1 00:00:09,013 --> 00:00:11,599 ‫أريد أن أعرف كيف عرفت بالأمر فحسب‬ 2 00:00:13,351 --> 00:00:14,852 ‫الأمر صحيح إذاً‬ 3 00:00:16,312 --> 00:00:19,398 ‫لا يا (ديك)، أريد أن أعرف‬ ‫كيف عرفت بالأمر فحسب‬ 4 00:00:19,815 --> 00:00:22,485 ‫- "(بالم سبرينغز)، ١٩٦٣"‬ ‫- لقد اتصل بي (هوفر)‬ 5 00:00:23,486 --> 00:00:28,449 ‫سمع من أحد القادة المشتركين‬ ‫أنك ستجري حديثاً صغيراً مع (جاك)‬ 6 00:00:29,116 --> 00:00:30,993 ‫ماذا يعني ذلك يا سيادة الرئيس؟‬ 7 00:00:31,118 --> 00:00:34,163 ‫يعني أنه كان حري بي أن أطرد (هوفر)‬ ‫الوغد ذاك عندما سنحت لي الفرصة‬ 8 00:00:34,288 --> 00:00:37,208 ‫هل ستخبر (جاك)‬ ‫عن المعاهدة مع الفضائيين؟‬ 9 00:00:37,333 --> 00:00:41,420 ‫إنه رئيس (الولايات المتحدة) يا (ديك)‬ ‫ويستحق أن يعرف بما يجري‬ 10 00:00:41,546 --> 00:00:45,341 ‫لا يمكن الوثوق بـ(كينيدي) يا سيدي‬ 11 00:00:45,633 --> 00:00:48,302 ‫أنت حاقد لأنه هزمك هزيمة‬ ‫ساحقة في الانتخابات فحسب‬ 12 00:00:49,178 --> 00:00:52,056 ‫لم يهزمني هزيمة ساحقة‬ ‫بل سرق الانتخابات‬ 13 00:00:52,181 --> 00:00:54,517 ‫ذلك اللعين (دايلي) سلمه الرئاسة‬ 14 00:00:54,809 --> 00:00:57,687 ‫يجدر بك أن تسيطر على مشكلة التعرق‬ ‫التي تعاني منها يا (ديك)‬ 15 00:00:59,730 --> 00:01:01,440 ‫نحن نضيع الموضوع يا سيدي‬ 16 00:01:02,149 --> 00:01:06,445 ‫أخبرتني مرة أن شعارك‬ ‫هو "لا ترتكب الأخطاء على عجل أبداً"‬ 17 00:01:06,571 --> 00:01:10,074 ‫أناشدك ألا تتخلى عن ذلك الشعار الآن‬ 18 00:01:10,199 --> 00:01:13,536 ‫لم أحرك ساكناً لعدة أشهر‬ 19 00:01:13,869 --> 00:01:15,788 ‫والآن، بات الوضع‬ ‫يتغير بسرعة، إنه يتصاعد‬ 20 00:01:15,913 --> 00:01:17,790 ‫(بوبي) يستفسر بالفعل‬ ‫عن "الميزانية السوداء"‬ 21 00:01:17,915 --> 00:01:20,960 ‫وأنا واثق من أن (جاك) كلفه بالمهمة‬ ‫لكنهم سيكتشفون الحقيقة‬ 22 00:01:22,878 --> 00:01:24,463 ‫علينا أن نكون سباقين بخطوة فحسب‬ 23 00:01:26,799 --> 00:01:32,054 ‫ماذا إن قرر (كينيدي) أن ضميره الكاثوليكي‬ ‫الروماني لا يستطيع التعايش مع هذا؟‬ 24 00:01:32,346 --> 00:01:35,975 ‫هل أنت مستعد للمجازفة‬ ‫بأن يلغي المعاهدة؟‬ 25 00:01:36,183 --> 00:01:39,437 ‫إنه ضعيف يا (آيك)، إنه ديمقراطي‬ ‫لا يملك...‬ 26 00:01:39,895 --> 00:01:41,522 ‫لا يملك شجاعة الرجال!‬ 27 00:01:42,815 --> 00:01:45,943 ‫تساورني مخاوف يا (آيك)‬ ‫مخاوف كبيرة‬ 28 00:01:46,068 --> 00:01:48,988 ‫سأوليها كل الاهتمام الذي تستحقه‬ 29 00:01:56,871 --> 00:02:01,584 ‫لا أستطيع أن أصدق أن ذلك‬ ‫اللص الوغد يجعلنا ننتظر حقاً‬ 30 00:02:01,709 --> 00:02:05,046 ‫انتبه إلى ألفاظك يا (ديك)‬ ‫نحن هنا منذ ثلاثين ثانية فقط‬ 31 00:02:05,171 --> 00:02:07,673 ‫يجب ألا نكون هنا‬ ‫على الإطلاق يا سيادة الرئيس‬ 32 00:02:08,716 --> 00:02:10,176 ‫تفضلا من هنا‬ 33 00:02:10,885 --> 00:02:12,386 ‫أيمكنني أن أحضر لكما‬ ‫أي شيء أيها السيدان؟‬ 34 00:02:12,511 --> 00:02:14,430 ‫شكراً لك يا (إيفلين)، لا‬ 35 00:02:15,097 --> 00:02:16,641 ‫لا، شكراً‬ 36 00:02:22,146 --> 00:02:23,606 ‫شكراً لك يا (إيفلين)‬ 37 00:02:23,981 --> 00:02:25,358 ‫هذه مفاجأة يا (آيك)‬ 38 00:02:25,483 --> 00:02:29,236 ‫أعتقد أنه في المرة الأخيرة التي التقينا فيها‬ ‫استغرق تنظيم الاجتماع أسبوعاً‬ 39 00:02:29,362 --> 00:02:31,697 ‫كلما قل عدد الأشخاص الذين يعرفون‬ ‫عن هذا الاجتماع سيكون أفضل‬ 40 00:02:31,822 --> 00:02:34,450 ‫حسناً، الفضول يقتلني‬ 41 00:02:35,034 --> 00:02:38,412 ‫- كيف تعاملك مدينة (نيويورك) يا (ديك)؟‬ ‫- أفضل معاملة‬ 42 00:02:38,621 --> 00:02:41,874 ‫أعتقد أنني رأيت مواطناً أمريكياً‬ ‫حقيقياً قبل بضعة أيام‬ 43 00:02:43,709 --> 00:02:45,419 ‫تفضلا بالجلوس أيها السيدان‬ 44 00:02:46,837 --> 00:02:48,339 ‫- شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 45 00:02:53,469 --> 00:02:54,845 ‫حسناً‬ 46 00:02:55,930 --> 00:02:57,348 ‫ما اللغز إذاً؟‬ 47 00:02:58,265 --> 00:03:00,810 ‫هل يوجد جاسوس روسي ما‬ ‫في مجلس وزرائي؟‬ 48 00:03:00,976 --> 00:03:02,853 ‫أتمنى لو كان الأمر يقتصر على ذلك فحسب‬ 49 00:03:25,960 --> 00:03:32,466 ‫أظل أنتظر أن يأتي (ترومان) ليخبرني‬ ‫أن هذا مجرد طقس إزعاج للرؤساء الجدد‬ 50 00:03:33,551 --> 00:03:35,761 ‫أنا أتفهم شعورك‬ 51 00:03:36,804 --> 00:03:39,056 ‫إنها حقيقة يصعب تقبلها‬ 52 00:03:40,850 --> 00:03:43,686 ‫هل تريدنا أن نتصل بأحد ما؟‬ ‫لا تبدو على ما يرام يا (جاك)‬ 53 00:03:43,811 --> 00:03:45,354 ‫لأنني لست على ما يرام بالفعل‬ 54 00:03:46,063 --> 00:03:48,566 ‫لا أستطيع أن أفهم كيف تمكن رئيس حالي‬ 55 00:03:49,567 --> 00:03:52,862 ‫كان في السابق قائد الحلفاء الأعلى‬ ‫في (أوروبا) من توقيع معاهدة كهذه‬ 56 00:03:53,154 --> 00:03:57,408 ‫سمحت بأن يتم اختطاف مواطنين أمريكيين‬ ‫بهدف إجراء التجارب عليهم؟‬ 57 00:03:57,533 --> 00:04:01,120 ‫- هل تلمح إلى أن الرئيس (آيزنهاور)...‬ ‫- (ديك)!‬ 58 00:04:06,709 --> 00:04:08,961 ‫خمسة آلاف شخص سنوياً‬ 59 00:04:09,378 --> 00:04:14,675 ‫وهو رقم صغير وستضمن تضحيتهم‬ ‫سلامة مئة وتسعين مليون مواطن أمريكي‬ 60 00:04:14,800 --> 00:04:18,345 ‫وباستخدام التكنولوجيا‬ ‫التي نحصل عليها بالمقابل‬ 61 00:04:18,471 --> 00:04:20,598 ‫سنفرض هيمنتنا على العالم‬ 62 00:04:25,978 --> 00:04:27,688 ‫وهذا هو المهم‬ 63 00:04:29,315 --> 00:04:30,983 ‫هيمنتنا‬ 64 00:04:33,027 --> 00:04:36,322 ‫بالطبع يا (جاك)، ماذا يوجد عدا عن ذلك؟‬ 65 00:04:39,200 --> 00:04:42,912 ‫رئيس الاستخبارات المركزية‬ ‫ووزير الدفاع والقادة المشتركون‬ 66 00:04:43,037 --> 00:04:44,789 ‫جميعهم يعرفون عن هذه المعاهدة‬ 67 00:04:45,206 --> 00:04:49,168 ‫وأنا رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)‬ ‫المنتخب من قبل الشعب الأمريكي‬ 68 00:04:49,668 --> 00:04:51,462 ‫وكانوا سيخفون الأمر عني‬ 69 00:04:53,172 --> 00:04:58,093 ‫عزيزي (جاك)، ألن تحاول الدخول‬ ‫في مزاج رومانسي مجرد محاولة؟‬ 70 00:05:01,138 --> 00:05:03,390 ‫كيف يعقل أنك لم تفقدي‬ ‫صوابك من هذا كله؟‬ 71 00:05:03,766 --> 00:05:05,142 ‫ماذا تقصد؟‬ 72 00:05:06,143 --> 00:05:09,313 ‫أخبرتك أن لدينا معاهدة قائمة مع الفضائيين‬ 73 00:05:09,814 --> 00:05:14,235 ‫وأنت تتصرفين كأنني قلت لك‬ ‫إننا سنعيد طلاء غرفة نوم (لينكولن)‬ 74 00:05:15,027 --> 00:05:17,655 ‫لقد عرفت أن شيئاً كهذا‬ ‫يحدث طوال حياتي‬ 75 00:05:19,990 --> 00:05:22,493 ‫- حقاً؟‬ ‫- عندما كنت طفلة صغيرة‬ 76 00:05:22,618 --> 00:05:26,831 ‫استيقظت في منتصف الليل على صوت‬ 77 00:05:34,505 --> 00:05:40,094 ‫رأيت دباً محشواً، لم أعرف مصدره‬ ‫فلم يشترِ لي والداي بالرعاية الألعاب قط‬ 78 00:05:49,186 --> 00:05:52,982 ‫عندما أخبرت أمي بالرعاية، لم تصدقني‬ ‫قالت إنني مجنونة‬ 79 00:05:53,566 --> 00:05:55,401 ‫وأرسلتني إلى منزل آخر‬ 80 00:05:56,527 --> 00:05:58,070 ‫لم يكن حلماً‬ 81 00:05:59,613 --> 00:06:01,866 ‫كانت أكثر مرة خفت فيها في حياتي‬ 82 00:06:02,616 --> 00:06:05,119 ‫أقصد، أنا أقدر أنك تأتمنني على أسرارك...‬ 83 00:06:05,244 --> 00:06:07,037 ‫لا أستطيع أن أخبر (جاكي)‬ 84 00:06:08,998 --> 00:06:10,666 ‫وعلي أن أخبر أحداً‬ 85 00:06:12,042 --> 00:06:14,086 ‫أتعرف ما الذي يزعجك حقاً برأيي؟‬ 86 00:06:15,629 --> 00:06:17,006 ‫ماذا؟‬ 87 00:06:17,131 --> 00:06:21,844 ‫أنت تعرف ماذا عليك أن تفعل‬ ‫لكنك تعرف أنه لن يكون سهلاً‬ 88 00:06:22,428 --> 00:06:25,890 ‫الشعب الأمريكي يتوقع‬ ‫منك الحقيقة يا (جاك)‬ 89 00:06:26,891 --> 00:06:28,517 ‫لهذا السبب يحبونك‬ 90 00:06:30,019 --> 00:06:32,187 ‫ولهذا السبب أنا أحبك أيضاً‬ 91 00:06:43,616 --> 00:06:44,992 ‫أجل؟‬ 92 00:06:45,826 --> 00:06:47,411 ‫لقد كنت محقاً‬ 93 00:06:47,536 --> 00:06:50,623 ‫ذلك الوغد خريج الجامعة المرموقة، سيفعلها‬ 94 00:06:50,748 --> 00:06:53,208 ‫(ديك)؟ ماذا تعني باتصالك‬ ‫بي في هذه الساعة المتأخرة؟‬ 95 00:06:53,334 --> 00:06:55,336 ‫هل أخرجت حلوى الفادج من القدر؟‬ 96 00:06:56,211 --> 00:06:59,924 ‫صه، أنت تحلمين فحسب‬ ‫لا بأس يا عزيزتي‬ 97 00:07:01,592 --> 00:07:02,968 ‫انتظر‬ 98 00:07:14,146 --> 00:07:16,190 ‫- ما الأمر يا (ديك)؟‬ ‫- لقد وصلني خبر تواً‬ 99 00:07:16,315 --> 00:07:19,735 ‫يفيد بأن (كينيدي)‬ ‫يعقد "مجموعة دراسة سرية"‬ 100 00:07:20,945 --> 00:07:24,281 ‫- هل تريد أن تخمن ماذا يدرسون؟‬ ‫- يا للهول!‬ 101 00:07:24,406 --> 00:07:30,788 ‫هذا صحيح، "اللورد (فونتلروي) الصغير"‬ ‫تواق لأن يخبر الشعب الأمريكي بما يجري‬ 102 00:07:30,955 --> 00:07:32,790 ‫"لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك ببساطة!"‬ 103 00:07:32,915 --> 00:07:34,416 ‫هل نعرف مَن ضمن مجموعة الدراسة؟‬ 104 00:07:34,541 --> 00:07:39,880 ‫يمكنك أن تراهن على وجود يهودي واحد‬ ‫وخريج (هارفارد) واحد على الأقل‬ 105 00:07:40,005 --> 00:07:42,549 ‫"وسوف يلتجئون إلى وسائل الإعلام‬ ‫فهم يفعلون ذلك دائماً"‬ 106 00:07:42,675 --> 00:07:44,802 ‫"ومن ثم سينتهي أمرنا بالكامل"‬ 107 00:07:44,927 --> 00:07:48,263 ‫- هل كنت تحتسي الشراب يا (ديك)؟‬ ‫- لا، بل أنا أحتسي الشراب الآن‬ 108 00:07:48,389 --> 00:07:50,140 ‫ولم يسبق أن كان لدي سبب أفضل من هذا‬ 109 00:07:52,601 --> 00:07:54,103 ‫هذا...‬ 110 00:07:56,480 --> 00:07:58,607 ‫هذا كارثي يا سيدي‬ 111 00:07:58,857 --> 00:08:02,695 ‫"عليك أن تفكر في نفسك وفي إرثك"‬ 112 00:08:02,903 --> 00:08:04,738 ‫لأنه في حال قرر الرئيس‬ ‫(هارفارد) أن يقول الحقيقة‬ 113 00:08:04,863 --> 00:08:07,366 ‫سيوجه أصابع الاتهام إليك فوراً‬ 114 00:08:07,700 --> 00:08:12,079 ‫"أنت وقعت المعاهدة مع الفضائيين‬ ‫وستكون أنت مَن يستهدفه"‬ 115 00:08:13,414 --> 00:08:16,500 ‫علينا أن نبدأ بالتفكير‬ ‫في خطط احتواء الآن‬ 116 00:08:17,835 --> 00:08:20,212 ‫علينا أن نكون مستعدين لأي شيء يا سيدي‬ 117 00:09:40,816 --> 00:09:42,526 {\an5}‫أليس هذا رائعاً؟‬ 118 00:09:43,027 --> 00:09:47,907 {\an5}‫شريحة لحم (ساليزبري) هذه‬ ‫تبدو شهية وتذوب في الفم‬ 119 00:09:48,032 --> 00:09:50,784 ‫حتى على الفطور، ألا تعتقد ذلك؟‬ 120 00:09:50,910 --> 00:09:55,623 {\an5}‫- هل طهوتها في فرن الميكروويف الجديد؟‬ ‫- استغرقت العملية بالكامل ٣٠ ثانية‬ 121 00:09:57,416 --> 00:10:02,505 ‫علي أن أعترف بأنني كنت متوترة قليلة‬ ‫بشأن استخدام تكنولوجيا حصلنا عليها منهم‬ 122 00:10:02,630 --> 00:10:08,719 {\an5}‫لكن علي أن أعترف بأنها ثورية‬ ‫سوف يعشقها العامة...‬ 123 00:10:11,013 --> 00:10:13,891 ‫"نقطع البرنامج لنعلمكم بهذا الخبر العاجل"‬ 124 00:10:14,350 --> 00:10:17,186 ‫"تم إطلاق النار على الرئيس‬ ‫وهو في طريقه من مطار (دالاس)"‬ 125 00:10:17,394 --> 00:10:18,896 ‫"إلى مركز مدينة (دالاس) في السيارة"‬ 126 00:10:19,021 --> 00:10:21,732 ‫"تم الإبلاغ عن سماع دوي ثلاث طلقات"‬ 127 00:10:21,857 --> 00:10:25,653 ‫"وسمع أحد رجال الخدمة السرية‬ ‫يصرخ من السيارة "لقد مات"..."‬ 128 00:10:25,778 --> 00:10:28,113 ‫- (آيك)...‬ ‫- "سقط الرئيس في حضن..."‬ 129 00:10:28,239 --> 00:10:29,615 ‫- هل هذا مرتبط بـ...‬ ‫- "السيدة (كينيدي)"‬ 130 00:10:29,740 --> 00:10:32,326 ‫"وهو مصاب بجرح طلق ناري‬ ‫في رأسه على ما يبدو"‬ 131 00:10:32,618 --> 00:10:34,912 ‫"سنوافيكم بالمزيد من التفاصيل‬ ‫فور حصولنا عليها"‬ 132 00:10:35,079 --> 00:10:37,957 {\an5}‫"ثمة نوع من الفطور يهدد الأرض اليوم"‬ 133 00:10:38,290 --> 00:10:43,212 {\an5}‫"مكتشفه، الدكتور (بالمر)‬ ‫لقبه بـ"صدأ الدم" وقد رأيت صدأ الدم..."‬ 134 00:10:43,420 --> 00:10:45,214 ‫عليك أن تتصلي بـ(جاكي)‬ 135 00:10:46,173 --> 00:10:48,509 {\an5}‫- أتصل بـ(جاكي)؟‬ ‫- لتعزيها‬ 136 00:10:48,634 --> 00:10:50,219 ‫لن أفعل شيئاً كهذا‬ 137 00:10:51,595 --> 00:10:54,807 {\an5}‫بعد كل الأعمال التي أنجزتها في البيت‬ ‫الأبيض، لم أقابل إلا بالسخرية‬ 138 00:10:55,391 --> 00:11:00,354 {\an5}‫سمته الصحافة بـ"البيت الوردي"‬ ‫كأن هناك خطباً ما بتدرجات الألوان الوردية‬ 139 00:11:00,479 --> 00:11:03,816 ‫- سأجري بعض المكالمات‬ ‫- لا تخبر نفسك بأنك ارتكبت أي خطأ‬ 140 00:11:05,192 --> 00:11:08,821 ‫كل شيء تفعله‬ ‫يصب في مصلحة هذا البلد‬ 141 00:11:10,990 --> 00:11:13,534 ‫هذا هو أسمى شكل للانتماء الوطني‬ 142 00:11:15,119 --> 00:11:18,872 ‫وأنا فخورة بك، يجب أن تشعر بالفخر‬ 143 00:11:19,665 --> 00:11:21,083 ‫فلتفخري بالنيابة عنا كلينا‬ 144 00:11:21,208 --> 00:11:24,878 ‫إن كنت تشعر بالخزي من هذه المعاهدة‬ ‫إلى هذه الدرجة، لمَ وقعتها إذاً؟‬ 145 00:11:29,550 --> 00:11:32,011 ‫"قبل تسعة أعوام"‬ 146 00:11:45,608 --> 00:11:47,234 {\an5}‫افتحا الأبواب اللعينة!‬ 147 00:11:52,865 --> 00:11:56,076 ‫استريحوا، فلنبدأ‬ 148 00:11:58,954 --> 00:12:00,456 ‫هل تعاني من مشكلة في السمع يا بني؟‬ 149 00:12:00,581 --> 00:12:02,833 {\an5}‫أنت دائماً تستهل‬ ‫هذه الاجتماعات بصلاة يا سيدي‬ 150 00:12:03,125 --> 00:12:05,169 {\an5}‫هذا عندما كان هناك ما نصلي من أجله‬ 151 00:12:05,961 --> 00:12:07,588 {\an5}‫يمكنك الانصراف‬ 152 00:12:08,547 --> 00:12:09,923 ‫اخرج!‬ 153 00:12:14,928 --> 00:12:16,805 ‫تم إعلامكم جميعاً بالمجريات‬ 154 00:12:16,930 --> 00:12:20,893 {\an5}‫لذا، فلنزح سؤالكم الأول من الطريق‬ ‫أجل، هذا صحيح‬ 155 00:12:21,185 --> 00:12:22,811 ‫كل كلمة لعينة منه صحيحة‬ 156 00:12:23,354 --> 00:12:24,897 ‫سيادة الرئيس‬ 157 00:12:25,773 --> 00:12:29,943 ‫مقترح هذه المخلوقات هو عبارة‬ ‫عن استسلام كامل لسيادتنا الوطنية‬ 158 00:12:30,069 --> 00:12:32,571 ‫في حال رفضنا‬ ‫سيوقعون معاهدة مع السوفييت‬ 159 00:12:32,738 --> 00:12:36,158 ‫الروس متقدمون علينا بالفعل في سباق الفضاء‬ ‫من شأن صفقة كهذه أن تمكننا من مواكبتهم‬ 160 00:12:36,533 --> 00:12:38,077 ‫لكن مقابل أي ثمن؟‬ 161 00:12:41,121 --> 00:12:43,999 ‫سيادة الرئيس، موضوع الدراسة‬ ‫رقم واحد قد غادر منطقة الاحتواء‬ 162 00:12:46,168 --> 00:12:47,544 ‫أين هي؟‬ 163 00:12:49,880 --> 00:12:51,507 ‫أعيدوا أسلحتكم إلى قرابها‬ 164 00:12:52,049 --> 00:12:54,635 ‫ابقوا هادئين جميعاً‬ 165 00:12:55,636 --> 00:12:57,388 ‫أشعر بشكوكك‬ 166 00:13:00,391 --> 00:13:02,518 ‫أحس بمقاومتك‬ 167 00:13:10,818 --> 00:13:13,654 ‫هذا الصندوق مصنوع من معدن ممتص للإشعاع‬ 168 00:13:13,779 --> 00:13:16,990 ‫لا يمكن للرادار تقصي‬ ‫أي جسم مصنوع من هذا المعدن‬ 169 00:13:25,582 --> 00:13:28,460 ‫هذه الخيوط تستخدم الضوء لنقل المعلومات‬ 170 00:13:28,877 --> 00:13:32,965 ‫ستتضاعف سرعة كل أجهزتكم‬ ‫الإلكترونية ثلاثة أضعاف‬ 171 00:13:33,298 --> 00:13:37,010 ‫- إنها معجزة‬ ‫- لا، إنه شر‬ 172 00:13:37,219 --> 00:13:40,931 ‫ألا ترى أنها تتم غوايتنا؟‬ ‫هذه أيامنا الأربعون في الصحراء‬ 173 00:13:42,099 --> 00:13:44,977 ‫على أحد ما أن يقف ويقول‬ ‫"قف خلفي أيها الشيطان..."‬ 174 00:13:45,102 --> 00:13:46,687 ‫أيها الأدميرال، لا...‬ 175 00:13:48,355 --> 00:13:49,815 ‫يا للهول‬ 176 00:13:53,736 --> 00:13:55,237 ‫عالمنا يحتضر‬ 177 00:13:56,405 --> 00:14:00,075 ‫وإن لم نستطع إيجاد طريقة‬ ‫للعيش في عالمكم سوف ننقرض‬ 178 00:14:00,451 --> 00:14:04,329 ‫لو كنتم في الوضع ذاته‬ ‫ألن تحاول إنقاذ بني شعبك؟‬ 179 00:14:05,247 --> 00:14:06,623 ‫أجل‬ 180 00:14:07,583 --> 00:14:08,959 ‫أجل، كنت سأفعل على الأرجح‬ 181 00:14:10,210 --> 00:14:13,797 ‫لمَ لا تأتون إلى هنا فحسب؟‬ ‫نحن بلد شديد الترحاب‬ 182 00:14:13,922 --> 00:14:15,299 ‫لمَ يتوجب عليكم أن تختطفوا الناس؟‬ 183 00:14:15,424 --> 00:14:17,468 ‫لأن كوكبكم الأرض ملوث‬ 184 00:14:17,968 --> 00:14:21,430 ‫ثمة سموم وفيروسات لم نطور دفاعات ضدها‬ 185 00:14:21,889 --> 00:14:27,269 ‫لذا، علينا أن نخلق جنساً أفضل‬ ‫إنه جزء بشري وجزء منا‬ 186 00:14:27,978 --> 00:14:31,356 ‫لهذا السبب نحتاج إلى بني شعبكم‬ ‫كي نتمكن من البقاء‬ 187 00:14:33,192 --> 00:14:35,569 ‫لن ننتظر إجابتكم إلى الأبد‬ 188 00:14:36,320 --> 00:14:39,031 ‫لقد فشل نموذج الاختبار خاصتنا‬ ‫ونحن بحاجة إلى المزيد‬ 189 00:14:40,199 --> 00:14:43,494 ‫الوقت بدأ ينفد بالنسبة إلى شعبينا كليهما‬ 190 00:14:55,964 --> 00:14:58,217 ‫ماذا تقصد بقولها‬ ‫"لقد فشل نموذج الاختبار خاصتنا"؟‬ 191 00:15:15,025 --> 00:15:18,403 ‫- ما الذي حصل بحق الجحيم؟‬ ‫- الطفل حديث الولادة هو الفاعل‬ 192 00:15:18,570 --> 00:15:21,073 ‫- الطفل الرضيع؟‬ ‫- أجل يا سيدي، لكنه ليس طفلاً رضيعاً‬ 193 00:15:21,198 --> 00:15:24,034 ‫بل وحشاً، لقد هاجم الجميع في الداخل‬ 194 00:15:25,869 --> 00:15:27,329 ‫أعطني مسدس الخدمة خاصتك‬ 195 00:15:28,831 --> 00:15:31,458 ‫سيدي، لدينا بروتوكولات صارمة‬ ‫مفروضة من أجل أوضاع كهذا...‬ 196 00:15:32,251 --> 00:15:33,961 ‫أولئك الناس في الداخل‬ ‫بحاجة إلى مساعدتنا‬ 197 00:15:34,169 --> 00:15:36,797 ‫فات الأوان على مساعدتهم‬ ‫ذلك الشيء ما زال على قيد الحياة‬ 198 00:15:36,922 --> 00:15:38,507 ‫ثمة فريق قادم في الطريق كي...‬ 199 00:16:23,093 --> 00:16:24,511 ‫آسف يا سيدي‬ 200 00:16:36,690 --> 00:16:38,567 ‫لم تستحقي هذا المصير‬ 201 00:16:41,904 --> 00:16:43,655 ‫أنت بطلة أمريكية‬ 202 00:16:52,539 --> 00:16:53,916 ‫يكفي!‬ 203 00:17:02,215 --> 00:17:04,676 ‫أعتقد أن علينا البحث عن موقع‬ ‫لإقامة الحفل في (نيويورك)‬ 204 00:17:04,801 --> 00:17:07,930 ‫أو ربما غرفة الاحتفال المذهلة‬ ‫تلك في فندق (غراند هوتيل)‬ 205 00:17:08,347 --> 00:17:12,392 ‫هل أخبرتك أن (روك هادسون)‬ ‫و(دوريس داي) ردا على الدعوة؟‬ 206 00:17:12,809 --> 00:17:15,979 ‫لقد طلبت أروع كعكة عيد ميلاد على الإطلاق‬ 207 00:17:16,104 --> 00:17:20,233 ‫شهية جداً، كعكة ليمون‬ ‫مع الكثير من الكريمة الوردية بالطبع‬ 208 00:17:20,359 --> 00:17:24,071 ‫أتمنى أن يساعدني (روك) في إطفاء الشموع‬ 209 00:17:24,696 --> 00:17:27,950 ‫- رائع‬ ‫- و(إيثل ميرمان) و(راي بولجر)‬ 210 00:17:28,075 --> 00:17:31,328 ‫سيقدمان عرضاً‬ ‫ألم تتصل بـ(لورانس ويلك) بعد؟‬ 211 00:17:32,537 --> 00:17:36,750 ‫- لقد نسيت‬ ‫- كن متعاوناً أرجوك ولا تنسَ‬ 212 00:17:37,292 --> 00:17:41,672 ‫يحتاج (لورانس) إلى كلمة واحدة فقط منك‬ ‫وسيجلب الأوركسترا خاصته كاملة‬ 213 00:17:42,506 --> 00:17:45,634 ‫هل تصدق أن صحيفة (نيويورك تايمز)‬ ‫قالت إن البالغين في جميع أرجاء العالم‬ 214 00:17:45,759 --> 00:17:49,513 ‫قد بدأوا يحتفلون بأعياد ميلادهم‬ ‫وكل ذلك بفضلي‬ 215 00:17:49,638 --> 00:17:51,932 ‫وبفضل حفلات عيد الميلاد‬ ‫التي أقيمها لنفسي؟‬ 216 00:17:53,016 --> 00:17:56,186 ‫لم تعد حفلات عيد الميلاد للأطفال فقط‬ 217 00:17:58,188 --> 00:18:02,234 ‫لست الوحيد الذي ستترك إرثاً وراءك‬ 218 00:18:02,776 --> 00:18:05,737 ‫أنا أترك شيئاً ورائي‬ ‫لكن ما كنت لأسميه إرثاً‬ 219 00:18:06,154 --> 00:18:10,993 ‫هل ما زلت منزعجاً من مسألة الفضائيين؟‬ ‫ظننت أنه تمت معالجة الوضع بالكامل‬ 220 00:18:11,159 --> 00:18:15,038 ‫غير صحيح، لا أعرف إن‬ ‫كان بإمكاني الاستمرار بالمعاهدة‬ 221 00:18:17,541 --> 00:18:21,211 ‫حسب ما أخبرتني به‬ ‫أنت لا تملك خياراً آخر‬ 222 00:18:25,173 --> 00:18:29,761 ‫في حال رفضت، سيعقدون اتفاقاً مع الروس‬ ‫ويعطونهم كل التكنولوجيا المتطورة خاصتهم‬ 223 00:18:30,345 --> 00:18:32,723 ‫وهذا غير مقبول يا عزيزي‬ 224 00:18:33,849 --> 00:18:35,600 ‫ثمة خيار دائماً يا (مايمي)‬ 225 00:18:37,227 --> 00:18:45,152 ‫(آيك) الذي تزوجته جندي ووطني أعظم‬ ‫بكثير من أن يمنح الروس اليد العليا يوماً‬ 226 00:18:47,195 --> 00:18:48,989 ‫ربما لا تعرفينني بقدر ما تظنين‬ 227 00:19:38,720 --> 00:19:40,221 ‫خذ وقتك‬ 228 00:19:41,264 --> 00:19:44,350 ‫لن يعود (آيك) من القاعدة لعدة ساعات‬ 229 00:19:46,853 --> 00:19:53,484 ‫- ليس لديه فكرة عن أنني هنا؟‬ ‫- هذا الأمر بيني وبينك يا نائب الرئيس‬ 230 00:19:56,613 --> 00:19:58,489 ‫أعتقد أنني سأصاب بالغثيان‬ 231 00:20:01,159 --> 00:20:02,744 ‫أفهم شعورك‬ 232 00:20:06,289 --> 00:20:10,376 ‫كيف حصلت على هذا الملف بحق السماء؟‬ 233 00:20:10,585 --> 00:20:14,547 ‫مفتاح مكتب (آيك) بحوزتي‬ ‫منذ عشر سنوات الآن‬ 234 00:20:15,548 --> 00:20:17,592 ‫أثق أنك ستبقي الأمر سراً‬ 235 00:20:17,717 --> 00:20:20,345 ‫يبدو أنك الوحيدة‬ ‫التي تأتمنني على الأسرار‬ 236 00:20:20,762 --> 00:20:23,056 ‫لا أستطيع أن أصدق أنهم لم يعلموني بهذا‬ 237 00:20:23,181 --> 00:20:25,892 ‫أتوقع أنهم كانوا سيعلمونك في نهاية المطاف‬ 238 00:20:26,017 --> 00:20:32,148 ‫لكن لسنا هنا لتحليل مشاعرك المجروحة‬ ‫أريدك أن تقنع (آيك) بفعل الصواب‬ 239 00:20:32,315 --> 00:20:36,361 ‫ما الذي سيجعله يصغي إلى كلامي؟‬ ‫(آيك) لا يحبني حتى‬ 240 00:20:37,862 --> 00:20:43,952 ‫هذا صحيح، زوجي لا يقدرك كثيراً كإنسان‬ 241 00:20:44,285 --> 00:20:49,457 ‫مَن يفعل؟ لكنه يقدر مهاراتك السياسية‬ 242 00:20:49,582 --> 00:20:55,630 ‫وفي حال شرحت له كم سيكون كارثياً عليه‬ ‫أن يرفض هذا العرض، أعتقد أنه سيصغي‬ 243 00:20:59,342 --> 00:21:02,971 ‫دعني أعبر عن الأمر بمصطلحات ستفهمها‬ 244 00:21:06,516 --> 00:21:11,479 ‫في حال تدمر (آيك) بفعل هذا‬ ‫ما الذي سيحل بك باعتقادك؟‬ 245 00:21:13,773 --> 00:21:15,566 ‫لن تحصل على مرادك قط‬ 246 00:21:17,527 --> 00:21:19,028 ‫وهو الرئاسة‬ 247 00:21:21,281 --> 00:21:24,450 ‫أبداً، سينتهي الأمر بالنسبة إليك‬ 248 00:21:26,703 --> 00:21:28,079 ‫ينتهي‬ 249 00:21:30,039 --> 00:21:31,708 ‫ولا يمكننا أن نرضى بذلك‬ 250 00:21:33,042 --> 00:21:34,419 ‫صحيح؟‬ 251 00:21:42,593 --> 00:21:46,014 ‫- كيف عرفت بحق الجحيم؟‬ ‫- لدي مصادري يا سيدي‬ 252 00:21:46,139 --> 00:21:49,267 ‫- ليس مهماً كيف عرفت‬ ‫- إنه مهم بالنسبة إلي‬ 253 00:21:49,392 --> 00:21:54,814 ‫مع كامل احترامي يا سيادة الرئيس‬ ‫الأمر الأهم الآن هو الشعب الأمريكي فقط‬ 254 00:21:54,939 --> 00:21:57,692 ‫ومصيرهم في حال تم اتخاذ قرار خاطئ‬ 255 00:21:57,817 --> 00:22:04,741 ‫لقد لقبت بعدو الشيوعيين الأول في البلد‬ ‫وهو وسام أضعه بفخر‬ 256 00:22:04,866 --> 00:22:08,244 ‫وسواء كان ذلك للشيوعيين‬ ‫أو لهؤلاء المخلوقات‬ 257 00:22:08,369 --> 00:22:14,500 ‫لا أريد أن أسلم سيادتنا الوطنية‬ ‫لأحد بقدر ما لا تريده أنت‬ 258 00:22:15,668 --> 00:22:18,546 ‫- لكن ربما توجد وسيلة أخرى‬ ‫- أخشى أن أسألك ما هي‬ 259 00:22:18,671 --> 00:22:25,595 ‫سنلعب لعبتهم، سنعطيهم ما يحتاجون إليه‬ ‫ونأخذ كل ما يعطوننا إياه‬ 260 00:22:25,720 --> 00:22:29,724 ‫لكن عندما تحين اللحظة المناسبة‬ ‫سنستخدم التكنولوجيا خاصتهم ضدهم‬ 261 00:22:29,849 --> 00:22:35,146 ‫ونعيدهم من حيث أتى‬ ‫أولئك الأوغاد اللزجون بالقوة‬ 262 00:22:35,271 --> 00:22:38,232 ‫توجد احتمالات كثيرة مجهولة‬ ‫لا يمكن إحصاؤها في هذا يا (ديك)‬ 263 00:22:38,358 --> 00:22:40,485 ‫لا نعرف حتى إن كان بالإمكان‬ ‫استخدام هذه التكنولوجيا ضدهم‬ 264 00:22:40,610 --> 00:22:45,031 ‫لا توجد تكنولوجيا لا يمكن تسخيرها للحرب‬ 265 00:22:45,698 --> 00:22:49,577 ‫التكنولوجيا قوة يا (آيك)‬ ‫أنت تعرف ذلك أكثر من أي شخص آخر‬ 266 00:22:56,542 --> 00:22:58,127 ‫هذا أحد مناديل (مايمي)‬ 267 00:23:01,130 --> 00:23:03,132 ‫لقد عرفت بالأمر من زوجتي‬ 268 00:23:08,596 --> 00:23:11,432 ‫- (مايمي)!‬ ‫- أنا هنا يا عزيزي (آيك)‬ 269 00:23:13,017 --> 00:23:15,353 ‫يا للهول، ما الذي تحاولين فعله؟‬ 270 00:23:15,478 --> 00:23:17,313 ‫أحاول وضع هذا الفادج في المقلاة‬ 271 00:23:17,438 --> 00:23:19,565 ‫كي نستطيع تناوله غداً في وجبة بعد ظهر‬ 272 00:23:19,690 --> 00:23:23,277 ‫- تذكر، سيأتي (سلاتس) لزيارتنا و...‬ ‫- لا أقصد الفادج اللعين‬ 273 00:23:23,820 --> 00:23:26,197 ‫أعذرني أيها الرجل القوي!‬ 274 00:23:26,322 --> 00:23:27,949 ‫لقد وثقت بك يا (مايمي)!‬ 275 00:23:28,658 --> 00:23:31,994 ‫لقد أخبرتك بكل شيء لأنني كنت بحاجة‬ ‫إلى سماع رأي شخص خارج الجيش‬ 276 00:23:32,120 --> 00:23:33,830 ‫وأنت خنت تلك الثقة‬ ‫عبر الذهاب إلى (ديك نيكسون)!‬ 277 00:23:33,955 --> 00:23:38,334 ‫لكنك لم تكن تصغي لكلامي‬ ‫لهذا السبب ذهبت إليه‬ 278 00:23:39,252 --> 00:23:42,797 ‫كنت أبحث بيأس عن أي شخص‬ ‫يستطيع إقناعك بالمنطق‬ 279 00:23:42,922 --> 00:23:46,092 ‫لم ينجح سوى بإقناعي أكثر‬ ‫أن علينا مقاومة هذه المخلوقات‬ 280 00:23:46,217 --> 00:23:48,970 ‫فإن لم نفعل، الأشخاص‬ ‫أمثال (نيكسون) سيظفرون‬ 281 00:23:49,095 --> 00:23:51,764 ‫- عزيزي (آيك)، أنت لا تفكر بعقلانية‬ ‫- لا، لا‬ 282 00:23:51,889 --> 00:23:53,766 ‫أنا الوحيد الذي يفكر بعقلانية‬ 283 00:23:56,060 --> 00:23:57,812 ‫لم أعد أعرف مَن تكونين بعد الآن‬ 284 00:24:00,648 --> 00:24:02,775 ‫اسمح لنا بأن نعلمك‬ 285 00:24:14,036 --> 00:24:15,705 ‫لقد تحدثنا من قبل‬ 286 00:24:17,331 --> 00:24:18,916 ‫من جسد آخر‬ 287 00:24:20,293 --> 00:24:23,713 ‫- (مايمي)...‬ ‫- إنها موجودة بالداخل يا سيادة الرئيس‬ 288 00:24:24,672 --> 00:24:27,049 ‫وليست سعيدة جداً بالوضع‬ 289 00:24:27,175 --> 00:24:28,843 ‫أيها الأوغاد...‬ 290 00:24:29,302 --> 00:24:31,971 ‫إن لم تعقد معنا صفقة‬ ‫من أجل مصلحة بلادك‬ 291 00:24:33,181 --> 00:24:37,977 ‫تذكر ما الذي حدث للشخص الأخير‬ ‫الذي استحوذنا على جسده‬ 292 00:24:40,104 --> 00:24:43,441 ‫سأقتل كل فرد من بني جنسكم‬ ‫في حال أذيتم زوجتي‬ 293 00:24:44,150 --> 00:24:47,904 ‫ذلك منوط بك بالكامل يا سيادة الرئيس‬ 294 00:25:02,517 --> 00:25:03,893 ‫آسفة‬ 295 00:25:04,018 --> 00:25:06,104 ‫"الحاضر"‬ 296 00:25:07,355 --> 00:25:08,856 ‫- توقف يا عزيزي‬ ‫- هيا، جرب الأمر يا عزيزي‬ 297 00:25:08,981 --> 00:25:11,275 ‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬ ‫- تمارين التنفس‬ 298 00:25:11,400 --> 00:25:13,945 ‫- هذا ما تفعله النساء الحوامل، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، عندما يدخلن في المخاض‬ 299 00:25:14,070 --> 00:25:16,781 ‫- لقد استبقت الأمر بتسعة أشهر‬ ‫- أعتذر، لم تسنح لي فرصة قراءة نسختي‬ 300 00:25:16,906 --> 00:25:20,118 ‫من كتاب "ماذا عليك أن تتوقع إن كان من‬ ‫المفترض ألا تكون حاملاً لأنك رجل لعين!"‬ 301 00:25:20,243 --> 00:25:21,661 ‫يا للهول!‬ 302 00:25:23,079 --> 00:25:25,665 ‫هل أنت متأكدة أن لدينا تسعة أشهر؟‬ ‫كانت بطوننا مسطحة البارحة‬ 303 00:25:25,790 --> 00:25:28,000 ‫بإمكان الدكتورة (رياس)‬ ‫أن تحدد في أية مرحلة من الحمل نحن‬ 304 00:25:28,126 --> 00:25:30,253 ‫- عبر إجراء صورة بالموجات فوق الصوتية‬ ‫- علينا أن نذهب إلى غرفة الطوارئ‬ 305 00:25:30,378 --> 00:25:31,838 ‫- أجل‬ ‫- وليس إلى طبيبتك النسائية‬ 306 00:25:31,963 --> 00:25:34,715 ‫مستحيل، سيطرح علينا أشخاص كثر العديد‬ ‫من الأسئلة التي لا نستطيع الإجابة عليها‬ 307 00:25:34,841 --> 00:25:37,593 ‫أنا أذهب إلى الدكتورة (رياس) منذ كنت في‬ ‫الثامنة عشر من عمري وهي تحترم الخصوصية‬ 308 00:25:37,718 --> 00:25:42,140 ‫حقاً؟ كم ستحترم خصوصيتك بعد أن تقولي‬ ‫"اختطفنا فضائيون وجعلونا نحمل"؟‬ 309 00:25:42,265 --> 00:25:44,642 ‫صه، لم يحصل ذلك‬ ‫نحن لا نعرف إن كان هذا قد حصل‬ 310 00:25:44,851 --> 00:25:46,894 ‫- قد تكون كتلة‬ ‫- أتقصد السرطان مثلاً؟‬ 311 00:25:47,019 --> 00:25:50,439 ‫أجل، أصبنا أربعتنا بسرطان‬ ‫فجائي بين ليلة وضحاها‬ 312 00:25:50,565 --> 00:25:52,859 ‫وتسبب أيضاً بظهور نتيجة إيجابية‬ ‫على العشرات من اختبارات الحمل؟‬ 313 00:25:52,984 --> 00:25:56,320 ‫حسناً، أتتذكرون (تشرنوبل)؟‬ ‫كميات الإشعاع الهائلة‬ 314 00:25:56,445 --> 00:26:00,032 ‫تسببت بالعديد من الاستجابات الغريبة‬ ‫لدى البشر والحيوانات‬ 315 00:26:00,533 --> 00:26:02,535 ‫وما زلنا لا نعرف ما الذي حصل لتلك الأبقار‬ 316 00:26:02,660 --> 00:26:05,913 ‫ربما كانوا يجرون اختباراً لسلاح سري‬ ‫ما تابع للحكومة هناك‬ 317 00:26:06,038 --> 00:26:08,583 ‫- وتأثرنا به بمحض الصدفة‬ ‫- أيمكنك التوقف الآن؟‬ 318 00:26:08,708 --> 00:26:12,587 ‫- لا، نكاد أن نصل‬ ‫- دائماً ما يكون هناك تفسير منطقي للظواهر‬ 319 00:26:12,712 --> 00:26:14,755 ‫كلما حصلت ظاهرة لا يمكن تفسيرها‬ 320 00:26:14,881 --> 00:26:17,008 ‫يصرخ الجميع‬ ‫"الفضائيين" أو "الأشباح"‬ 321 00:26:17,133 --> 00:26:19,552 ‫لكنه لا يكون أياً من هذه الأشياء أبداً‬ 322 00:26:27,977 --> 00:26:30,771 ‫كيف تشعرين يا (جايمي)؟‬ 323 00:26:30,897 --> 00:26:32,857 ‫أشعر بالذعر قليلاً أيتها الطبيبة‬ 324 00:26:32,982 --> 00:26:34,942 ‫وأرى أنك جلبت برفقتك بعض الأصدقاء؟‬ 325 00:26:36,360 --> 00:26:41,324 ‫أجل، شعرت أنني بحاجة إلى الدعم‬ ‫فهذا الحمل حصل فجأة نوعاً ما‬ 326 00:26:42,033 --> 00:26:44,577 ‫- لذا...‬ ‫- هل أحدكما الأب؟‬ 327 00:26:44,702 --> 00:26:46,078 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 328 00:26:46,954 --> 00:26:49,749 ‫- وأنت؟‬ ‫- لست الأب‬ 329 00:26:50,875 --> 00:26:55,254 ‫لا أعرف مَن هو الأب‬ ‫كنت آمل أن تخبريني أنت‬ 330 00:26:55,379 --> 00:26:58,507 ‫من خلال صورة الموجات فوق الصوتية‬ ‫في حال عرفت في أية مرحلة من الحمل‬ 331 00:26:58,633 --> 00:27:00,009 ‫أرى أنك مذعورة جداً‬ 332 00:27:00,134 --> 00:27:03,387 ‫لذا سأؤجل حديث ممارسة الجنس‬ ‫بشكل آمن حتى زيارتك التالية‬ 333 00:27:03,804 --> 00:27:05,348 ‫لكن اعرفي أنه قادم لا محال‬ 334 00:27:05,765 --> 00:27:07,725 ‫حسناً، فلنلقِ نظرة‬ 335 00:27:14,065 --> 00:27:15,441 ‫حسناً‬ 336 00:27:33,459 --> 00:27:34,835 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 337 00:27:34,961 --> 00:27:38,756 ‫- هل التوائم شائعة في عائلتك؟‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 338 00:27:40,758 --> 00:27:43,844 ‫يبدو كأنني أسمع صوت نبضي قلب تقريباً‬ 339 00:27:44,053 --> 00:27:46,305 ‫أنا حامل بطفلين؟‬ 340 00:27:53,604 --> 00:27:56,816 ‫انتظري هنا لدقيقة‬ ‫علي أن أتفقد شيئاً ما فحسب‬ 341 00:27:59,860 --> 00:28:02,780 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسناً، كان ذلك غريباً، لقد تصرفت بغرابة‬ 342 00:28:02,947 --> 00:28:07,618 ‫آسفة، لم أنتبه، كنت منشغلة نوعاً ما بحقيقة‬ ‫أنه ربما يوجد طفلان فضائيان بداخلي‬ 343 00:28:07,743 --> 00:28:11,038 ‫- اصعد على الطاولة يا (تروي)‬ ‫- يا للهول، يا للهول‬ 344 00:28:12,039 --> 00:28:13,874 ‫فلنرَ ما الذي أصابها بالذعر‬ 345 00:28:16,794 --> 00:28:18,170 ‫إنه بارد!‬ 346 00:28:25,845 --> 00:28:27,513 ‫- يا للهول‬ ‫- ماذا؟‬ 347 00:28:29,807 --> 00:28:31,392 ‫هل يوجد طفل حقاً بداخلي؟‬ 348 00:28:32,476 --> 00:28:35,855 ‫- إنه طفل فضائي لعين‬ ‫- لا، مستحيل، هل الفضائيون حقيقيون؟‬ 349 00:28:35,980 --> 00:28:38,399 ‫هل هراء وثائقيات (إن سيترتش أوف)‬ ‫على قناة (ديسكفري) حقيقي بالكامل؟ لا!‬ 350 00:28:38,524 --> 00:28:41,027 ‫مهلاً، مهلاً، كيف سيخرج مني؟‬ 351 00:28:43,612 --> 00:28:44,989 ‫(كيندال)؟‬ 352 00:28:45,281 --> 00:28:47,158 ‫هلاّ أعلمت الدكتور (شارب)‬ ‫أن الأمر عاجل من فضلك‬ 353 00:28:47,283 --> 00:28:49,785 ‫لدي مريضة بحاجة إلى استشارة طارئة‬ 354 00:28:50,202 --> 00:28:51,579 ‫لا، سأنتظر‬ 355 00:28:57,251 --> 00:29:00,212 ‫(كيندال)، هل سينجب (تروي) توأماً أيضاً؟‬ 356 00:29:05,384 --> 00:29:06,802 ‫ما الذي أنظر إليه؟‬ 357 00:29:11,766 --> 00:29:14,685 ‫لا، ما زلت أنتظر على الخط‬ ‫للتحدث مع الدكتور (شارب)‬ 358 00:29:16,354 --> 00:29:18,147 ‫أعتذر، المكتب مغلق‬ 359 00:29:18,272 --> 00:29:20,107 ‫أجل، انتهى الدوام الساعة الرابعة‬ 360 00:29:20,232 --> 00:29:22,193 ‫هل أنت على الخط‬ ‫مع الدكتور (شارب) في (سيدارز)؟‬ 361 00:29:22,360 --> 00:29:24,111 ‫أجل، أنا موضوعة على الانتظار‬ 362 00:29:24,528 --> 00:29:26,447 ‫إذاً، لم تخبريه بما رأيته؟‬ 363 00:29:27,823 --> 00:29:29,992 ‫- لا‬ ‫- جيد‬ 364 00:29:35,039 --> 00:29:36,415 ‫هل كان ذلك صوت إطلاق نار؟‬ 365 00:29:36,540 --> 00:29:37,917 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 366 00:29:38,292 --> 00:29:40,795 ‫- توقف، توقف!‬ ‫- لا، لا!‬ 367 00:30:33,829 --> 00:30:36,540 ‫(جايمي)، (تروي)، (كال)، استيقظوا!‬ 368 00:30:37,041 --> 00:30:38,584 ‫لا تفعلي‬ 369 00:30:44,256 --> 00:30:45,883 ‫يجب أن تبقي هادئة‬ 370 00:30:48,260 --> 00:30:49,803 ‫من أجل الطفل‬ 371 00:30:50,387 --> 00:30:53,223 ‫أين نحن؟‬ 372 00:30:53,599 --> 00:30:55,559 ‫هذه مساحة آمنة‬ 373 00:30:57,686 --> 00:31:00,230 ‫هنا يتم تجهيزكم للمرحلة التالية‬ 374 00:31:01,315 --> 00:31:04,276 ‫أنت واحدة منهم، أليس كذلك؟‬ 375 00:31:04,902 --> 00:31:06,653 ‫واحدة من الذين فعلوا هذا بنا‬ 376 00:31:07,488 --> 00:31:08,864 ‫لا‬ 377 00:31:10,574 --> 00:31:12,326 ‫أنا شيء مختلف‬ 378 00:31:13,869 --> 00:31:15,454 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 379 00:31:16,455 --> 00:31:22,086 ‫أريد أن أعرف مَن اختطفنا‬ ‫ولماذا فعلوا هذا بنا‬ 380 00:31:22,711 --> 00:31:25,881 ‫- هذا الجنين بداخلي...‬ ‫- إنه أمل!‬ 381 00:31:28,217 --> 00:31:29,843 ‫أمل المستقبل‬ 382 00:31:31,220 --> 00:31:34,139 ‫لا، ليس كذلك‬ 383 00:31:34,306 --> 00:31:38,435 ‫- إنه وحش‬ ‫- لا تقولي هذا‬ 384 00:31:39,561 --> 00:31:41,105 ‫بإمكانه سماعك‬ 385 00:31:43,190 --> 00:31:44,608 ‫أرجوك‬ 386 00:31:47,361 --> 00:31:48,904 ‫أرجوك‬ 387 00:31:50,114 --> 00:31:53,784 ‫هذا ليس صائباً‬ ‫نحن لا ننتمي إلى هذا المكان‬ 388 00:31:54,201 --> 00:31:57,121 ‫عليكم أن تطلقوا سراحنا، أرجوك!‬ 389 00:31:57,246 --> 00:31:58,914 ‫يجب ألا تقاومي‬ 390 00:31:59,873 --> 00:32:03,669 ‫قدري الهبة التي وهبت إياها‬ 391 00:32:07,673 --> 00:32:09,299 ‫لقد تم اختيارك‬ 392 00:32:11,552 --> 00:32:14,721 ‫هذه فرصة لإنقاذ كوكب كامل‬ 393 00:32:15,472 --> 00:32:19,935 ‫إنقاذ الأرض عبر تأهيلها‬ ‫بسكان مسوخ رباعيي الأذرع؟‬ 394 00:32:21,186 --> 00:32:23,313 ‫مَن قال شيئاً عن إنقاذ الأرض؟‬ 395 00:32:24,440 --> 00:32:25,858 ‫ماذا؟‬ 396 00:32:29,445 --> 00:32:31,029 ‫ستلتزمين الهدوء الآن‬ 397 00:33:25,167 --> 00:33:27,252 ‫أعتقد أن عليك تجاهل الأمر‬ 398 00:33:28,921 --> 00:33:30,797 ‫لقد رأيت شخصاً‬ ‫يستخدم أحدها قبل بضعة أيام‬ 399 00:33:31,006 --> 00:33:32,591 ‫وما زلت لا أستطيع أن أصدق أنهم...‬ 400 00:33:33,675 --> 00:33:37,888 ‫إنه قلم رصاص، هل يذهبون إلى المتجر‬ ‫في عربة يجرها حصان أيضاً؟‬ 401 00:33:38,013 --> 00:33:42,309 ‫أقصد، بحقك يا (كاليكو)، ما الذي‬ ‫نفعله هنا منذ خمسين عاماً بحق الجحيم؟‬ 402 00:33:42,726 --> 00:33:44,436 ‫قبل أن أستقر في (فيغاس)‬ 403 00:33:44,561 --> 00:33:47,022 ‫قضيت بعض الوقت في العمل‬ ‫في السيرك جنوب الحدود‬ 404 00:33:47,189 --> 00:33:52,236 ‫ورأيت فتاة تستطيع إطلاق كرات‬ ‫البينغ بونغ من أعضائها الخاصة‬ 405 00:33:54,279 --> 00:33:57,032 ‫- ما علاقة هذا بذاك؟‬ ‫- الناس يستخدمون ما لديهم‬ 406 00:33:57,157 --> 00:33:58,867 ‫كيفما يجدونه مناسباً‬ 407 00:33:59,034 --> 00:34:03,789 ‫ليست مسؤوليتنا أن نقنعهم بالعكس‬ ‫وأتعلم؟ لن ننجح حتى لو حاولنا‬ 408 00:34:05,165 --> 00:34:09,419 ‫أنت محقة، شكراً لك يا (كاليكو)‬ ‫أنت تقولين الكلام المناسب دائماً‬ 409 00:34:30,649 --> 00:34:33,235 ‫(كيندال)؟ (كيندال)؟‬ 410 00:34:35,279 --> 00:34:37,990 ‫- مرحباً‬ ‫- حمداً لله أنك بخير‬ 411 00:34:38,240 --> 00:34:40,409 ‫- لم نعرف ماذا حصل لك‬ ‫- أجل، إلى أين ذهبت؟‬ 412 00:34:41,410 --> 00:34:44,246 ‫مرحباً، هل كان ذلك (ستيف جوبز)؟‬ 413 00:34:44,371 --> 00:34:47,457 ‫أجل، ملابسه غير أنيقة‬ ‫على الإطلاق لكنه لطيف‬ 414 00:34:58,385 --> 00:35:02,014 ‫تناولوا طعامكم، سأعود لاحقاً‬ ‫لأجلب لكم مغذياتكم الصغرية‬ 415 00:35:09,479 --> 00:35:12,149 ‫إنه يكذب، هذا ليس طعاماً‬ 416 00:35:12,274 --> 00:35:14,943 ‫لقد توقفوا عن تقديم الطعام‬ ‫هنا منذ عام ١٩٧٩‬ 417 00:35:15,152 --> 00:35:19,239 ‫- أنا (كاليكو)‬ ‫- المعذرة، ١٩٧٩؟ لأن هذا...‬ 418 00:35:19,364 --> 00:35:21,908 ‫السيد النبيل يمنع نفسه‬ ‫من حساب عمر أنثى‬ 419 00:35:22,034 --> 00:35:26,747 ‫هل أنت بخير؟ لقد قلقنا‬ ‫عندما استيقظنا ولم نجدك، ظننا...‬ 420 00:35:29,708 --> 00:35:32,377 ‫- لا أعرف كيف وصلت إلى هنا‬ ‫- لا أحد منا يعرف‬ 421 00:35:32,669 --> 00:35:36,256 ‫- سمعنا صوت طلقات نارية ثم...‬ ‫- لا، لقد استيقظت‬ 422 00:35:37,883 --> 00:35:39,259 ‫قبل الآن‬ 423 00:35:40,552 --> 00:35:44,806 ‫- كانت هناك امرأة... أخبرتني...‬ ‫- عزيزتي‬ 424 00:35:44,931 --> 00:35:49,144 ‫من الأفضل ألا تحاولي التذكر‬ ‫رحبي بالنسيان قدر المستطاع هنا‬ 425 00:35:50,187 --> 00:35:52,147 ‫قالت إنهم أمل المستقبل‬ 426 00:35:54,566 --> 00:35:57,194 ‫- الأجنة‬ ‫- خاصتنا؟‬ 427 00:35:57,319 --> 00:35:59,863 ‫هل يعني ذلك أننا نستطيع‬ ‫المغادرة بعد الولادة إذاً؟‬ 428 00:36:02,199 --> 00:36:03,575 ‫أنت لم تستطيعي المغادرة‬ 429 00:36:03,700 --> 00:36:05,661 ‫معظم الناس الذين يأتون إلى هنا‬ ‫يفعلون هذا لمرة واحدة فقط‬ 430 00:36:05,786 --> 00:36:08,872 ‫لكن ثمة قلة تتبع نظاماً سنوياً، مثلي أنا‬ 431 00:36:08,997 --> 00:36:11,625 ‫سنوي؟ أتقصدين أنك خضت‬ ‫هذا الأمر أكثر من مرة؟‬ 432 00:36:11,750 --> 00:36:14,252 ‫وأنا التي كنت أظن أن (سيركس سيركس)‬ ‫هو الجحيم على الأرض‬ 433 00:36:14,378 --> 00:36:16,213 ‫- هل كان هذا مكان عملك؟‬ ‫- لا‬ 434 00:36:16,338 --> 00:36:18,423 ‫في الواقع، عملت في نادي‬ ‫(بوسيكات كلاب) في عام ١٩٦٨‬ 435 00:36:18,548 --> 00:36:21,343 ‫ثم عملت كراقصة احتياطية‬ ‫لـ(آن مارغريت) في نادي (صحارى)‬ 436 00:36:21,468 --> 00:36:23,637 ‫حتى تجاوزت السن المطلوب‬ ‫وبعد طلاقي الثالث‬ 437 00:36:23,762 --> 00:36:26,056 ‫اضطررت إلى العمل‬ ‫كمضيفة في كازينو (غولدن ناغيت)‬ 438 00:36:26,306 --> 00:36:28,975 ‫- وهناك اختطفوني‬ ‫- مَن يكونون؟‬ 439 00:36:29,851 --> 00:36:31,728 ‫أتعلمين؟ لا يعطون إجابة مباشرة أبداً‬ 440 00:36:31,853 --> 00:36:35,399 ‫لكنني أعرف أن الحكومة على اتفاق معهم‬ 441 00:36:35,899 --> 00:36:39,194 ‫لا أعرف سوى أنني لم أتقدم في السن‬ ‫يوماً واحداً منذ أن أتيت إلى هنا‬ 442 00:36:39,319 --> 00:36:41,571 ‫ليست صفقة مريعة، باستثناء الطعام‬ 443 00:36:41,780 --> 00:36:43,907 ‫لكنك قلت إن معظم الأشخاص‬ ‫يأتون لمرة واحدة فقط وينتهون‬ 444 00:36:44,032 --> 00:36:45,867 ‫إذاً يسمحون لهم بالذهاب‬ ‫إلى المنزل، أليس كذلك؟‬ 445 00:36:50,122 --> 00:36:52,207 ‫- أجل‬ ‫- سيخرجون الطفل من أحشائي جراحياً‬ 446 00:36:52,332 --> 00:36:55,627 ‫عندما يحين الوقت ثم سيمسحون ذاكرتي‬ ‫ويسمحون لي بالعودة إلى المنزل‬ 447 00:36:56,545 --> 00:37:01,091 ‫- صحيح؟‬ ‫- يجب أن تشق الحياة طريقها بنفسها‬ 448 00:37:01,299 --> 00:37:04,386 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ ‫يجب أن تشق الحياة طريقها بنفسها؟‬ 449 00:37:06,430 --> 00:37:08,181 ‫كيف سيخرج هذا الطفل مني؟‬ 450 00:37:08,765 --> 00:37:11,351 ‫خذ، تناول هذه‬ 451 00:37:12,227 --> 00:37:13,895 ‫- لا!‬ ‫- لا تفعل يا (تروي)‬ 452 00:37:14,104 --> 00:37:18,442 ‫أريد أن يجيبني أحد!‬ ‫كيف سيخرج هذا الطفل مني؟‬ 453 00:37:20,861 --> 00:37:24,239 ‫- اجلس وتوقف عن طرح الأسئلة‬ ‫- تباً لك!‬ 454 00:37:24,698 --> 00:37:27,868 ‫- أفلتوه! كفى، كفى!‬ ‫- (تروي)، (تروي)!‬ 455 00:37:32,622 --> 00:37:34,207 ‫إلى أين تأخذونه؟‬ 456 00:37:34,833 --> 00:37:37,169 ‫الجهل نعمة يا عزيزتي‬ 457 00:37:37,794 --> 00:37:39,588 ‫اجلسي، ثقي بي‬ 458 00:37:59,274 --> 00:38:00,650 ‫هون عليك‬ 459 00:38:03,320 --> 00:38:04,863 ‫يكاد أن ينتهي الأمر‬ 460 00:38:05,155 --> 00:38:08,408 ‫وماذا يحصل بعد ذلك؟‬ ‫لا أحد يخبرني ماذا يحصل بعد هذا‬ 461 00:38:09,785 --> 00:38:12,245 ‫أعتذر على أننا لم نجب على أسئلتك‬ 462 00:38:12,496 --> 00:38:15,999 ‫لم نقصد أن نخيفك‬ ‫لكن يكاد الوقت أن يحين‬ 463 00:38:16,750 --> 00:38:19,836 ‫- ستتم الإجابة على كل أسئلتك‬ ‫- كيف سيخرج مني هذا الطفل؟‬ 464 00:38:21,004 --> 00:38:22,380 ‫على الحياة...‬ 465 00:38:23,840 --> 00:38:27,177 ‫أن تشق طريقها بنفسها، سترى‬ 466 00:38:28,094 --> 00:38:30,305 ‫يا للهول، إنه يتحرك، إنه يتحرك!‬ 467 00:38:30,680 --> 00:38:32,516 ‫أرجوك، لا أريد أن أرى، أخبريني فحسب‬ 468 00:38:32,766 --> 00:38:34,643 ‫أخبريني كيف سيخرج فحسب‬ 469 00:38:35,560 --> 00:38:38,814 ‫سيتم تكريمك على مساهمتك‬ ‫في تطور جنسنا‬ 470 00:38:38,939 --> 00:38:40,774 ‫تباً لجنسكم!‬ 471 00:38:47,489 --> 00:38:50,367 ‫- هل سأموت؟‬ ‫- لا تركز على الألم‬ 472 00:38:52,327 --> 00:38:55,622 ‫ركز على المستقبل‬ 473 00:38:56,206 --> 00:38:59,626 ‫أرجوك، أخبريني‬ ‫ما الذي سيحدث الآن فحسب‬ 474 00:39:08,510 --> 00:39:10,011 ‫ولادة‬ 475 00:39:27,239 --> 00:39:31,239 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية