1 00:00:30,348 --> 00:00:31,598 Tujuh. 2 00:00:32,058 --> 00:00:33,308 Indah sekali. 3 00:00:33,388 --> 00:00:34,848 Berapa kali kau akan mengatakan itu? 4 00:00:35,438 --> 00:00:37,398 - Itu terus menyerangku. - Ya? 5 00:00:37,478 --> 00:00:39,898 Jika kau mengatakannya lagi, ada hal lain akan menyerangmu. 6 00:00:40,318 --> 00:00:41,568 Delapan. 7 00:00:41,938 --> 00:00:43,648 - Menurutku itu agak menakutkan. - Baik. 8 00:00:43,738 --> 00:00:45,868 Kau tahu, menakutkan bisa indah. 9 00:00:46,698 --> 00:00:49,078 Bicara seperti penulis sejati. 10 00:00:49,448 --> 00:00:50,578 Sembilan. 11 00:00:51,908 --> 00:00:53,578 Apa yang terus kau hitung, Sayang? 12 00:00:55,458 --> 00:00:56,498 Hewan terlindas. 13 00:00:57,078 --> 00:00:58,288 Apa? 14 00:00:58,378 --> 00:00:59,878 Mereka ada di sepanjang jalan. 15 00:01:00,798 --> 00:01:02,088 Aku melihat rakun,... 16 00:01:02,168 --> 00:01:05,638 ...oposum, dan satu yang kurasa kucing. 17 00:01:06,758 --> 00:01:08,138 Anehnya itu lebih menyedihkan... 18 00:01:08,218 --> 00:01:11,388 ...saat kucing yang tertabrak daripada rakun. 19 00:01:14,938 --> 00:01:15,978 Sepuluh. 20 00:01:16,348 --> 00:01:17,648 Astaga! 21 00:01:20,268 --> 00:01:21,568 Astaga. 22 00:01:23,818 --> 00:01:25,568 Astaga. 23 00:01:35,248 --> 00:01:36,958 Tunggu di sini sebentar. 24 00:01:39,628 --> 00:01:41,798 - Aku ingin lihat. - Tidak, Sayang. 25 00:01:48,258 --> 00:01:49,468 Apa sudah mati? 26 00:01:54,478 --> 00:01:55,558 Benar-benar mati. 27 00:01:55,638 --> 00:01:57,018 Jangan menyentuhnya! 28 00:01:57,768 --> 00:01:59,148 Jangan sampai terkena Lyme. 29 00:02:49,568 --> 00:02:50,658 Bab 10 30 00:03:38,538 --> 00:03:41,208 American Horror Story, Red Tide 31 00:03:57,138 --> 00:03:59,598 Memasuki Provincetown, Sejak 1686 32 00:04:33,968 --> 00:04:35,638 Baik. 33 00:04:36,348 --> 00:04:38,018 Astaga. 34 00:04:40,438 --> 00:04:42,268 Baik, kita akan mengambilnya. 35 00:04:42,348 --> 00:04:43,558 Kau bersemangat? 36 00:04:45,938 --> 00:04:47,148 Hei, kalian pasti keluarga Gardener. 37 00:04:47,228 --> 00:04:48,278 - Hai. - Benar. 38 00:04:48,358 --> 00:04:50,358 Selamat datang di Provincetown,... 39 00:04:50,448 --> 00:04:52,278 ...atau biasa kami sebut kota P. 40 00:04:53,198 --> 00:04:54,738 Peziarah singgah di sini... 41 00:04:54,828 --> 00:04:57,948 ...sebelum ke Plymouth. 42 00:04:58,038 --> 00:04:59,288 - Aku Martha. - Hai. 43 00:04:59,368 --> 00:05:02,168 Aku yang mengurus rumah untuk keluarga Browne. 44 00:05:02,248 --> 00:05:04,248 Masuklah. 45 00:05:05,838 --> 00:05:07,088 Tampak berhantu. 46 00:05:09,048 --> 00:05:11,168 Semua rumah di Provincetown berhantu, Sayang. 47 00:05:11,258 --> 00:05:14,678 Itu hantu dari semua paus tua yang tenggelam di laut. 48 00:05:21,228 --> 00:05:22,388 Sepi sekali. 49 00:05:22,688 --> 00:05:24,518 Populasi musim panas 60.000. 50 00:05:24,608 --> 00:05:26,018 Tahun ini... 51 00:05:26,108 --> 00:05:28,398 ...itu berkurang jadi kurang dari 30.000. 52 00:05:28,478 --> 00:05:30,858 Sebenarnya aku lebih suka seperti ini. 53 00:05:30,938 --> 00:05:32,648 Aku menyewakan rumahku di musim panas. 54 00:05:32,738 --> 00:05:34,318 Pergi ke Berkshires... 55 00:05:34,408 --> 00:05:36,488 ...terutama selama Bear Week. 56 00:05:36,578 --> 00:05:39,868 Tangki septik di kota banyak membantu Bear Week. 57 00:05:43,498 --> 00:05:45,208 Jadi, kau penulis naskah. 58 00:05:45,288 --> 00:05:47,458 - Ya. - Ada yang pernah kulihat? 59 00:05:48,208 --> 00:05:50,958 Aku pernah menulis di beberapa acara TV. 60 00:05:51,048 --> 00:05:53,258 Kebanyakan acara jaringan. 61 00:05:54,218 --> 00:05:57,928 Dia menulis episode pilot selama kami di sini. 62 00:05:58,138 --> 00:06:00,678 Kuharap kau tak berencana... 63 00:06:00,768 --> 00:06:02,138 ...terlalu banyak mengubah tempat ini. 64 00:06:02,518 --> 00:06:06,768 Keluarga Browne membebaskanku mengubah apa pun yang kuingin... 65 00:06:06,858 --> 00:06:08,358 - Begini... - Sesuai anggaran. 66 00:06:08,438 --> 00:06:09,938 Benar. Itu pekerjaan besar pertamanya. 67 00:06:10,028 --> 00:06:12,738 Ya. Semacam karier kedua bagiku. 68 00:06:12,818 --> 00:06:15,278 Aku seorang guru untuk waktu yang lama. 69 00:06:15,358 --> 00:06:19,488 Keluarga Browne, mereka lihat akun Instagram-ku... 70 00:06:19,578 --> 00:06:22,248 ...dan menawarkan kami tiga bulan gratis di rumah ini... 71 00:06:22,328 --> 00:06:24,458 ...dengan mendekorasi ulang sebagai gantinya. 72 00:06:26,668 --> 00:06:28,248 Astaga! 73 00:06:28,628 --> 00:06:29,628 Pemain biola kecil. 74 00:06:29,708 --> 00:06:32,338 Ada orkestra kecil yang bagus di SMP. 75 00:06:32,418 --> 00:06:34,548 Dia sekolah di rumah. 76 00:06:34,628 --> 00:06:36,298 Yang perlu kalian tahu... 77 00:06:36,388 --> 00:06:38,928 ...simpanlah banyak minuman keras. 78 00:06:39,008 --> 00:06:40,058 Baik. 79 00:06:40,138 --> 00:06:42,138 Pastikan jendelanya tertutup rapat... 80 00:06:42,558 --> 00:06:44,178 ...agar badai nor'easter tidak masuk. 81 00:06:44,268 --> 00:06:46,688 Jangan berenang dekat anjing laut. 82 00:06:46,768 --> 00:06:48,608 Bukan berarti kau ingin. Airnya hampir beku. 83 00:06:49,308 --> 00:06:53,108 Dan jangan coba meniru aksen Boston. 84 00:06:54,028 --> 00:06:55,398 Mengerti? 85 00:06:56,108 --> 00:06:57,318 Baiklah. 86 00:06:57,528 --> 00:06:58,658 Monumen Pilgrim 87 00:06:58,738 --> 00:07:00,158 - Terima kasih, Martha. - Terima kasih. 88 00:07:00,658 --> 00:07:01,908 Terima kasih. 89 00:07:02,578 --> 00:07:03,948 - Selamat menikmati. - Sampai jumpa. 90 00:07:04,038 --> 00:07:05,288 Sampai jumpa. 91 00:07:05,868 --> 00:07:07,288 Aku akan mencari kamarku. 92 00:07:09,248 --> 00:07:12,088 Apa mereka semua akan aneh? 93 00:07:12,168 --> 00:07:14,208 - Astaga. Kuharap begitu. - Tidak. 94 00:07:14,298 --> 00:07:17,048 Aku perlu semua inspirasi yang bisa kudapat. 95 00:07:17,928 --> 00:07:19,088 Kurasa aku akan turunkan barang nanti... 96 00:07:19,178 --> 00:07:21,388 ...dan aku akan pergi ke pasar membeli persediaan sekarang. 97 00:07:21,468 --> 00:07:23,058 Maksudmu pasar itu. 98 00:07:23,138 --> 00:07:24,558 - Benar. Pasar itu. - Pasar itu. 99 00:07:24,638 --> 00:07:26,178 Diam. Dia mendengar. 100 00:07:27,598 --> 00:07:28,848 Aku tak percaya kita melakukan ini. 101 00:07:29,398 --> 00:07:31,398 Aku tidak pernah mengira akan membawamu keluar dari kota. 102 00:07:31,478 --> 00:07:32,688 Aku tahu. 103 00:07:32,768 --> 00:07:34,028 Aku sangat bangga pada kita. 104 00:07:34,108 --> 00:07:35,648 Ini tempat yang sempurna agar kau bisa... 105 00:07:35,738 --> 00:07:37,108 ...bekerja tanpa gangguan... 106 00:07:37,198 --> 00:07:40,528 ...dan agar aku dapat pengalaman nyata. 107 00:07:40,818 --> 00:07:43,038 - Kurasa akan menyenangkan. - Menurutku juga begitu. 108 00:07:43,118 --> 00:07:45,078 Seperti bulan madu saat hamil. 109 00:07:46,868 --> 00:07:48,868 - Baik. - Sampai jumpa. 110 00:08:51,188 --> 00:08:53,268 Pergi dari sini, Berengsek! 111 00:08:53,358 --> 00:08:54,398 Pergi dari kota ini! 112 00:08:54,478 --> 00:08:55,768 Mereka akan memakan testismu! 113 00:08:55,858 --> 00:08:57,358 Baiklah, Karen! 114 00:08:57,438 --> 00:08:59,278 Sudah cukup gila untuk satu hari. 115 00:08:59,358 --> 00:09:02,488 Keluar dan berteriak pada pohon, teluk, atau semacamnya. 116 00:09:02,568 --> 00:09:03,868 Astaga, Karen. 117 00:09:03,948 --> 00:09:05,698 Keluar, mengerti? Kau tak boleh mati di sini. 118 00:09:05,778 --> 00:09:07,578 Persetan denganmu, Berengsek. 119 00:09:08,948 --> 00:09:10,038 Pergi dari kota ini! 120 00:09:10,658 --> 00:09:12,418 Pergi! 121 00:09:12,498 --> 00:09:13,998 Beri tahu dia, Mikey. 122 00:09:16,998 --> 00:09:19,758 Kami menjulukinya Tuberkulosis Karen. 123 00:09:20,878 --> 00:09:22,888 Kurasa dia tidak mengidap TB sungguhan. 124 00:09:22,968 --> 00:09:25,048 Dia merokok tiga bungkus sehari. 125 00:09:26,308 --> 00:09:28,928 Dia gila, tapi tak berbahaya. 126 00:09:29,518 --> 00:09:30,598 Aku dari Kota New York. 127 00:09:30,678 --> 00:09:32,688 Perlu lebih gila dari itu untuk menggangguku. 128 00:09:33,518 --> 00:09:35,608 Aku Mikey. Ini tempatku. 129 00:09:35,688 --> 00:09:37,768 Hai. Harry Gardener. 130 00:09:37,858 --> 00:09:40,188 Aku tahu. Tuan Hollywood. 131 00:09:41,238 --> 00:09:43,528 Kakakku pengurus rumah Keluarga Browne. 132 00:09:43,738 --> 00:09:44,778 Astaga. 133 00:09:44,868 --> 00:09:47,618 Beri tahu aku jika kau ingin pesan sesuatu yang spesial. 134 00:09:48,868 --> 00:09:52,368 Buah atau kale, atau susu gandum organik. 135 00:11:00,898 --> 00:11:02,028 Ide 136 00:11:39,898 --> 00:11:40,898 Alma! 137 00:11:46,358 --> 00:11:48,028 Sayang,... 138 00:11:48,108 --> 00:11:51,198 ...ayah suka permainanmu, tapi bisa bantu ayah? 139 00:11:51,278 --> 00:11:53,908 Waktu ayah hanya tiga bulan untuk menyelesaikan proyek ini. 140 00:11:55,118 --> 00:11:58,118 Kupikir musik seharusnya membantu membuka pikiran kreatif. 141 00:11:59,208 --> 00:12:01,038 Ayah yakin kau benar soal itu. 142 00:12:01,128 --> 00:12:02,498 Tapi masalahnya,... 143 00:12:02,588 --> 00:12:04,628 ...saat kau bermain,... 144 00:12:04,708 --> 00:12:06,758 ...ayah hanya bisa memikirkan betapa besar cinta ayah padamu... 145 00:12:07,258 --> 00:12:08,928 ...dan betapa bangganya ayah padamu. 146 00:12:09,008 --> 00:12:12,888 Dan itu membuat ayah tidak semangat bekerja... 147 00:12:12,968 --> 00:12:14,768 ...karena apa lagi yang harus ayah buktikan... 148 00:12:14,848 --> 00:12:16,228 ...saat ayah punya dirimu sebagai putri ayah? 149 00:12:16,308 --> 00:12:17,938 Dan itu sangat menyebalkan. 150 00:12:19,728 --> 00:12:20,978 Itu juga. 151 00:12:21,058 --> 00:12:22,308 Aku harus lebih baik. 152 00:12:22,398 --> 00:12:24,148 Aku harus sempurna. 153 00:12:24,228 --> 00:12:26,608 Aku ingin bermain di baris depan New York Philharmonic... 154 00:12:26,688 --> 00:12:28,148 ...saat usiaku 18 tahun. 155 00:12:29,278 --> 00:12:31,158 Delapan belas. 156 00:12:31,238 --> 00:12:33,158 Waktumu tak banyak, Sayang. 157 00:12:33,238 --> 00:12:36,288 Tik tok, tik tok, tik tok. 158 00:12:37,248 --> 00:12:39,498 Kupikir semua orang suka naskahnya. 159 00:12:39,578 --> 00:12:41,998 Kenapa mereka membelinya jika Ayah harus banyak perbaiki? 160 00:12:42,998 --> 00:12:44,128 Baiklah, Almandine. 161 00:12:44,208 --> 00:12:46,128 Mari keluar dan menjelajah dan biarkan Ayah menulis. 162 00:12:47,548 --> 00:12:48,758 Ayo, Sayang. 163 00:12:48,838 --> 00:12:50,008 Terima kasih. 164 00:12:55,348 --> 00:12:57,978 Kita harus belikan Ayah penyuara telinga peredam suara. 165 00:12:58,058 --> 00:13:00,768 Itu ide bagus. 166 00:13:05,818 --> 00:13:08,108 Aku ingin tahu apa Peziarah dikubur di sini? 167 00:13:08,568 --> 00:13:10,398 Aku ingin tahu apa yang membunuh mereka. 168 00:13:10,488 --> 00:13:13,568 Mungkin penyakit keren dan kuno seperti disentri atau wabah. 169 00:13:14,698 --> 00:13:16,368 Atau kutu rusa. 170 00:13:16,448 --> 00:13:18,828 Ada penyakit Lyme di seluruh area ini. 171 00:13:19,788 --> 00:13:20,828 Ibu temanmu Rashida,... 172 00:13:20,908 --> 00:13:23,668 ...dia menghabiskan musim panas di Hamptons dan terkena itu. 173 00:13:23,748 --> 00:13:25,628 Sekarang, dia hampir tidak bisa bertahan sampai siang... 174 00:13:25,708 --> 00:13:27,798 ...sebelum pingsan kelelahan. 175 00:13:28,338 --> 00:13:32,298 Jika terus menutupi tubuhmu, kau akan baik-baik saja. 176 00:13:34,548 --> 00:13:36,508 Ibu suka di sini? 177 00:13:36,598 --> 00:13:37,758 Ini indah sekali. 178 00:13:38,428 --> 00:13:40,728 Kau mengenal ibu. Ibu suka energi kota ini,... 179 00:13:40,808 --> 00:13:42,638 ...selalu ada yang mengejutkan... 180 00:13:42,728 --> 00:13:44,938 ...di setiap sudut, entah itu orang gila... 181 00:13:45,018 --> 00:13:47,568 ...yang berteriak soal Tuhan atau grup drum,... 182 00:13:47,648 --> 00:13:51,238 ...atau teman lama atau etalase jendela yang rapi. 183 00:13:52,858 --> 00:13:55,318 Senang bisa istirahat. 184 00:13:55,408 --> 00:13:56,868 Bahkan dari hal-hal yang dicintai. 185 00:14:01,078 --> 00:14:02,618 Ayo. 186 00:14:05,828 --> 00:14:06,838 Ayo. 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,668 Ayo. 188 00:14:17,598 --> 00:14:18,848 Harry! 189 00:14:18,928 --> 00:14:20,428 Harry! 190 00:14:20,518 --> 00:14:22,058 Harry! 191 00:14:22,348 --> 00:14:23,348 Harry! 192 00:14:23,438 --> 00:14:24,688 - Apa yang terjadi? - Seorang pria! Dia... 193 00:14:24,768 --> 00:14:26,728 Dia mengejar kami! 194 00:14:26,808 --> 00:14:28,358 Apa yang terjadi? 195 00:14:29,608 --> 00:14:31,108 - Astaga! - Diam. 196 00:14:34,148 --> 00:14:35,908 Ruang berjemurnya! 197 00:14:35,988 --> 00:14:37,568 Harry! 198 00:14:52,298 --> 00:14:54,048 Delapan puluh lima persen kejahatan... 199 00:14:54,128 --> 00:14:56,388 ...di Cape terkait opioid. 200 00:14:56,468 --> 00:14:57,718 Tak banyak yang bisa dilakukan di musim dingin... 201 00:14:57,798 --> 00:14:59,468 ...selain mengeluh dan teler. 202 00:14:59,558 --> 00:15:01,098 Kebanyakan tidak berbahaya. 203 00:15:01,178 --> 00:15:02,928 Pembobolan, pengutilan. 204 00:15:03,348 --> 00:15:05,308 Kudengar ada penusukan dari atas sepeda... 205 00:15:05,388 --> 00:15:06,398 ...beberapa musim panas lalu,... 206 00:15:06,478 --> 00:15:08,108 ...tapi itu benar-benar orang asing aneh. 207 00:15:08,188 --> 00:15:10,068 Tapi ini terasa berbahaya. 208 00:15:10,148 --> 00:15:14,238 Dia mengejarku dan putriku seperti predator liar. 209 00:15:16,108 --> 00:15:17,988 Maaf dia membuatmu takut. 210 00:15:18,068 --> 00:15:20,948 Kurasa hanya itu yang dia coba lakukan. 211 00:15:26,998 --> 00:15:28,828 Kau tahu, aku membaca bahwa penyakit Lyme... 212 00:15:28,918 --> 00:15:31,548 ...bisa menyebabkan gejala neurologis yang sangat aneh. 213 00:15:33,548 --> 00:15:36,628 Aku bekerja di Kepolisian Oakland selama 15 tahun. 214 00:15:36,718 --> 00:15:38,678 Berhenti musim semi lalu. Mengambil pekerjaan ini. 215 00:15:38,758 --> 00:15:40,298 Kau tahu kenapa? 216 00:15:40,388 --> 00:15:41,468 Itu membosankan. 217 00:15:41,558 --> 00:15:43,848 Anak-anak yang bermasalah adalah buruh harian. 218 00:15:43,928 --> 00:15:46,638 Juga kru kapal nelayan di musim panas,... 219 00:15:46,728 --> 00:15:49,018 ...mereka habiskan terlalu banyak gaji musim panas mereka... 220 00:15:49,098 --> 00:15:52,318 ...dan terjebak di sini sepanjang musim dingin, kecanduan narkoba. 221 00:15:52,398 --> 00:15:53,438 Mereka aneh,... 222 00:15:53,528 --> 00:15:56,108 ...tapi biasanya terlalu teler untuk menyebabkan masalah serius. 223 00:15:56,738 --> 00:15:59,068 Aku akan kirim beberapa deputi untuk menyisir bukit pasir,... 224 00:15:59,158 --> 00:16:00,868 ...untuk mengusir para pecandu dari tanjung. 225 00:16:02,448 --> 00:16:03,618 Bagaimana dengan keluarga yang dibunuh... 226 00:16:03,698 --> 00:16:05,618 ...di Truro musim dingin lalu? 227 00:16:05,698 --> 00:16:06,908 Lima orang di ranjang mereka sendiri. 228 00:16:07,618 --> 00:16:08,918 Aku mencari kejahatan di Cape Cod,... 229 00:16:08,998 --> 00:16:10,458 ...dan itu hal pertama yang muncul. 230 00:16:10,538 --> 00:16:12,838 Kau tak cari di Google sebelum kemari? 231 00:16:12,918 --> 00:16:14,668 Yang kudengar hanyalah betapa amannya tempat ini. 232 00:16:14,758 --> 00:16:16,468 Benar. Antara kita saja,... 233 00:16:16,548 --> 00:16:18,128 ...kami cukup yakin sang ayah terlibat... 234 00:16:18,218 --> 00:16:20,718 ...kejahatan terorganisasi di Rhode Island. 235 00:16:21,508 --> 00:16:23,808 Jadi, pelakunya belum tertangkap? 236 00:16:23,888 --> 00:16:27,808 Bu, aku tahu ini sangat menjengkelkan,... 237 00:16:27,888 --> 00:16:29,688 ...tapi aku berjanji. 238 00:16:29,768 --> 00:16:31,308 Di sini aman. 239 00:16:39,818 --> 00:16:41,108 Kau ingin pulang? 240 00:16:43,328 --> 00:16:44,738 Tidak. 241 00:16:44,828 --> 00:16:48,078 Tidak, ini... Ini kesempatan besar bagiku. 242 00:16:48,158 --> 00:16:49,748 Bagi kita berdua. 243 00:16:51,628 --> 00:16:52,918 Baik. 244 00:17:03,678 --> 00:17:05,258 Pembunuhan Truro 245 00:17:11,138 --> 00:17:13,188 Penduduk Cemas Setelah Tersebar Berita Pembunuhan Kejam Truro 246 00:17:13,268 --> 00:17:15,858 Laporan Koroner Luka Parah di Pembantaian Truro 247 00:17:15,938 --> 00:17:16,978 Pendapat, Tenggorokan Terkoyak di Cape... 248 00:17:17,068 --> 00:17:18,688 Untuk Menghentikan Arus Turis Musiman yang Mengerikan? 249 00:17:18,778 --> 00:17:19,858 Penyidik Pembunuhan Truro Tidak Menemukan Tersangka... 250 00:17:19,948 --> 00:17:21,028 Setelah Pencarian Mendalam 251 00:17:57,938 --> 00:17:59,278 Apa yang terjadi? 252 00:17:59,358 --> 00:18:01,648 Dia bilang pria yang mengejar kami ada di luar. 253 00:18:06,068 --> 00:18:07,078 Tidak ada orang di sana. 254 00:18:07,948 --> 00:18:09,698 Aku melihatnya. Ada tiga orang. 255 00:18:11,908 --> 00:18:14,248 Yakin itu bukan mimpi buruk, Sayang? 256 00:18:15,578 --> 00:18:16,958 Kurasa tidak. 257 00:18:18,498 --> 00:18:19,838 Baik, Sayang. 258 00:18:19,918 --> 00:18:22,128 Kau tidur dengan ibu malam ini, mengerti? 259 00:18:23,048 --> 00:18:24,838 Ayo. Bawa Teddy. 260 00:18:36,188 --> 00:18:38,228 Haruskah aku menelepon kepala polisi? 261 00:18:38,318 --> 00:18:40,608 Karena dia sangat membantu kali terakhir? 262 00:18:48,448 --> 00:18:50,328 Cape Cod 263 00:19:40,248 --> 00:19:43,798 Di militer, mereka menembakmu karena tidur saat bertugas jaga. 264 00:19:57,728 --> 00:20:00,308 - Kau ingin kopi? - Ya, tolong. 265 00:20:01,398 --> 00:20:03,278 Kurasa aku akan pergi lari. 266 00:20:56,828 --> 00:20:58,408 Astaga. 267 00:20:58,658 --> 00:21:00,918 Astaga. 268 00:21:13,345 --> 00:21:15,765 Mayat pertama yang pernah kau lihat? 269 00:21:15,855 --> 00:21:17,355 Ya, kurasa begitu. 270 00:21:18,145 --> 00:21:20,395 Apa penyebab luka pada orang-orang itu? 271 00:21:20,485 --> 00:21:21,565 Tebakan pertamaku... 272 00:21:21,645 --> 00:21:23,025 ...hiu putih. 273 00:21:23,105 --> 00:21:26,195 Kupikir hiu putih pindah ke air hangat saat musim dingin. 274 00:21:26,275 --> 00:21:28,735 Aku akan tahu lebih banyak setelah autopsi. 275 00:21:57,515 --> 00:21:59,225 - Kau baik-baik saja? - Ya. 276 00:21:59,315 --> 00:22:00,855 Hei. 277 00:22:01,775 --> 00:22:02,855 Mari keluar malam ini. 278 00:22:03,525 --> 00:22:05,065 Hanya ada satu restoran yang buka di kota,... 279 00:22:05,155 --> 00:22:06,405 ...entah itu enak atau tidak, tapi... 280 00:22:06,485 --> 00:22:08,235 Buruk sekali. 281 00:22:08,325 --> 00:22:11,905 Aku hanya ingin merayakan kehidupan. 282 00:22:11,995 --> 00:22:13,615 Kehidupan kita. 283 00:22:13,905 --> 00:22:15,495 Kedengarannya bagus. 284 00:22:15,575 --> 00:22:18,165 - Ini kencan. - Baik. 285 00:22:25,505 --> 00:22:27,005 Apa dia pernah menjaga anak sebelumnya? 286 00:22:28,175 --> 00:22:29,635 Ayah sudah telepon referensinya? 287 00:22:30,345 --> 00:22:32,015 Alma, kau sudah bertemu dia. 288 00:22:32,805 --> 00:22:34,845 Dia wanita baik yang mengurus rumah ini. 289 00:22:35,305 --> 00:22:38,015 Ayah rasa dia tak biasa bekerja menjaga anak,... 290 00:22:38,105 --> 00:22:40,105 ...tapi dia bersedia membantu kita. 291 00:22:42,105 --> 00:22:44,275 Kau cemas berada di sini tanpa kami? 292 00:22:44,985 --> 00:22:46,065 Tidak. 293 00:22:46,155 --> 00:22:47,905 Semua akan baik-baik saja, mengerti? 294 00:22:47,985 --> 00:22:50,405 Kami ada di ujung jalan,... 295 00:22:50,485 --> 00:22:52,365 ...hanya berjarak dua menit. 296 00:22:53,115 --> 00:22:54,785 Mengerti? 297 00:22:55,365 --> 00:22:56,665 Bagaimana kalau kau mengeluarkan bahan-bahan... 298 00:22:56,745 --> 00:22:58,205 ...untuk makaroni kejumu? 299 00:23:00,955 --> 00:23:02,375 Baik. 300 00:23:28,985 --> 00:23:30,615 Sayang. 301 00:23:30,695 --> 00:23:31,905 Kau baik-baik saja? 302 00:23:31,985 --> 00:23:33,445 Ya. 303 00:23:37,365 --> 00:23:38,575 Aku muntah. 304 00:23:39,415 --> 00:23:41,415 Apa karena bayinya? 305 00:23:42,745 --> 00:23:44,205 Kurasa tidak. 306 00:23:45,415 --> 00:23:48,175 Sudah terlalu besar untuk mual karena hamil. 307 00:23:48,255 --> 00:23:49,755 Aku... 308 00:23:50,635 --> 00:23:52,005 Mungkin hanya karena stres. 309 00:23:52,215 --> 00:23:54,005 - Ayo. - Tidak apa. 310 00:23:54,095 --> 00:23:55,265 Tarik aku! 311 00:23:55,345 --> 00:23:56,345 Ya. 312 00:23:56,425 --> 00:23:57,765 Baik. 313 00:23:57,845 --> 00:23:59,555 Seringan bulu. 314 00:24:04,935 --> 00:24:06,775 Baik, mari berbaring. Ayo. 315 00:24:06,855 --> 00:24:08,315 Ayo. 316 00:24:08,395 --> 00:24:11,405 - Tidak, Sayang. - Kurasa begitu. 317 00:24:13,075 --> 00:24:14,445 Tidak. 318 00:24:18,905 --> 00:24:21,125 Aku tak ingin merusak malam kita. 319 00:24:23,995 --> 00:24:24,995 Pergilah. 320 00:24:25,625 --> 00:24:27,375 Pergilah. Minumlah. 321 00:24:27,455 --> 00:24:29,255 -Tidak. -Ya, kau perlu... 322 00:24:30,255 --> 00:24:32,175 ...stimulasi untuk tulisanmu. 323 00:24:32,255 --> 00:24:33,465 Aku tidak akan meninggalkanmu di sini. 324 00:24:33,545 --> 00:24:35,175 Kami baik-baik saja. 325 00:24:35,675 --> 00:24:37,095 Aku baik-baik saja. 326 00:24:37,885 --> 00:24:40,055 Sebenarnya, bisakah kau... 327 00:24:40,135 --> 00:24:41,345 Bisakah kau membawa pulang... 328 00:24:41,685 --> 00:24:44,395 Steik atau burger? 329 00:24:44,975 --> 00:24:48,565 Tiba-tiba aku ingin makan daging merah. 330 00:24:48,645 --> 00:24:49,945 Bagaimana jika para orang aneh itu kembali? 331 00:24:50,025 --> 00:24:51,105 Sayang. 332 00:24:51,195 --> 00:24:52,905 Kau akan pergi selama satu jam. Pergilah. 333 00:24:53,565 --> 00:24:55,155 - Kau yakin? - Ya. 334 00:24:56,615 --> 00:24:59,115 - Pergilah. - Baik. 335 00:25:00,035 --> 00:25:01,245 Baik, aku akan cepat. 336 00:25:40,865 --> 00:25:42,115 Ingin belikan aku minuman? 337 00:25:42,205 --> 00:25:44,075 Tidak, terima kasih. Aku... 338 00:25:44,165 --> 00:25:47,835 Aku menikahi seorang wanita. 339 00:25:47,915 --> 00:25:49,755 Begitu juga semua pelangganku. 340 00:25:49,835 --> 00:25:53,045 Kau tampak sangat marah. 341 00:25:54,255 --> 00:25:55,585 Aku bersih,... 342 00:25:55,675 --> 00:25:57,555 ...tapi kau harus berhati-hati... 343 00:25:57,635 --> 00:26:00,055 ...kecuali kau ingin melakukan frottage. 344 00:26:00,135 --> 00:26:01,305 Frottage? 345 00:26:01,385 --> 00:26:03,515 Bahasa Prancis untuk gesekan penis. 346 00:26:03,595 --> 00:26:05,145 Baik. Permisi. 347 00:26:05,225 --> 00:26:08,225 Aku memesan meja untuk dua orang atas nama Gardener,... 348 00:26:08,315 --> 00:26:09,315 ...tapi istriku tidak enak badan,... 349 00:26:09,395 --> 00:26:10,395 ...jadi, hanya aku. 350 00:26:10,475 --> 00:26:11,855 Atau aku bisa bergabung denganmu. 351 00:26:11,935 --> 00:26:13,775 - Pergilah, Mickey. - Baiklah. 352 00:26:13,855 --> 00:26:15,855 - Lewat sini, Pak. - Terima kasih. 353 00:26:16,815 --> 00:26:18,575 Hei. 354 00:26:18,655 --> 00:26:19,985 Telepon aku. 355 00:26:32,205 --> 00:26:36,755 Sayang, saat aku bertemu denganmu Ada kedamaian yang tak kuketahui 356 00:26:36,835 --> 00:26:41,015 Aku ingin mendapatkanmu Dengan sisir gigi halus 357 00:26:41,095 --> 00:26:43,555 Hatiku lembut 358 00:26:43,635 --> 00:26:47,685 Ada sesuatu yang terjadi 359 00:26:51,065 --> 00:26:56,195 Kau melakukan sesuatu yang tak bisa kujelaskan 360 00:26:56,275 --> 00:26:59,775 Peluk aku lebih erat Dan rasa sakitku hilang 361 00:26:59,865 --> 00:27:02,445 Setiap detak jantungku 362 00:27:02,535 --> 00:27:06,455 Ada sesuatu di antara kita 363 00:27:08,625 --> 00:27:11,245 Cinta yang lembut itu buta 364 00:27:11,335 --> 00:27:14,835 Itu memerlukan dedikasi 365 00:27:14,915 --> 00:27:18,835 Semua cinta yang kita rasakan Tak perlu dibicarakan 366 00:27:18,925 --> 00:27:22,255 Kita mengendarainya bersama 367 00:27:23,095 --> 00:27:27,725 Bercinta satu sama lain 368 00:27:27,805 --> 00:27:30,105 Pulau di sungai 369 00:27:30,185 --> 00:27:32,395 Itulah kita 370 00:27:32,475 --> 00:27:34,315 Tidak ada yang memisahkan 371 00:27:34,855 --> 00:27:37,145 Bagaimana kita bisa salah 372 00:27:37,235 --> 00:27:39,405 Berlayarlah bersamaku 373 00:27:39,485 --> 00:27:40,905 Ke dunia lain 374 00:27:40,985 --> 00:27:42,195 Penyakit Lyme, yang Perlu Kau Ketahui 375 00:27:50,575 --> 00:27:51,835 Hai, Sayang. 376 00:27:51,915 --> 00:27:53,915 Bagaimana perasaanmu? 377 00:27:53,995 --> 00:27:55,045 Agak lebih baik. 378 00:27:55,125 --> 00:27:57,715 Alma sudah tidur. Kau bersenang-senang? 379 00:27:57,795 --> 00:27:59,545 Tidak tanpamu. 380 00:27:59,635 --> 00:28:01,345 Tapi senang bisa keluar. Kau benar. 381 00:28:01,425 --> 00:28:02,635 Masih ingin burger itu? 382 00:28:02,715 --> 00:28:06,925 Tidak, kurasa aku... Aku juga akan tidur. 383 00:28:07,385 --> 00:28:08,935 Aku mencintaimu. 384 00:28:09,515 --> 00:28:14,895 Dari satu kekasih ke kekasih lain 385 00:28:54,895 --> 00:28:56,525 Maaf. Aku tidak memesannya. 386 00:28:56,605 --> 00:28:58,025 Mereka yang pesan. 387 00:29:06,825 --> 00:29:08,375 Hai. 388 00:29:08,455 --> 00:29:10,285 Aku Harry Gardener. 389 00:29:11,245 --> 00:29:13,165 Apa yang kulakukan sampai pantas menerima ini? 390 00:29:13,255 --> 00:29:14,915 Raut wajahmu mengatakan itu. 391 00:29:15,005 --> 00:29:16,715 Mengatakan aku perlu minum? 392 00:29:16,795 --> 00:29:20,385 Mengatakan kau perlu ulasan positif. 393 00:29:20,465 --> 00:29:21,845 Kita sesama pelancong. 394 00:29:21,925 --> 00:29:24,225 Pejuang kata-kata. Prajurit sintaksis. 395 00:29:24,305 --> 00:29:26,385 Petarung prosa. 396 00:29:27,095 --> 00:29:28,895 Penulis. 397 00:29:28,975 --> 00:29:30,765 Kau tahu aku penulis hanya dengan melihatku? 398 00:29:30,855 --> 00:29:34,235 Tidak, tapi siapa lagi yang pindah ke sini selama tiga bulan? 399 00:29:36,065 --> 00:29:38,655 Aku Austin Sommers, penulis drama di atas rata-rata. 400 00:29:38,735 --> 00:29:41,575 Jangan berengsek dan pura-pura rendah hati. 401 00:29:41,655 --> 00:29:44,035 Kau rendah hati seperti Narcissus. 402 00:29:44,825 --> 00:29:48,285 Austin dapat tiga Tony dan satu Peabody. 403 00:29:48,365 --> 00:29:50,325 Namaku Sarah Cunningham,... 404 00:29:50,415 --> 00:29:54,205 ...tapi aku memakai nama samaran Belle Noir. 405 00:29:54,755 --> 00:29:57,125 Astaga. Kau Belle Noir? 406 00:29:57,925 --> 00:29:59,835 Jangan bilang kau suka novel romansa. 407 00:29:59,925 --> 00:30:01,965 Biasanya tidak. Tapi novelmu jauh lebih baik... 408 00:30:02,055 --> 00:30:03,595 ...daripada novel murahan lainnya. 409 00:30:03,675 --> 00:30:05,675 Itu dalam dan mengharukan. 410 00:30:05,765 --> 00:30:07,635 Saduran baru dari... 411 00:30:07,725 --> 00:30:10,605 ...My Sister Is An Only Child bersama Sandra Bullock itu... 412 00:30:10,685 --> 00:30:13,265 Astaga. Itu sangat menyedihkan. 413 00:30:14,355 --> 00:30:15,485 Minumlah bersama kami. 414 00:30:15,565 --> 00:30:17,855 Astaga. Kurasa aku tak pantas. 415 00:30:17,945 --> 00:30:19,405 Aku hanya seorang... 416 00:30:19,485 --> 00:30:21,865 Aku penulis naskah buruk dengan banyak penulisan ulang... 417 00:30:21,945 --> 00:30:24,735 ...dan pilot-pilot gagal. 418 00:30:24,825 --> 00:30:27,155 Omong kosong. Kau sama dengan kami. Duduklah. 419 00:30:28,655 --> 00:30:30,165 Baiklah. 420 00:30:31,495 --> 00:30:32,535 Dengar. 421 00:30:32,625 --> 00:30:34,375 Aku kemari untuk menulis di musim dingin... 422 00:30:34,455 --> 00:30:37,375 ...selama beberapa tahun sekarang. 423 00:30:37,465 --> 00:30:40,255 Belle sudah menghabiskan lebih dari itu. 424 00:30:40,335 --> 00:30:42,595 Tempat ini benar-benar... 425 00:30:45,095 --> 00:30:47,095 ...menginspirasi kami. 426 00:30:47,175 --> 00:30:49,185 Kupikir kalian lebih suka di sini saat musim panas. 427 00:30:49,265 --> 00:30:50,395 Astaga, tidak. 428 00:30:50,475 --> 00:30:53,395 Dengan semua turis dan sinar matahari itu? 429 00:30:53,475 --> 00:30:56,855 Vitamin D yang kusuka tak berasal dari matahari. 430 00:30:59,815 --> 00:31:01,485 Aku tiba di bulan November... 431 00:31:01,565 --> 00:31:03,695 ...hanya dengan sekotak brendi yang enak... 432 00:31:03,775 --> 00:31:06,235 ...dan beberapa baju serta mantel bulu... 433 00:31:06,325 --> 00:31:08,155 ...dan saat May datang,... 434 00:31:08,245 --> 00:31:11,785 ...aku punya buku terlaris di New York Times. 435 00:31:11,865 --> 00:31:13,455 Dan aku datang dengan setumpuk majalah porno... 436 00:31:13,535 --> 00:31:14,585 ...dan kibor Casio. 437 00:31:14,665 --> 00:31:17,295 Dan saat musim semi mencair... 438 00:31:17,375 --> 00:31:21,375 Dapat posisi terjamin di New York Times. 439 00:31:22,795 --> 00:31:25,805 Aku tak ingin pergi. Di sini sangat menyenangkan dan kreatif. 440 00:31:25,885 --> 00:31:28,175 Bukankah kau suka Aperol Spritz... 441 00:31:28,265 --> 00:31:29,475 ...di musim dingin? 442 00:31:29,845 --> 00:31:32,805 Ini melanggar semua aturan, dan aku di sini untuk itu. 443 00:31:32,895 --> 00:31:35,305 Astaga, aku perlu inspirasi... 444 00:31:35,395 --> 00:31:37,315 ...yang sepertinya kalian dapat. 445 00:31:37,395 --> 00:31:39,025 Aku... 446 00:31:41,605 --> 00:31:44,485 Sejujurnya aku sedang buntu menulis. 447 00:31:44,565 --> 00:31:45,865 Itu tidak akan bertahan lama. 448 00:31:46,905 --> 00:31:48,035 Percayalah. 449 00:32:01,165 --> 00:32:02,175 Karen. 450 00:32:02,255 --> 00:32:04,545 Aku hanya ingin tulang rawan dan lemak, Jalang. 451 00:32:04,635 --> 00:32:07,005 Sampah yang akan kau buang untuk belatung. 452 00:32:07,095 --> 00:32:09,135 Apa aku harus jadi belatung untuk mendapatkan sisa makananmu? 453 00:32:09,215 --> 00:32:10,475 Astaga. 454 00:32:10,555 --> 00:32:12,305 Di sana seperti Les Mis versi modern. 455 00:32:12,385 --> 00:32:14,015 Sudah kubilang jangan kemari lagi, Karen. 456 00:32:14,095 --> 00:32:15,305 Jangan ganggu dia. 457 00:32:15,395 --> 00:32:18,645 Wanita malang itu harus makan, Inspektur Javert. 458 00:32:18,725 --> 00:32:20,025 Kasihanilah dia. 459 00:32:20,935 --> 00:32:23,145 Sudah kubilang pergi dari tempat ini. 460 00:32:23,235 --> 00:32:24,985 Menjauhlah dari mereka berdua. 461 00:32:25,065 --> 00:32:27,985 Menjauhlah dari semua pengisap darah ini. 462 00:32:28,075 --> 00:32:29,735 - Pergi. - Kuperingatkan kau! 463 00:32:29,825 --> 00:32:31,745 - Ayo. - Kuperingatkan kau! 464 00:32:31,825 --> 00:32:33,455 Lepaskan aku! 465 00:32:34,205 --> 00:32:36,995 Sungguh manusia yang buruk. 466 00:32:38,415 --> 00:32:40,755 Jika itu tak menginspirasimu,... 467 00:32:40,835 --> 00:32:42,505 ...entah apa yang bisa. 468 00:35:06,739 --> 00:35:07,899 Kau ingin aku tinggal malam ini? 469 00:35:07,989 --> 00:35:09,699 Hanya perlu tambahan 40 dolar. 470 00:35:09,779 --> 00:35:11,409 Omong kosong. 471 00:35:11,489 --> 00:35:12,699 Kau yang seharusnya membayarku. 472 00:35:13,529 --> 00:35:15,869 Aku sudah lihat gubuk yang kalian tinggali. 473 00:35:15,949 --> 00:35:19,499 Aku punya kehangatan dan aroma lilin Rigaud. 474 00:35:19,579 --> 00:35:21,999 Kalau begitu 50 dolar untuk seks, karena aku harus pergi. 475 00:35:22,079 --> 00:35:24,299 Aku akan memberimu 200 dolar untuk mencoba. 476 00:35:25,089 --> 00:35:27,799 Tidak, kau hampir membunuhku kali terakhir. 477 00:35:28,009 --> 00:35:29,549 Kau sudah kelewatan, Belle. 478 00:35:29,629 --> 00:35:30,839 Itu sabu-sabu yang kau konsumsi. 479 00:35:30,929 --> 00:35:32,469 Itu... Itu membuatku terlalu bersemangat. 480 00:35:32,549 --> 00:35:33,549 - Ayo. - Hanya saja... 481 00:35:33,639 --> 00:35:35,599 - Aku akan memberimu 300 dolar. - Tidak. 482 00:35:36,139 --> 00:35:38,639 Kuisap kau atau kau tak dapat apa-apa! 483 00:35:38,729 --> 00:35:39,889 Setuju dengan itu? 484 00:35:39,979 --> 00:35:41,559 Baik. 485 00:35:41,649 --> 00:35:43,309 Hanya saja... Lakukan dengan cepat. 486 00:36:41,709 --> 00:36:44,539 Aku tidak bisa. Aku tak bisa, kumohon. 487 00:36:44,629 --> 00:36:46,669 Kumohon. Aku mohon. 488 00:36:47,749 --> 00:36:49,339 Waktumu tiga jam. 489 00:37:25,459 --> 00:37:26,499 Kau harus datang ke kantor... 490 00:37:26,579 --> 00:37:29,169 ...untuk memberi pernyataan resmi besok. 491 00:37:29,249 --> 00:37:30,669 Kami harus menyewa pengacara? 492 00:37:30,759 --> 00:37:33,549 Tidak. Pria itu menerobos masuk ke rumahmu dan menyerangmu. 493 00:37:33,629 --> 00:37:35,719 Massachusetts bukan Texas, tapi bahkan di sini,... 494 00:37:35,799 --> 00:37:38,509 ...kau boleh membela diri di rumahmu. 495 00:37:38,599 --> 00:37:39,759 Tak akan ada yang merindukan pecandu... 496 00:37:39,849 --> 00:37:41,809 ...yang ingin mencuri stereo untuk teler. 497 00:37:41,889 --> 00:37:44,059 Dia tak hanya ingin mencuri. Dia mencoba... 498 00:37:44,849 --> 00:37:46,059 Apa? Dia mencoba apa? 499 00:37:46,689 --> 00:37:48,359 Dia mencoba menggigit tenggorokanku. 500 00:37:48,439 --> 00:37:49,689 Rasanya seolah... 501 00:37:49,769 --> 00:37:51,819 ...itu tujuannya kemari. 502 00:37:56,489 --> 00:37:59,409 Datanglah ke kantorku setelah pukul 14.00 besok. 503 00:37:59,779 --> 00:38:01,949 Kurasa tak akan ada masalah lagi malam ini. 504 00:38:16,259 --> 00:38:17,299 Bagaimana Alma? 505 00:38:17,889 --> 00:38:18,889 Dia di atas. 506 00:38:18,969 --> 00:38:20,179 Kusuruh dia tetap di sana. 507 00:38:20,259 --> 00:38:21,719 Dia tidak tahu apa yang terjadi. 508 00:38:21,809 --> 00:38:23,559 Bagus. Mari tetap seperti itu. 509 00:38:27,229 --> 00:38:30,729 Terima kasih sudah melindungi kami. 510 00:38:30,819 --> 00:38:33,279 Akan kulakukan lebih besok. 511 00:38:33,359 --> 00:38:35,109 Kita akan pergi. 512 00:38:35,189 --> 00:38:37,569 Ada banyak tempat di Maine,... 513 00:38:37,659 --> 00:38:39,659 ...Nantucket, atau Hamptons... 514 00:38:39,739 --> 00:38:40,869 ...untuk aku menulis dengan tenang... 515 00:38:40,949 --> 00:38:44,289 ...tanpa pantomim gila bergigi tajam... 516 00:38:44,369 --> 00:38:46,119 ...yang mencoba membunuh kita. 517 00:38:47,749 --> 00:38:49,079 Apa? 518 00:38:50,039 --> 00:38:51,539 Tidak, hanya saja kau... 519 00:38:53,459 --> 00:38:56,839 Kau lupa aku juga harus bekerja di sini. 520 00:38:58,129 --> 00:38:59,799 Tidak, aku tidak lupa. Aku... 521 00:38:59,889 --> 00:39:01,389 Kukira kau ingin pergi. 522 00:39:01,469 --> 00:39:02,599 Aku ingin. 523 00:39:03,679 --> 00:39:05,139 Tidak, aku ingin. Kita harus pergi. 524 00:39:26,949 --> 00:39:29,209 Masuklah, Jiwa Menyedihkan. 525 00:39:34,839 --> 00:39:37,299 Di sini hangat. 526 00:39:37,379 --> 00:39:38,759 Dari mana kau mendapatkannya? 527 00:39:39,719 --> 00:39:41,389 Wellfleet. 528 00:39:42,759 --> 00:39:44,469 Aku akan masuk neraka karena ini. 529 00:39:44,559 --> 00:39:47,139 Kebanyakan orang akan menjual jiwa mereka untuk kehebatan. 530 00:39:47,229 --> 00:39:48,889 Aku begitu. 531 00:39:48,979 --> 00:39:51,399 Namun, diperlukan manusia tak berguna cukup menyedihkan... 532 00:39:51,479 --> 00:39:54,769 ...untuk dijual demi mendapatkan kehebatan. 533 00:39:54,859 --> 00:39:56,979 Aku tidak melakukan ini untuk mendekatimu. 534 00:39:57,069 --> 00:39:59,149 Tentu saja tidak. Itu akan terlalu puitis. 535 00:40:00,279 --> 00:40:01,859 Kau melakukannya untuk ini. 536 00:40:03,119 --> 00:40:04,489 Aku melakukannya... 537 00:40:04,579 --> 00:40:06,909 ...karena kau berjanji akan melindungiku dari yang lain. 538 00:40:06,989 --> 00:40:09,619 Apa pun yang membantumu tidur di malam hari, Sayang. 539 00:40:09,709 --> 00:40:11,459 Sekarang serahkan tasnya! 540 00:40:21,549 --> 00:40:23,509 Sekarang enyahlah! 541 00:41:01,759 --> 00:41:04,089 Aku tak ingin kembali ke New York. 542 00:41:05,139 --> 00:41:07,759 Sayang, hanya sampai kita bisa menyewa tempat lain. 543 00:41:08,429 --> 00:41:10,179 Ada banyak tempat seperti ini. 544 00:41:10,979 --> 00:41:12,769 Coba cari foto rumah di Nantucket. 545 00:41:12,849 --> 00:41:14,189 Itu indah. 546 00:41:14,269 --> 00:41:16,769 Kurasa rumah ini berhantu sekarang. 547 00:41:46,299 --> 00:41:47,679 Nomor Tidak Dikenal 548 00:41:49,009 --> 00:41:50,769 - Halo. - Harry! 549 00:41:50,849 --> 00:41:52,889 Ini Austin Sommers. 550 00:41:52,979 --> 00:41:54,639 Aku... 551 00:41:54,729 --> 00:41:56,309 Dengar, aku ingin kau segera datang... 552 00:41:56,399 --> 00:41:57,609 ...ke tempatku, apa bisa? 553 00:41:57,689 --> 00:41:59,569 Aku di Miller Hill. 554 00:41:59,649 --> 00:42:01,229 Astaga. 555 00:42:01,319 --> 00:42:02,939 Austin, terima kasih, aku ingin,... 556 00:42:03,029 --> 00:42:05,149 ...tapi sekarang bukan waktu yang tepat. 557 00:42:06,489 --> 00:42:08,069 Sebenarnya kami akan pergi. 558 00:42:08,159 --> 00:42:09,489 Jangan lakukan itu. 559 00:42:09,579 --> 00:42:11,119 Aku harus menemuimu. 560 00:42:11,199 --> 00:42:12,249 Aku punya sesuatu untukmu... 561 00:42:12,329 --> 00:42:15,079 ...yang akan menyembuhkan kebuntuan menulismu. 562 00:42:17,459 --> 00:42:19,129 Aku akan segera ke sana. 563 00:43:00,499 --> 00:43:02,839 Yakin kau tak ingin? 564 00:43:02,919 --> 00:43:05,759 Tidak, terima kasih. Aku tak suka mabuk di siang hari. 565 00:43:05,839 --> 00:43:08,969 Kuncinya adalah sering mabuk,... 566 00:43:09,049 --> 00:43:10,639 ...sampai tak bisa membedakan antara mabuk dan sadar. 567 00:43:10,719 --> 00:43:13,259 Kau antara mabuk... 568 00:43:14,349 --> 00:43:15,639 ...atau lebih mabuk. 569 00:43:15,729 --> 00:43:18,559 Aku harus mengemudi. Kami akan pergi sore ini. 570 00:43:18,639 --> 00:43:20,059 Apa yang kau pakai saat menulis? 571 00:43:20,149 --> 00:43:22,149 Aku lebih suka piama. 572 00:43:22,229 --> 00:43:25,279 Aku membeli ini di Charvet, Paris. 573 00:43:25,359 --> 00:43:26,399 Harganya mahal,... 574 00:43:26,489 --> 00:43:28,359 ...tapi aku pernah baca bahwa orang lebih menikmati... 575 00:43:28,449 --> 00:43:30,069 ..saat membayar mahal, jadi... 576 00:43:30,909 --> 00:43:32,579 Jadi, itu rahasiamu menyembuhkan kebuntuan menulis? 577 00:43:32,659 --> 00:43:34,159 Piama mahal? 578 00:43:34,409 --> 00:43:36,199 Tentu saja bukan. 579 00:43:36,289 --> 00:43:38,869 Aku hanya berbincang untuk menenangkan diriku. 580 00:43:38,959 --> 00:43:41,709 Tapi jika kau ingin langsung saja... 581 00:43:41,789 --> 00:43:43,629 ...tanpa pemanasan,... 582 00:43:44,049 --> 00:43:45,709 ...tak masalah. 583 00:43:45,799 --> 00:43:47,379 Itu tak masalah. 584 00:43:54,599 --> 00:43:55,599 Apa ini? 585 00:43:58,769 --> 00:44:00,809 Itu tak punya nama. 586 00:44:00,899 --> 00:44:03,059 Lucu bagaimana pil ditemukan untuk seniman dan penulis... 587 00:44:03,149 --> 00:44:05,939 ...tapi tak satu pun dari kita pernah menamainya. 588 00:44:07,899 --> 00:44:09,699 Apa ini? Speed? 589 00:44:09,779 --> 00:44:11,359 Dosis kecil dari LSD? 590 00:44:12,069 --> 00:44:15,579 Aku pernah coba menulis soal psilocybin, tapi semua kacau. 591 00:44:15,659 --> 00:44:17,409 Dahulu aku sepertimu. 592 00:44:17,869 --> 00:44:19,959 Aku berpikir sempit. Aku menulis hal kecil. 593 00:44:20,039 --> 00:44:22,129 Drama kecil soal hal-hal kecil yang menghasilkan sedikit uang... 594 00:44:22,209 --> 00:44:24,209 ...dan menarik sedikit perhatian. 595 00:44:24,289 --> 00:44:25,289 Tapi aku punya teman. 596 00:44:25,379 --> 00:44:27,839 Dia menulis untuk televisi. Kau tahu namanya. 597 00:44:27,919 --> 00:44:29,629 Sangat produktif, sangat kaya. 598 00:44:29,719 --> 00:44:30,719 Tak bisa menulis ucapan terima kasih... 599 00:44:30,799 --> 00:44:32,969 ...tanpa ada yang memberinya trofi. 600 00:44:34,509 --> 00:44:35,679 Lalu aku berpikir,... 601 00:44:35,759 --> 00:44:37,769 ..."Bagaimana dia melakukannya?" 602 00:44:38,469 --> 00:44:40,769 Aku hanya tahu dia menghabiskan musim dinginnya di sini,... 603 00:44:40,849 --> 00:44:44,309 ...dan saat dia kembali ke kota,... 604 00:44:44,399 --> 00:44:47,149 ...dia punya setumpuk bahan baru sepanjang penisku. 605 00:44:48,109 --> 00:44:49,739 Suatu musim dingin dia mengundangku ke sini,... 606 00:44:49,819 --> 00:44:52,159 ...dan saat aku tiba, dia memberiku itu. 607 00:44:52,529 --> 00:44:56,409 Pil hitam kecil tragis ajaib. 608 00:44:56,699 --> 00:44:57,739 Dalam satu jam,... 609 00:44:57,829 --> 00:44:58,999 ...aku lancar mengetik di kibor... 610 00:44:59,079 --> 00:45:00,909 ...seperti Amadeus di harpsichord-nya. 611 00:45:00,999 --> 00:45:02,039 Kau mempermainkanku. 612 00:45:02,119 --> 00:45:04,039 Jika aku mempermainkanmu,... 613 00:45:04,129 --> 00:45:05,959 ...aku akan menyuruhmu meminumnya langsung. 614 00:45:06,419 --> 00:45:08,379 Tapi kuberi tahu, pil itulah kuncinya. 615 00:45:08,459 --> 00:45:09,959 Menurutmu bagaimana Belle menulis dua buku dalam setahun? 616 00:45:10,049 --> 00:45:11,549 Siapa yang membuatnya? Apa kandungannya? 617 00:45:11,629 --> 00:45:13,629 Siapa yang peduli? Itu bekerja. 618 00:45:13,889 --> 00:45:16,139 - Bagaimana efek sampingnya? - Banyak. 619 00:45:16,509 --> 00:45:20,429 Seperti tiba-tiba berurusan dengan jutaan penggemar,... 620 00:45:20,559 --> 00:45:22,349 ...mencari cara untuk habiskan semua uang baru itu. 621 00:45:22,439 --> 00:45:24,559 Ada efek negatifnya. Selalu ada efek negatif. 622 00:45:24,649 --> 00:45:29,319 Sekali lagi, "Siapa yang peduli? Kau yang memilih kehidupan ini." 623 00:45:29,979 --> 00:45:32,739 Kau bisa saja jadi guru bahasa Inggris... 624 00:45:32,819 --> 00:45:33,989 ...orang iklan,... 625 00:45:34,069 --> 00:45:36,069 ...atau membantu mengurus toko olahraga ayahmu. 626 00:45:36,529 --> 00:45:37,739 Ayahku pengacara. 627 00:45:37,829 --> 00:45:41,079 Ya, tapi kau memilih jadi penulis... 628 00:45:41,449 --> 00:45:43,409 ...karena kau tak benar-benar hidup di dunia ini. 629 00:45:44,209 --> 00:45:45,369 Kau mengamatinya. 630 00:45:45,459 --> 00:45:46,959 Kau menafsirkannya. Kau menyerapnya. 631 00:45:47,039 --> 00:45:49,499 Lalu kau duduk dan merangkai kata... 632 00:45:49,589 --> 00:45:52,089 ...agar orang-orang malang yang tinggal di dunia... 633 00:45:52,509 --> 00:45:55,799 ...bisa melihat wujud mereka, diri mereka, alasan terluka. 634 00:45:56,679 --> 00:45:57,679 Dan kau memilihnya... 635 00:45:57,759 --> 00:46:00,639 ...karena kau menginginkan cinta dan perhatian... 636 00:46:00,719 --> 00:46:03,229 ...juga satu tong penuh uang. 637 00:46:03,309 --> 00:46:05,809 Itu gila, tapi hanya itu... 638 00:46:06,349 --> 00:46:09,819 ...yang bisa mengisi lubang dalam jiwamu. 639 00:46:11,529 --> 00:46:14,069 Lubang di jiwamu. 640 00:46:14,149 --> 00:46:15,739 Lubang di jiwamu. 641 00:46:15,819 --> 00:46:18,069 Lubang di jiwamu! 642 00:46:19,449 --> 00:46:21,659 Lubang di jiwamu. 643 00:46:28,539 --> 00:46:30,799 Aku tak suka pilihan yang tak bisa diulang. 644 00:46:34,219 --> 00:46:35,929 Apa kau penulis sungguhan? 645 00:46:36,469 --> 00:46:37,969 Aku ingin berpikir begitu. 646 00:46:38,049 --> 00:46:39,299 Kurasa tidak. 647 00:46:40,259 --> 00:46:42,309 Karena jika benar,... 648 00:46:44,769 --> 00:46:46,139 ...kau tak akan peduli harga yang kau bayar... 649 00:46:46,229 --> 00:46:48,309 ...untuk membuka pikiranmu. 650 00:46:48,399 --> 00:46:49,859 Kau lebih baik mati... 651 00:46:49,939 --> 00:46:51,859 ...daripada menyimpan semua kata-kata indah itu... 652 00:46:51,939 --> 00:46:53,779 ...terperangkap di dalam dirimu. 653 00:46:57,949 --> 00:46:59,369 Minum pilnya, Harry. 654 00:47:02,699 --> 00:47:04,539 Atau setidaknya cobalah. 655 00:47:09,749 --> 00:47:12,879 Harry, kau tak akan menyesal. 656 00:47:26,599 --> 00:47:28,599 - Hai, Ursula. - Hei, Harry. 657 00:47:28,689 --> 00:47:31,979 Bagaimana kota P? Kau makan sup krim di parkiran? 658 00:47:33,439 --> 00:47:36,529 Sejujurnya, agak aneh di sini. 659 00:47:36,609 --> 00:47:38,029 Sebenarnya kami akan pergi. 660 00:47:38,109 --> 00:47:39,739 Tunggu, apa? Kenapa? Kau akan ke mana? 661 00:47:39,819 --> 00:47:41,409 Kembali ke kota sampai aku menemukan... 662 00:47:41,489 --> 00:47:42,909 ...tempat lain untuk menulis. 663 00:47:42,989 --> 00:47:46,079 Baik, Harry, itu tak mungkin. 664 00:47:46,449 --> 00:47:49,829 Kau harus tetap di sana dan selesaikan pilotmu kemarin. 665 00:47:49,919 --> 00:47:51,169 Aku tahu. Aku hanya... 666 00:47:51,249 --> 00:47:52,589 Aku belum merasakannya. 667 00:47:52,669 --> 00:47:54,749 Baik, Harry, aku akan terus terang padamu. 668 00:47:54,839 --> 00:47:57,589 Aku tidak peduli. 669 00:47:57,669 --> 00:48:00,549 "Tak merasakannya"? Penyanyi rap boleh tidak merasakan. 670 00:48:00,639 --> 00:48:02,889 Teman wanita yang mengomentari baju... 671 00:48:02,969 --> 00:48:05,809 ...yang dicoba teman mereka boleh tidak merasakan. 672 00:48:05,889 --> 00:48:07,679 Kau penulis profesional,... 673 00:48:07,769 --> 00:48:11,099 ...dan kau merasakannya setiap waktu kerja dimulai. 674 00:48:11,189 --> 00:48:12,899 Apa bedanya pilotnya selesai sekarang... 675 00:48:12,979 --> 00:48:14,479 ...atau enam bulan dari sekarang? 676 00:48:16,819 --> 00:48:19,109 Baik, Harry, aku akan lebih terus terang padamu. 677 00:48:19,199 --> 00:48:21,239 Apa kau tahu pekerjaanmu dahulu... 678 00:48:21,319 --> 00:48:23,069 ...sudah tidak ada lagi? 679 00:48:23,159 --> 00:48:25,539 Maksudku, rekan penulis acara jaringan? 680 00:48:25,619 --> 00:48:27,249 Acara itu seperti dinosaurus. 681 00:48:27,329 --> 00:48:29,369 Jika kau ingin terus jadi penulis profesional,... 682 00:48:29,459 --> 00:48:33,499 ...kau harus membuat karyamu sendiri sekarang, hari ini. 683 00:48:34,959 --> 00:48:37,339 Dengar, Kawan. Kau tahu aku mencintaimu, bukan? 684 00:48:37,419 --> 00:48:38,839 Tapi jika kau mengacaukan ini,... 685 00:48:38,919 --> 00:48:42,139 ...akan perlu bertahun-tahun untuk pulih jika bisa pulih. 686 00:48:42,219 --> 00:48:44,389 Sampai jumpa. Tulis pilotmu. 687 00:50:15,897 --> 00:50:17,897 Terjemahan subtitle oleh Tisa A