1
00:00:19,503 --> 00:00:21,084
Yedi.
2
00:00:21,104 --> 00:00:22,721
Çok güzel.
3
00:00:22,741 --> 00:00:24,792
Kaç kez söyleyeceksin bunu?
4
00:00:24,812 --> 00:00:26,461
Bana çarpıp duruyor sürekli ama.
5
00:00:26,481 --> 00:00:27,731
Öyle mi? Bir daha söylersen...
6
00:00:27,751 --> 00:00:29,367
...sana başka bir şey çarpacak.
7
00:00:29,387 --> 00:00:31,004
Sekiz.
8
00:00:31,024 --> 00:00:32,573
Biraz ürkütücü bence.
9
00:00:32,593 --> 00:00:35,880
Tamam ama ürkütücü şeyler de
güzel olabilir, biliyorsun ki.
10
00:00:35,900 --> 00:00:38,685
Tam da gerçek bir
yazar gibi konuştun.
11
00:00:38,705 --> 00:00:39,942
Dokuz.
12
00:00:41,544 --> 00:00:43,048
Sen neyi sayıyorsun canım?
13
00:00:44,484 --> 00:00:45,800
Hayvan leşlerini.
14
00:00:45,820 --> 00:00:47,670
Ne?
15
00:00:47,690 --> 00:00:49,975
Yolun her yerine saçılmışlar.
16
00:00:49,995 --> 00:00:52,112
Bir rakun ve keseli sıçan gördüm...
17
00:00:52,132 --> 00:00:55,472
...ve kedi olduğunu
düşündüğüm bir şeyi.
18
00:00:56,040 --> 00:00:59,948
Kedilerin arabayla ezmesinin,
rakunlardan daha üzücü olması çok garip.
19
00:01:03,622 --> 00:01:06,427
On.
20
00:01:09,133 --> 00:01:10,769
Olamaz.
21
00:01:24,163 --> 00:01:25,732
Biraz bekleyin.
22
00:01:28,906 --> 00:01:30,475
- Görmek istiyorum.
- Olmaz tatlım.
23
00:01:37,523 --> 00:01:38,893
Ölü mü?
24
00:01:43,635 --> 00:01:46,989
- Bayağı.
- Dokunma ama.
25
00:01:47,009 --> 00:01:48,611
Lyme kapmak istemezsin.
26
00:03:29,111 --> 00:03:30,911
Kızıl Gel-Git
27
00:03:32,011 --> 00:03:36,111
çeviri: miskinkedi. İyi seyirler.
twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi
28
00:03:48,811 --> 00:03:51,411
Provincetown'a Giriyorsunuz
29
00:04:26,027 --> 00:04:28,244
Tamam.
30
00:04:28,264 --> 00:04:30,168
Şahane.
31
00:04:32,239 --> 00:04:36,314
- Tamam, alıyoruz.
- Heyecanlı mısın?
32
00:04:37,917 --> 00:04:39,133
Siz Gardener'lar olmalısınız.
33
00:04:39,153 --> 00:04:40,102
- Selam.
- Öyleyiz, selam.
34
00:04:40,122 --> 00:04:42,673
Provincetown'a hoş geldiniz...
35
00:04:42,693 --> 00:04:45,178
...veya bizim deyimimizle Ptown'a.
36
00:04:45,198 --> 00:04:48,404
Seyyahlar, Plymouth'a ayak
basmadan önce buraya gelmişler.
37
00:04:50,142 --> 00:04:51,290
- Ben Martha.
- Selam.
38
00:04:51,310 --> 00:04:54,230
Brown'ların
eviyle ben ilgileniyorum.
39
00:04:54,250 --> 00:04:55,853
İçeri gelin.
40
00:04:57,757 --> 00:04:59,326
Lanetli gibi görünüyor.
41
00:05:01,130 --> 00:05:03,348
Provincetown'daki
her ev lanetlidir canımın içi.
42
00:05:03,368 --> 00:05:06,909
Denizde boğulan eski toprak
balinacıların hayaletleri.
43
00:05:13,021 --> 00:05:14,703
Çok sessizmiş.
44
00:05:14,723 --> 00:05:16,641
Yazın nüfus 60 bin olur.
45
00:05:16,661 --> 00:05:20,248
Yılın bu zamanı, üçten de aza düşer.
46
00:05:20,268 --> 00:05:23,188
Böyle olmasını
tercih ediyorum aslında.
47
00:05:23,208 --> 00:05:26,729
Berkshires'a yapılan yazlık ziyaretler
için evimi çok kez kiraladım...
48
00:05:26,749 --> 00:05:28,598
...özellikle de Ayı Haftasında.
49
00:05:28,618 --> 00:05:31,959
Kasabanın septik sistemleri
Ayı Haftası boyunca çok fazla yedekleniyor.
50
00:05:35,365 --> 00:05:37,149
Senaryo yazıyorsunuz, öyle mi?
51
00:05:37,169 --> 00:05:40,122
- Evet.
- İzlemiş olabileceğim bir şeyler var mı?
52
00:05:40,142 --> 00:05:42,312
Birkaç TV dizisi yazmıştım...
53
00:05:43,783 --> 00:05:46,254
...çoğunlukla durum dizileri.
54
00:05:46,354 --> 00:05:50,328
Buradayken giriş bölümünü
yazacak gerçi.
55
00:05:50,428 --> 00:05:54,303
Buranın düzenini değiştirmeyi
pek planlamıyorsunuzdur umarım.
56
00:05:54,403 --> 00:05:56,053
Brown'lar bana istediğimi...
57
00:05:56,073 --> 00:05:58,826
...değiştirme idaresi vermişti,
o yüzden...
58
00:05:58,846 --> 00:06:00,362
- Ama...
- Ama bütçeyi aşmadan tabii.
59
00:06:00,382 --> 00:06:02,032
Evet. Bu onun ilk büyük işi.
60
00:06:02,052 --> 00:06:04,871
Evet, benim için
ikinci kariyer gibi oldu.
61
00:06:04,891 --> 00:06:07,643
Uzun zaman okulda
öğretmenlik yaptım ancak...
62
00:06:07,663 --> 00:06:10,750
Brown'lar da benim
Instagram hesabımı görmüş...
63
00:06:10,770 --> 00:06:12,987
- Çok iyidir.
- Ve dekorasyonu değiştirme karşılığı...
64
00:06:13,007 --> 00:06:16,814
...evde üç ay bedava
kalma teklifi sundular.
65
00:06:20,422 --> 00:06:22,072
Kemancımız da gelmiş.
66
00:06:22,092 --> 00:06:24,243
Ortaokulda güzel
ve ufak bir orkestramız var.
67
00:06:24,263 --> 00:06:26,748
O evde eğitim görüyor.
68
00:06:26,768 --> 00:06:27,984
Bilmeniz gereken tek şey...
69
00:06:28,004 --> 00:06:31,057
...bayağı bir içki
depolamanız gerektiği.
70
00:06:31,077 --> 00:06:32,659
Olur.
71
00:06:32,679 --> 00:06:34,296
Pencereler de mutlaka
sıkı sıkıya kapalı olsun.
72
00:06:34,316 --> 00:06:36,300
Kuzeydoğu rüzgarı gelmesin diye.
73
00:06:36,320 --> 00:06:38,839
Fok balıklarının yakınında
yüzmeye gitmeyin.
74
00:06:38,859 --> 00:06:41,210
Yapacağınızdan değil tabii,
su buz gibidir.
75
00:06:41,230 --> 00:06:45,906
Ve Boston aksanını
taklit etmeye de çalışmayın.
76
00:06:47,409 --> 00:06:49,380
Tamamdır.
77
00:06:50,750 --> 00:06:52,432
- Teşekkür ederiz Martha.
- Teşekkürler.
78
00:06:52,452 --> 00:06:54,036
Teşekkürler.
79
00:06:54,056 --> 00:06:55,405
Keyfini sürün.
80
00:06:55,425 --> 00:06:57,109
- Güle güle.
- Görüşürüz.
81
00:06:57,129 --> 00:06:59,901
Ben gidip odamı bulayım.
82
00:07:01,170 --> 00:07:04,256
Hepsi bu kadar tuhaf davranacak mı?
83
00:07:04,276 --> 00:07:06,194
- Umarım davranırlar.
- Hayır.
84
00:07:06,214 --> 00:07:08,751
Bolca ilham almam gerek.
85
00:07:09,955 --> 00:07:13,308
Yükümü atınca da
markete gidip bir şeyler alırım.
86
00:07:13,328 --> 00:07:15,245
"Mahket" demek istedin galiba.
87
00:07:15,265 --> 00:07:16,414
- Evet, "mahket."
- "Mahket" diyorlar.
88
00:07:16,434 --> 00:07:18,171
Sus sus, dinliyor.
89
00:07:19,774 --> 00:07:21,290
Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
90
00:07:21,310 --> 00:07:23,328
Şehirden çıkacağımı düşünmemiştim hiç.
91
00:07:23,348 --> 00:07:24,731
Biliyorum.
92
00:07:24,751 --> 00:07:26,234
Bizimle gerçekten gurur duyuyorum.
93
00:07:26,254 --> 00:07:29,206
Dikkatin dağılmadan çalışman
için mükemmel bir yer...
94
00:07:29,226 --> 00:07:32,814
...benim için de
gerçek bir deneyim olur.
95
00:07:32,834 --> 00:07:33,883
Eğlenceli olacak bence.
96
00:07:33,903 --> 00:07:36,922
- Bence de.
- Ufak bir balayı gibi oldu.
97
00:07:36,942 --> 00:07:39,360
Tamam.
98
00:07:39,380 --> 00:07:40,916
Görüşürüz.
99
00:08:43,308 --> 00:08:46,460
Buradan siktir ol git!
Bu kasabadan!
100
00:08:46,480 --> 00:08:49,333
- Taşaklarını bile bırakmazlar geride!
- Tamam Karen.
101
00:08:49,353 --> 00:08:51,537
Bugüne bir delilik yeter.
102
00:08:51,557 --> 00:08:53,713
Dışarı çıkıp git bir ağaca
ya da koylara filan bağır.
103
00:08:54,463 --> 00:08:56,547
Hayret bir şeysin Karen!
Dışarı çıksan ölür müsün?
104
00:08:56,567 --> 00:08:59,640
- Burada ölmene izin yok.
- Siktir git şerefsizin çocuğu.
105
00:09:00,910 --> 00:09:03,414
Bu kasabadan gidin!
Defolun!
106
00:09:04,424 --> 00:09:06,929
Anlat ona Mikey.
107
00:09:08,959 --> 00:09:11,697
Biz ona Tüberküloz Karen deriz.
108
00:09:13,334 --> 00:09:15,185
Gerçekten TB hastası
olduğundan değil tabii...
109
00:09:15,205 --> 00:09:17,175
...hayvan gibi sigara içer,
günde üç paket.
110
00:09:18,344 --> 00:09:21,230
Kafadan çatlak olsa da zararsızdır.
111
00:09:21,250 --> 00:09:22,834
Ben New Yorkluyum.
112
00:09:22,854 --> 00:09:25,505
Beni ürkütmek için daha
delisi lazım.
113
00:09:25,525 --> 00:09:26,842
Ben Mikey.
114
00:09:26,862 --> 00:09:28,378
- Burası da benim dükkanım işte.
- Selam.
115
00:09:28,398 --> 00:09:31,083
- Harry Gardener.
- Biliyorum.
116
00:09:31,103 --> 00:09:32,339
Bay Hollywood.
117
00:09:33,641 --> 00:09:35,625
Benim kız kardeşim de
Brown'ların eviyle ilgileniyor.
118
00:09:35,645 --> 00:09:40,168
Özel bir şeyler sipariş etmemi
isterseniz haberim olsun...
119
00:09:40,188 --> 00:09:44,363
...organik ürünler, meyve,
kıvırcık lahana, yulaf sütü gibi.
120
00:10:52,863 --> 00:10:53,963
Fikirler
121
00:11:31,745 --> 00:11:33,014
Alma!
122
00:11:38,191 --> 00:11:40,008
Canım...
123
00:11:40,028 --> 00:11:43,481
...çalmanı sevdiğimi biliyorum.
Ama bana yardım edebilir misin?
124
00:11:43,501 --> 00:11:46,407
Bu projeyi bitirmek için
üç ayım var sadece.
125
00:11:47,409 --> 00:11:50,548
Müziğin, yaratıcı zihinleri açmaya
yaradığını düşünmüştüm.
126
00:11:51,317 --> 00:11:54,536
Eminim haklısındır.
Ama olay şu ki...
127
00:11:54,556 --> 00:11:56,607
...bunu çaldığın zaman...
128
00:11:56,627 --> 00:12:00,783
...tek düşünebildiğim, seni ne kadar sevdiğim
ve seninle ne kadar gurur duyduğum.
129
00:12:00,803 --> 00:12:05,058
Ve çalışma motivasyonumu kırıyor...
130
00:12:05,078 --> 00:12:08,397
...çünkü sen benim kızımken,
kanıtlayacak başka neyim olabilir ki?
131
00:12:08,417 --> 00:12:10,154
Ve bu çok sinir bozucu.
132
00:12:11,590 --> 00:12:13,141
Bu da öyle.
133
00:12:13,161 --> 00:12:16,147
Daha iyi olmam gerek.
Mükemmel olmalıyım.
134
00:12:16,167 --> 00:12:18,584
18 olana kadar
New York Filarmonik...
135
00:12:18,604 --> 00:12:20,288
...liderliğine oynamak istiyorum.
136
00:12:20,308 --> 00:12:22,325
18 demek.
137
00:12:22,345 --> 00:12:25,098
Tik tak bebeğim.
138
00:12:25,118 --> 00:12:27,269
Tik tak, tik tak...
139
00:12:27,289 --> 00:12:29,239
...tik tak.
140
00:12:29,259 --> 00:12:31,410
Herkesin senaryoya
bayıldığını sanmıştım.
141
00:12:31,430 --> 00:12:34,283
Düzeltilecek bu kadar şey varsa,
neden satın alıyorlar o zaman?
142
00:12:34,303 --> 00:12:36,287
Peki Almandine.
143
00:12:36,307 --> 00:12:38,644
Biz keşfe çıkalım,
babamız da bir şeyler yazsın.
144
00:12:39,613 --> 00:12:42,118
- Hadi bebeğim.
- Teşekkür ederim.
145
00:12:47,495 --> 00:12:50,468
Babama gürültü engelleyici
kulaklıklar alsak iyi olur.
146
00:12:51,805 --> 00:12:53,674
İyi fikir.
147
00:12:57,850 --> 00:13:00,468
Acaba seyyahlar
buraya mı gömülmüştür?
148
00:13:00,488 --> 00:13:02,439
Onları neyin öldürdüğünü
merak ediyorum.
149
00:13:02,459 --> 00:13:05,631
Belki dizanteri veya
veba gibi antik ve havalı bir şeydir.
150
00:13:06,600 --> 00:13:08,484
Ya da geyik kenesidir.
151
00:13:08,504 --> 00:13:10,742
Buralarda
Lyme hastalığı kol geziyor.
152
00:13:11,778 --> 00:13:14,663
Arkadaşın Rashida'nın annesi
bir yazını Hamptons'da geçirdi.
153
00:13:14,683 --> 00:13:16,066
Sonra da kaptı işte.
154
00:13:16,086 --> 00:13:19,841
Şimdi ise yorgunluktan
bayılmadan öğleni zor ediyor.
155
00:13:19,861 --> 00:13:24,369
Sen sıkı giyinirsen
bir şey olmaz tabii.
156
00:13:26,407 --> 00:13:30,161
- Burayı sevdin mi?
- Çok güzel bir yer.
157
00:13:30,181 --> 00:13:32,800
Beni biliyorsun.
Şehrin enerjisini severim...
158
00:13:32,820 --> 00:13:35,572
...her köşede seni bekleyen
bir sürpriz vardır...
159
00:13:35,592 --> 00:13:38,277
...Tanrıyla ilgili bir şeyler
bağıran deli bir adam olsun...
160
00:13:38,297 --> 00:13:41,650
...davul çemberi
veya eski bir arkadaş...
161
00:13:41,670 --> 00:13:43,307
...veya şık bir vitrin.
162
00:13:44,877 --> 00:13:48,952
Sevdiğin şeylere bile
ara vermek iyidir ama.
163
00:13:52,726 --> 00:13:54,196
Hadi gel.
164
00:13:56,233 --> 00:13:57,817
Hadi gel.
165
00:13:57,837 --> 00:13:59,773
Hadi, hadi.
166
00:14:09,526 --> 00:14:10,776
Harry!
167
00:14:10,796 --> 00:14:13,334
Harry! Harry!
168
00:14:14,269 --> 00:14:15,318
Harry!
169
00:14:15,338 --> 00:14:16,755
- Ne oldu?
- Adamın biri...
170
00:14:16,775 --> 00:14:18,859
...bizi kovalıyor!
Bizi kovalıyor!
171
00:14:18,879 --> 00:14:20,528
Ne oluyor?
172
00:14:20,548 --> 00:14:21,784
Gördün mü?
173
00:14:23,721 --> 00:14:26,273
Siktir.
174
00:14:26,293 --> 00:14:27,843
Güneşlenme odası, güneşlenme odası!
175
00:14:27,863 --> 00:14:29,666
Harry, kapı!
176
00:14:44,262 --> 00:14:48,417
Cape'deki suçların yüzde 85'i
opioidle bağlantılıdır.
177
00:14:48,437 --> 00:14:51,390
Kışları burada şikayet edip, kafayı çekmekten
başka yapacak pek bir şey olmaz.
178
00:14:51,410 --> 00:14:53,160
Çoğu zararsızdır.
179
00:14:53,180 --> 00:14:55,264
İçeri zorla girmeler,
mağaza hırsızlıkları.
180
00:14:55,284 --> 00:14:57,369
Birkaç yaz önce,
hareket halindeki bir bisikletten...
181
00:14:57,389 --> 00:15:00,274
...birini bıçakladıklarını da duymuştum
ama o dışarıdan gelen manyağın biriydi.
182
00:15:00,294 --> 00:15:02,312
Bu pek de zararsızmış gibi gelmedi.
183
00:15:02,332 --> 00:15:06,406
Vahşi bir yırtıcı gibi kızımı
ve beni kovaladı.
184
00:15:07,777 --> 00:15:10,328
Sizi korkutmasına çok üzüldüm.
185
00:15:10,348 --> 00:15:12,552
Tahminimce,
yapmaya çalıştığı tek şey de buydu.
186
00:15:18,832 --> 00:15:20,983
Lyme hastalığının çok tuhaf
nörolojik semptomlara...
187
00:15:21,003 --> 00:15:23,875
...yol açabildiğini okumuştum.
188
00:15:25,578 --> 00:15:28,631
Ben Oakland PD'de 15 sene çalıştım.
189
00:15:28,651 --> 00:15:30,568
Geçen bahar ayrıldım
ve bu işe girdim.
190
00:15:30,588 --> 00:15:33,742
Neden biliyor musun?
Sıkıcı çünkü.
191
00:15:33,762 --> 00:15:35,846
Sorunlu çocukların çoğu
günlük işçidir.
192
00:15:35,866 --> 00:15:38,819
Yazları balıkçı teknelerini
çalıştıranlar var ya?
193
00:15:38,839 --> 00:15:40,856
Yazın aldıkları
maaşın çoğunu harcayıp...
194
00:15:40,876 --> 00:15:44,329
...bütün kış buraya mahkûm
oluyorlar ve haplara sarıyorlar.
195
00:15:44,349 --> 00:15:48,437
Tuhaflardır ama kafaları genellikle ciddi
bir sorun çıkaramayacak kadar da güzeldir.
196
00:15:48,457 --> 00:15:50,876
Sahili temizlemeleri için
birkaç memur yönlendireceğim...
197
00:15:50,896 --> 00:15:52,732
...keşleri uzaklaştırırlar biraz.
198
00:15:54,503 --> 00:15:57,522
Peki ya geçen kış Truro'da
öldürülen aileye ne demeli?
199
00:15:57,542 --> 00:15:59,559
Beş kişiyi kendi
yataklarında öldürmüşler.
200
00:15:59,579 --> 00:16:02,665
Google'da "Cape Cod'daki Suçlar" diye
arattığımda karşıma çıkan ilk şey oldu.
201
00:16:02,685 --> 00:16:04,737
Buraya gelmeden aratmamış mıydın?
202
00:16:04,757 --> 00:16:06,573
Duyduğum tek şey buranın
ne kadar güvenli olduğuydu.
203
00:16:06,593 --> 00:16:07,743
Öyle zaten.
204
00:16:07,763 --> 00:16:11,350
Aramızda kalsın ama babanın
Rhode Adasındaki...
205
00:16:11,370 --> 00:16:13,654
...organize suça dahil
olduğundan oldukça eminiz.
206
00:16:13,674 --> 00:16:15,759
Sorumlu olan kişiyi
yakalamadınız mı yani?
207
00:16:15,779 --> 00:16:19,566
Hanımefendi,
epey can sıkıcı olduğunu biliyorum.
208
00:16:19,586 --> 00:16:24,563
- Evet.
- Ama söz veriyorum ki burası güvenli.
209
00:16:31,710 --> 00:16:33,113
Eve gitmek ister misin?
210
00:16:34,917 --> 00:16:36,633
Hayır.
211
00:16:36,653 --> 00:16:39,941
Olmaz, bu benim için fazlasıyla
büyük bir fırsat.
212
00:16:39,961 --> 00:16:42,599
İkimiz için de.
213
00:16:43,634 --> 00:16:44,736
Peki.
214
00:16:55,736 --> 00:16:56,636
Truro Cinayetleri
215
00:17:05,636 --> 00:17:07,136
Truro Katliamında Berbat Yaralar
216
00:17:08,636 --> 00:17:09,736
...Parçalanan Boğazlar...
217
00:17:49,699 --> 00:17:51,550
Ne oldu?
218
00:17:51,570 --> 00:17:53,607
Bizi kovalayan adamın
dışarıda olduğunu söyledi.
219
00:17:57,950 --> 00:18:00,101
Burada kimse yok.
220
00:18:00,121 --> 00:18:01,891
Onu gördüm ama.
Üç kişilerdi.
221
00:18:03,962 --> 00:18:05,932
Kâbus olmadığından
emin misin canım?
222
00:18:07,435 --> 00:18:09,039
Sanmıyorum.
223
00:18:10,508 --> 00:18:11,758
Tamam balım.
224
00:18:11,778 --> 00:18:14,864
Bu gece gel de anneyle uyu,
tamam mı?
225
00:18:14,884 --> 00:18:17,555
Hadi, ayını da getir.
226
00:18:28,043 --> 00:18:30,494
Polis şefini arasam mı?
227
00:18:30,514 --> 00:18:32,618
Geçen sefer çok mu
yardımcı oldu sanki?
228
00:19:32,038 --> 00:19:35,544
Askerde olsaydın nöbette
uyuyakaldığın için vururlardı seni.
229
00:19:49,639 --> 00:19:53,060
- Kahve ister misin?
- Evet lütfen.
230
00:19:53,080 --> 00:19:55,184
Koşuya çıkacağım sanırım.
231
00:20:48,590 --> 00:20:50,708
Tanrım.
232
00:20:50,728 --> 00:20:52,900
Aman Tanrım.
233
00:21:10,634 --> 00:21:14,676
- Gördüğün ilk ölü mü?
- Evet, sanırım.
234
00:21:15,578 --> 00:21:17,328
Adamda bu yaraları
ne açmış olabilir ki?
235
00:21:17,348 --> 00:21:20,201
Ben büyük beyazdır diye
tahmin ediyorum.
236
00:21:20,221 --> 00:21:23,574
Büyük beyazların kışları sıcak sulara
göç ettiğini sanıyordum.
237
00:21:23,594 --> 00:21:26,199
Otopsiden sonra
daha fazlasını öğrenirim.
238
00:21:54,722 --> 00:21:57,132
- İyi misin?
- Evet...
239
00:21:59,065 --> 00:22:00,916
...bu gece dışarı çıkalım.
240
00:22:00,936 --> 00:22:03,888
Kasabada bir tane restoran var
ve iyi midir bilmiyorum ama...
241
00:22:03,908 --> 00:22:07,261
- Şüpheliyim.
- Sadece...
242
00:22:07,281 --> 00:22:09,065
...hayatın tadını
çıkarmak istiyorum.
243
00:22:09,085 --> 00:22:11,136
Hayatımızın.
244
00:22:11,156 --> 00:22:14,095
- Kulağa güzel geliyor.
- Randevu o zaman?
245
00:22:22,880 --> 00:22:24,148
Daha önce bakıcılık yapmış mı?
246
00:22:25,251 --> 00:22:30,074
- Referanslarını aradın mı?
- Alma, onunla tanıştın zaten.
247
00:22:30,094 --> 00:22:32,378
Evi idare eden nazik hanım.
248
00:22:32,398 --> 00:22:35,317
Normalde ek iş olarak bakıcılık
yaptığını sanmıyorum...
249
00:22:35,337 --> 00:22:37,708
...ama bize iyilik yapıyor.
250
00:22:39,179 --> 00:22:41,731
Biz olmadan burada
kalmaktan korkar mısın?
251
00:22:41,751 --> 00:22:43,233
Hayır.
252
00:22:43,253 --> 00:22:47,708
Her şey yolunda olacak, tamam mı?
Hemen sokağın aşağısındayız.
253
00:22:47,728 --> 00:22:50,147
Ciddi anlamda
iki dakikalık uzaklıkta.
254
00:22:50,167 --> 00:22:52,718
Tamam mı?
255
00:22:52,738 --> 00:22:55,845
Peynirli makarnan için
malzemeleri çıkarır mısın?
256
00:22:58,050 --> 00:22:59,118
Tamam.
257
00:23:25,271 --> 00:23:26,974
Tatlım.
258
00:23:28,208 --> 00:23:29,312
İyi misin?
259
00:23:34,422 --> 00:23:36,841
Kustum.
260
00:23:36,861 --> 00:23:38,100
Bebekten mi?
261
00:23:40,034 --> 00:23:41,803
Hayır, sanmıyorum.
262
00:23:43,006 --> 00:23:45,411
Sabah bulantıları için
biraz geç oldu artık.
263
00:23:47,883 --> 00:23:49,465
Stresten dolayı muhtemelen.
264
00:23:49,485 --> 00:23:51,323
- Hadi.
- Geçti.
265
00:23:54,195 --> 00:23:56,099
Tüy gibi hafifsin.
266
00:24:02,178 --> 00:24:04,195
Tamam, hadi seni yatıralım.
Hadi.
267
00:24:04,215 --> 00:24:07,168
- Hadi, hadi, hadi.
- Olamaz ya.
268
00:24:07,188 --> 00:24:09,058
Maalesef.
269
00:24:10,027 --> 00:24:11,563
Hayır.
270
00:24:16,206 --> 00:24:17,909
Gecemizi mahvetmek istemiyorum ama.
271
00:24:21,283 --> 00:24:23,902
Sen git. Git.
272
00:24:23,922 --> 00:24:25,304
- Bir şeyler iç.
- Hayır.
273
00:24:25,324 --> 00:24:27,341
Evet, yazmak için...
274
00:24:27,361 --> 00:24:29,780
...biraz teşvik lazım sana.
275
00:24:29,800 --> 00:24:31,937
- Seni burada bırakmayacağım.
- İyiyiz biz.
276
00:24:33,106 --> 00:24:34,142
İyiyim.
277
00:24:35,177 --> 00:24:38,865
Dönerken bana...
278
00:24:38,885 --> 00:24:42,171
...bir biftek ya da burger
getirebilir misin?
279
00:24:42,191 --> 00:24:46,279
Canım birden kırmızı et çekti.
280
00:24:46,299 --> 00:24:47,281
Ya o garip tipler geri dönerse?
281
00:24:47,301 --> 00:24:49,853
Hayatım, bir saatliğine
gideceksin sadece.
282
00:24:49,873 --> 00:24:50,989
Git.
283
00:24:51,009 --> 00:24:52,812
- Emin misin?
- Evet.
284
00:24:53,915 --> 00:24:54,964
Git hadi.
285
00:24:54,984 --> 00:24:56,152
Peki, peki.
286
00:24:57,255 --> 00:24:59,492
Tamam, oyalanmayacağım.
287
00:25:38,070 --> 00:25:39,519
Bana bir içki ısmarlasana?
288
00:25:39,539 --> 00:25:41,189
- Hayır teşekkürler.
- Ben...
289
00:25:41,209 --> 00:25:42,458
...evliyim.
290
00:25:42,478 --> 00:25:44,282
Bir kadınla.
291
00:25:45,384 --> 00:25:47,001
Görüştüğüm herkes de öyle zaten.
292
00:25:47,021 --> 00:25:50,260
Bana üstte olmayı seven bir
maço gibi geldin.
293
00:25:51,396 --> 00:25:52,946
Temizim ben.
294
00:25:52,966 --> 00:25:55,050
Ama sürtünme tarzı
bir şey istemiyorsan...
295
00:25:55,070 --> 00:25:57,455
...lastiği takman gerekecek.
296
00:25:57,475 --> 00:25:59,058
Sürtünme mi?
297
00:25:59,078 --> 00:26:00,862
Sikleri birbirine sürtmenin
Fransızcasıdır.
298
00:26:00,882 --> 00:26:03,166
Peki. Affedersiniz...
299
00:26:03,186 --> 00:26:05,537
...Gardener adına iki kişilik
rezervasyonum var.
300
00:26:05,557 --> 00:26:07,408
Ama eşim pek iyi hissetmiyor,
o yüzden sadece ben olacağım.
301
00:26:07,428 --> 00:26:09,078
Veya ben sana eşlik edebilirim.
302
00:26:09,098 --> 00:26:11,316
- Uza be Mickey.
- Tamam.
303
00:26:11,336 --> 00:26:13,707
- Bu taraftan Efendim.
- Teşekkürler.
304
00:26:15,611 --> 00:26:17,081
Ara beni.
305
00:27:47,595 --> 00:27:50,300
- Selam tatlım.
- Nasıl hissediyorsun?
306
00:27:51,269 --> 00:27:52,451
Biraz daha iyiyim.
307
00:27:52,471 --> 00:27:54,990
Alma da sızdı. Eğleniyor musun?
308
00:27:55,010 --> 00:27:56,493
Sensiz pek eğlenemiyorum.
309
00:27:56,513 --> 00:27:58,965
Dışarı çıkmak iyi geldi ama.
Haklıymışsın.
310
00:27:58,985 --> 00:28:01,503
- Hâlâ burger istiyor musun?
- Hayır.
311
00:28:01,523 --> 00:28:04,408
Sanırım ben de sızmak üzereyim.
312
00:28:04,428 --> 00:28:05,631
Seni seviyorum.
313
00:28:57,601 --> 00:29:00,274
- Kusura bakmayın, ben bunu sipariş etmedim.
- Onlar etti.
314
00:29:09,760 --> 00:29:11,209
Selam.
315
00:29:11,229 --> 00:29:14,215
Ben Harry Gardener.
316
00:29:14,235 --> 00:29:16,186
Bunu hak etmek için ne yaptım?
317
00:29:16,206 --> 00:29:17,756
Sende o bakış var.
318
00:29:17,776 --> 00:29:19,592
İçkiye ihtiyacım olduğunu
söyleyen mi?
319
00:29:19,612 --> 00:29:23,466
Pozitif bir incelemeye
ihtiyacın olduğunu söyleyen.
320
00:29:23,486 --> 00:29:24,702
Biz de sendeniz.
321
00:29:24,722 --> 00:29:27,141
Kelime savaşçıları.
Söz dizimi askerleri.
322
00:29:27,161 --> 00:29:28,763
Düzyazı boksörleri.
323
00:29:29,766 --> 00:29:31,716
Yazarız.
324
00:29:31,736 --> 00:29:33,620
Bana bakarak yazar olduğumu
anlayabildiniz mi?
325
00:29:33,640 --> 00:29:35,324
Hayır lakin...
326
00:29:35,344 --> 00:29:37,314
...kim buraya üç aylığına
taşınır ki?
327
00:29:38,617 --> 00:29:41,436
Ben Austin Summers,
ortalama bir oyun yazarından daha iyiyimdir.
328
00:29:41,456 --> 00:29:44,442
Götlük yapmayı bırak yahu,
ne kadar da alçakgönüllüsün.
329
00:29:44,462 --> 00:29:47,749
En az Narcissus kadar mütevazısın.
330
00:29:47,769 --> 00:29:51,256
Austin'in üç Tony'si
ve bir de Peabody'si var.
331
00:29:51,276 --> 00:29:53,159
Benim adım Sarah Cunningham.
332
00:29:53,179 --> 00:29:57,568
Ancak Belle Noir
mahlasıyla yazıyorum.
333
00:29:57,588 --> 00:29:59,792
Yok artık, Belle Noir sen misin?
334
00:30:01,195 --> 00:30:02,779
Romantik romanlardan
hoşlandığını söyleme bana.
335
00:30:02,799 --> 00:30:06,486
Genelde sevmem ama senin çalışmaların
tipik ucuz romanlardan daha iyi.
336
00:30:06,506 --> 00:30:08,523
Derin ve içli.
337
00:30:08,543 --> 00:30:11,129
Sandra Bullock'un oynadığı
Ablam Tek Çocuğun...
338
00:30:11,149 --> 00:30:13,333
...son uyarlaması var ya?
339
00:30:13,353 --> 00:30:14,535
Aman Tanrım.
340
00:30:14,555 --> 00:30:17,141
Kalbimi inanılmaz derecede
parçaladı.
341
00:30:17,161 --> 00:30:18,410
Bizimle içsene.
342
00:30:18,430 --> 00:30:20,815
Yok, buna layık olduğumu sanmıyorum.
343
00:30:20,835 --> 00:30:24,790
Yeniden yazılacak senaryoları olan
boktan bir senaristim sadece...
344
00:30:24,810 --> 00:30:27,127
...iptal edilen deneme
bölümleri de var tabii.
345
00:30:27,147 --> 00:30:28,530
Hadi oradan.
346
00:30:28,550 --> 00:30:31,336
Sen de bizdensin, otur.
347
00:30:31,356 --> 00:30:32,558
Peki.
348
00:30:34,362 --> 00:30:36,546
Dinle, birkaç senedir kışları...
349
00:30:36,566 --> 00:30:40,153
...yazmak için buraya geliyorum.
350
00:30:40,173 --> 00:30:43,226
Belle de daha uzun
bir süre geçirmiştir herhalde?
351
00:30:43,246 --> 00:30:45,384
Burası...
352
00:30:47,721 --> 00:30:49,840
...bize ilham veriyor.
353
00:30:49,860 --> 00:30:51,910
Sanırım yazları da burada
olmayı tercih ederdiniz.
354
00:30:51,930 --> 00:30:53,380
Yazdıysa bozsun.
355
00:30:53,400 --> 00:30:56,319
Bütün o turistler
ve güneş ışığıyla mı?
356
00:30:56,339 --> 00:31:00,480
Benim sevdiğim D vitamini
güneşten gelen türde değil.
357
00:31:02,786 --> 00:31:06,673
Ben de yanıma sadece bir valiz
kaliteli konyak...
358
00:31:06,693 --> 00:31:09,145
...birkaç parça kıyafet
ve kürk alıp Kasım'da gelirim.
359
00:31:09,165 --> 00:31:10,391
Mayıs geldiği zaman da...
360
00:31:10,411 --> 00:31:13,941
...elimde, New York Times'ın en çok
satanlarına giren bir şaheserim olur.
361
00:31:15,410 --> 00:31:19,216
Ben de bir dizi porno dergisi
ve Casio bir klavyeyle gelirim...
362
00:31:19,236 --> 00:31:21,569
...baharda buzlar
çözüldüğündeyse, bam!
363
00:31:21,589 --> 00:31:24,028
New York Times'dan
yarım yamalak bir oral seks garanti.
364
00:31:25,497 --> 00:31:28,550
Gitmekten nefret ediyorum.
Burası çok eğlenceli ve yaratıcı.
365
00:31:28,570 --> 00:31:32,524
Siz de kış zamanı Aperol Spritz
içmeye bayılmıyor musunuz?
366
00:31:32,544 --> 00:31:34,195
Bütün kuralları yıkıyor resmen.
367
00:31:34,215 --> 00:31:35,597
Ben de onun için buradayım.
368
00:31:35,617 --> 00:31:40,360
Ben de sizler gibi
ilham alabilsem keşke.
369
00:31:44,435 --> 00:31:47,354
Yazar tıkanması yaşıyorum şu an,
dürüst olmam gerekirse.
370
00:31:47,374 --> 00:31:50,714
Bu uzun sürmeyecek ama.
Güven bana.
371
00:32:04,375 --> 00:32:05,590
Karen.
372
00:32:05,610 --> 00:32:07,494
Sadece kıkırdak ve yağı alacağım be!
373
00:32:07,514 --> 00:32:10,300
Zaten solucanlara
atacağınız şeyler bunlar.
374
00:32:10,320 --> 00:32:12,237
Artıklarınızı almam için
solucan mı olayım illa?
375
00:32:12,257 --> 00:32:13,640
Tanrım.
376
00:32:13,660 --> 00:32:15,377
Modern Sefiller örneği resmen.
377
00:32:15,397 --> 00:32:16,914
Sana artık buraya
gelmemeni söylemiştim Karen.
378
00:32:16,934 --> 00:32:18,483
Onu rahat bırak.
379
00:32:18,503 --> 00:32:21,389
Bu zavallı kadının da harcamaları
oluyor Müfettiş Javert.
380
00:32:21,409 --> 00:32:22,744
Acıman olsun biraz.
381
00:32:23,914 --> 00:32:25,798
Sana buradan gitmeni söylemiştim!
382
00:32:25,818 --> 00:32:27,802
Bu ikisinden de uzak dur.
383
00:32:27,822 --> 00:32:30,742
Kan emen bütün bu orospu
çocuklarından uzak dur.
384
00:32:30,762 --> 00:32:32,544
- Dışarı.
- Seni uyarıyorum!
385
00:32:32,564 --> 00:32:34,548
- Hadi.
- Seni uyarıyorum!
386
00:32:34,568 --> 00:32:36,386
Çek ellerini be!
387
00:32:36,406 --> 00:32:39,812
Ne kadar da berbat derecede
kusurlu ve insan.
388
00:32:41,282 --> 00:32:45,023
Eğer bu da ilham perilerini çağırmazsa,
ne çağırabilir bilmiyorum.
389
00:35:14,455 --> 00:35:15,570
Gece kalmamı ister misin?
390
00:35:15,590 --> 00:35:17,441
Sadece 40 dolar daha fazla.
391
00:35:17,461 --> 00:35:19,044
Siktir.
392
00:35:19,064 --> 00:35:21,115
Senin bana ödeme yapman gerek.
393
00:35:21,135 --> 00:35:23,586
Yaşadığınız
fakirhaneyi gördüm.
394
00:35:23,606 --> 00:35:27,394
En azından burası sıcak
ve Rigaud mumlar yanıyor.
395
00:35:27,414 --> 00:35:29,933
Sikiş için 50 dolar yeter o zaman,
gitmem gerek.
396
00:35:29,953 --> 00:35:33,807
- Tattırırsan 200 dolar veririm.
- Olmaz.
397
00:35:33,827 --> 00:35:35,577
Geçen sefer neredeyse
öldürüyordun beni.
398
00:35:35,597 --> 00:35:37,414
Sınırı çok aştın Belle.
399
00:35:37,434 --> 00:35:38,716
Aldığın kristal met yüzünden oldu.
400
00:35:38,736 --> 00:35:40,120
Beni aşırı heyecanlandırdı.
401
00:35:40,140 --> 00:35:41,422
- Hadi ama birazcık...
- Hayır.
402
00:35:41,442 --> 00:35:43,928
- 300 dolar veririm.
- Olmaz.
403
00:35:43,948 --> 00:35:46,465
Ya seni emerim,
ya da tek kuruş bile alamazsın!
404
00:35:46,485 --> 00:35:49,739
- Nasıl anlaşma?
- Tamam.
405
00:35:49,759 --> 00:35:51,228
Çabuk bitir ama.
406
00:36:49,278 --> 00:36:50,593
Yapamam.
407
00:36:50,613 --> 00:36:51,997
Yapamam, lütfen.
408
00:36:52,017 --> 00:36:53,499
Lütfen.
409
00:36:53,519 --> 00:36:55,136
Yalvarıyorum.
410
00:36:55,156 --> 00:36:57,294
Üç saatin var.
411
00:37:32,999 --> 00:37:37,120
Yarın gelip resmi
ifade vermen gerek.
412
00:37:37,140 --> 00:37:38,656
Avukat tutmamız gerekiyor mu?
413
00:37:38,676 --> 00:37:41,629
Hayır, adam evinize girip
size saldırdı.
414
00:37:41,649 --> 00:37:43,700
Massachusetts, Texas
gibi değildir ama burada bile...
415
00:37:43,720 --> 00:37:46,105
...kendinizi evinizde
müdafaa etme hakkına sahipsiniz.
416
00:37:46,125 --> 00:37:49,712
Kimse kafa bulmak için müzik seti çalan
bir keşin peşine düşecek değil ya.
417
00:37:49,732 --> 00:37:52,651
Sadece çalmak istemiyordu.
Yapmaya çalıştığı...
418
00:37:52,671 --> 00:37:56,559
- Ne, ne yapmaya çalıştı?
- Boğazımı ısırmaya çalıştı.
419
00:37:56,579 --> 00:37:59,953
Bunun için gelmiş gibi hissettim.
420
00:38:04,161 --> 00:38:07,581
Yarın saat ikiden sonra
herhangi bir zamanda ofisime uğrayın.
421
00:38:07,601 --> 00:38:09,771
Bu gece daha fazla
bela geleceğini sanmam.
422
00:38:23,901 --> 00:38:26,853
- Alma nasıl?
- Yukarıda.
423
00:38:26,873 --> 00:38:28,022
Ne olursa olsun
orada kalmasını söylemiştim.
424
00:38:28,042 --> 00:38:31,081
- Ne olduğunu bilmiyor.
- İyi, o şekilde de kalsın.
425
00:38:34,923 --> 00:38:36,225
Teşekkür ederim.
426
00:38:37,260 --> 00:38:41,015
- Bizi koruduğun için.
- Yarın daha fazlasını yapacağım.
427
00:38:41,035 --> 00:38:42,852
Gidiyoruz.
428
00:38:42,872 --> 00:38:46,592
Maine'de, Nantucket'ta...
429
00:38:46,612 --> 00:38:50,033
...veya Hamptonsda da
huzurla yazabileceğim...
430
00:38:50,053 --> 00:38:53,726
...ve manyakların bizi dişlemeye
çalışmayacakları yerler var.
431
00:38:55,396 --> 00:38:56,935
Ne oldu?
432
00:38:57,869 --> 00:38:59,238
Bilmiyorum, az önce...
433
00:39:01,208 --> 00:39:04,849
Buradayken benim de yapmam
gereken bir iş olduğunu unuttun.
434
00:39:05,709 --> 00:39:07,201
Hayır, unutmadım.
435
00:39:07,226 --> 00:39:09,171
Senin de gitmek
isteyebileceğini düşündüm.
436
00:39:09,191 --> 00:39:11,342
İstiyorum.
437
00:39:11,362 --> 00:39:12,899
İstiyorum, gitmeliyiz.
438
00:39:34,441 --> 00:39:37,180
İçeri gir seni hüzünlü,
acınası ruh.
439
00:39:41,857 --> 00:39:44,976
Burası sıcakmış.
440
00:39:44,996 --> 00:39:47,113
Nereden aldın onu?
441
00:39:47,133 --> 00:39:48,769
Wellfleet'ten.
442
00:39:50,340 --> 00:39:52,257
Bunun yüzünden cehenneme gideceğim.
443
00:39:52,277 --> 00:39:54,829
Pek çok insan azamet için
ruhunu satar.
444
00:39:54,849 --> 00:39:56,699
Tecrübe konuşuyor.
445
00:39:56,719 --> 00:39:59,705
Ama o azamete yaklaşmak adına...
446
00:39:59,725 --> 00:40:02,945
...ruhunu satmak için bile
bir sürü insan müsveddesi gerekir.
447
00:40:02,965 --> 00:40:05,116
Bunu sana yakın
olmak için yapmıyorum.
448
00:40:05,136 --> 00:40:07,073
Tabii ki hayır.
Bu çok şairane olurdu.
449
00:40:08,009 --> 00:40:10,861
Bunun için yapıyorsun.
450
00:40:10,881 --> 00:40:14,736
Beni diğerlerinden koruyacağına
söz verdiğin için yapıyorum.
451
00:40:14,756 --> 00:40:17,274
Geceleri uyumana
ne yardımcı olacaksa, canım.
452
00:40:17,294 --> 00:40:19,064
Çantayı ver şimdi.
453
00:40:29,384 --> 00:40:31,455
Bas git!
454
00:41:09,431 --> 00:41:13,052
New York'a dönmek istemiyorum.
455
00:41:13,072 --> 00:41:16,191
Tatlım, kiralık başka bir yer
bulana kadar sadece.
456
00:41:16,211 --> 00:41:18,997
Bunun gibi bir sürü yer var.
457
00:41:19,017 --> 00:41:22,070
Nantucket'ın fotoğraflarına baksana.
Güzel bir yer.
458
00:41:22,090 --> 00:41:25,096
Sanırım bu ev hayaletli artık.
459
00:41:56,826 --> 00:41:58,810
- Alo?
- Harry.
460
00:41:58,830 --> 00:42:00,466
Ben Austin Summers.
461
00:42:02,470 --> 00:42:05,356
Hemen benim eve gelmeni
istiyorum, olur mu?
462
00:42:05,376 --> 00:42:07,147
Miller Tepesindeki evdeyim hemen.
463
00:42:08,249 --> 00:42:10,099
Teşekkür ederim Austin.
464
00:42:10,119 --> 00:42:13,159
Çok isterdim ama şu an
pek müsait değilim.
465
00:42:14,227 --> 00:42:15,844
Biz gidiyorduk aslında.
466
00:42:15,864 --> 00:42:17,347
Böyle yapma ama.
467
00:42:17,367 --> 00:42:18,951
Seni görmem gerek.
468
00:42:18,971 --> 00:42:23,045
Yazar tıkanmanı tedavi edebilecek
bir şey var elimde.
469
00:42:25,149 --> 00:42:26,920
Hemen geliyorum.
470
00:43:08,135 --> 00:43:11,890
- İstemediğinden emin misin?
- Hayır, teşekkürler.
471
00:43:11,910 --> 00:43:13,426
Gündüz vakti sarhoş olmayı sevmem.
472
00:43:13,446 --> 00:43:16,966
İşin sırrı, ayık olmakla sarhoş olmanın
farkını artık anlayamayacak kadar...
473
00:43:16,986 --> 00:43:22,010
...sık sarhoş olmak.
Ya sarhoşsundur...
474
00:43:22,030 --> 00:43:23,914
...ya da daha sarhoş.
475
00:43:23,934 --> 00:43:26,285
Araba kullanmam gerek.
Öğleden sonra gidiyoruz artık.
476
00:43:26,305 --> 00:43:27,888
Yazarken ne giyersin?
477
00:43:27,908 --> 00:43:29,892
Ben pijama tercih ederim.
478
00:43:29,912 --> 00:43:32,998
Bunları Paris'te,
Charvet'den almıştım.
479
00:43:33,018 --> 00:43:34,434
Bir servete mâl oldu resmen.
480
00:43:34,454 --> 00:43:38,609
İnsanların, çok para ödedikleri şeylerden daha
fazla keyif aldığını okumuştum, o yüzden...
481
00:43:38,629 --> 00:43:40,446
Yazar tıkanmasını
iyileştirmenin yolu nedir peki?
482
00:43:40,466 --> 00:43:42,083
Pahalı pijamalar mı?
483
00:43:42,103 --> 00:43:44,054
Tabii ki değil.
484
00:43:44,074 --> 00:43:46,592
Kendimi rahatlatmak için havadan sudan
sohbet ediyordum sadece.
485
00:43:46,612 --> 00:43:49,531
Peki, beni yağlamadan...
486
00:43:49,551 --> 00:43:51,936
...direkt konuya dalmak
istiyorsan...
487
00:43:51,956 --> 00:43:53,339
...öyle olsun.
488
00:43:53,359 --> 00:43:55,530
Tamamdır.
489
00:44:02,243 --> 00:44:03,546
Bunlar nedir?
490
00:44:06,385 --> 00:44:08,636
İsmi yok aslında.
491
00:44:08,656 --> 00:44:11,075
Sanatçı ve yazarlara faydası dokunan
bir hap bulmuş olmamız...
492
00:44:11,095 --> 00:44:13,765
...ama hiç birimizin ona bir isim
vermemesi ne kadar da komik.
493
00:44:15,269 --> 00:44:19,244
Nedir bu, uyarıcı mı?
LSD mikro dozu mu?
494
00:44:19,946 --> 00:44:23,299
Bir keresinde psilosibin alarak
yazmayı denemiştim ama bok gibiydi.
495
00:44:23,319 --> 00:44:25,503
Ben de eskiden senin gibiydim.
496
00:44:25,523 --> 00:44:27,640
Küçük düşündüm.
Küçük yazdım.
497
00:44:27,660 --> 00:44:29,697
Küçük şeyler hakkında
küçük oyunlarım vardı...
498
00:44:29,717 --> 00:44:32,117
...ve çok küçük ilgi görüp,
çok küçük paralar kazandı.
499
00:44:32,137 --> 00:44:34,254
Bir arkadaşım vardı ama.
Televizyon için yazıyor.
500
00:44:34,274 --> 00:44:35,623
İsmini bilirsin.
501
00:44:35,643 --> 00:44:37,527
İğrenç derecede üretken.
Saçma derecede zengin.
502
00:44:37,547 --> 00:44:40,620
Ödül kazanmadan
teşekkür notu bile yazamıyor.
503
00:44:42,390 --> 00:44:46,278
Ben de hep merak ederdim,
"Bunu nasıl yapıyor?" diye.
504
00:44:46,298 --> 00:44:48,549
Bildiğim tek şey,
kışlarını burada geçirdiğiydi...
505
00:44:48,569 --> 00:44:52,223
...ve şehre döndüğündeyse...
506
00:44:52,243 --> 00:44:55,416
...elinde benim Johnson kadar
uzun yeni materyaller olurdu.
507
00:44:56,151 --> 00:45:00,226
Bir kış vakti beni buraya davet etti
ve geldiğimde bana bunlardan birini verdi...
508
00:45:00,326 --> 00:45:03,426
Trajik ve sihirli, minik siyah haplar.
509
00:45:04,301 --> 00:45:08,556
Bir saat içinde Mozart'ın piyano çalması gibi
tıkır tıkır klavyede yazamaya başladım.
510
00:45:08,576 --> 00:45:11,996
- Benimle taşak geçiyorsun.
- Seninle taşak geçseydim...
511
00:45:12,016 --> 00:45:14,034
...onları kıçına sokarak
almanı söylerdim.
512
00:45:14,054 --> 00:45:16,305
Ama sana söylüyorum işte,
çözüm bu haplarda.
513
00:45:16,325 --> 00:45:17,775
Belle nasıl senede iki kitap
çıkarıyor sence?
514
00:45:17,795 --> 00:45:19,377
Bunu kim yaptı, içinde ne var?
515
00:45:19,397 --> 00:45:21,448
Kimin umurunda?
İşe yarıyor işte.
516
00:45:21,468 --> 00:45:24,187
- Peki yan etkileri?
- Bir sürü.
517
00:45:24,207 --> 00:45:27,291
Bir anda
milyonlarca hayranla uğraşmak...
518
00:45:27,311 --> 00:45:30,166
...ya da yeni parayı harcayacak
yer aramak gibi.
519
00:45:30,186 --> 00:45:32,657
Bir bit yeniği var ama.
Her zaman bir bit yeniği olur.
520
00:45:32,757 --> 00:45:37,857
Yine diyorum sana, kimin umurunda?
Sen seçtin bu hayatı.
521
00:45:38,035 --> 00:45:41,081
Bir İngilizce öğretmeni veya reklamcı da
olabilirdin anasını satayım...
522
00:45:41,101 --> 00:45:44,060
...veya babacığına spor ürünleri
mağazasını işletmede yardım ederdin.
523
00:45:44,080 --> 00:45:45,530
Babam bir avukattı.
524
00:45:45,550 --> 00:45:49,171
Evet ama sen
bir yazar olmayı seçtin.
525
00:45:49,191 --> 00:45:52,076
Çünkü bu dünyada
gerçekten yaşamıyorsun.
526
00:45:52,096 --> 00:45:53,212
Onu gözlemliyorsun.
527
00:45:53,232 --> 00:45:54,749
Onu yorumluyorsun.
Ondan besleniyorsun.
528
00:45:54,769 --> 00:45:57,487
Sonra da oturup kelimeleri
bir araya getiriyorsun...
529
00:45:57,507 --> 00:46:00,059
...böylece gerçekten
dünyada yaşayan zavallı ezikler...
530
00:46:00,079 --> 00:46:02,469
...gerçekte nasıl olduklarını
görebiliyorlar...
531
00:46:02,489 --> 00:46:04,568
...kim olduklarını,
neden incindiklerini.
532
00:46:04,588 --> 00:46:07,073
Ve bunu seçtin çünkü sevgi...
533
00:46:07,093 --> 00:46:11,215
...ilgi ve bir kamyon dolusu
para istiyorsun.
534
00:46:11,235 --> 00:46:12,283
Delice amına koyayım.
535
00:46:12,303 --> 00:46:15,794
Ama bu haplar,
ruhundaki o boşluğu...
536
00:46:15,894 --> 00:46:19,297
...doldurabilecek tek şey.
537
00:46:19,317 --> 00:46:21,769
Ruhundaki boşluk.
538
00:46:21,789 --> 00:46:23,639
Ruhundaki boşluk.
539
00:46:23,659 --> 00:46:25,329
Ruhundaki boşluk!
540
00:46:27,801 --> 00:46:29,704
Ruhundaki boşluk.
541
00:46:36,118 --> 00:46:38,422
Geri dönüşü olmayan
tercihleri sevmem.
542
00:46:41,662 --> 00:46:43,212
Gerçek bir yazar mısın?
543
00:46:43,232 --> 00:46:45,616
Öyle olduğumu düşünmek istiyorum.
544
00:46:45,636 --> 00:46:48,122
Öyle olduğunu sanmıyorum.
545
00:46:48,142 --> 00:46:50,479
Çünkü olsaydın...
546
00:46:52,550 --> 00:46:56,138
Serbest kalmak için ödemen
gereken bedeli de umursamazdın.
547
00:46:56,158 --> 00:47:01,501
İçinde saklı olan o muhteşem kelimeleri
ortaya çıkarmak için canını bile verirdin.
548
00:47:05,576 --> 00:47:07,313
Hapları al Harry.
549
00:47:10,286 --> 00:47:11,889
Ya da dene en azından.
550
00:47:17,367 --> 00:47:19,284
Harry.
551
00:47:19,304 --> 00:47:20,740
Pişman olmayacaksın!
552
00:47:33,833 --> 00:47:36,919
- Merhaba Ursula.
- Selam Harry.
553
00:47:36,939 --> 00:47:41,161
Ptown nasıldı?
Park ederken balık çorbası yiyor musun?
554
00:47:41,181 --> 00:47:44,434
Dürüst olmam gerekirse,
burası çılgın biraz.
555
00:47:44,454 --> 00:47:46,271
Ayrılmak üzereyiz aslında.
556
00:47:46,291 --> 00:47:47,540
Dur bakalım, ne oldu?
Nereye gideceksiniz?
557
00:47:47,560 --> 00:47:50,646
Yazacağım başka bir yer bulana
kadar şehre geri döneceğiz.
558
00:47:50,666 --> 00:47:52,317
Bana bak Harry.
559
00:47:52,337 --> 00:47:53,920
Hayatta olmaz.
560
00:47:53,940 --> 00:47:57,795
Orada kalman ve bölümünü
bitirmen gerekiyor, dün gibi mesela.
561
00:47:57,815 --> 00:47:59,197
Biliyorum ama henüz...
562
00:47:59,217 --> 00:48:00,399
...içimden gelmiyor.
563
00:48:00,419 --> 00:48:02,704
Bak Harry, seninle açık konuşacağım.
564
00:48:02,724 --> 00:48:05,343
Seni götünden öyle bir sikerim ki.
565
00:48:05,363 --> 00:48:06,578
İçinden mi gelmiyor?
566
00:48:06,598 --> 00:48:08,449
Rapçilerin içinden gelmesine
gerek yoktur.
567
00:48:08,469 --> 00:48:10,366
Kıyafet yorumları yapan
kız arkadaşların...
568
00:48:10,386 --> 00:48:13,727
...ve kıyafet deneyen diğer arkadaşların da
içinden gelmesine gerek yoktur.
569
00:48:13,747 --> 00:48:19,204
Sen profesyonel bir yazarsın,
işin başına her oturduğunda içinden gelir.
570
00:48:19,224 --> 00:48:22,463
Bölüm şimdi hazır olsa ne fark eder,
altı ay sonra hazır olsa ne fark eder?
571
00:48:24,501 --> 00:48:26,953
Tamam Harry, şimdi seninle
daha da açık konuşacağım.
572
00:48:26,973 --> 00:48:28,369
Eskiden sahip olduğun işin...
573
00:48:28,389 --> 00:48:31,228
...artık ciddi anlamda var
olmadığının farkındasın değil mi?
574
00:48:31,248 --> 00:48:33,432
Durum dizilerinde yardımcı
yapımcılık yapmak da ne?
575
00:48:33,452 --> 00:48:35,369
O diziler tarihe karıştı artık.
576
00:48:35,389 --> 00:48:37,834
Profesyonel bir yazar olmaya
devam etmek istiyorsan...
577
00:48:37,854 --> 00:48:39,377
...kendi tarzını yaratman lazım.
578
00:48:39,397 --> 00:48:41,434
Şimdi. Bugün.
579
00:48:42,938 --> 00:48:45,356
Bak seni severim, bilirsin.
580
00:48:45,376 --> 00:48:46,826
Ama bu işi batırırsan...
581
00:48:46,846 --> 00:48:49,765
...toparlaman yıllarını alır,
o da becerebilirsen tabii.
582
00:48:49,785 --> 00:48:52,824
Hadi görüşürüz, git yaz.