510
Adelaide.
159
00:14:38,560 --> 00:14:43,680
Adelaide, te puse 'Dora la exploradora'
para ti, te sentarás y la mirarás.
160
00:14:43,730 --> 00:14:46,150
Era '¡Vamos, Diego, vamos!'.
No me gusta.
161
00:14:46,200 --> 00:14:48,580
Dibujos animados,
no puedes ver la diferencia.
162
00:14:48,630 --> 00:14:50,450
Disculpe.
163
00:14:50,500 --> 00:14:52,385
- Hola.
- Hola.
164
00:14:52,435 --> 00:14:57,660
Soy Constance, la vecina de al lado,
y esta es mi niña Adelaide.
165
00:14:57,820 --> 00:15:01,760
- Hola.
- Vete a casa, Addy, ahora.
166
00:15:03,640 --> 00:15:05,145
Esa chica es un monstruo.
167
00:15:05,195 --> 00:15:09,300
La amo y soy buena cristiana,
pero Jesucristo.
168
00:15:09,350 --> 00:15:12,600
Si hubieran inventado esas
pruebas hace unos años--
169
00:15:12,650 --> 00:15:14,840
¿Cómo se metió en mi casa?
170
00:15:14,890 --> 00:15:16,840
Dejó la puerta de atrás abierta.
171
00:15:16,890 --> 00:15:20,590
Aunque tengo que decirle, Addy siempre
encontrará una manera de entrar.
172
00:15:20,640 --> 00:15:25,660
Tiene una obsesión con esta casa,
siempre la ha tenido.
173
00:15:25,710 --> 00:15:28,570
- Tiene unas cosas hermosas.
- Gracias.
174
00:15:28,620 --> 00:15:31,235
- ¿Tiene un perro?
- Tengo un perro, sí.
175
00:15:31,285 --> 00:15:35,345
Manejo una pequeña perrera,
como un cuidado de día de perros.
176
00:15:35,395 --> 00:15:38,690
- Bien.
- Prefiero razas puras.
177
00:15:38,740 --> 00:15:41,265
Adoro la belleza de una línea larga...
178
00:15:41,315 --> 00:15:46,950
...pero siempre hay lugar
en mi casa para callejeros.
179
00:15:51,540 --> 00:15:53,530
Dios.
180
00:15:54,240 --> 00:15:56,380
Mira esos aros.
181
00:15:56,430 --> 00:16:00,800
¿Son diamantes de verdad?
No esa mierda de los mercados.
182
00:16:00,850 --> 00:16:03,950
- No.
- Solía tener diamantes como esos.
183
00:16:04,000 --> 00:16:07,100
Un par diferente para cada
día de la semana.
184
00:16:07,150 --> 00:16:10,230
- ¿Tu marido te los dio?
- Así es.
185
00:16:10,280 --> 00:16:14,370
Siempre lo hacen cuando eres
joven y hermosa.
186
00:16:15,810 --> 00:16:19,715
- ¿Es del sur?
- La orgullosa Virginia.
187
00:16:19,765 --> 00:16:23,060
De Old Dominion,
nacida y criada allí.
188
00:16:23,110 --> 00:16:25,180
Gracias por notarlo.
189
00:16:25,230 --> 00:16:28,355
Vine aquí para ser una
estrella de cine.
190
00:16:28,405 --> 00:16:31,595
Hice la prueba de
pantalla y todo, pero...
191
00:16:31,645 --> 00:16:34,425
...el desnudo era importante entonces.
192
00:16:34,475 --> 00:16:36,560
La moral comenzaba a colapsar...
193
00:16:36,610 --> 00:16:40,165
...y no estaba para tener
mi pasto verde...
194
00:16:40,215 --> 00:16:44,570
...destellando a 21 metros para que
cada hombre, mujer y niño lo vean...
195
00:16:44,620 --> 00:16:48,980
...así que tomé esa pequeña
mariposa de un sueño...
196
00:16:49,030 --> 00:16:51,350
...y la puse en una jarra
en el estante...
197
00:16:51,400 --> 00:16:56,335
...y, poco después,
vino la mongólica y...
198
00:16:56,385 --> 00:16:59,895
...por supuesto, no pude trabajar
después de eso.
199
00:16:59,945 --> 00:17:03,700
Ha sido tan genial conocerte.
200
00:17:04,020 --> 00:17:07,110
Solo, ya sabes, no estaba preparada
para visitas después de todo.
201
00:17:07,160 --> 00:17:09,790
Me fui.
202
00:17:09,890 --> 00:17:12,580
Te compré esto.
203
00:17:12,630 --> 00:17:14,765
Ya sabes, una pequeña bienvenida.
204
00:17:14,815 --> 00:17:16,535
Gracias.
205
00:17:16,585 --> 00:17:21,265
Addy quiso hornear una tarta, pero
tiende a escupir en la comida...
206
00:17:21,315 --> 00:17:23,210
...así que creí que esto sería mejor.
207
00:17:23,260 --> 00:17:27,420
Ayuda a liberar algo de esa mala vibra.
208
00:17:27,600 --> 00:17:29,220
No recuerdo tu nombre.
209
00:17:29,270 --> 00:17:33,300
Cierto, no, nunca tuve oportunidad
de decirte mi nombre.
210
00:17:33,350 --> 00:17:36,100
- Mi nombre es Vivien Harmon.
- De todos modos...
211
00:17:36,180 --> 00:17:38,345
...relájate y disfruta.
212
00:17:38,395 --> 00:17:41,330
Déjame saber si necesitas algo de
ayuda con ese cachorro.
213
00:17:41,380 --> 00:17:43,020
Lo haré.
214
00:17:43,070 --> 00:17:45,280
Me alegra que te estés deshaciendo
de esa empapelado.
215
00:17:45,330 --> 00:17:49,340
Creí que esas personas eran
supuestos estilistas.
216
00:17:53,960 --> 00:17:59,500
Es un incienso, para limpiar
los espíritus de la casa.
217
00:17:59,700 --> 00:18:03,500
Muchos malos recuerdos aquí.
218
00:18:42,300 --> 00:18:46,240
¿Qué pasa? ¿Está bien?
219
00:18:48,450 --> 00:18:51,605
Supongo que esos chicos estaban
metidos en cosas raras, ¿no?
220
00:18:51,655 --> 00:18:53,485
- ¿Te gustaría probarlo?
- Eso no es gracioso.
221
00:18:53,535 --> 00:18:56,400
Creo que te verías bien en él.
222
00:18:56,450 --> 00:18:59,445
¿Qué sucedió? Demonios.
223
00:18:59,495 --> 00:19:03,310
Vamos a deshacernos de eso.
Vamos, vayamos abajo. Vamos.
224
00:19:03,440 --> 00:19:06,140
Miren por donde pisan.
225
00:19:10,530 --> 00:19:16,520
Dime, Tate, las fantasías comenzaron
¿hace dos, tres años, cuándo?
226
00:19:17,000 --> 00:19:20,770
Hace dos años. Siempre es la misma.
Comienza de la misma forma.
227
00:19:20,820 --> 00:19:22,090
¿Cómo? Dime.
228
00:19:22,140 --> 00:19:25,460
Me preparo para la noble guerra.
229
00:19:27,970 --> 00:19:30,960
Estoy tranquilo, sé el secreto...
230
00:19:31,010 --> 00:19:34,435
...sé qué pasará y sé que nadie
podrá detenerme, ni yo mismo.
231
00:19:34,485 --> 00:19:37,980
¿Tus objetivos son personas que se
portaron mal o fueron crueles contigo?
232
00:19:38,030 --> 00:19:40,820
Mato a la gente que me cae bien.
233
00:19:48,760 --> 00:19:51,100
¿Puedo ayudarte?
234
00:19:51,470 --> 00:19:52,965
Algunos ruegan por sus vidas.
235
00:19:53,015 --> 00:19:55,110
No siento tristeza. No siento nada.
236
00:19:55,160 --> 00:19:57,005
Vivimos en un mundo de porquería.
237
00:19:57,055 --> 00:19:59,395
Es un maldito e inútil
mundo de porquería...
238
00:19:59,445 --> 00:20:04,200
...y, a decir verdad, siento que ayudo
sacándolos de la mierda, de la orina...
239
00:20:04,250 --> 00:20:06,260
...y del vómito
que corre por las calles.
240
00:20:06,310 --> 00:20:11,420
Los ayudo llevándolos a un sitio limpio
y agradable.
241
00:20:12,070 --> 00:20:15,725
Algo pasa con toda esa sangre.
242
00:20:15,775 --> 00:20:18,335
Me ahogo en ella.
243
00:20:18,385 --> 00:20:22,135
Los indios creían que la sangre
contiene a los malos espíritus...
244
00:20:22,185 --> 00:20:26,370
...y en ceremonias mensuales se
cortaban para liberar a los espíritus.
245
00:20:26,420 --> 00:20:29,750
Eso tiene cierta astucia.
246
00:20:29,800 --> 00:20:33,050
Es algo muy astuto. Me gusta.
247
00:20:35,390 --> 00:20:37,495
¿Cree que estoy loco?
248
00:20:37,545 --> 00:20:40,560
No. Creo que eres ingenioso.
249
00:20:40,610 --> 00:20:43,085
Y creo que sufres mucho
y no sabes cómo manejarlo.
250
00:20:43,135 --> 00:20:46,325
- Mi madre está preocupada por mí, ¿no?
- Estoy seguro de eso.
251
00:20:46,375 --> 00:20:49,495
Es una chupavergas. Lo digo
literalmente, es una chupavergas.
252
00:20:49,545 --> 00:20:51,730
Se la chupaba al vecino, todo el tiempo.
253
00:20:51,780 --> 00:20:53,985
Mi padre lo descubrió y se fue.
254
00:20:54,035 --> 00:20:56,070
Me dejó con la chupavergas.
255
00:20:56,120 --> 00:20:58,405
¿Puede imaginarlo?
¿Cuán morboso es eso?
256
00:20:58,455 --> 00:21:01,420
- Escuché cosas peores.
- Genial.
257
00:21:01,470 --> 00:21:03,740
¿Podría contarme algunas?
Me gustan las historias.
258
00:21:03,790 --> 00:21:07,405
No. No puedo.
259
00:21:07,455 --> 00:21:12,765
El mundo es una porquería. Es un maldito
espectáculo de terror de porquería.
260
00:21:12,815 --> 00:21:16,335
Hay mucho sufrimiento, ¿sabe?
261
00:21:16,385 --> 00:21:19,400
Tanto.
262
00:21:19,680 --> 00:21:23,220
No lo estás haciendo bien. Si quieres
suicidarte, corta verticalmente.
263
00:21:23,270 --> 00:21:25,680
No pueden coser esa herida.
264
00:21:26,140 --> 00:21:28,495
¿Cómo entraste aquí?
265
00:21:28,545 --> 00:21:33,210
Si quieres suicidarte, también
tendrías que cerrar la puerta.
266
00:22:24,480 --> 00:22:27,540
¿Qué haces?
267
00:22:28,140 --> 00:22:30,440
¿Estoy drogado?
268
00:22:40,680 --> 00:22:44,300
- ¿Puedo ayudarte?
- Soy Moira O'Hara. El ama de llaves.
269
00:22:45,660 --> 00:22:47,640
No sabía que la casa
venía con ama de llaves.
270
00:22:47,690 --> 00:22:51,390
¿Por qué cuelgas tus sábanas si adentro
tienes una magnífica secadora?
271
00:22:51,440 --> 00:22:53,925
No me gustan las sustancias químicas
de los suavizantes...
272
00:22:53,975 --> 00:22:57,225
...así que prefiero
que se sequen naturalmente.
273
00:22:57,275 --> 00:23:01,355
Trabajo de lunes a jueves y
en Acción de Gracias pero no en Navidad.
274
00:23:01,405 --> 00:23:03,570
Eso habíamos acordado
con los dueños anteriores.
275
00:23:03,620 --> 00:23:07,920
Lo siento. No sé si necesitaremos
un ama de llaves.
276
00:23:08,530 --> 00:23:11,010
¿Qué utilizas para limpiar
los pisos de madera?
277
00:23:11,060 --> 00:23:13,180
- Cera Murphy.
- ¡No!
278
00:23:13,230 --> 00:23:16,150
Vinagre blanco. La cera daña la madera.
279
00:23:16,200 --> 00:23:19,110
Me gusta más así. Es más natural.
280
00:23:19,160 --> 00:23:20,549
¿Alguna vez tuviste una casa antigua
como esta?
281
00:23:20,551 --> 00:23:21,651
No.
282
00:23:21,700 --> 00:23:23,735
Tiene su personalidad, sus sentimientos.
283
00:23:23,785 --> 00:23:26,990
Si la maltratas, lo lamentarás.
284
00:23:27,040 --> 00:23:31,080
¿Puedo entrar? Se me fue el taxi
y me gustaría llamar a otro.
285
00:23:31,130 --> 00:23:33,390
Dime, ¿trabajaste
para los anteriores dueños?
286
00:23:33,440 --> 00:23:35,510
Hace años que soy el ama de llaves
en esta casa.
287
00:23:35,560 --> 00:23:37,310
Vienen y se van, pero yo me quedo.
288
00:23:37,360 --> 00:23:40,820
Ambos eran buenos muchachos,
los anteriores a ti.
289
00:23:40,870 --> 00:23:42,545
Yo encontré los cadáveres.
290
00:23:42,595 --> 00:23:45,925
¿Qué pasó?
Digo, detesto los chismes...
291
00:23:45,975 --> 00:23:48,285
Se pelearon mucho.
292
00:23:48,335 --> 00:23:53,195
Creo que por dinero. Pero, ¿quién sabe
cuando sucede algo tan horrible?
293
00:23:53,245 --> 00:23:56,420
A veces la gente enloquece.
294
00:23:57,240 --> 00:24:00,095
Limpié el desastre.
295
00:24:00,145 --> 00:24:02,960
Ni te lo imaginas.
296
00:24:04,180 --> 00:24:07,030
¿Puedo hacerte una pregunta personal?
297
00:24:07,080 --> 00:24:09,900
¿Alguna vez te cansaste
de limpiar la mugre ajena?
298
00:24:09,950 --> 00:24:12,490
Somos mujeres. Para eso estamos.
299
00:24:12,540 --> 00:24:16,065
- Lo bueno es que cobro por hacerlo.
- Sí.
300
00:24:16,115 --> 00:24:18,510
Oye. Él es mi marido, Ben.
301
00:24:18,560 --> 00:24:24,290
Ben, ella es Moira O'Hara.
Era el ama de llaves del dueño anterior.
302
00:24:25,940 --> 00:24:28,495
Es un placer conocerte.
303
00:24:28,545 --> 00:24:32,490
Llegó mi taxi.
Si no les molesta, antes iré al baño.
304
00:24:32,540 --> 00:24:34,980
Adelante.
305
00:24:38,040 --> 00:24:40,275
¿Qué opinas?
306
00:24:40,325 --> 00:24:42,150
¿Qué? ¿Quieres... contratarla?
307
00:24:42,200 --> 00:24:46,280
Sí, sé que está algo chiflada,
pero parece ser digna de confianza.
308
00:24:46,330 --> 00:24:51,100
Conoce bien la casa
y creo que me vendría bien tener ayuda.
309
00:24:51,980 --> 00:24:54,135
Dime... ¿podrías comenzar mañana?
310
00:24:54,185 --> 00:24:57,495
Sería mejor el jueves pero
puedo arreglarme. Está bien.
311
00:24:57,545 --> 00:25:01,035
Y, Moira, ¿no tendrás que usar uniforme?
312
00:25:01,085 --> 00:25:02,610
Puedes vestirte con tu ropa.
313
00:25:02,660 --> 00:25:07,200
No me gusta limpiar las casas
de los demás vestida con mi ropa.
314
00:25:10,680 --> 00:25:12,770
- ¿Qué?
- Nada.
315
00:25:12,820 --> 00:25:16,620
Es que... siempre me sorprendes.
316
00:25:16,670 --> 00:25:19,000
Me gusta eso.
317
00:25:34,210 --> 00:25:36,890
Algún día tendrás que perdonarme.
318
00:25:43,550 --> 00:25:45,650
- ¿Te molesta que la grabe?
- No.
319
00:25:46,320 --> 00:25:49,220
- ¿Tomas tus remedios?
- Sí.
320
00:25:49,270 --> 00:25:51,070
¿Algún efecto secundario?
321
00:25:51,120 --> 00:25:53,560
Los tomaba por las noches,
pero me costaba dormir.
322
00:25:53,610 --> 00:25:54,720
¿Y qué hiciste?
323
00:25:54,770 --> 00:25:56,200
Comencé a tomarlos por la mañana.
324
00:25:56,250 --> 00:25:58,500
Es común que causen
sensibilidad a la luz.
325
00:25:58,550 --> 00:26:00,950
Es posible. Sí, eso creo.
326
00:26:01,000 --> 00:26:03,660
Cuando estaba en la facultad,
llevaron a un interrogador de la CIA...
327
00:26:03,710 --> 00:26:05,840
...para que nos ayudara a identificar
quien mentía.
328
00:26:05,890 --> 00:26:09,770
El tipo medía unos 1,83m,
tenía 50 años, rapado.
329
00:26:09,820 --> 00:26:12,250
Debe haber sido un excelente
interrogador, porque te aseguro que...
330
00:26:12,300 --> 00:26:15,060
...me aterrorizaría mentirle.
331
00:26:18,350 --> 00:26:19,550
¿Cree que le estoy mintiendo?
332
00:26:19,670 --> 00:26:22,770
Sensibilidad a la luz no es
un efecto secundario del Lexapro, Tate.
333
00:26:22,890 --> 00:26:23,890
Entonces Ud. me mintió a mí.
334
00:26:24,010 --> 00:26:25,827
Lo que importa,
eso es si estás diciendo la verdad...
335
00:26:25,947 --> 00:26:27,780
...sobre las cosas que les haces
a tus compañeros de clase.
336
00:26:27,900 --> 00:26:29,710
Si en verdad
fueras un peligro para la sociedad...
337
00:26:29,830 --> 00:26:32,800
...la ley dice que yo debo
denunciarte a la policía.
338
00:26:32,920 --> 00:26:35,380
- ¿Los llamó?
- Todavía no.
339
00:26:35,700 --> 00:26:38,989
He tratado psicóticos antes
y personas con la combinación justa...
340
00:26:39,109 --> 00:26:42,450
...de desequilibrio químico
y daño psicológico...
341
00:26:42,570 --> 00:26:44,680
...a las que no se puede llegar.
342
00:26:47,860 --> 00:26:50,100
¿Cree que yo soy así?
343
00:26:50,220 --> 00:26:54,850
- ¿Cree que no puedo mejorar?
- ¿Tú? ¿Bromeas? Eres un caso perdido.
344
00:26:56,620 --> 00:26:59,770
Todos pueden mejorar, Tate.
Todos.
345
00:26:59,890 --> 00:27:04,870
Solo creo que tienes miedo. De qué,
aún no estoy seguro. Quizás al rechazo.
346
00:27:04,990 --> 00:27:07,910
Ciertamente
debido a lo que tu padre te hizo.
347
00:27:08,030 --> 00:27:10,650
Tenía miedo de que
mi gran verga no funcionara.
348
00:27:10,770 --> 00:27:12,690
¿Qué?
349
00:27:12,810 --> 00:27:15,020
- Sí, por eso no tomé las medicinas.
- Tate.
350
00:27:15,140 --> 00:27:17,510
Temía que mi verga no funcionara.
351
00:27:18,540 --> 00:27:21,000
Porque conocí a alguien.
352
00:27:22,320 --> 00:27:26,470
Esta me la hice luego de que mi padre
se fuera. Tenía diez años, creo.
353
00:27:27,240 --> 00:27:30,130
La semana pasada, primer día de clases
en la escuela nueva; horrible.
354
00:27:30,250 --> 00:27:32,870
Westfield, ¿cierto?
La peor.
355
00:27:32,990 --> 00:27:34,620
Me echaron de allí.
356
00:27:34,740 --> 00:27:36,590
Detesto este sitio.
Odio a todos.
357
00:27:36,710 --> 00:27:38,900
Toda la mierda de diseño burgués.
358
00:27:39,020 --> 00:27:41,330
La Costa Este era mucho más fría.
O sea, por lo menos teníamos clima.
359
00:27:41,450 --> 00:27:44,210
- Me encanta cuando cambian las hojas.
- Sí, a mí también.
360
00:27:45,820 --> 00:27:48,340
- ¿Por qué te mudaste aquí?
- Mi papá tuvo una aventura.
361
00:27:48,620 --> 00:27:50,590
Mi mamá lo atrapó
literalmente durante el acto.
362
00:27:50,710 --> 00:27:52,010
Qué terrible.
363
00:27:52,950 --> 00:27:55,870
Si amas a alguien,
nunca deberías herirlo. Jamás.
364
00:27:55,990 --> 00:27:57,440
¿Cierto? Lo sé.
365
00:27:57,560 --> 00:27:59,791
Y lo peor que es que,
seis meses antes...
366
00:27:59,911 --> 00:28:02,100
...mi mamá tuvo
un aborto espontáneo brutal.
367
00:28:02,220 --> 00:28:06,370
El bebé ya tenía siete meses,
y tuvimos que tener un funeral macabro.
368
00:28:06,490 --> 00:28:08,970
¿Alguna vez viste
un ataúd para bebés?
369
00:28:18,540 --> 00:28:20,870
Lo lamento.
370
00:28:24,170 --> 00:28:25,860
¿Por qué vienes con mi papá?
371
00:28:25,980 --> 00:28:28,570
No preguntes lo que ya sabes.
372
00:28:28,690 --> 00:28:31,210
Eres más inteligente que eso.
373
00:28:33,450 --> 00:28:34,840
¿Quieres escuchar a Morrissey?
374
00:28:34,960 --> 00:28:38,300
Es genial, malhumorado
y odia a todos y a todo.
375
00:28:38,420 --> 00:28:40,280
¿Tienes algo de Kurt Cobain
en esa cosa?
376
00:28:40,400 --> 00:28:42,870
- ¿Qué haces aquí dentro?
- Solo escucho música, papá.
377
00:28:42,990 --> 00:28:44,130
Tienes que irte, Tate.
Perdón.
378
00:28:44,250 --> 00:28:46,970
Él no debería estar aquí dentro,
y creo que lo sabes. Por favor.
379
00:28:51,660 --> 00:28:54,240
¿Qué es eso a lo que cree
que le temo?
380
00:28:54,360 --> 00:28:56,840
¿Temor al rechazo?
381
00:29:00,790 --> 00:29:02,910
- Aléjate de él.
- Papá, nada--
382
00:29:03,030 --> 00:29:04,810
¡Ya me oíste!
383
00:29:04,930 --> 00:29:10,050
¡No! ¡Bala, bala, bala!
384
00:29:11,400 --> 00:29:13,840
Oye, nena,
¿has visto mis navajas para afeitar?
385
00:29:47,200 --> 00:29:49,300
Tu familia está en peligro.
386
00:30:18,760 --> 00:30:21,100
¿Qué estás haciendo?
387
00:30:21,630 --> 00:30:24,450
¿Por qué estás en mi casa?
388
00:30:29,900 --> 00:30:33,270
No quiero que entres a mi casa.
¿Comprendes?
389
00:30:33,390 --> 00:30:35,720
- ¿Puedo fumar aquí?
- No.
390
00:30:36,190 --> 00:30:38,640
Adelaide, respóndeme, por favor.
391
00:30:38,760 --> 00:30:39,920
¿Puedo acariciar a su perro?
392
00:30:40,040 --> 00:30:42,410
No, Adelaide,
no quiero que entres a la casa.
393
00:30:42,530 --> 00:30:46,270
Quiero que dejes de venir y abrir cosas
y decirme que voy a morir.
394
00:30:46,390 --> 00:30:48,480
¿Ella dijo eso?
395
00:30:48,880 --> 00:30:51,480
Se lo dice a todos.
396
00:30:51,600 --> 00:30:53,960
- Pide perdón, Addy.
- No, fueron ellos.
397
00:30:54,080 --> 00:30:57,110
- ¿Quiénes?
- Los gemelos.
398
00:30:59,390 --> 00:31:01,580
¿Puedo acariciar a su perro?
399
00:31:01,700 --> 00:31:03,510
No, Adelaide, escúchame.
400
00:31:03,630 --> 00:31:06,810
Quiero que dejes de venir aquí
sin permiso. ¿Te queda claro?
401
00:31:06,930 --> 00:31:08,790
- Vivien.
- ¿Te queda claro?
402
00:31:08,910 --> 00:31:11,740
- Sí.
- Gracias.
403
00:31:13,660 --> 00:31:16,600
Hora de irnos, Addy.
404
00:31:19,900 --> 00:31:22,560
- ¡Hallie!
- ¿Estás bien?
405
00:31:23,450 --> 00:31:25,860
No debería haber hecho eso.
406
00:31:28,620 --> 00:31:31,090
Perdón por todo esto.
407
00:31:33,980 --> 00:31:38,810
Toque a mi hija una vez más
y le romperé el maldito brazo.
408
00:31:39,930 --> 00:31:41,512
¡No! No tengo evidencia...
409
00:31:41,632 --> 00:31:42,910
...de violencia en el pasado.
410
00:31:43,030 --> 00:31:45,130
No, no tengo su número social.
411
00:31:45,250 --> 00:31:47,490
Escuche, no me transfiera otra vez.
412
00:31:47,610 --> 00:31:49,700
Estoy intentando denunciar
a un paciente de la preparatoria Age...
413
00:31:49,820 --> 00:31:52,080
...que creo podría ser peligroso.
414
00:31:52,200 --> 00:31:54,280
Sí. Sí, esperaré.
415
00:31:54,400 --> 00:31:55,936
Increíble.
416
00:32:04,370 --> 00:32:05,650
¿Puedo limpiar aquí?
417
00:32:05,770 --> 00:32:08,040
No es un buen momento, Moira.
418
00:32:09,030 --> 00:32:13,030
Es jueves.
Me voy dentro de 20 minutos.
419
00:32:14,040 --> 00:32:17,200
Si no lo hago ahora,
quedará así hasta el lunes.
420
00:32:25,740 --> 00:32:28,230
¿Lo estoy distrayendo?
421
00:32:36,520 --> 00:32:39,490
- ¿Por qué no me toca un poco?
- Vete.
422
00:32:39,610 --> 00:32:42,110
¿A qué le teme?
423
00:32:42,230 --> 00:32:44,730
Su esposa no está en casa.
424
00:32:44,850 --> 00:32:47,760
Es probable
que esté haciendo Pilates.
425
00:32:49,500 --> 00:32:52,170
No le diré.
426
00:32:52,950 --> 00:32:53,950
Dios.
427
00:32:54,070 --> 00:32:58,040
No le conté cuando el otro día
Ud. me vio jugando conmigo misma.
428
00:32:58,390 --> 00:33:00,520
Por favor, solo vete.
429
00:33:00,880 --> 00:33:02,950
¿Se tocó después?
430
00:33:03,070 --> 00:33:06,060
- Por favor, solo vete.
- Se tocó.
431
00:33:06,590 --> 00:33:10,890
Hágalo de nuevo.
Muéstreme.
432
00:33:12,870 --> 00:33:15,000
Mierda.
433
00:33:17,210 --> 00:33:19,730
¡Violet! ¡Violet!
434
00:33:19,850 --> 00:33:21,100
¡Maldición!
435
00:33:23,920 --> 00:33:26,170
- ¡No te tengo miedo!
- ¡Deberías!
436
00:33:40,480 --> 00:33:42,550
¡Me quemó, maldición!
437
00:33:51,280 --> 00:33:53,380
En mi opinión profesional,
quien haya pintado esta pared...
438
00:33:53,500 --> 00:33:56,273
...tiene unos problemas psicológicos
muy profundos.
439
00:33:57,550 --> 00:33:58,690
Creí que tenías un paciente.
440
00:33:58,810 --> 00:34:01,130
Se fueron.
¿Quieres que te ayude a limpiar?
441
00:34:01,250 --> 00:34:02,250
Sí.
442
00:34:04,050 --> 00:34:05,400
Gracias.
443
00:34:05,730 --> 00:34:07,400
¿Esta cosa no te pone nerviosa?
444
00:34:07,520 --> 00:34:11,700
Hay algo en él
que me parece muy reconfortante.
445
00:34:12,890 --> 00:34:15,024
Uno de mis profesores de psiquiatría
me dijo que la gente cuenta historias...
446
00:34:15,025 --> 00:34:17,989
...para hacerle frente a sus miedos.
El arte y los mitos son creaciones...
447
00:34:18,049 --> 00:34:20,695
...para darnos alguna sensación de
control de las cosas a las que tememos.
448
00:34:20,770 --> 00:34:22,760
Miedo a morir, creamos la reencarnación.
449
00:34:22,810 --> 00:34:26,720
Miedo al mal, creamos un Dios benévolo
que manda a los malos al infierno.
450
00:34:26,770 --> 00:34:30,270
Creo que me gusta no tener
que pensarlo mientras lo hago.
451
00:34:30,600 --> 00:34:32,250
Está bien.
452
00:34:36,690 --> 00:34:39,600
Siempre creí que eras más bonita así.
453
00:34:39,650 --> 00:34:44,490
Sin maquillaje. Pelo despeinado.
Un poco transpirada.
454
00:34:44,840 --> 00:34:48,140
- Estoy vieja.
- Detente.
455
00:34:50,000 --> 00:34:54,260
Eres hermosa. Lo eres.
456
00:34:58,750 --> 00:35:00,770
No. Ben.
457
00:35:00,820 --> 00:35:03,600
- Violet no volverá a casa en una hora.
- No. ¿Está bien, Ben? No.
458
00:35:03,650 --> 00:35:06,820
- Vamos, nena.
- Ben. No.
459
00:35:09,620 --> 00:35:12,980
Lo siento.
460
00:35:18,500 --> 00:35:20,210
¿Cuánto tiempo, Viv?
461
00:35:20,260 --> 00:35:22,890
¿Por cuánto tiempo vas a castigarme?
462
00:35:22,940 --> 00:35:26,330
No te estoy castigando,
¡idiota narcisista!
463
00:35:26,380 --> 00:35:28,593
Estoy tratando de deducir
como perdonarte...
464
00:35:29,394 --> 00:35:32,275
...por haber tenido sexo con una
de tus estudiantes.
465
00:35:32,500 --> 00:35:34,430
¿Quieres que tenga sexo contigo?
466
00:35:34,480 --> 00:35:38,850
Ni siquiera puedo mirarte a la cara,
Ben, sin verte la expresión...
467
00:35:38,900 --> 00:35:42,080
...¡que tenías mientras estabas dándole
en nuestra cama!
468
00:35:42,130 --> 00:35:43,610
¡Lo arruiné!
469
00:35:43,660 --> 00:35:46,590
¿Cuántas veces debo decirlo?
¡Lo siento!
470
00:35:46,640 --> 00:35:48,320
Estaba herido, también.
471
00:35:48,980 --> 00:35:50,770
Lo siento, lo siento.
472
00:35:50,820 --> 00:35:54,500
¿Hice que la vida que estaba
creciendo dentro tuyo muriera?
473
00:35:54,550 --> 00:35:57,320
¿Hice que tuvieras que cargar
eso en tu panza?
474
00:35:57,370 --> 00:35:59,730
¿El cadáver de nuestro bebé?
475
00:35:59,780 --> 00:36:04,040
¿Tuviste que ir a parir, y tener
a nuestro hijo? ¿Muerto?
476
00:36:04,090 --> 00:36:07,910
¡Mi hijo murió también!
¡Mi bebé murió, también!
477
00:36:07,960 --> 00:36:11,920
Y enterraste tu pena en una
vagina de 21 años.
478
00:36:11,980 --> 00:36:14,883
Sabes, puedo mostrarte estadísticas
de cuantos hombres engañan...
479
00:36:14,897 --> 00:36:16,905
...después de aborto.
Estuve ahí para ti, Viv.
480
00:36:17,080 --> 00:36:20,150
Fui paciente, y comprensivo,
y bondadoso...
481
00:36:20,200 --> 00:36:24,030
...y puse tus sentimientos primero.
482
00:36:24,310 --> 00:36:27,740
Mi héroe.
483
00:36:29,910 --> 00:36:32,570
No sé cómo decir esto sin
sin parecer un idiota--
484
00:36:32,620 --> 00:36:35,300
¿Sabes qué? Adelante. En verdad.
485
00:36:35,350 --> 00:36:36,950
Nunca te detuviste antes.
486
00:36:37,000 --> 00:36:40,440
Estás tan enojado, ¿por qué
no dices cómo es en verdad?
487
00:36:40,490 --> 00:36:46,380
Seis meses de terapia con tus disculpas
y llantos, fueron mentira.
488
00:36:46,730 --> 00:36:50,010
Así que, por favor, dime cómo
te sientes en verdad.
489
00:36:50,060 --> 00:36:52,640
Tenías un perro.
490
00:36:52,690 --> 00:36:56,320
Te necesitaba, y tú tenías un perro.
491
00:36:56,370 --> 00:37:00,160
¡Debía ser yo con quien debías
acurrucarte de noche! ¡No un perro!
492
00:37:00,210 --> 00:37:01,514
- Así que--
- ¡Te necesitaba!
493
00:37:01,564 --> 00:37:02,565
¿Me necesitabas?
494
00:37:02,615 --> 00:37:04,867
Así que fue una venganza,
porque me necesitabas...
495
00:37:04,868 --> 00:37:07,526
...¿porque yo no estaba ahí en tus
momentos de necesidad?
496
00:37:07,890 --> 00:37:09,410
¡Ahora lo entiendo!
497
00:37:09,460 --> 00:37:12,920
No hemos tenido sexo en casi un año.
498
00:37:13,050 --> 00:37:15,280
Sí, ¿crees que no sé eso?
499
00:37:15,330 --> 00:37:18,590
El veinte de octubre.
Tuvimos excelente sexo, nena.
500
00:37:18,640 --> 00:37:24,110
Fue amoroso y caliente y personal,
e incluso un poco, incluso un poco raro.
501
00:37:27,390 --> 00:37:29,940
Te amo.
502
00:37:29,990 --> 00:37:32,800
Atravesé el país por ti.
503
00:37:32,870 --> 00:37:35,680
Porque, en toda mi vida, a la única
cosa que le he tenido miedo...
504
00:37:35,730 --> 00:37:39,670
...es a perderte,
a perder esta familia.
505
00:37:40,530 --> 00:37:43,490
Algo horrible nos pasó.
506
00:37:43,540 --> 00:37:47,500
Y lo manejamos aún más horriblemente.
507
00:37:47,850 --> 00:37:51,340
Pero este... este lugar...
508
00:37:51,710 --> 00:37:57,090
...es nuestra segunda oportunidad, nena.
Es nuestra segunda oportunidad.
509
00:37:58,550 --> 00:38:00,930
Pero yo solo...
510
00:38:00,980 --> 00:38:06,870
...solo necesito saber que
tú lo quieres, también.
511
00:38:07,770 --> 00:38:10,700
Dime, cielo.
512
00:38:12,140 --> 00:38:14,350
¿Qué estás haciendo?
513
00:38:14,740 --> 00:38:15,990
Viv...
514
00:38:16,650 --> 00:38:19,300
...¿qué estás haciendo?
515
00:38:36,280 --> 00:38:38,500
Vamos a ser felices aquí.
516
00:38:41,610 --> 00:38:45,570
Aquí tienes, Hallie. Buena chica.
517
00:38:47,780 --> 00:38:49,830
Ven aquí.
518
00:38:50,630 --> 00:38:53,020
- ¿Qué le sucedió a tu cara?
- Me caí.
519
00:38:53,480 --> 00:38:57,530
Ven aquí. Siéntate, siéntate, siéntate.
¿Chico o chica?
520
00:38:57,580 --> 00:38:59,110
Chicas. Tres de ellas.
521
00:38:59,160 --> 00:39:01,300
Espero que se vean peor que tú.
522
00:39:01,680 --> 00:39:04,150
- ¿Sabes sus nombres?
- No soy una delatora.
523
00:39:04,200 --> 00:39:06,720
Fácilmente podemos
cambiarte a una escuela diferente.
524
00:39:06,770 --> 00:39:10,630
Hay muchas escuelas privadas
en este vecindario.
525
00:39:10,680 --> 00:39:12,920
No me voy a escapar.
No les tengo miedo.
526
00:39:12,970 --> 00:39:15,110
Miedo a nada.
527
00:39:15,160 --> 00:39:19,820
Es como cuando insistías que te
trajera a casa de la pijamada...
528
00:39:19,870 --> 00:39:22,830
...porque todas las otras chicas
dormían con la luz encendida.
529
00:39:23,550 --> 00:39:26,070
Sé que no has tenido suerte,
últimamente.
530
00:39:26,120 --> 00:39:28,490
Esta mudanza y...
531
00:39:29,480 --> 00:39:32,070
...tu papá y yo no hemos estado bien
en casa.
532
00:39:32,120 --> 00:39:34,480
¿Por qué no se divorcian
si son tan miserables?
533
00:39:34,530 --> 00:39:36,400
Aún nos queremos.
534
00:39:36,470 --> 00:39:39,210
Pudieron engañarme.
Creí que se odiaban.
535
00:39:39,260 --> 00:39:41,350
Al menos tú a él.
536
00:39:41,400 --> 00:39:44,110
No te culpo. Fue un idiota.
537
00:39:45,020 --> 00:39:47,180
Lo siento.
538
00:39:47,230 --> 00:39:50,540
Está bien. Fue un idiota.
539
00:39:51,170 --> 00:39:53,320
Sabes, tenemos mucha historia.
540
00:39:53,370 --> 00:39:56,360
Tu papá ha pasado por mucho,
yo he pasado por mucho.
541
00:39:58,870 --> 00:40:01,780
Supongo que nos necesitamos.
542
00:40:02,400 --> 00:40:04,290
¿A qué le temes?
543
00:40:04,340 --> 00:40:07,560
Dijiste que no le temo a nada,
¿qué te asusta a ti?
544
00:40:07,610 --> 00:40:12,000
¿Últimamente? Todo.
545
00:40:15,170 --> 00:40:17,890
La vida te hace eso.
546
00:40:17,940 --> 00:40:20,030
¡La odio! ¡Quiero matarla!
547
00:40:20,080 --> 00:40:21,250
¡Entonces hazlo!
548
00:40:21,310 --> 00:40:23,717
Una perra menos en la preparatoria
hace la vida de los menos afortunados...
549
00:40:23,790 --> 00:40:26,390
...más tolerable.
En mi opinión es un servicio público.
550
00:40:26,440 --> 00:40:28,520
¿Quieres que te deje en paz?
¿Que deje de hacer tu vida un infierno?
551
00:40:28,570 --> 00:40:30,890
Al no poder matarla,
solo hay una solución.
552
00:40:30,940 --> 00:40:33,380
Asustarla. Hacer que te tema.
553
00:40:33,430 --> 00:40:34,920
Es a lo único que
reaccionan los matones.
554
00:40:34,921 --> 00:40:36,101
- ¿Cómo?
- Es simple.
555
00:40:36,170 --> 00:40:37,550
Simplemente caminas
hacia ella y dices...
556
00:40:37,600 --> 00:40:39,910
Este es el trato:
necesito que dejes de molestarme.
557
00:40:39,980 --> 00:40:41,670
Tengo lo que quieres: drogas.
558
00:40:41,720 --> 00:40:43,680
Ven a mi casa mañana
por una muestra gratis.
559
00:40:43,730 --> 00:40:47,530
Soy traficante, y una muy buena.
Tengo el mejor producto en la ciudad.
560
00:40:47,580 --> 00:40:49,280
Es una cocainómana.
No tengo cocaína.
561
00:40:49,330 --> 00:40:51,440
No la necesitarás.
Sólo es una excusa para traerla.
562
00:40:51,490 --> 00:40:53,690
Después de eso, se irá con
las manos vacías y aterrada.
563
00:40:53,740 --> 00:40:56,810
Y prometo que nunca te volverá
a molestar.
564
00:40:57,080 --> 00:40:58,310
¿Cómo voy a aterrarla?
565
00:40:58,360 --> 00:41:01,185
- ¡A lo loco!
- Ahí es donde entro yo.
566
00:41:16,920 --> 00:41:18,640
Sexy.
567
00:41:20,130 --> 00:41:23,000
Pensé haberte dicho
que tiraras esa cosa.
568
00:41:23,150 --> 00:41:25,330
¿Ahora no hablas?
569
00:41:26,220 --> 00:41:29,150
Bueno, te doy puntos por creatividad.
570
00:41:29,300 --> 00:41:31,780
Estuvimos bastante candentes
en la tarde.
571
00:41:33,350 --> 00:41:36,340
¿Vienes por una segunda ronda?
572
00:41:36,570 --> 00:41:38,920
Ven acá. Puedo ser traviesa.
573
00:42:24,440 --> 00:42:26,740
Aún no te toca.
574
00:42:29,930 --> 00:42:32,300
Disfruta la casa.
575
00:42:34,640 --> 00:42:37,220
Vuelve a la cama.
576
00:42:59,360 --> 00:43:03,640
- Te amo.
- Yo también.
577
00:43:11,190 --> 00:43:13,310
- ¿Qué hay acá abajo?
- Mi escondite.
578
00:43:13,360 --> 00:43:15,200
Mis padres revisan mi cuarto
cada semana.
579
00:43:15,250 --> 00:43:18,090
- Si me estás jodiendo...
- Sólo es el sótano.
580
00:43:18,140 --> 00:43:21,030
Es el mejor escondite.
El producto es de lo mejor.
581
00:43:21,290 --> 00:43:23,570
La cocaína que llega de Centroamérica...
582
00:43:23,671 --> 00:43:25,871
...entra por barcos pesqueros
en Gloucester.
583
00:43:25,940 --> 00:43:28,150
Le mostraba mis senos
a los pescadores...
584
00:43:28,251 --> 00:43:30,151
...a cambio de uno o dos kilos
sin rebajar.
585
00:43:30,420 --> 00:43:33,390
- ¿Y, dónde está?
- Justo a la vuelta.
586
00:43:39,050 --> 00:43:41,660
- A la derecha.
- Este lugar es un basurero.
587
00:43:41,810 --> 00:43:44,870
- Cállate.
- Quiero mis malditas drogas.
588
00:43:44,920 --> 00:43:46,570
Entonces continúa.
589
00:43:49,030 --> 00:43:51,010
Así que esta es la puta cocainómana.
590
00:43:51,160 --> 00:43:54,260
- ¿Quién diablos eres?
- Apaga las luces.
591
00:44:00,310 --> 00:44:04,250
¿Qué está sucediendo?
¿Qué está sucediendo?
592
00:44:06,700 --> 00:44:09,890
¡Mátala! ¡Mátala!
¡Mátala! ¡Mátala!
593
00:44:11,990 --> 00:44:15,330
¡Suéltame! ¡Suéltame!
594
00:44:15,780 --> 00:44:18,460
¡Detente! ¡Detente!
595
00:44:34,450 --> 00:44:36,050
Mamá...
596
00:44:45,340 --> 00:44:47,370
¿Podrías esperar?
597
00:44:48,300 --> 00:44:50,730
- No creo que te vuelva a molestar.
- ¿Qué fue eso?
598
00:44:50,780 --> 00:44:52,540
¿De qué hablas?
Me golpeó en las bolas y huyó.
599
00:44:52,590 --> 00:44:54,890
- Debió pegarse contra la pared.
- ¡No, vi algo!
600
00:44:54,940 --> 00:44:56,600
¿De qué hablas?
Violet, hablas locuras.
601
00:44:56,650 --> 00:44:59,370
Esto es genial.
Le enseñamos a esa perra.
602
00:44:59,810 --> 00:45:02,690
¡Largo! ¡No quiero volver a verte!
603
00:45:07,850 --> 00:45:10,790
¡Creí que no le temías a nada!
604
00:45:51,830 --> 00:45:54,370
¿Quién es usted y por qué me sigue?
605
00:45:54,420 --> 00:45:56,660
¡Su familia está en peligro!
606
00:45:58,370 --> 00:46:00,540
¿Qué le sucedió?
607
00:46:00,690 --> 00:46:04,930
Soy hermoso, ¿no?
Cubre más del 70% de mi cuerpo.
608
00:46:07,360 --> 00:46:10,970
Soy Larry Harvey,
y usted tiene que irse de esa casa.
609
00:46:11,100 --> 00:46:12,590
Puedo hacer que lo arresten,
¿lo sabe?
610
00:46:12,640 --> 00:46:16,160
Husmear por las ventanas aún es
un crimen. Incluso en Los Ángeles.
611
00:46:16,380 --> 00:46:19,290
No me enviarán de nuevo a prisión.
612
00:46:19,340 --> 00:46:24,330
Tengo cáncer de cerebro.
Terminal, inoperable.
613
00:46:25,070 --> 00:46:27,060
Lo lamento.
614
00:46:27,650 --> 00:46:31,140
No lo haga. Esa fue la única razón
por la que me dejaron salir.
615
00:46:32,750 --> 00:46:35,770
Homicidio. Triple homicidio.
616
00:46:35,920 --> 00:46:39,740
Estuve en esa casa seis meses
antes de empezar a escuchar voces.
617
00:46:40,390 --> 00:46:44,160
Mi esposa creía que estaba
trabajando demasiado.
618
00:46:44,210 --> 00:46:48,280
Mi hija Angie tenía seis.
619
00:46:48,720 --> 00:46:51,920
La mayor, Margaret, tenía diez.
620
00:46:52,170 --> 00:46:54,490
Se parecía a su madre.
621
00:46:54,640 --> 00:46:59,120
Es curioso cómo se salta
una generación.
622
00:47:03,900 --> 00:47:07,860
Las maté, a todas ellas.
623
00:47:09,910 --> 00:47:12,430
Lorraine se sentía mal esa noche.
Se tomó una píldora...
624
00:47:12,480 --> 00:47:14,670
...y se acostó temprano.
Era mi esposa.
625
00:47:14,920 --> 00:47:18,130
Después, acosté a las niñas...
626
00:47:18,231 --> 00:47:20,931
...y fue entonces cuando
la voces empezaron.
627
00:47:24,060 --> 00:47:26,600
Ellas me dijeron qué hacer.
628
00:47:27,700 --> 00:47:30,040
Yo era como...
629
00:47:31,190 --> 00:47:34,020
...un niño obediente.
630
00:48:07,480 --> 00:48:09,110
No...
631
00:48:19,810 --> 00:48:22,730
No sé cómo sobreviví a eso.
632
00:48:23,760 --> 00:48:28,120
Recuerdo esa noche,
pero es como un sueño.
633
00:48:29,730 --> 00:48:32,280
¿Ha estado caminando dormido?
634
00:48:32,850 --> 00:48:35,660
Sí, revise mi caso.
Lea mi transcripción.
635
00:48:35,810 --> 00:48:39,410
Escúcheme, soy un doctor.
Quizá no lo regresen a prisión...
636
00:48:39,500 --> 00:48:42,750
...pero puedo enviarlo
a una institución mental.
637
00:48:42,800 --> 00:48:46,050
Y créame, esos lugares hacen
que la prisión parezca un resort.
638
00:48:46,200 --> 00:48:48,580
¡Deje a mi familia en paz!
¿Me escuchó?
639
00:48:48,630 --> 00:48:51,760
¡Por favor, por favor,
tienen que irse de ahí!
640
00:48:51,910 --> 00:48:54,310
Ese lugar es malvado.
641
00:48:54,360 --> 00:48:56,260
¡Suélteme!
642
00:48:56,410 --> 00:48:59,170
¡Déjenos en paz!
¡Déjenos en paz!
643
00:49:15,400 --> 00:49:17,620
Devuelve esos aretes.
644
00:49:18,790 --> 00:49:21,750
Por el amor de Dios.
Casi me da un infarto.
645
00:49:21,900 --> 00:49:24,160
Eso le pertenece a la señora.
646
00:49:24,310 --> 00:49:26,340
Esta es su casa, no tuya.
647
00:49:26,490 --> 00:49:30,110
¿Por qué es siempre la vieja puta...
648
00:49:30,160 --> 00:49:33,480
...la que hace el papel
de mojigata moralista?
649
00:49:34,410 --> 00:49:37,800
Yo también estaría nerviosa.
650
00:49:37,950 --> 00:49:43,270
Cuando algo desaparece,
siempre culpan a la nueva criada.
651
00:49:44,700 --> 00:49:47,560
Si fuera tú me mudaría.
652
00:49:50,910 --> 00:49:53,870
No me hagas matarte de nuevo.
653
00:50:15,090 --> 00:50:18,830
- ¿Qué quieres para cenar?
- Lo que tú quieras.
654
00:50:19,130 --> 00:50:21,530
Tengo ganas de comida india.
655
00:50:23,030 --> 00:50:26,430
Sólo se te antoja la comida india
cuando estás embarazada.
656
00:50:34,500 --> 00:50:36,700
¿De verdad?
657
00:50:40,210 --> 00:50:42,230
Dios mío.
658
00:50:58,030 --> 00:51:04,230
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net