1 00:00:30,990 --> 00:00:32,070 Tidak. 2 00:00:32,550 --> 00:00:33,590 Tidak. 3 00:00:37,370 --> 00:00:38,410 Ini tidak betul. 4 00:00:39,320 --> 00:00:40,320 Semuanya tidak betul. 5 00:00:46,730 --> 00:00:47,730 Siapa awak? 6 00:00:48,750 --> 00:00:50,830 Apa awak lakukan pada rumah saya, barang-barang saya? 7 00:00:50,840 --> 00:00:52,410 Saya sangat keliru. 8 00:00:53,950 --> 00:00:55,530 Barang-barang ini bukan saya punya. 9 00:00:56,310 --> 00:00:57,770 Perabot ini... 10 00:00:58,370 --> 00:00:59,620 Fabrik ini... 11 00:01:00,040 --> 00:01:01,080 Semuanya murah. 12 00:01:01,990 --> 00:01:03,000 Tidak beradab. 13 00:01:03,890 --> 00:01:06,970 Mereka mengikis kecantikan rumah saya... 14 00:01:08,250 --> 00:01:10,130 dan meninggalkan rangka. 15 00:01:13,910 --> 00:01:15,630 Bagaimana saya boleh menyenangkan hati awak? 16 00:01:18,530 --> 00:01:19,530 Anak saya. 17 00:01:21,900 --> 00:01:23,230 Di mana anak saya? 18 00:01:24,190 --> 00:01:25,940 Itukah yang awak mahu? Anak? 19 00:01:27,260 --> 00:01:28,260 Ya. 20 00:01:30,240 --> 00:01:31,650 Saya hanya mahu anak saya. 21 00:01:54,530 --> 00:01:56,400 Saya rasa saya suruh awak buang benda itu. 22 00:01:58,480 --> 00:01:59,810 Awak tidak mahu bercakap? 23 00:02:01,760 --> 00:02:03,600 Awak mahu ke pusingan kedua, ya? 24 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 Saya cintakan awak. 25 00:02:23,490 --> 00:02:24,650 Saya juga cintakan awak. 26 00:02:50,319 --> 00:02:55,162 SARIKATA OLEH MRRADI 27 00:03:46,930 --> 00:03:48,850 Saya tidak gila. Dia ada di sini. 28 00:03:49,450 --> 00:03:51,200 Dia di sini melihat semua benda... 29 00:03:51,420 --> 00:03:54,420 mengomel tentang kepak rama-rama dan kaca Tiffany... 30 00:03:54,550 --> 00:03:56,270 seolah-olah dia sendiri yang bina rumah ini. 31 00:03:56,390 --> 00:03:57,730 Dia mesti ada cucu. 32 00:03:58,050 --> 00:04:00,260 Marcy, awak sertai lawatan pembunuhan bersama saya. 33 00:04:00,390 --> 00:04:02,760 Dia kata dia bunuh dirinya... 34 00:04:03,150 --> 00:04:05,070 dan anak tunggalnya mati. 35 00:04:05,200 --> 00:04:07,650 Orang kata kita ada pelanduk dua serupa, Puan Harmon. 36 00:04:08,040 --> 00:04:11,080 Saya rasa seolah-olah ada orang cuba buat saya rasa gila. 37 00:04:11,970 --> 00:04:12,970 Oh, Tuhan. 38 00:04:13,400 --> 00:04:16,070 Moira, bagaimana dengan secawan teh untuk Puan Harmon? 39 00:04:16,190 --> 00:04:17,870 Jangan pandang rendah terhadap saya, Marcy. 40 00:04:18,190 --> 00:04:21,020 Sebenarnya, ada seseorang yang inginkan suami saya, hidup saya. 41 00:04:21,760 --> 00:04:23,360 Sepupu saya, Helen paranoia semasa dia... 42 00:04:23,470 --> 00:04:24,970 mengandungkan anak keduanya. 43 00:04:25,400 --> 00:04:27,200 Dia bayangkan patung haiwan... 44 00:04:27,320 --> 00:04:28,570 di bilik bayi menari... 45 00:04:28,690 --> 00:04:30,780 mengikut irama gendang Afrika yang teruk. 46 00:04:31,100 --> 00:04:33,570 Dia sangka mereka mengenakan voodoo ke atasnya. 47 00:04:33,620 --> 00:04:35,160 Kami betulkan hormon dia... 48 00:04:35,390 --> 00:04:37,890 dan dia segera kembali normal. 49 00:04:38,360 --> 00:04:39,640 Ada benda di dunia ini... 50 00:04:39,660 --> 00:04:41,460 yang tidak dapat dijelaskan oleh fikiran yang rasional. 51 00:04:41,500 --> 00:04:44,390 Saya suka habiskan hari ini berdebat tentang kuasa ghaib... 52 00:04:44,560 --> 00:04:47,300 tetapi saya kena singgah di pejabat En. Escandarian. 53 00:04:47,390 --> 00:04:48,720 Dia tidak menjawab panggilan telefon saya. 54 00:04:49,010 --> 00:04:50,590 Jika kita tidak buka eskrow, awak akan menghadapi... 55 00:04:50,680 --> 00:04:52,880 masalah lebih besar daripada cerita hantu awak. 56 00:04:55,560 --> 00:04:57,600 Atau, adakah kita sangka dia juga hantu? 57 00:04:58,390 --> 00:04:59,390 Marcy. 58 00:05:01,490 --> 00:05:03,780 Saya percaya benda ghaib. 59 00:05:04,000 --> 00:05:05,290 Siapa tahu, Puan Harmon? 60 00:05:06,600 --> 00:05:08,600 Kita semua layang-layang yang putus talinya, bukan? 61 00:05:10,120 --> 00:05:11,580 Mungkin saya jadi gila. 62 00:05:11,700 --> 00:05:13,160 Saya rasa seperti nak gila. 63 00:05:14,300 --> 00:05:17,180 Saya fikir saya akan hancur berkecai. Dia curang. 64 00:05:18,090 --> 00:05:19,500 - Saya tahu. - Bagaimana? 65 00:05:20,700 --> 00:05:22,500 Dia pelik. Dia semakin pelik. 66 00:05:22,700 --> 00:05:23,700 Pelik bagaimana? 67 00:05:23,950 --> 00:05:24,950 Peliklah. 68 00:05:25,220 --> 00:05:27,430 Tentang wang, tentang ubah suai... 69 00:05:27,550 --> 00:05:29,090 pelik tentang mendapat anak. 70 00:05:29,880 --> 00:05:31,290 Saya tidak pasti jika dia masih mahukan anak. 71 00:05:31,380 --> 00:05:33,710 Setiap kali saya menyebut tentang warna untuk bilik bayi... 72 00:05:33,840 --> 00:05:34,980 dia tukar topik. 73 00:05:35,080 --> 00:05:36,620 Saya tidak tahu mengapa awak berkeras mahu... 74 00:05:36,750 --> 00:05:38,390 menyeksa dia dengan sampel fabrik awak. 75 00:05:38,410 --> 00:05:41,290 Saya berusaha untuk buat dia rasa tidak terasing... 76 00:05:41,410 --> 00:05:43,410 tetapi dia menjauhkan diri, fikirannya terseleweng. 77 00:05:43,550 --> 00:05:44,830 Malah, dia berjalan dalam tidur. 78 00:05:44,920 --> 00:05:46,170 Baiklah, Chad. 79 00:05:46,520 --> 00:05:50,000 Semua ini bukannya bukti kecurangan. 80 00:05:50,090 --> 00:05:51,090 Tidak. 81 00:05:52,070 --> 00:05:54,190 Tetapi apa yang saya jumpa di dalam komputernya bukti. 82 00:05:55,020 --> 00:05:57,350 Dia biasanya log keluar, tetapi kali ini dia tidak. 83 00:05:57,750 --> 00:06:01,160 Dia mengadakan hubungan dalam talian yang benar-benar keji... 84 00:06:01,290 --> 00:06:05,740 dengan penggemar S&M yang bergelar "JungleJim4322". 85 00:06:07,000 --> 00:06:08,800 Saya tidak percaya dia menaip kata-kata itu... 86 00:06:08,920 --> 00:06:10,840 apatah lagi melakukan perkara itu. 87 00:06:11,260 --> 00:06:12,720 Ini benar-benar memalukan. 88 00:06:12,760 --> 00:06:15,350 Dengar, jelas Pat agak berminat... 89 00:06:15,470 --> 00:06:18,100 yang dia tidak rasa selesa berkongsi dengan awak. 90 00:06:18,170 --> 00:06:21,380 - Yalah! - Awak tak mahu berkongsi dia... 91 00:06:21,690 --> 00:06:23,980 jadi awak perlu mengambil langkah dahulu. 92 00:06:24,250 --> 00:06:26,250 - Apa maksud awak? - Awak mesti lawan. 93 00:06:26,640 --> 00:06:28,180 Pat seorang lelaki yang hebat, Chad... 94 00:06:28,300 --> 00:06:29,600 berbaloi untuk merebutnya. 95 00:06:29,820 --> 00:06:32,740 Jika itu bermakna awak terpaksa melawan... 96 00:06:32,860 --> 00:06:35,480 dengan cemeti dan penyepit... 97 00:06:35,950 --> 00:06:37,030 jadi awak kena bersedia. 98 00:06:38,430 --> 00:06:40,090 Mike's Spikes membuat... 99 00:06:40,180 --> 00:06:42,180 peregang besi tahan karat ini. 100 00:06:42,750 --> 00:06:44,670 Pepaku boleh dilaraskan sepenuhnya. 101 00:06:45,090 --> 00:06:49,550 Abah-abah pinggang... Juga dikenali sebagai Epal Azab. 102 00:06:49,600 --> 00:06:51,510 Awak suka yang mana? 103 00:06:51,600 --> 00:06:54,140 Saya tak suka kesakitan, jadi... 104 00:06:55,300 --> 00:06:56,300 Baiklah. 105 00:06:56,340 --> 00:06:58,630 Kita mula dengan sepasang gari. 106 00:07:01,050 --> 00:07:02,050 Saya minta maaf. 107 00:07:03,330 --> 00:07:06,050 Teman lelaki saya pergi ke bilik sembang. 108 00:07:06,170 --> 00:07:08,420 Begitulah cara ia bermula. 109 00:07:08,550 --> 00:07:10,500 Dia dominan atau submisif? 110 00:07:11,170 --> 00:07:12,170 Saya tidak tahu. 111 00:07:13,260 --> 00:07:16,140 Biasanya saya yang membuat keputusan. 112 00:07:16,460 --> 00:07:19,000 Jadi, mungkin dia mahu jadi dominan pula. 113 00:07:20,940 --> 00:07:22,700 Itu menarik. Saya tak pernah terfikir begitu. 114 00:07:22,850 --> 00:07:26,810 Setiap hubungan adalah mainan kuasa, dengan atau tanpa alat. 115 00:07:27,480 --> 00:07:28,560 Bagaimana dengan berangus? 116 00:07:29,720 --> 00:07:31,680 Dia selalu kata saya terlalu banyak cakap. 117 00:07:31,990 --> 00:07:33,200 Berangus bagus. 118 00:07:34,660 --> 00:07:36,200 Tetapi jika awak rasa berani... 119 00:07:36,330 --> 00:07:37,450 saya ada bendanya. 120 00:07:44,340 --> 00:07:46,460 Hudnya boleh ditanggalkan sepenuhnya... 121 00:07:46,590 --> 00:07:48,970 dan abah-abah ada tempat untuk ikatan. 122 00:07:49,040 --> 00:07:52,790 Maafkan saya, saya tidak faham. 123 00:07:53,450 --> 00:07:56,490 - Langsung tidak faham. - Tujuannya menyahinsanikan... 124 00:07:57,130 --> 00:07:59,670 dan menukar orang submisif menjadi mainan getah. 125 00:07:59,980 --> 00:08:01,180 Mengapa awak tidak mencubanya? 126 00:08:02,080 --> 00:08:03,200 Oh, tidak. 127 00:08:03,330 --> 00:08:05,690 Saya tidak fikir badan saya sesuai untuk itu. 128 00:08:05,720 --> 00:08:07,350 Awak tidak percaya bagaimana ia buat awak nampak kurus. 129 00:08:07,380 --> 00:08:08,500 Terutama sekali warna hitam. 130 00:08:09,460 --> 00:08:10,460 Ambil sut. 131 00:08:10,500 --> 00:08:11,590 Jika ia tidak berjaya... 132 00:08:11,900 --> 00:08:13,500 awak boleh memakainya untuk Halloween. 133 00:08:15,100 --> 00:08:16,300 Saya suka Halloween. 134 00:08:16,430 --> 00:08:17,970 Ia sudah tidak lama lagi. 135 00:08:42,050 --> 00:08:44,300 Mahu jadi sosej untuk Halloween tahun ini? 136 00:08:53,260 --> 00:08:54,430 Saya sedang potong kuku. 137 00:08:59,310 --> 00:09:01,890 Saya serius. Saya benci rasanya pada kulit saya. 138 00:09:02,970 --> 00:09:06,350 Tanggalkannya supaya saya tidak risau awak akan pengsan. 139 00:09:10,000 --> 00:09:11,840 Mengapa awak berkelakuan buruk? 140 00:09:12,850 --> 00:09:14,100 Awak suka benda begini. 141 00:09:14,370 --> 00:09:16,490 - Saya tahu. - Chad, hal ini bertambah sedih.. 142 00:09:16,780 --> 00:09:19,530 Apabila awak mencuba terlalu gigih. 143 00:09:22,130 --> 00:09:24,840 Siapa JungleJim4322? 144 00:09:26,870 --> 00:09:28,430 - Saya tidak tahu. - Berhenti berbohong! 145 00:09:28,470 --> 00:09:29,470 Berbohong lebih buruk! 146 00:09:29,600 --> 00:09:30,910 Mula-mula telefon saya, sekarang e-mel saya pula? 147 00:09:30,930 --> 00:09:33,550 Awak berjumpa dengan dia? Sebab jika awak bawa pulang penyakit... 148 00:09:33,610 --> 00:09:35,891 - saya bersumpah pada Tuhan... - Tidak, tidak sama sekali! 149 00:09:36,100 --> 00:09:38,230 Adakan hubungan dalam talian bukan curang. 150 00:09:39,290 --> 00:09:40,760 Saya mahu awak keluar. Pergi! 151 00:09:40,860 --> 00:09:43,280 Tinggal di motel, itu sahaja yang awak mampu. 152 00:09:43,320 --> 00:09:44,520 Awak tahu, saya tukar fikiran. 153 00:09:44,530 --> 00:09:45,950 Pakai sut itu. 154 00:09:46,170 --> 00:09:48,550 Ia sesuai memandangkan awak sangat cerewet. 155 00:09:49,020 --> 00:09:50,900 Saya mahu dapat anak dengan awak! 156 00:09:51,510 --> 00:09:52,850 Mengapa awak lakukan ini kepada saya?! 157 00:09:52,970 --> 00:09:55,060 Rumah ini, menghias... Saya benci akannya! 158 00:09:55,150 --> 00:09:56,300 Patutlah saya...! 159 00:10:00,170 --> 00:10:03,050 Awak tahu tak? Pergi cari JungleJim. 160 00:10:03,500 --> 00:10:05,700 Tengok jika dia akan ubah suai semua bilik mandi di rumah ini... 161 00:10:05,830 --> 00:10:08,540 mengikut citarasa orang kaya baru awak. 162 00:10:08,660 --> 00:10:10,660 Apa yang awak akan lakukan bila kita kehilangannya? 163 00:10:11,030 --> 00:10:12,780 Apa yang awak akan ugut saya... 164 00:10:13,270 --> 00:10:15,480 bila bank datang dan rampas rumah ini? 165 00:10:18,720 --> 00:10:20,120 Awak tidak fikir saya baca bil kita? 166 00:10:20,950 --> 00:10:21,950 Penyata kita? 167 00:10:28,200 --> 00:10:29,580 - Awak mahu ke mana? - Keluar. 168 00:10:30,010 --> 00:10:33,180 Untuk makluman, saya suka kulit, bukan getah. 169 00:10:55,430 --> 00:10:59,100 Awak mesti hentikannya. 170 00:10:59,670 --> 00:11:00,670 Apa awak kata? 171 00:11:00,790 --> 00:11:03,200 Awak mesti mengawal tangisan awak. 172 00:11:03,220 --> 00:11:04,690 Awak buat saya gila. 173 00:11:05,400 --> 00:11:07,360 Saya sangat keliru. Apa awak buat di dalam rumah saya? 174 00:11:07,490 --> 00:11:09,570 Saya terperangkap di sini seperti yang lain. 175 00:11:09,700 --> 00:11:10,700 Seperti awak. 176 00:11:11,230 --> 00:11:13,920 Kami mati di sini, dan entah mengapa, kami tidak dapat keluar. 177 00:11:14,050 --> 00:11:15,700 Apa yang awak cuba katakan? 178 00:11:17,410 --> 00:11:18,410 Yang awak dah mati? 179 00:11:18,500 --> 00:11:20,670 Saya bukan cuba katakan. Saya mengatakannya. 180 00:11:20,710 --> 00:11:21,900 Ya, mati. 181 00:11:21,990 --> 00:11:22,990 Mati seperti disko. 182 00:11:23,070 --> 00:11:24,070 Saya... 183 00:11:25,450 --> 00:11:26,850 Saya tidak faham. 184 00:11:29,570 --> 00:11:31,240 Sudah tentu awak tidak faham. 185 00:11:31,360 --> 00:11:32,740 Tetapi bukan awak seorang. 186 00:11:33,570 --> 00:11:35,450 Ada banyak roh terperangkap di sini. 187 00:11:36,420 --> 00:11:38,380 Roh yang cantik, tidak berdosa... 188 00:11:39,150 --> 00:11:41,350 yang tidak pernah mengenali kejahatan atau kemarahan. 189 00:11:42,870 --> 00:11:45,120 Tidak adil mereka terperangkap di tempat begini. 190 00:11:46,220 --> 00:11:47,360 Sangat memilukan. 191 00:11:48,170 --> 00:11:50,420 Tapi ada juga yang suka berada di sini. 192 00:11:51,150 --> 00:11:53,060 - Mereka jahat. - Saya tidak suka awak. 193 00:11:53,520 --> 00:11:54,940 Saya tidak suka jenis awak. 194 00:11:55,550 --> 00:11:58,850 Awak murah dan teruk, dan tidak setanding dengan Puan. 195 00:11:59,860 --> 00:12:01,990 Awak berkeras mahu melukakan dia hanya mencerminkan... 196 00:12:02,110 --> 00:12:04,040 sifat murahan dan kurangnya didikan awak. 197 00:12:04,090 --> 00:12:07,440 Jangan awak berlagak sombong dengan saya. 198 00:12:07,500 --> 00:12:09,390 Saya nampak awak beri dia makan otak mentah. 199 00:12:09,430 --> 00:12:10,680 Itu untuk kebaikan dia... 200 00:12:10,800 --> 00:12:13,100 untuk menjamin kesihatan anaknya yang belum lahir. 201 00:12:15,890 --> 00:12:16,890 Alamak. 202 00:12:17,060 --> 00:12:18,890 Nampaknya awak kena bersihkannya, ya? 203 00:12:19,080 --> 00:12:20,540 Kita merayau-rayau di sini bersama orang yang masih hidup. 204 00:12:20,760 --> 00:12:23,800 Tiada rehat untuk mereka, tiada rehat untuk kita. 205 00:12:26,050 --> 00:12:27,250 Rumah ini. 206 00:12:28,100 --> 00:12:29,520 Ia tidak melepaskan kita. 207 00:12:31,580 --> 00:12:32,660 Tetapi bukan itu sahaja. 208 00:12:33,260 --> 00:12:34,890 Ada kuasa di sini. 209 00:12:35,650 --> 00:12:37,240 Kuasa yang kita boleh gunakan. 210 00:12:37,460 --> 00:12:39,670 Kita boleh menghaibkan diri kita. 211 00:12:48,400 --> 00:12:51,570 Dan bila kita perlukannya, kita boleh menjelma. 212 00:12:52,150 --> 00:12:53,560 Saya memerlukannya. 213 00:12:54,040 --> 00:12:57,580 Kadangkala saya sangat marah, saya naik takut. 214 00:12:58,810 --> 00:13:00,070 Saya mengamuk. 215 00:13:01,750 --> 00:13:03,880 Awak tahu, isteri saya, Constance pemarah orangnya. 216 00:13:04,000 --> 00:13:04,920 Jika dia tangkap kita, kita... 217 00:13:05,050 --> 00:13:07,250 Ya, tetapi dia tidak pernah tangkap. 218 00:13:19,880 --> 00:13:23,250 Kita takkan dapat selesaikan masalah kita. 219 00:13:26,210 --> 00:13:27,590 Hei. Awak mahu apa-apa dari dapur? 220 00:13:27,710 --> 00:13:28,790 Ia tidak kekal. 221 00:13:33,680 --> 00:13:35,430 Apa yang awak kata adalah gila. 222 00:13:36,820 --> 00:13:39,570 - Saya tidak mati. - Jadi, ini apa, Sayang? 223 00:13:43,940 --> 00:13:44,940 Apa... 224 00:13:46,390 --> 00:13:47,590 Apa itu? 225 00:13:48,450 --> 00:13:50,530 Ia kelihatan seperti luka keluar. 226 00:13:51,340 --> 00:13:52,840 Saya rasa awak bunuh diri. 227 00:13:53,230 --> 00:13:55,400 Dengan pakaian itu, pada satu masa dahulu. 228 00:13:55,520 --> 00:13:57,000 Mengapa saya lakukan perkara sebegitu? 229 00:14:01,490 --> 00:14:03,030 Sebab anak sayakah? 230 00:14:06,600 --> 00:14:08,440 Di mana anak saya? 231 00:14:08,870 --> 00:14:09,950 Awak kehilangan anakkah? 232 00:14:10,080 --> 00:14:11,910 Ya. 233 00:14:12,040 --> 00:14:13,460 Saya juga kehilangan anak saya. 234 00:14:14,630 --> 00:14:15,790 Ia tidak pernah dilahirkan. 235 00:14:16,250 --> 00:14:17,930 Ia di halaman belakang, bersama jasad saya. 236 00:14:17,990 --> 00:14:20,120 - Ini tidak adil. - Tidak, ini tidak adil. 237 00:14:20,330 --> 00:14:22,830 Mengapa dia dapat dua dan kita tiada anak? 238 00:14:23,050 --> 00:14:25,220 - Siapa? - Perempuan yang curi rumah awak. 239 00:14:25,450 --> 00:14:26,450 Vivien. 240 00:14:26,570 --> 00:14:27,950 Dia sudah ada anak perempuan. 241 00:14:28,420 --> 00:14:29,420 Apa yang kita ada? 242 00:14:30,020 --> 00:14:31,150 Hati yang pilu. 243 00:14:35,470 --> 00:14:36,950 Dia akan dapat anak kembar, awak tahu? 244 00:14:37,700 --> 00:14:39,360 Kita patut ambil anak itu. 245 00:14:39,630 --> 00:14:42,590 Seorang untuk awak, seorang untuk saya. 246 00:14:43,730 --> 00:14:45,890 - Kita boleh lakukannya? - Kita terpaksa. 247 00:14:47,470 --> 00:14:49,720 Lagipun, mereka mesti ada ibu. 248 00:14:51,560 --> 00:14:53,810 Awak tidak boleh besarkan anak di hospital gila. 249 00:15:03,710 --> 00:15:04,840 Awak penat. 250 00:15:17,300 --> 00:15:18,300 Violet? 251 00:15:44,030 --> 00:15:45,030 Helo? 252 00:16:10,250 --> 00:16:11,250 Siapa yang buat itu? 253 00:17:21,180 --> 00:17:22,430 Apa yang awak buat pada dia? 254 00:17:43,670 --> 00:17:45,330 Tidak! 255 00:18:17,290 --> 00:18:18,360 Dia telah mati. 256 00:18:20,690 --> 00:18:22,480 Ini tidak betul. Semua ini tidak betul. 257 00:18:27,460 --> 00:18:28,460 Siapa awak? 258 00:18:30,340 --> 00:18:32,800 Apa yang awak buat pada rumah saya? Barang-barang saya? 259 00:18:33,580 --> 00:18:35,290 Saya tahu awak sudah lama menderita. 260 00:18:36,990 --> 00:18:38,270 Saya di sini untuk membantu awak. 261 00:18:38,380 --> 00:18:40,130 Saya mahu anak saya. Di mana anak saya? 262 00:18:40,460 --> 00:18:42,540 Mereka bergaduh dan memutuskan tidak mahu anak. 263 00:18:43,120 --> 00:18:44,790 Tetapi sekarang mungkin ada keluarga baru pindah... 264 00:18:44,920 --> 00:18:46,760 dan mereka boleh berikan apa yang awak mahu. 265 00:18:47,540 --> 00:18:48,540 Ya. 266 00:18:50,220 --> 00:18:53,260 Anak. Saya hanya... Saya mahu anak saya. 267 00:19:07,940 --> 00:19:08,980 Awak mahu bermain? 268 00:19:10,710 --> 00:19:12,230 Keluarlah. Saya takkan apa-apakan awak. 269 00:19:15,550 --> 00:19:16,630 Awak bercakap dengan siapa? 270 00:19:16,970 --> 00:19:18,050 Tiada sesiapa. 271 00:19:20,330 --> 00:19:22,670 Naik ke atas. Kita perlu bincangkan sesuatu. 272 00:19:23,100 --> 00:19:24,720 Perbincangan? Tak guna. 273 00:19:24,810 --> 00:19:26,760 Ayah baru sahaja bercakap dengan Puan Levinson. 274 00:19:27,240 --> 00:19:29,870 Violet, sudah 2 minggu awak tidak ke sekolah. 275 00:19:30,920 --> 00:19:32,090 Apa yang berlaku? 276 00:19:33,790 --> 00:19:36,290 Saya tidak suka akannya. Ia membosankan dan mereka buli saya. 277 00:19:36,460 --> 00:19:37,460 Apa maksud awak? 278 00:19:38,390 --> 00:19:39,720 Ayah selalu begini. 279 00:19:40,320 --> 00:19:42,650 Budak lain kata mereka dibuli, ibu bapa mereka keluarkan mereka. 280 00:19:42,670 --> 00:19:44,420 Ayah tanya saya apa maksud buli. 281 00:19:44,690 --> 00:19:46,230 Awak beritahu mak awak tentang ini? 282 00:19:47,310 --> 00:19:48,810 Bagaimana doktor jiwa yang hebat... 283 00:19:48,930 --> 00:19:51,430 tidak perasan yang isterinya sudah tidak waras? 284 00:19:53,960 --> 00:19:55,010 Violet, pandang sini. 285 00:19:56,340 --> 00:19:57,340 Pandang sini. 286 00:19:58,670 --> 00:19:59,910 Apa yang tidak kena dengan Mak? 287 00:20:00,460 --> 00:20:02,470 Bila Mak tidak tidur... 288 00:20:02,520 --> 00:20:04,350 atau risau tentang semua benda... 289 00:20:04,740 --> 00:20:06,030 Mak makan otak mentah. 290 00:20:06,160 --> 00:20:07,710 Mungkin Mak fikir bayi kembar itu mencuri otak Mak... 291 00:20:07,770 --> 00:20:09,230 sebab itulah pendapat saya. 292 00:20:11,580 --> 00:20:13,330 Bunyinya seperti... 293 00:20:13,580 --> 00:20:14,920 mak awak murung... 294 00:20:15,180 --> 00:20:18,020 dan awak rasa keseorangan dan dipinggirkan. 295 00:20:18,050 --> 00:20:19,300 Ini bukan tentang saya. 296 00:20:19,880 --> 00:20:21,960 Saya kata Mak gila dan itu salah Ayah. 297 00:20:22,150 --> 00:20:23,270 Ayah buat Mak gila. 298 00:20:23,540 --> 00:20:24,540 Ayah kaki curang. 299 00:20:24,920 --> 00:20:27,430 Gadis muda, wanita tua membawa bulu ayam. 300 00:20:27,490 --> 00:20:29,310 Ayah pelik dan menyedihkan. Saya terperanjat Ayah tidak usik saya. 301 00:20:29,430 --> 00:20:31,820 Saya masih ayah awak. Jangan bercakap begitu dengan ayah. 302 00:20:31,840 --> 00:20:33,100 Saya tiada apa-apa lagi yang mahu dicakapkan pun. 303 00:20:33,130 --> 00:20:34,370 Sesi tamat. 304 00:20:35,690 --> 00:20:36,690 Violet. 305 00:20:46,070 --> 00:20:47,150 Puan, awak tidak apa-apa? 306 00:20:48,460 --> 00:20:49,540 Ini salah saya sendiri. 307 00:20:49,670 --> 00:20:50,670 Saya... 308 00:20:52,220 --> 00:20:54,390 Saya baca label pada semua benda... 309 00:20:54,800 --> 00:20:55,920 kemudian, bila benar-benar penting... 310 00:20:56,050 --> 00:20:58,800 saya hanya ikut arahan membuta-tuli. 311 00:20:59,230 --> 00:21:00,730 Doktor saya berikan saya preskripsi minggu lepas... 312 00:21:00,860 --> 00:21:03,390 untuk ubat mual, dan... 313 00:21:05,160 --> 00:21:07,330 Saya baru periksa di Internet, dan ia kata... 314 00:21:07,420 --> 00:21:12,300 ubat itu boleh menyebabkan demam dan sawan dan... 315 00:21:14,060 --> 00:21:15,520 perubahan penglihatan. 316 00:21:16,510 --> 00:21:18,050 Itu sahaja penjelasannya. 317 00:21:19,460 --> 00:21:20,470 Untuk apa, Puan? 318 00:21:21,080 --> 00:21:23,370 Untuk semua peristiwa gila yang telah berlaku. 319 00:21:24,960 --> 00:21:27,440 Doktor saya tidak pernah beritahu saya tentang kesan sampingan. 320 00:21:28,570 --> 00:21:29,990 Doktor adalah penyemu. 321 00:21:33,650 --> 00:21:35,860 Fikiran saya mempermainkan saya, Moira. 322 00:21:38,360 --> 00:21:41,240 Saya benar-benar berhalusinasi. 323 00:21:45,300 --> 00:21:46,670 Bertenang, Puan. 324 00:21:48,870 --> 00:21:50,370 Puan hanya perlu menangis sepuas hati. 325 00:21:50,660 --> 00:21:52,870 Kadangkala itulah perkara yang paling baik. 326 00:21:57,010 --> 00:21:58,880 Semua orang fikir saya gila. 327 00:22:00,080 --> 00:22:01,580 Saya tahu Ben fikir begitu. 328 00:22:03,100 --> 00:22:05,020 Saya terlalu malu untuk menghubungi Luke. 329 00:22:06,200 --> 00:22:07,410 Itu apa yang lelaki buat. 330 00:22:08,920 --> 00:22:10,130 Mereka buat awak fikir awak gila... 331 00:22:10,260 --> 00:22:11,580 supaya mereka boleh berseronok. 332 00:22:12,190 --> 00:22:13,690 Awak belum baca "Kertas Dinding Kuning"... 333 00:22:13,820 --> 00:22:15,400 oleh Charlotte Perkins Gilman? 334 00:22:16,060 --> 00:22:18,720 - Tidak. - Suaminya, seorang doktor... 335 00:22:19,320 --> 00:22:21,360 mengurungnya di dalam bilik tidur tingkat atas... 336 00:22:21,900 --> 00:22:23,110 supaya dia pulih... 337 00:22:23,330 --> 00:22:25,620 daripada kecenderungan untuk histeria. 338 00:22:25,870 --> 00:22:28,620 Merenung kertas dinding kuning hari saban hari... 339 00:22:30,370 --> 00:22:33,570 dia mula merayan ada wanita terperangkap di dalam corak. 340 00:22:34,900 --> 00:22:36,110 Separuh gila... 341 00:22:37,190 --> 00:22:40,150 dia mengikis kertas dinding untuk membebaskan wanita itu. 342 00:22:40,870 --> 00:22:43,450 Apabila suaminya akhirnya membuka pintu... 343 00:22:43,880 --> 00:22:47,340 isterinya mengelilingi bilik, menyentuh kertas dinding... 344 00:22:47,760 --> 00:22:50,550 berbisik, "Akhirnya saya keluar dari sini." 345 00:22:52,770 --> 00:22:54,470 Sejak dahulu lagi... 346 00:22:55,450 --> 00:22:58,370 lelaki mencari alasan untuk mengurung wanita. 347 00:22:59,570 --> 00:23:01,020 Mereka reka penyakit... 348 00:23:02,110 --> 00:23:03,400 seperti histeria. 349 00:23:05,430 --> 00:23:06,970 Awak tahu asal usul perkataan itu? 350 00:23:07,470 --> 00:23:08,470 Tidak. 351 00:23:09,240 --> 00:23:10,960 Itu perkataan Greek untuk uterus. 352 00:23:12,440 --> 00:23:13,480 Dalam abad kedua... 353 00:23:13,610 --> 00:23:16,060 mereka fikir ia disebabkan deprivasi seksual. 354 00:23:16,710 --> 00:23:20,420 Dan ubatnya hanya histeria yang tidak dapat dikawal. 355 00:23:22,760 --> 00:23:23,970 Orgasma. 356 00:23:24,860 --> 00:23:25,940 Doktor... 357 00:23:27,040 --> 00:23:31,420 memuaskan nafsu wanita dan memanggilnya ubat. 358 00:23:32,760 --> 00:23:34,090 Saya tidak tahu. 359 00:23:34,470 --> 00:23:37,260 Itu seratus tahun lalu, tetapi hari ini pun tiada bezanya. 360 00:23:39,060 --> 00:23:42,970 Lelaki masih mencari jalan untuk buat wanita hilang akal. 361 00:23:44,320 --> 00:23:45,730 Tengok awak dan En. Harmon. 362 00:23:47,170 --> 00:23:49,370 Curang dengan awak dan meninggalkan awak di sini... 363 00:23:49,400 --> 00:23:51,240 mengandungkan kembar, seorang diri... 364 00:23:51,290 --> 00:23:53,330 untuk menjaga anak remaja awak yang ponteng sekolah. 365 00:23:53,390 --> 00:23:54,970 Wanita mana pun akan hilang akal. 366 00:23:57,340 --> 00:23:59,130 Boleh saya berterus-terang, Puan Harmon? 367 00:24:00,690 --> 00:24:01,690 Ya. 368 00:24:01,980 --> 00:24:03,360 Awak tidak gila. 369 00:24:04,850 --> 00:24:07,390 Perkara pelik yang awak alami... 370 00:24:08,240 --> 00:24:09,990 saya rasa bukan disebabkan ubat. 371 00:24:10,470 --> 00:24:12,880 Saya tidak pernah beritahu majikan saya yang lain... 372 00:24:13,400 --> 00:24:16,190 kerana bimbang kehilangan kepercayaan atau kerja saya. 373 00:24:17,930 --> 00:24:19,680 Rumah ini berpenunggu. 374 00:24:20,450 --> 00:24:22,660 Benda pecah, hilang. 375 00:24:23,630 --> 00:24:25,170 Pintu terbuka tanpa sebab. 376 00:24:25,400 --> 00:24:26,730 Ada hantu di sini. 377 00:24:27,060 --> 00:24:28,520 Hantu yang berniat jahat. 378 00:24:28,920 --> 00:24:30,710 Puan Harmon, tolong dengar cakap saya. 379 00:24:32,160 --> 00:24:34,740 Awak perlu keluar sementara awak masih boleh. 380 00:24:35,840 --> 00:24:37,640 Saya bimbang akan awak jika awak tidak keluar. 381 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Violet... 382 00:24:41,620 --> 00:24:42,920 Violet, bangun. 383 00:24:43,170 --> 00:24:44,660 Kita tinggalkan rumah ini malam ini. 384 00:24:44,950 --> 00:24:46,370 - Kita pergi ke rumah Mak Cik Jo. - Apa?! 385 00:24:46,490 --> 00:24:48,730 Kita takkan tidur di sini walau satu malam pun. Sekarang! 386 00:25:16,060 --> 00:25:18,110 Kita tidak perlu jadi tahanan rumah ini lagi. 387 00:25:19,020 --> 00:25:20,150 Maafkan saya, Puan. 388 00:25:20,270 --> 00:25:22,270 - Saya cedera dan perlu bantuan. - Oh, Tuhan... 389 00:25:22,420 --> 00:25:23,920 Saya kenal awak. 390 00:25:24,260 --> 00:25:26,090 Lari, Vi! Lari! 391 00:25:27,010 --> 00:25:28,010 Lari! 392 00:25:37,750 --> 00:25:40,580 Saya tak percaya awak cuba bawa anak saya keluar negeri. 393 00:25:41,040 --> 00:25:42,040 Saya takkan benarkan awak, Vivien. 394 00:25:42,160 --> 00:25:45,720 Saya takkan biar awak pisahkan saya dengan anak-anak saya. 395 00:25:45,780 --> 00:25:47,310 Awak tidak faham, Ben. 396 00:25:47,380 --> 00:25:50,430 Orang yang cuba bunuh isteri dan anak awak... 397 00:25:50,790 --> 00:25:51,830 ada di sini malam semalam. 398 00:25:51,870 --> 00:25:53,290 Polis kata tiada bukti sesiapa... 399 00:25:53,420 --> 00:25:55,190 - di dalam kereta itu! - Saya tahu apa polis kata! 400 00:25:55,220 --> 00:25:56,850 Polis tidak fikir mereka di California pun! 401 00:25:56,870 --> 00:25:59,510 Ada laporan tentang serangan rumah yang sama... 402 00:25:59,540 --> 00:26:01,860 - di Wisconsin! - Mereka 6 inci dari muka saya! 403 00:26:01,950 --> 00:26:04,730 Awak belum menangani hal ini dengan sepenuhnya. 404 00:26:05,040 --> 00:26:07,580 Masuk akal awak akan rasa begini semasa tertekan, Vivien. 405 00:26:07,710 --> 00:26:10,670 Jika awak diagnosis saya dengan sindrom kejutan pasca-trauma... 406 00:26:10,790 --> 00:26:13,080 saya akan hentam muka awak! 407 00:26:13,130 --> 00:26:14,130 Baiklah. 408 00:26:15,580 --> 00:26:17,060 Mari kita bercakap tentang makan otak. 409 00:26:17,330 --> 00:26:21,280 Mari kita bercakap tentang bahaya makan organ mentah. 410 00:26:21,530 --> 00:26:24,190 Penyakit lembu gila, Vivien. Awak pernah dengar tentangnya? 411 00:26:24,360 --> 00:26:27,070 Jika awak tidak percaya saya, pergi bercakap dengan anak awak. 412 00:26:27,960 --> 00:26:29,290 Violet ada di sana juga. 413 00:26:42,600 --> 00:26:43,600 Sakitkah? 414 00:26:44,640 --> 00:26:46,100 Kali pertama biasanya sakit. 415 00:26:47,630 --> 00:26:48,670 Tidak. 416 00:26:49,470 --> 00:26:50,590 Ia penuh perasaan. 417 00:26:51,670 --> 00:26:52,710 Bagi saya juga. 418 00:26:53,580 --> 00:26:54,820 Awak benar-benar ada di sini... 419 00:26:56,370 --> 00:26:57,370 bukan? 420 00:26:58,880 --> 00:27:00,010 Sudah tentu. 421 00:27:00,340 --> 00:27:01,660 Saya akan sentiasa ada di sini... 422 00:27:03,420 --> 00:27:04,620 jika itu yang awak mahu. 423 00:27:05,370 --> 00:27:07,170 Mereka juga akan sentiasa ada di sini, bukan? 424 00:27:07,920 --> 00:27:10,120 Mereka... apa sahaja mereka. 425 00:27:10,240 --> 00:27:11,880 Mereka tidak dapat menyakiti kita, Violet. 426 00:27:12,360 --> 00:27:14,400 Orang gila yang cuba bunuh saya dan mak saya. 427 00:27:15,070 --> 00:27:16,110 Mereka sudah mati, bukan? 428 00:27:17,000 --> 00:27:18,600 Kami nampak mereka di luar malam semalam. 429 00:27:19,060 --> 00:27:20,640 Mak saya benar-benar terkejut. 430 00:27:20,770 --> 00:27:22,640 Dia fikir mereka kembali untuk menyudahkan apa yang mereka mula. 431 00:27:23,160 --> 00:27:24,820 Maksud saya, dia panggil polis dan ayah saya bergegas ke sini. 432 00:27:24,950 --> 00:27:26,610 Mereka hanya cuba menakutkan awak. 433 00:27:27,070 --> 00:27:28,020 Itu sahaja mereka mampu buat sekarang. 434 00:27:28,150 --> 00:27:29,440 Saya mahu beritahu mak saya. 435 00:27:29,670 --> 00:27:30,670 Tidak boleh. 436 00:27:31,600 --> 00:27:32,600 Tidak boleh. 437 00:27:32,820 --> 00:27:33,860 Awak tidak boleh, Violet. 438 00:27:34,950 --> 00:27:36,120 Jika awak beritahu sesiapa apa yang kita tahu... 439 00:27:36,240 --> 00:27:37,440 mereka akan kata awak gila. 440 00:27:37,670 --> 00:27:40,130 Mereka akan kurung awak. Mereka akan bawa awak dari sini. 441 00:27:42,000 --> 00:27:43,080 Kita takkan dapat berjumpa lagi. 442 00:27:43,170 --> 00:27:45,210 Violet! Boleh awak turun? 443 00:27:45,430 --> 00:27:46,590 - Saya turun! - Awak tahu tak? 444 00:27:46,640 --> 00:27:48,620 Awak tak boleh paksa kami tinggal di California. 445 00:27:48,720 --> 00:27:50,550 Awak tidak boleh sebab saya akan keluar dari rumah ini. 446 00:27:50,610 --> 00:27:52,180 Saya tempah tiket ke Florida. 447 00:27:52,250 --> 00:27:53,670 Saya akan ke mahkamah jika perlu. 448 00:27:54,020 --> 00:27:56,350 Fikiran awak tidak stabil, Vivien. 449 00:27:56,520 --> 00:27:57,910 Awak berhalusinasi. 450 00:27:57,990 --> 00:27:59,200 Saya berhalusinasi. 451 00:28:00,010 --> 00:28:01,420 Maksud awak, cara awak jumpa... 452 00:28:01,880 --> 00:28:03,680 wanita simpanan awak yang berusia 10 tahun? 453 00:28:04,020 --> 00:28:05,230 Awak berkelakuan bodoh. 454 00:28:06,560 --> 00:28:08,060 Perkara bodoh yang saya lakukan hanyalah... 455 00:28:08,180 --> 00:28:09,560 tidak menukar kod penggera... 456 00:28:09,680 --> 00:28:11,580 selepas saya halau awak dari sini. 457 00:28:11,620 --> 00:28:13,930 Awak berikannya kepada dia? Itukah caranya dia masuk ke sini? 458 00:28:13,970 --> 00:28:15,550 Vivien, awak sudah hilang akal. 459 00:28:15,570 --> 00:28:17,010 Awak tidak pernah berhenti jumpa dia. 460 00:28:17,070 --> 00:28:19,270 Awak ke Boston untuk berjumpa dia... 461 00:28:20,520 --> 00:28:23,640 dan seorang pesakit awak serang kami. 462 00:28:24,340 --> 00:28:25,520 Tuhan, Ben! 463 00:28:25,610 --> 00:28:26,610 Apa yang awak cakapkan? 464 00:28:26,730 --> 00:28:29,020 Awak rancang semua ini dengan teman wanita awak? 465 00:28:29,110 --> 00:28:31,070 Awak merancang untuk bunuh saya? 466 00:28:31,120 --> 00:28:33,960 - Oh, Tuhan. - Bunuh saya dan dia ganti saya? 467 00:28:34,010 --> 00:28:35,680 Awak merepek, Vivien. 468 00:28:41,920 --> 00:28:43,080 - Apa ini? - Dari mana awak dapatkannya? 469 00:28:43,210 --> 00:28:45,580 Ia diletakkan di suatu tempat supaya saya nampaknya. 470 00:28:45,810 --> 00:28:47,480 Awak beritahu dia tentang malam istimewa kita? 471 00:28:47,550 --> 00:28:48,670 Awak pakaikannya kepada dia? 472 00:28:49,960 --> 00:28:50,960 Pakainya?! 473 00:28:51,980 --> 00:28:53,610 Saya buang benda ini berbulan lalu. 474 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 Apa sedang berlaku? 475 00:28:59,370 --> 00:29:01,450 Sayang, boleh awak beritahu... 476 00:29:02,220 --> 00:29:03,590 ayah awak tentang malam semalam? 477 00:29:04,230 --> 00:29:05,560 Teruskan, Sayang. Tidak mengapa. 478 00:29:07,460 --> 00:29:10,040 Saya nampak Mak sangat sedih. 479 00:29:11,700 --> 00:29:13,280 Beritahu dia apa awak nampak... 480 00:29:13,800 --> 00:29:15,130 apa yang awak beritahu polis. 481 00:29:17,520 --> 00:29:19,920 Saya beritahu mereka apa yang saya fikir Mak mahu saya cakap. 482 00:29:21,450 --> 00:29:22,660 Saya tidak nampak apa-apa. 483 00:29:23,070 --> 00:29:24,160 Violet! 484 00:29:25,720 --> 00:29:26,920 Saya minta maaf, Mak. 485 00:29:27,690 --> 00:29:29,090 Saya tidak tahu apa yang Mak nampak. 486 00:29:29,190 --> 00:29:31,150 Mak sedih, jadi saya pun sedih. 487 00:29:31,580 --> 00:29:32,580 Saya masih sedih. 488 00:29:35,820 --> 00:29:37,140 Baiklah, Sayang. Awak boleh pergi. 489 00:29:48,030 --> 00:29:49,310 Saya bermalam di sini malam ini. 490 00:29:49,870 --> 00:29:51,160 Tidur di pejabat saya. 491 00:29:52,480 --> 00:29:53,730 Saya tidak perlukan perlindungan awak. 492 00:29:53,900 --> 00:29:55,270 Bukan untuk melindungi awak. 493 00:29:55,440 --> 00:29:56,730 Anak saya tinggal di sini juga. 494 00:30:01,120 --> 00:30:04,420 Tengok Little Lord Fauntleroy... 495 00:30:04,550 --> 00:30:06,810 mengarang sonet sedih di dalam kepala awak... 496 00:30:06,870 --> 00:30:09,210 kepada perempuan rindu malam itu. 497 00:30:09,330 --> 00:30:10,750 Selamat tinggal, burung rindu malam. 498 00:30:11,100 --> 00:30:13,030 Lagumu yang mendayu-dayu beransur hilang. 499 00:30:13,070 --> 00:30:14,780 - Itu Keats. - Siapa peduli? 500 00:30:14,910 --> 00:30:17,680 Awak seperti perempuan, merajuk di sini... 501 00:30:17,730 --> 00:30:20,460 dan bukan lakukan sesuatu tentang apa yang mengganggu awak. 502 00:30:20,540 --> 00:30:22,420 Saya jemu mencederakan orang. 503 00:30:22,540 --> 00:30:23,990 Awak mahu dia pergi dari sini? 504 00:30:25,370 --> 00:30:27,410 Sebab saya dengar Vivien tempah tiket mereka. 505 00:30:27,840 --> 00:30:29,320 Awak tahu apa yang awak perlu lakukan. 506 00:30:29,360 --> 00:30:30,860 Ya, saya tahu. 507 00:30:32,680 --> 00:30:34,270 Saya hanya kena siap sediakan diri saya. 508 00:30:35,370 --> 00:30:36,410 Ini tidak menyeronokkan. 509 00:30:36,870 --> 00:30:38,160 Awak mahu bermain-main... 510 00:30:38,280 --> 00:30:39,870 sementara awak beranikan diri awak? 511 00:30:43,320 --> 00:30:44,320 Marilah... 512 00:30:46,290 --> 00:30:47,290 Saya tidak meminatinya. 513 00:30:49,320 --> 00:30:52,620 Mengapa kematian buat saya rasa sangat gelisah? 514 00:30:53,570 --> 00:30:54,570 Hentikannya. 515 00:30:56,420 --> 00:30:57,460 Saya dilamun cinta. 516 00:31:00,720 --> 00:31:03,390 Lebih baik awak beranikan diri awak sebelum masuk ke sana! 517 00:31:03,870 --> 00:31:05,280 Perempuan itu garang! 518 00:31:06,110 --> 00:31:07,610 Apa yang penting sangat... 519 00:31:07,730 --> 00:31:09,910 sehingga saya kena tinggal rumah terbuka di Studio City... 520 00:31:09,960 --> 00:31:11,890 dan memandu merentas bukit? 521 00:31:13,700 --> 00:31:16,400 Pertama, saya mahu beritahu awak... 522 00:31:16,420 --> 00:31:18,490 yang Violet dan saya akan keluar dari sini esok... 523 00:31:18,570 --> 00:31:20,110 untuk tinggal di rumah kakak saya buat seketika. 524 00:31:20,330 --> 00:31:21,670 Awak tidak boleh beritahu saya melalui telefon? 525 00:31:21,720 --> 00:31:23,600 Duduk, Marcy. Saya belum selesai. 526 00:31:26,410 --> 00:31:27,810 Di mana En. Escandarian? 527 00:31:27,920 --> 00:31:30,170 Kami terima tawarannya yang sangat rendah... 528 00:31:30,300 --> 00:31:32,050 dan kami belum terima cek eskrow. 529 00:31:32,270 --> 00:31:34,110 Jangan kata awak gagal kali ini juga, Marcy. 530 00:31:34,660 --> 00:31:37,450 Awak tahu, Vivien, saya cukup meluat dengan deraan awak... 531 00:31:37,520 --> 00:31:39,870 dan untuk makluman awak, saya menelefon En. Escandarian... 532 00:31:39,930 --> 00:31:41,330 selama 2 minggu. Siang dan malam. 533 00:31:41,380 --> 00:31:42,800 Dia tidak menelefon saya semula. 534 00:31:43,020 --> 00:31:44,980 Saya tiada di sini bila dia datang melawat semula. 535 00:31:45,330 --> 00:31:46,940 Awak beritahu dia cerita hantu awak? 536 00:31:47,020 --> 00:31:49,100 Mungkin dia ketawa dan awak memarahi dia. 537 00:31:49,220 --> 00:31:50,970 Maafkan saya, Marcy... 538 00:31:51,620 --> 00:31:54,030 Saya tidak gila, saya hanya mengandung. 539 00:31:56,570 --> 00:31:57,650 Oh, Tuhan... 540 00:31:59,470 --> 00:32:00,970 Dan mual, dan pening. 541 00:32:01,350 --> 00:32:02,810 Aduh. 542 00:32:03,860 --> 00:32:05,370 Dan diserang migrain. 543 00:32:05,590 --> 00:32:07,550 Puan Harmon? Apa? Apa yang telah berlaku? 544 00:32:08,900 --> 00:32:10,470 Boleh awak tolong bawakan saya segelas air? 545 00:32:10,540 --> 00:32:11,650 Jangan melahirkan anak sekarang. 546 00:32:11,680 --> 00:32:13,400 Itu perkara terakhir yang awak mahu lakukan. 547 00:32:13,810 --> 00:32:15,020 Baiklah... 548 00:32:24,540 --> 00:32:25,540 Tidak mengapa. 549 00:32:25,890 --> 00:32:27,520 - Tidak mengapa. - Oh, Tuhan. 550 00:32:27,640 --> 00:32:29,330 Saya datang. Di sini. 551 00:32:29,350 --> 00:32:30,760 - Terima kasih. - Sama-sama. 552 00:32:34,060 --> 00:32:35,320 Alamak... 553 00:32:36,110 --> 00:32:37,550 Saya minta maaf, Marcy. 554 00:32:37,620 --> 00:32:39,540 Saya fikir saya kena baring sekejap. 555 00:32:40,280 --> 00:32:41,280 Sudah tentu. 556 00:32:41,470 --> 00:32:43,190 Saya keluar sendiri. 557 00:32:43,270 --> 00:32:44,900 Terima kasih. Itu sangat bagus. 558 00:35:03,710 --> 00:35:05,130 Awak perlu diperiksa doktor. 559 00:35:05,160 --> 00:35:07,000 Tidak, ia tembakan menembusi. Saya baik sahaja. 560 00:35:07,120 --> 00:35:08,160 - Apa telah berlaku? - Kami baik sahaja. 561 00:35:08,350 --> 00:35:10,640 Seperti yang awak lihat, saya dijaga dengan baik. 562 00:35:10,880 --> 00:35:12,640 - Saya mahu jumpa Puan Harmon. - Tidak boleh. 563 00:35:12,690 --> 00:35:14,940 Dia terganggu. Saya beri dia ubat tidur untuk membantu dia tidur. 564 00:35:15,070 --> 00:35:17,490 Saya dari Heirloom Security. Saya terima amaran kecemasan... 565 00:35:17,540 --> 00:35:20,090 Awak mahu laporan? Vivien rasa ada seseorang di dalam rumah. 566 00:35:20,120 --> 00:35:21,980 Bila saya mahu tolong dia, dia tembak saya secara tidak sengaja. 567 00:35:22,120 --> 00:35:23,280 Itu sahaja. 568 00:35:23,670 --> 00:35:24,670 Itu sahaja? 569 00:35:24,880 --> 00:35:25,960 Awak bercakap dengan Puan Harmon? 570 00:35:26,020 --> 00:35:27,020 Keadaan ini terkawal. 571 00:35:27,110 --> 00:35:29,600 Dia beritahu awak yang dia tidak tinggal di sini sekarang? 572 00:35:29,850 --> 00:35:31,470 Yang mereka berpisah? Dia beritahu awak, bukan? 573 00:35:31,600 --> 00:35:33,180 Awak tak guna. Dia beritahu awak yang... 574 00:35:33,270 --> 00:35:35,540 dia ada wanita simpanan dengan rekod jenayah? 575 00:35:35,550 --> 00:35:36,800 Saya ahli psikiatri berlesen. 576 00:35:36,920 --> 00:35:39,010 Saya cam gangguan psikotik bila saya melihatnya. 577 00:35:39,570 --> 00:35:42,180 Isteri saya berbahaya pada dirinya dan orang lain. 578 00:35:42,210 --> 00:35:44,491 Jadi awak mahu hantar dia ke wad gila supaya awak dapat... 579 00:35:44,780 --> 00:35:47,120 rumah, anak, wanita simpanan dan anjing, ya? 580 00:35:47,240 --> 00:35:49,820 Saya tidak tahu awak anggap diri awak siapa bagi isteri saya... 581 00:35:50,110 --> 00:35:51,940 tetapi ini masih rumah saya. 582 00:35:52,290 --> 00:35:53,620 Dan awak kena keluar dari sini. 583 00:36:08,590 --> 00:36:09,670 Bangun! 584 00:36:18,970 --> 00:36:20,510 Mencari talian hayat awak?! 585 00:36:24,040 --> 00:36:25,040 Hayden... 586 00:36:26,470 --> 00:36:27,470 Hayden... 587 00:36:28,180 --> 00:36:29,350 Ben dan saya berpisah. 588 00:36:29,470 --> 00:36:30,850 Awak boleh ambil dia. 589 00:36:31,070 --> 00:36:33,510 Saya tidak mahu dia. Dia menyedihkan. 590 00:36:33,590 --> 00:36:35,590 Saya tahu. Saya setuju. 591 00:36:36,750 --> 00:36:38,120 Dia menyedihkan. 592 00:36:38,580 --> 00:36:40,080 Dia tidak guna. 593 00:36:40,270 --> 00:36:41,970 Dia tidak guna. 594 00:36:43,090 --> 00:36:44,340 Dia telah banyak menyakiti kita berdua. 595 00:36:44,460 --> 00:36:48,130 Dia telah banyak menyakiti kita berdua. Jadi... 596 00:36:48,520 --> 00:36:50,900 Jadi awak patut biarkannya. Hanya biarkannya. 597 00:36:51,020 --> 00:36:52,900 Saya tidak boleh. Saya kena... 598 00:36:53,490 --> 00:36:55,570 Dahulu saya fikir saya sangat bertuah. 599 00:36:55,990 --> 00:36:59,860 Kulit putih, cantik, berpelajaran. 600 00:36:59,900 --> 00:37:03,570 Tetapi saya serba kekurangan. Saya ada keperluan. 601 00:37:04,470 --> 00:37:07,090 Keperluan yang amat sangat. 602 00:37:07,320 --> 00:37:08,610 Apa yang awak mahu? 603 00:37:09,690 --> 00:37:12,360 Saya mahu apa di dalam rahim awak. 604 00:37:12,420 --> 00:37:13,710 Saya mahu bayi-bayi itu. 605 00:37:13,830 --> 00:37:16,830 Itu gila. Awak gila, Hayden! 606 00:37:17,060 --> 00:37:18,060 Tidak. 607 00:37:19,200 --> 00:37:20,780 Saya sudah mati... Mati! 608 00:37:21,960 --> 00:37:23,510 Saya ada kejutan untuk awak. 609 00:37:24,370 --> 00:37:26,040 Bapa bayi awak... 610 00:37:27,000 --> 00:37:28,120 dia ada di sana. 611 00:37:30,270 --> 00:37:32,100 Tidak! 612 00:37:36,060 --> 00:37:39,350 Dia sangat suka akannya, dia mahu lakukannya lagi. 613 00:37:41,470 --> 00:37:43,430 Tidak! Lepaskan saya! 614 00:37:48,350 --> 00:37:50,610 - Lepaskan saya! - Saya takkan apa-apakan awak. 615 00:37:51,420 --> 00:37:52,550 Saya takkan apa-apakan awak. 616 00:37:56,120 --> 00:37:57,120 Ke mana dia pergi? 617 00:37:57,260 --> 00:37:58,260 Saya di sini. 618 00:38:00,140 --> 00:38:01,140 Dia di mana? 619 00:38:02,840 --> 00:38:03,840 Awak nampak dia? 620 00:38:04,860 --> 00:38:05,860 Ke mana dia pergi? 621 00:38:05,900 --> 00:38:06,900 Siapa? 622 00:38:07,830 --> 00:38:08,830 Siapa, Vivien? 623 00:38:10,640 --> 00:38:11,720 Lelaki itu... 624 00:38:11,890 --> 00:38:13,500 Perogol yang memakai sut. 625 00:38:13,530 --> 00:38:14,700 Dia di sini. 626 00:38:15,440 --> 00:38:16,570 Dia ada di sini tadi. 627 00:38:16,820 --> 00:38:18,740 - Lelaki pakai sut apa? - Awak dapat tangkap dia? 628 00:38:20,290 --> 00:38:22,870 Ben tahu. Dia memakai sut getah dari loteng. 629 00:38:23,870 --> 00:38:25,620 Dan Hayden ada di sini. 630 00:38:27,940 --> 00:38:29,020 Dia kata dia... 631 00:38:29,150 --> 00:38:31,860 Dia sudah mati dan dia mahu anak-anak kita. 632 00:38:32,080 --> 00:38:33,170 Dia di sini. 633 00:38:33,830 --> 00:38:34,830 - Vivien... - Hayden! 634 00:38:35,430 --> 00:38:36,890 - Awak nampak dia? - Viv... 635 00:38:37,280 --> 00:38:39,870 Bagaimana awak tidak nampak mereka? Mereka ada di sini. 636 00:38:42,270 --> 00:38:43,190 Saya tidak nampak dia, Vivien. 637 00:38:43,320 --> 00:38:45,210 Mereka mesti ada di dalam rumah ini. 638 00:38:49,990 --> 00:38:51,150 Mereka sudah sedia untuk dia. 639 00:39:00,620 --> 00:39:01,660 Apa yang berlaku? 640 00:39:05,010 --> 00:39:06,300 Saya terpaksa lakukannya, Vivien. 641 00:39:08,790 --> 00:39:09,830 Awak tidak stabil. 642 00:39:11,560 --> 00:39:12,930 - Tidak... - Dan awak perlu... 643 00:39:13,620 --> 00:39:14,870 dinilai. 644 00:39:17,380 --> 00:39:19,340 Mereka akan bawa awak ke hospital. 645 00:39:21,320 --> 00:39:22,520 Saya sangat kesal. 646 00:39:24,180 --> 00:39:25,850 Tetapi ini pilihan terbaik. 647 00:39:26,450 --> 00:39:27,870 Saya tidak mahu lakukannya. 648 00:39:28,570 --> 00:39:30,110 Awak tembak saya, Sayang. 649 00:39:30,730 --> 00:39:32,610 - Ini semakin berbahaya. - Tapi saya tidak tembak awak. 650 00:39:32,730 --> 00:39:33,940 Saya tembak dia... 651 00:39:34,620 --> 00:39:36,290 Perogol yang memakai sut getah. 652 00:39:46,540 --> 00:39:47,660 Itu tidak perlu. 653 00:39:48,100 --> 00:39:50,430 Ben, boleh ambil kot saya? 654 00:39:58,960 --> 00:39:59,960 Terima kasih. 655 00:40:04,370 --> 00:40:06,030 Puan tidak akan perlukan itu. 656 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 Saya... 657 00:40:15,370 --> 00:40:16,370 sangat kesal, Vivien. 658 00:40:16,450 --> 00:40:17,450 Tidak mengapa. 659 00:40:19,110 --> 00:40:20,910 Paling tidak, saya akan keluar dari rumah ini. 660 00:40:44,980 --> 00:40:46,150 Ini semua salah saya. 661 00:40:47,360 --> 00:40:48,770 Tidak, Sayang. 662 00:40:49,080 --> 00:40:50,080 Ini bukan salah awak. 663 00:40:51,360 --> 00:40:53,120 Awak lakukan perkara terbaik yang awak mampu. 664 00:40:53,280 --> 00:40:54,640 Awak beritahu perkara yang sebenar. 665 00:41:09,480 --> 00:41:10,480 Tidak mengapa. 666 00:41:11,080 --> 00:41:12,080 Saya di sini. 667 00:41:33,070 --> 00:41:34,190 Bukan cara ini. 668 00:41:37,720 --> 00:41:40,910 Mereka ada keluarga, kawan. Mereka akan dirindui. 669 00:41:40,950 --> 00:41:42,910 Polis akan datang mencari pembunuh. 670 00:41:43,380 --> 00:41:44,590 Awak mahu mereka jumpa awak? 671 00:41:44,610 --> 00:41:46,190 Saya sedia menerima cadangan. 672 00:41:46,320 --> 00:41:48,360 Saya fikir awak patut mengatasi... 673 00:41:48,460 --> 00:41:50,170 keperluan luar kawalan awak gembirakan wanita di rumah ini. 674 00:41:50,470 --> 00:41:53,140 Saya ada masalah ibu. Awak kenal ahli terapi yang bagus? 675 00:41:54,420 --> 00:41:56,340 Guna ini. Ia milik mereka. 676 00:42:22,970 --> 00:42:24,560 Ini agak romantik, bukan? 677 00:42:25,050 --> 00:42:27,020 Sekarang mereka akan bersama buat selama-lamanya. 678 00:42:35,683 --> 00:42:40,341 SARIKATA OLEH MRRADI