1 00:00:02,836 --> 00:00:05,805 Trésor, il te faut venir voir ça. 2 00:00:12,312 --> 00:00:14,610 NEUF MOIS AUPARAVANT 3 00:00:15,648 --> 00:00:17,138 Je vais partir. 4 00:00:17,217 --> 00:00:19,651 Je prends Violet et je vais chez Jo. 5 00:00:19,719 --> 00:00:20,708 En Floride ? 6 00:00:20,787 --> 00:00:22,778 Je veux y être avant le début de l'année scolaire. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,051 Je ne comprends pas. 8 00:00:25,658 --> 00:00:28,422 Et Los Angeles ? Je croyais qu'on était d'accord pour un nouveau départ. 9 00:00:30,397 --> 00:00:32,160 Je ne peux pas. 10 00:00:32,232 --> 00:00:34,496 - On a vraiment essayé. - On n'a pas essayé. 11 00:00:34,567 --> 00:00:37,229 - Je ne peux plus faire ça. - La thérapie, ce n'est pas essayer. 12 00:00:37,303 --> 00:00:39,965 C'est juste trouver des trucs, pour pouvoir faire quelque chose. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,099 J'ai essayé. 14 00:00:42,175 --> 00:00:45,474 Et pour autant que j'essaie de te laisser approcher... 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,706 un mur se dresse... 16 00:00:48,214 --> 00:00:51,308 et je ne peux pas le franchir. 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,477 Regarde donc cette maison. 18 00:00:53,553 --> 00:00:54,986 Regarde la maison que j'ai trouvée. 19 00:00:55,055 --> 00:00:57,683 Près de Hancock Park, où il y a toutes les grandes demeures des années 20. 20 00:00:57,757 --> 00:01:01,158 Tu disais toujours que tu voulais une maison avec de la personnalité. 21 00:01:01,227 --> 00:01:03,525 - Eh bien, la voici. - Tu n'écoutes pas. 22 00:01:05,198 --> 00:01:06,790 Une maison n'arrangera rien, Ben. 23 00:01:06,866 --> 00:01:09,426 C'est juste une maison, Viv. Allons. 24 00:01:09,502 --> 00:01:11,493 Jette un coup d'œil. 25 00:01:12,238 --> 00:01:13,933 Elle est bien, pas vrai ? 26 00:01:14,007 --> 00:01:15,770 Lampes de Tiffany et tout. 27 00:01:15,842 --> 00:01:17,742 Je ne sais pas. Peut-être qu'elle est hantée ou autre. 28 00:01:17,811 --> 00:01:19,802 C'est encore un peu cher à ce prix... 29 00:01:19,879 --> 00:01:22,871 mais elle est en vente depuis un moment, alors peut-être qu'ils descendront. 30 00:01:22,949 --> 00:01:26,441 Il y a même un bureau, où je pourrai recevoir des patients. 31 00:01:26,519 --> 00:01:28,453 Elle est parfaite. 32 00:01:29,022 --> 00:01:30,182 Non. 33 00:01:31,324 --> 00:01:35,488 Trésor, tu ne peux pas accepter cette idée de partir... 34 00:01:35,562 --> 00:01:37,655 parce que ce n'est pas ce que tu veux. 35 00:01:37,730 --> 00:01:40,995 Je cherche des maisons depuis un mois, et quand j'ai trouvé celle-ci... 36 00:01:41,067 --> 00:01:45,163 je jure qu'on aurait dit qu'un laser m'avait foudroyé le cerveau. 37 00:01:45,238 --> 00:01:47,035 Je pouvais tout voir si clairement. 38 00:01:47,607 --> 00:01:49,575 C'était comme un film, dans mon esprit. 39 00:01:49,642 --> 00:01:52,475 On était ensemble... toi, Violet et moi... tout autour le feu. 40 00:01:52,545 --> 00:01:55,480 Violet lisait un roman russe déprimant... 41 00:01:55,548 --> 00:01:58,381 et je garnissais le feu... 42 00:01:58,451 --> 00:02:01,352 et tu étais sur le canapé, berçant un bébé. 43 00:02:01,921 --> 00:02:03,252 Trésor... 44 00:02:03,323 --> 00:02:06,190 on a fait tant de choix dans la vie en se basant sur nos tripes... 45 00:02:06,259 --> 00:02:11,663 et pour l'instant, mes tripes me disent que cet endroit... 46 00:02:11,731 --> 00:02:16,862 cette maison, va abattre ce mur qui est en toi. 47 00:02:19,005 --> 00:02:21,405 Je suis sûre que c'est une belle maison. 48 00:02:22,742 --> 00:02:25,370 Je t'aime tellement. 49 00:02:25,879 --> 00:02:27,870 Je t'en supplie. 50 00:02:28,615 --> 00:02:30,412 Viens donc voir cette maison. 51 00:02:30,483 --> 00:02:32,417 On ira en avion tous les trois. 52 00:02:33,419 --> 00:02:35,284 Viens donc la voir. 53 00:02:36,022 --> 00:02:37,922 Quand je regarde cet endroit... 54 00:02:37,991 --> 00:02:42,223 pour la première fois, j'ai le sentiment qu'il y a de l'espoir. 55 00:02:45,532 --> 00:02:46,521 Vivien ? 56 00:02:55,175 --> 00:02:56,836 Violet ! 57 00:03:00,780 --> 00:03:02,372 Où es-tu, Vivien ? 58 00:03:12,859 --> 00:03:14,986 Où es-tu ? 59 00:04:18,091 --> 00:04:20,685 On ne vous attendait que demain. 60 00:04:20,760 --> 00:04:22,955 Après le service. 61 00:04:23,029 --> 00:04:25,554 Je sais, mais je ne peux pas vous imposer ça, Constance. 62 00:04:25,632 --> 00:04:31,036 Ne soyez pas idiot. Garder ce petit ange n'est pas du tout une corvée. 63 00:04:31,104 --> 00:04:33,368 Et je ne voudrais pas vous charger... 64 00:04:33,439 --> 00:04:38,308 de prendre soin d'un nouveau-né, avec votre tragédie épouvantable. 65 00:04:38,378 --> 00:04:42,405 Merci, mais la sœur de Vivien est ici maintenant, alors... 66 00:04:43,516 --> 00:04:45,074 Je vois. 67 00:04:46,486 --> 00:04:51,355 Les parents lointains sont une bénédiction quand on a des problèmes. 68 00:04:51,424 --> 00:04:52,823 Si je pouvais avoir ses affaires... 69 00:04:52,892 --> 00:04:54,723 Certainement. 70 00:04:54,794 --> 00:04:57,262 Mais c'est presque l'heure de son déjeuner. 71 00:04:57,330 --> 00:04:59,764 Je sais. Pourquoi je ne le ferais pas manger ? 72 00:04:59,832 --> 00:05:01,959 Il s'endormira tout de suite... 73 00:05:02,035 --> 00:05:04,367 et vous pourrez revenir dans quelques heures. 74 00:05:04,437 --> 00:05:07,031 - Je peux le faire manger. - Ça ne m'ennuie pas du tout. 75 00:05:07,106 --> 00:05:09,336 Je suis venu chercher mon fils, Constance. 76 00:05:09,409 --> 00:05:11,206 Votre fils, bien sûr. 77 00:05:11,277 --> 00:05:14,178 Laissez-moi rassembler ses affaires. 78 00:05:15,815 --> 00:05:17,840 Il faut réchauffer ce lait en poudre. 79 00:05:17,917 --> 00:05:20,681 - Passez-le sous l'eau chaude. - Je me débrouillerai. 80 00:05:20,753 --> 00:05:22,118 Je ne crois pas... 81 00:05:22,188 --> 00:05:25,282 avec cet enfant, si vous le ramenez dans cette maison. 82 00:05:25,358 --> 00:05:28,623 - Donnez-moi donc ses affaires. - Dr Harmon, écoutez-moi. 83 00:05:28,695 --> 00:05:34,361 Il y a des forces dans cette maison voulant faire du mal à cet enfant. 84 00:05:34,434 --> 00:05:36,231 On sait tous les deux que c'est vrai. 85 00:05:36,302 --> 00:05:38,964 Les mêmes forces qui ont tué votre femme charmante. 86 00:05:40,306 --> 00:05:42,297 Et votre fille ? 87 00:05:42,375 --> 00:05:47,039 Dites-moi, Dr Harmon, avez-vous aussi acheté un cercueil pour Violet ? 88 00:05:48,014 --> 00:05:51,074 Si cette maison peut revendiquer son esprit... 89 00:05:51,150 --> 00:05:53,243 que va-t-il arriver à ce petit bébé ravissant ? 90 00:05:53,319 --> 00:05:55,253 - Le bébé ira très bien. - Vous êtes un imbécile ! 91 00:05:55,321 --> 00:05:57,346 Après tout ce que vous avez vu... 92 00:05:58,958 --> 00:06:01,358 après tout ce qui est arrivé... 93 00:06:01,427 --> 00:06:03,554 comment pouvez-vous être encore aussi aveugle ? 94 00:06:08,835 --> 00:06:11,133 - Allô ? - C'est Ben Harmon, le thérapeute de Tate. 95 00:06:11,204 --> 00:06:13,832 J'appelle parce que je ne peux plus traiter votre fils. 96 00:06:13,906 --> 00:06:17,899 J'aimerais vous donner le numéro d'un autre psychiatre qui pourrait l'aider. 97 00:06:17,977 --> 00:06:19,239 Oh non, mais pourquoi, Docteur ? 98 00:06:19,312 --> 00:06:22,679 Parce que votre fils est allé trop loin avec ma fille. 99 00:06:22,749 --> 00:06:24,979 - Mais... - Je suis vraiment désolé. 100 00:06:27,520 --> 00:06:31,183 - Où est-il ? - Dans sa tombe. 101 00:06:32,492 --> 00:06:35,427 Où il est depuis plus longtemps qu'il a vécu sur cette terre. 102 00:06:35,495 --> 00:06:39,124 Vous avez détruit ma famille. Vous ! 103 00:06:39,198 --> 00:06:44,067 Vous payez pour vos péchés, Dr Harmon. 104 00:06:44,137 --> 00:06:45,627 Laissez-moi vous donner un conseil. 105 00:06:45,705 --> 00:06:50,540 Quand je partirai, verrouillez votre porte, et priez que je ne revienne pas. 106 00:06:59,218 --> 00:07:01,379 Je me demande... Vous vous ajustez bien ? 107 00:07:01,454 --> 00:07:04,287 Une des choses les plus dures est d'observer Ben. 108 00:07:04,357 --> 00:07:06,018 Il est tellement dévasté. 109 00:07:06,092 --> 00:07:08,856 Eh bien, c'est toujours les vivants qui rendent ça difficile. 110 00:07:11,531 --> 00:07:13,158 Vous n'avez pas besoin de fuir, ma chère. 111 00:07:13,232 --> 00:07:15,166 Il ne peut pas vous voir, à moins que vous vouliez. 112 00:07:16,302 --> 00:07:18,167 C'est vrai. J'oublie toujours. 113 00:07:22,141 --> 00:07:24,041 Je veux tellement l'allaiter. 114 00:07:27,580 --> 00:07:30,378 Non, Ben. Pas le micro-ondes. 115 00:07:36,389 --> 00:07:38,755 Vous tournez autour, ma chère. Ce n'est pas une bonne idée. 116 00:07:38,825 --> 00:07:40,816 Voyez. Il s'est souvenu. 117 00:07:40,893 --> 00:07:42,485 C'était un bon père. 118 00:07:43,062 --> 00:07:45,496 Moira, je sais que vous n'approuvez pas... 119 00:07:45,565 --> 00:07:49,729 mais malgré tous ses défauts, c'est un bon père. 120 00:07:49,802 --> 00:07:52,737 Je ne comprendrai jamais pourquoi vous devez toujours le défendre. 121 00:07:54,507 --> 00:07:56,407 Voilà. 122 00:07:56,476 --> 00:08:00,242 Vous voulez qu'il vous voie ? Vous luttez contre le désir d'apparaître ? 123 00:08:00,313 --> 00:08:02,110 Non, je ne veux pas qu'il me voie. 124 00:08:02,181 --> 00:08:05,776 Absolument pas, ni Violet. Je lui ai fait promettre. 125 00:08:05,852 --> 00:08:08,753 Parce que s'il nous voit, alors il voudra rester ici. 126 00:08:08,821 --> 00:08:11,756 - C'est bon. - Et il doit quitter cette maison. 127 00:08:13,493 --> 00:08:15,017 Et élever notre bébé. 128 00:08:15,094 --> 00:08:18,461 Alors, asseyez-vous et gardez vos distances. Souvenez-vous du but. 129 00:08:18,531 --> 00:08:20,226 Tout ira bien. 130 00:08:36,482 --> 00:08:39,974 Quelque chose en Ben est différent. Il est si optimiste. 131 00:08:40,853 --> 00:08:44,619 Peut-être qu'il rêve à toutes les femmes avec qui il peut avoir des relations. 132 00:08:44,690 --> 00:08:46,954 Pardonnez-moi. Je suppose que ce n'était pas gentil. 133 00:08:51,130 --> 00:08:53,155 Vous me faites une tasse de thé, s'il vous plaît ? 134 00:08:53,232 --> 00:08:54,221 Non. 135 00:08:55,401 --> 00:08:58,234 Votre dénégation est impressionnante. Vous êtes un fantôme, Mme Harmon. 136 00:08:58,304 --> 00:08:59,965 Les fantômes ne me donnent pas d'ordres. 137 00:09:00,039 --> 00:09:02,200 Je suis votre égale maintenant dans ce monde. 138 00:09:02,275 --> 00:09:03,765 Vous l'êtes. 139 00:09:03,843 --> 00:09:05,936 Je vous dois des excuses. 140 00:09:06,012 --> 00:09:07,980 Et je pense que vous devriez m'appeler Vivien. 141 00:09:08,047 --> 00:09:09,674 J'aimerais bien. 142 00:09:13,119 --> 00:09:14,643 Vivien, si je peux... 143 00:09:15,888 --> 00:09:18,948 Laissez-le. Ne vous torturez pas. 144 00:09:19,825 --> 00:09:21,656 Ce n'est pas ta faute. 145 00:09:24,030 --> 00:09:25,657 Rien de tout ça. 146 00:09:31,604 --> 00:09:33,595 Ta Tante Jo sera bientôt ici. 147 00:10:09,875 --> 00:10:12,036 CABINET DU BUREAU MAISON 148 00:10:13,045 --> 00:10:15,070 POLICE D'ASSURANCE VIE 149 00:11:06,766 --> 00:11:08,131 CLINIQUES PSYCHIATRIQUES 150 00:11:16,442 --> 00:11:18,740 - Tu ne peux pas faire ça. - Vivien. 151 00:11:19,311 --> 00:11:21,973 Je savais que tu étais là. Pourquoi tu ne m'as pas apparu ? 152 00:11:22,048 --> 00:11:23,606 Ça ne ferait qu'empirer. 153 00:11:25,551 --> 00:11:27,542 Je veux que tu prennes ce bébé et que tu t'en ailles. 154 00:11:27,620 --> 00:11:29,611 Laisse-moi le faire. Alors on pourra être ensemble. 155 00:11:31,457 --> 00:11:33,288 Ce bébé a besoin d'un père, Ben. 156 00:11:33,359 --> 00:11:35,020 Je ne suis pas son père. 157 00:11:35,094 --> 00:11:37,392 Tu le sais, et je le sais. 158 00:11:37,463 --> 00:11:40,921 C'est mon bébé, et tu ne devrais pas fumer. 159 00:11:43,969 --> 00:11:45,903 Je me fiche d'où il vient. 160 00:11:45,971 --> 00:11:47,734 Je donnerais tout pour pouvoir prendre soin... 161 00:11:47,807 --> 00:11:50,799 Vivien, je suis... 162 00:11:52,211 --> 00:11:55,772 tellement désolé de tout ce que je t'ai fait subir. 163 00:11:55,848 --> 00:11:58,112 Je veux que tu m'écoutes. 164 00:11:58,184 --> 00:11:59,674 Je te pardonne. 165 00:11:59,752 --> 00:12:02,846 Alors assez de drames et de tragédies. 166 00:12:02,922 --> 00:12:05,356 On en a eu assez dans cette famille. On en a eu assez. 167 00:12:05,424 --> 00:12:11,294 Et le seul éclat de lumière qu'il y ait, c'est ce bébé endormi là-haut. 168 00:12:11,363 --> 00:12:14,298 Tu as la possibilité de faire quelque chose de différent. 169 00:12:14,366 --> 00:12:17,494 Je veux que tu prennes ce bébé, que tu quittes cette maison... 170 00:12:17,570 --> 00:12:19,265 et que tu ne reviennes plus jamais. 171 00:12:19,338 --> 00:12:23,138 Ta sœur a dit qu'elle s'occuperait de lui. C'est une bonne mère. 172 00:12:23,209 --> 00:12:25,677 - Non, je ne veux pas. - Que veux-tu ? 173 00:12:25,745 --> 00:12:29,772 Je veux... te voir avec ce garçon sur les épaules... 174 00:12:29,849 --> 00:12:32,044 marchant dans Newbury Street. 175 00:12:34,620 --> 00:12:36,178 Et Violet ? 176 00:12:36,255 --> 00:12:38,382 Quoi, Violet ? 177 00:12:39,725 --> 00:12:42,387 Je suis une adolescente. C'est pas vraiment du gâteau. 178 00:12:45,564 --> 00:12:46,553 Violet. 179 00:12:47,767 --> 00:12:49,735 Quel genre de père j'ai été ? 180 00:12:49,802 --> 00:12:52,236 Tu ne mangeais pas. Tu n'allais pas à l'école. 181 00:12:52,304 --> 00:12:55,637 Tu étais déjà partie, et je n'ai pas compris. 182 00:12:55,708 --> 00:12:57,903 Je t'ai repoussé. 183 00:12:57,977 --> 00:12:59,968 J'avais peur que ça te brise. 184 00:13:00,045 --> 00:13:02,172 Tu me manques tellement. 185 00:13:02,982 --> 00:13:05,109 Je ne serais jamais allée à Harvard. 186 00:13:06,318 --> 00:13:09,378 - Je t'ai économisé un tas d'argent. - Oui, en effet. 187 00:13:12,658 --> 00:13:14,319 Il te faut partir, Papa. 188 00:13:15,161 --> 00:13:19,097 À chaque minute dans cette maison, tu es en danger, et le bébé aussi. 189 00:13:32,077 --> 00:13:34,545 S'il te plaît. Fais-le pour nous. 190 00:14:01,674 --> 00:14:03,141 Où tu vas, Ben ? 191 00:14:03,209 --> 00:14:05,234 Tu ne pensais pas que j'allais juste te laisser partir ? 192 00:14:05,311 --> 00:14:07,939 Hors de mon chemin, Hayden. Je n'ai pas de temps pour tes conneries. 193 00:14:45,317 --> 00:14:47,308 On a maintenant tout le temps du monde. 194 00:15:04,370 --> 00:15:06,964 Bienvenue. Vous devez être les Ramoses. 195 00:15:07,039 --> 00:15:09,701 Oui. Je suis Stacy. Voici mon mari, Miguel. 196 00:15:09,775 --> 00:15:12,266 - Bonjour. - Miguel. Quel nom exotique. 197 00:15:12,344 --> 00:15:15,780 Je dois confesser que tout au sud de la frontière me fascine. 198 00:15:15,848 --> 00:15:18,009 En fait, ma famille vient d'Espagne. 199 00:15:18,083 --> 00:15:22,315 Encore mieux. Je trouve les Espagnols vraiment supérieurs. 200 00:15:22,388 --> 00:15:24,583 C'est du victorien classique de L.A... 201 00:15:24,657 --> 00:15:27,717 construite dans les années 20 par un docteur des vedettes. 202 00:15:27,793 --> 00:15:30,318 Comme vous voyez, elle est vraiment fabuleuse. 203 00:15:30,396 --> 00:15:33,297 Ce sont de vraies lampes de Tiffany. 204 00:15:33,365 --> 00:15:35,833 Tout le reste de la maison a été modernisé. 205 00:15:35,901 --> 00:15:37,630 Gabriel. Attendez. 206 00:15:39,004 --> 00:15:40,494 Je m'excuse pour mon fils. 207 00:15:40,572 --> 00:15:43,200 Apparemment, il a le skateboard attaché à son corps par chirurgie. 208 00:15:43,275 --> 00:15:44,902 Il ne va nulle part sans lui. 209 00:15:44,977 --> 00:15:46,467 Ce n'est pas grave, M. Ramos. 210 00:15:46,545 --> 00:15:49,139 Du moment qu'on ne laisse pas de marques sur le plancher. 211 00:15:50,215 --> 00:15:53,412 - On attend un autre frère ? - Non, on a juste celui-ci. 212 00:15:53,485 --> 00:15:54,679 Merci. 213 00:15:54,753 --> 00:15:57,483 L'ameublement appartient au propriétaire précédent... 214 00:15:57,556 --> 00:16:00,286 mais si vous voyez quelque chose qui vous plaît... 215 00:16:00,359 --> 00:16:04,193 je suis sûre la succession le vendrait pour un prix correct. 216 00:16:04,263 --> 00:16:06,663 C'est étonnant. 217 00:16:06,732 --> 00:16:08,859 Regarde cette maison. 218 00:16:08,934 --> 00:16:13,132 En parlant d'argent, Marcy, je sais que l'économie est en déclin... 219 00:16:13,205 --> 00:16:16,003 mais pourquoi le prix demandé est-il si bas par rapport au marché ? 220 00:16:16,075 --> 00:16:18,771 Il n'y a pas de problèmes de moisissure ou de radon, n'est-ce pas ? 221 00:16:18,844 --> 00:16:20,937 Non. Rien d'aussi simple. 222 00:16:21,580 --> 00:16:23,571 Pour tout révéler... 223 00:16:23,649 --> 00:16:27,551 je dois vous informer que les anciens propriétaires sont décédés ici. 224 00:16:28,620 --> 00:16:30,417 Comment ? 225 00:16:30,489 --> 00:16:32,286 La femme est morte en couches... 226 00:16:32,358 --> 00:16:36,556 et le mari s'est suicidé de chagrin. 227 00:16:36,628 --> 00:16:39,722 Il s'est pendu du balcon du deuxième étage. 228 00:16:40,299 --> 00:16:43,666 C'est une histoire d'amour tragiquement romantique. 229 00:16:43,736 --> 00:16:45,533 C'est leur chienne, Hallie. 230 00:16:45,604 --> 00:16:48,835 C'est la seule survivante de la famille Harmon. 231 00:16:48,907 --> 00:16:50,738 Je l'ai adoptée. 232 00:16:51,844 --> 00:16:54,335 Au moins, ils n'ont pas été assassinés. 233 00:16:55,414 --> 00:16:57,109 - Mme Ramos. - Oui ? 234 00:16:57,182 --> 00:16:58,877 Je serais heureuse de vous montrer une autre maison. 235 00:16:58,951 --> 00:17:03,217 Mais vous emménagerez dans l'histoire de quelqu'un, où que vous alliez. 236 00:17:03,288 --> 00:17:08,658 Mais vous aurez celle-ci pour 200 000 $ de moins qu'à la dernière vente. 237 00:17:11,964 --> 00:17:13,454 Qu'en penses-tu, Gabe ? 238 00:17:13,532 --> 00:17:15,124 Je ne crois pas aux fantômes. 239 00:17:16,735 --> 00:17:18,703 Il fallait bien qu'il dise ça. 240 00:17:18,771 --> 00:17:20,261 On doit continuer la visite ? 241 00:17:21,140 --> 00:17:22,971 Oui. Bien sûr. 242 00:17:23,042 --> 00:17:25,067 Je sais que vous allez aimer la cuisine. 243 00:17:25,144 --> 00:17:25,906 Arrête. 244 00:17:25,978 --> 00:17:28,879 Il y a des plans de travail en marbre, un coin pour le petit déjeuner... 245 00:17:28,947 --> 00:17:31,040 et avez-vous déjà vu un bras pour les pâtes ? 246 00:17:31,116 --> 00:17:32,606 Non. 247 00:17:32,684 --> 00:17:34,948 Moi non plus personnellement. Je vis seule. 248 00:17:35,020 --> 00:17:38,683 Mais Mme Harmon se considérait comme un gourmet. 249 00:17:38,757 --> 00:17:40,782 Vous remarquerez le kiosque dans le jardin. 250 00:18:20,699 --> 00:18:22,223 Ça va bien ? 251 00:18:24,636 --> 00:18:26,126 Oui. 252 00:18:27,806 --> 00:18:30,400 J'ai glissé. Où est Maman ? 253 00:18:30,476 --> 00:18:33,468 À la seconde où elle a mis le pied dans la cuisine, c'était terminé. 254 00:18:33,545 --> 00:18:35,570 Je crois qu'on vient de s'acheter une maison. 255 00:18:35,647 --> 00:18:37,842 Viens. Il te faut voir le reste de cet endroit. 256 00:18:37,916 --> 00:18:40,646 Il y a une belle place pour une table de billard. 257 00:18:42,488 --> 00:18:46,117 Imaginez siroter un bon mojito par une chaude journée ensoleillée. 258 00:18:46,191 --> 00:18:48,819 Je suppose que vous tolérez mieux la chaleur que nous les gringos. 259 00:18:48,894 --> 00:18:50,589 J'ai raison ? 260 00:18:59,571 --> 00:19:01,562 VENDUE 261 00:19:11,250 --> 00:19:13,946 Je vois qu'une nouvelle famille emménage à côté. 262 00:19:14,019 --> 00:19:18,217 Oui, je l'ai remarqué. J'espère que c'est une famille bien. 263 00:19:20,125 --> 00:19:23,060 J'irais leur souhaiter personnellement la bienvenue... 264 00:19:23,128 --> 00:19:27,690 mais comme vous imaginez, retourner dans cette maison est difficile pour moi... 265 00:19:27,766 --> 00:19:29,700 après tout ce que j'ai vu. 266 00:19:31,803 --> 00:19:35,034 Espèce de salaud stupide. 267 00:19:38,944 --> 00:19:43,074 Ne me dites pas que vous m'apportez d'autres mauvaises nouvelles. 268 00:19:43,148 --> 00:19:45,116 Pas vraiment des nouvelles, en fait. 269 00:19:45,184 --> 00:19:47,277 Vous n'avez toujours pas trouvé ce précieux bébé ? 270 00:19:47,352 --> 00:19:50,321 - Aucune trace. - C'est très inquiétant. 271 00:19:50,389 --> 00:19:52,983 On aimerait revoir votre déclaration. 272 00:19:53,058 --> 00:19:54,889 Juste pour nous assurer qu'on n'a rien manqué. 273 00:19:54,960 --> 00:19:55,949 Bien sûr. 274 00:19:56,028 --> 00:19:59,555 Vous dites être allée chez les Harmon vers 19 h 30... 275 00:19:59,631 --> 00:20:02,896 pour voir comment allaient le Dr Harmon et sa fille. 276 00:20:02,968 --> 00:20:07,234 Après avoir sonné et pas de réponse, vous avez décidé d'entrer sur les lieux. 277 00:20:07,306 --> 00:20:11,970 La tragédie ne m'étant pas étrangère, j'étais naturellement inquiète. 278 00:20:13,011 --> 00:20:15,343 Prescience, il s'est avéré. 279 00:20:15,414 --> 00:20:19,214 Espèce de salaud stupide. 280 00:20:20,185 --> 00:20:22,585 Je n'arrive pas à croire qu'elle m'ait tué. 281 00:20:23,488 --> 00:20:24,819 Tu l'as mérité. 282 00:20:24,890 --> 00:20:29,953 Mon premier instinct a été de fuir en criant et de ne jamais revenir... 283 00:20:30,028 --> 00:20:31,518 mais alors j'ai pensé au bébé. 284 00:20:32,965 --> 00:20:33,954 Maudit ! 285 00:20:42,241 --> 00:20:44,004 Papa ? 286 00:20:46,945 --> 00:20:48,810 Eh bien, c'est très touchant. 287 00:20:49,948 --> 00:20:51,711 Mais où diable est le bébé ? 288 00:20:51,783 --> 00:20:55,776 Alors, j'ai cherché la fille des Harmon. 289 00:20:56,688 --> 00:21:00,351 Et quand j'ai découvert qu'elle aussi était décédée... 290 00:21:00,425 --> 00:21:02,325 j'ai compris ce qui avait dû se passer. 291 00:21:08,600 --> 00:21:10,795 Vous êtes venue voir mon bébé ? 292 00:21:11,670 --> 00:21:14,833 - Je suis venue chercher mon petit-fils. - Vous croyez ? 293 00:21:14,906 --> 00:21:17,636 Mme Harmon est d'accord avec moi. 294 00:21:17,709 --> 00:21:20,473 La maison des morts n'est pas un endroit où élever un enfant. 295 00:21:20,545 --> 00:21:24,003 - Ça l'est pour ce bébé. Il est spécial. - Il est à moi. 296 00:21:24,082 --> 00:21:25,913 Plutôt mourir. 297 00:21:25,984 --> 00:21:27,815 On a dépassé ça. 298 00:21:30,989 --> 00:21:32,320 Maudit. 299 00:21:36,194 --> 00:21:40,130 Violet a pris l'enfant et s'est enfuie. 300 00:21:40,198 --> 00:21:42,462 Dieu sait où. 301 00:21:42,534 --> 00:21:46,095 Mais je prie pour tous les deux tous les soirs. 302 00:21:48,073 --> 00:21:49,631 Eh bien... 303 00:21:55,180 --> 00:21:58,047 Si vous vous souvenez d'autre chose que Violet vous ait dit... 304 00:21:58,116 --> 00:22:02,280 pouvant indiquer où elle a pu aller, vous nous le ferez savoir ? 305 00:22:02,354 --> 00:22:03,685 Sans hésitation. 306 00:22:06,692 --> 00:22:08,592 Merci de votre temps. 307 00:22:26,845 --> 00:22:29,439 Qui est mon beau petit ange, hein ? 308 00:22:30,182 --> 00:22:32,446 Qui est mon beau petit ange ? 309 00:22:36,388 --> 00:22:38,379 Voilà mon beau petit ange. 310 00:22:45,230 --> 00:22:46,720 Qui es-tu ? 311 00:22:48,033 --> 00:22:50,399 Tu as un goût horrible pour la musique. 312 00:22:50,469 --> 00:22:52,130 Les Surfeurs Trou du Cul ? 313 00:22:52,804 --> 00:22:55,295 Salut ? Effraction. Qui es-tu ? 314 00:22:55,374 --> 00:22:58,241 Un fantôme de moi-même. 315 00:22:58,310 --> 00:23:00,505 Violet. Je vis dans le coin. 316 00:23:03,081 --> 00:23:04,742 Tu as la main froide. 317 00:23:04,816 --> 00:23:07,148 Tu sais ce qu'on dit. Mains froides, cœur chaud. 318 00:23:09,921 --> 00:23:13,118 Tu n'as pas les Ramones ? Comme Animal Boy ou Too Tough To Die ? 319 00:23:13,191 --> 00:23:15,523 Hé. Sors de ma chambre. 320 00:23:15,594 --> 00:23:18,961 Tu veux vraiment être seul ? On dit que cette maison est hantée. 321 00:23:21,767 --> 00:23:23,701 Tu es un peu torturée, n'est-ce pas ? 322 00:23:23,769 --> 00:23:26,329 Tu n'en sais pas la moitié. 323 00:23:41,219 --> 00:23:44,120 - Ça va ? - Oui. Le plancher est déformé. 324 00:23:44,189 --> 00:23:46,020 Tu sais ce qui est déformé ? 325 00:23:46,091 --> 00:23:47,183 Cet agent immobilier, Marcy. 326 00:23:47,259 --> 00:23:49,193 Tu trouves ? Je la trouve séduisante. 327 00:23:50,195 --> 00:23:53,562 Si torride qu'elle fume. 328 00:23:53,632 --> 00:23:55,122 Vraiment ? 329 00:23:55,200 --> 00:23:57,794 Alors, je vais devoir éliminer cette garce. 330 00:23:57,869 --> 00:24:00,235 Je peux faire face à la demande. 331 00:24:00,305 --> 00:24:03,797 Eh bien, je n'aime pas partager. 332 00:24:07,112 --> 00:24:09,046 On baptise la maison ce soir ? 333 00:24:14,653 --> 00:24:16,348 Ça répond à ta question ? 334 00:24:19,057 --> 00:24:20,888 Ça y répond. 335 00:24:25,730 --> 00:24:28,893 Chéri. Gabe est en haut. 336 00:24:37,108 --> 00:24:39,906 Je me souviens quand on était comme ça. 337 00:24:39,978 --> 00:24:41,843 Au début. 338 00:24:51,890 --> 00:24:53,687 À suivre. 339 00:24:56,361 --> 00:24:58,693 - En parlant de ça. - Oui. 340 00:24:59,965 --> 00:25:01,899 Gabe a son diplôme cette année. 341 00:25:02,467 --> 00:25:04,401 Cette maison est si grande. 342 00:25:04,469 --> 00:25:06,266 Tu crois qu'on se sentira seuls ? 343 00:25:08,240 --> 00:25:10,140 Un bébé ? 344 00:25:11,543 --> 00:25:13,909 - Je ne suis pas trop vieille ? - Presque. 345 00:25:14,779 --> 00:25:16,906 Presque. Alors il faut s'y mettre. 346 00:25:21,653 --> 00:25:24,213 J'ai perdu deux bébés dans cette maison. 347 00:25:24,289 --> 00:25:26,723 L'un d'eux n'a jamais même respiré... 348 00:25:26,791 --> 00:25:29,089 et Constance a volé l'autre. 349 00:25:29,160 --> 00:25:31,060 Au moins, il est hors de cette maison. 350 00:25:31,129 --> 00:25:33,063 Ils semblent être un couple si charmant. 351 00:25:33,131 --> 00:25:35,429 Ils ne peuvent pas avoir un bébé dans cette maison. 352 00:25:36,167 --> 00:25:39,261 Tu as raison. Il faut faire quelque chose. 353 00:25:41,806 --> 00:25:44,240 Vous allez avoir besoin d'aide. 354 00:25:44,309 --> 00:25:47,506 Certains esprits dans la maison sont furieux et vengeurs... 355 00:25:47,579 --> 00:25:50,275 et ils aimeraient infliger leur sort à d'autres. 356 00:25:50,348 --> 00:25:56,947 Mais nous sommes beaucoup de victimes innocentes, bonnes, irréprochables. 357 00:25:57,022 --> 00:25:59,650 Et on ne veut pas voir d'autre souffrance dans cette maison. 358 00:27:14,432 --> 00:27:16,366 À quoi tu rêvais ? 359 00:27:16,434 --> 00:27:18,664 - Maudit ! - Je parie que je sais. 360 00:27:21,339 --> 00:27:23,364 Je rêverais aussi d'elle, si je pouvais rêver. 361 00:27:24,509 --> 00:27:26,500 Je ne crois pas que je rêve encore. 362 00:27:26,578 --> 00:27:28,671 Diable ? Qui es-tu ? 363 00:27:28,747 --> 00:27:30,339 Que fais-tu dans ma chambre ? 364 00:27:30,415 --> 00:27:33,248 C'était ma chambre. Et puis c'était la sienne. 365 00:27:33,318 --> 00:27:35,286 De quoi tu parles ? 366 00:27:36,788 --> 00:27:38,153 Violet. 367 00:27:39,557 --> 00:27:41,388 C'était ma copine. 368 00:27:41,459 --> 00:27:43,427 La poupée bizarre d'avant ? 369 00:27:43,495 --> 00:27:45,554 Que veux-tu dire par bizarre ? 370 00:27:45,630 --> 00:27:48,121 Elle semblait vraiment super. Rien n'est arrivé. 371 00:27:48,199 --> 00:27:50,565 Elle n'a pas dit qu'elle avait un copain. 372 00:27:51,536 --> 00:27:53,504 On a un peu cassé. 373 00:27:54,539 --> 00:27:55,870 D'accord. 374 00:27:56,775 --> 00:27:59,539 C'est totalement interdit, vieux. Je pige. 375 00:27:59,611 --> 00:28:03,206 Non. Je ne pense pas. 376 00:28:08,153 --> 00:28:10,485 Maudit ! Maman ? 377 00:28:14,059 --> 00:28:15,549 Oh, mon Dieu ! 378 00:28:17,896 --> 00:28:19,557 Miguel ! 379 00:28:33,812 --> 00:28:36,337 N'approchez pas de moi. N'approchez pas de moi. 380 00:28:38,850 --> 00:28:40,579 N'approchez pas de moi ! 381 00:28:41,152 --> 00:28:42,414 N'approchez pas de moi ! 382 00:28:44,222 --> 00:28:45,655 Allez-vous-en ! 383 00:28:45,724 --> 00:28:47,988 - Non ! Tu restes ici ! - Que veux-tu ? 384 00:28:50,061 --> 00:28:52,256 Gabe ! Gabe ? 385 00:28:54,999 --> 00:28:56,091 Pourquoi ? 386 00:28:57,936 --> 00:28:58,994 Pourquoi ? 387 00:29:02,207 --> 00:29:05,836 Je veux qu'elle soit heureuse. Tu lui plaisais, je l'ai bien vu. 388 00:29:05,910 --> 00:29:07,673 - Tu es gars bien, pas vrai ? - Quoi ? 389 00:29:07,746 --> 00:29:10,613 Tu as tous ces amis, et tu as fait du sport. 390 00:29:10,682 --> 00:29:12,843 - Tu as de bonnes notes, pas vrai ? - La moyenne. 391 00:29:12,917 --> 00:29:16,148 La moyenne, c'est bien. Normal est bien. 392 00:29:16,221 --> 00:29:17,711 Elle mérite normal. 393 00:29:17,789 --> 00:29:20,019 Hors de mon chemin ! 394 00:29:21,893 --> 00:29:24,054 Je ne veux pas te faire de mal ! 395 00:29:26,564 --> 00:29:28,930 Mais je dois te tuer. 396 00:29:33,505 --> 00:29:34,904 Miguel. 397 00:29:35,640 --> 00:29:38,165 Il est temps d'ouvrir les yeux... 398 00:29:38,243 --> 00:29:41,144 et de voir ce qu'est cet endroit, ce qu'il peut faire. 399 00:29:41,212 --> 00:29:43,976 J'ai besoin que quelqu'un sente ma douleur. 400 00:29:48,586 --> 00:29:50,679 Laissez-moi vous guider. 401 00:30:04,402 --> 00:30:06,267 Regardez ce qu'il m'a fait. 402 00:30:06,938 --> 00:30:08,269 FUIS 403 00:30:08,339 --> 00:30:09,829 Pourquoi tu fais ça ? 404 00:30:11,176 --> 00:30:16,011 Je t'en prie. Je t'ai dit, vieux. Il ne s'est rien passé ! 405 00:30:21,953 --> 00:30:25,081 - Tu pourrais ne pas me regarder ? - Quoi ? 406 00:30:25,156 --> 00:30:27,488 Tu pourrais te lever ou... 407 00:30:28,726 --> 00:30:30,853 Je ne sais pas, te retourner ou autre ? 408 00:30:34,632 --> 00:30:37,897 Je t'en prie. Ne me tue pas. 409 00:30:37,969 --> 00:30:42,235 Ce n'est pas personnel. C'est juste qu'elle est toute seule. 410 00:30:42,941 --> 00:30:45,205 Et ce n'est pas bien. Debout ! 411 00:30:47,212 --> 00:30:49,203 Arrête ça. Arrête ça. Allons. 412 00:30:50,348 --> 00:30:51,440 Retourne-toi. 413 00:30:53,351 --> 00:30:55,546 Vilain garçon. 414 00:31:01,593 --> 00:31:03,254 Que penserait Stacy ? 415 00:31:04,796 --> 00:31:06,821 Oh, Dieu. Je rêve. 416 00:31:15,473 --> 00:31:17,134 Vous êtes bien éveillé. 417 00:31:17,909 --> 00:31:18,637 Oh, Dieu ! 418 00:31:29,087 --> 00:31:30,315 Oh, Dieu ! 419 00:31:57,015 --> 00:31:58,505 Laisse-la ! 420 00:32:01,552 --> 00:32:05,010 Espèce de malade perverti. Ils viennent à peine d'emménager. 421 00:32:05,089 --> 00:32:07,683 Et tu te jettes déjà sur la nouvelle viande ? 422 00:32:07,759 --> 00:32:11,126 - Qui diable êtes-vous tous ? - C'était mon mari. 423 00:32:18,803 --> 00:32:21,863 Tu n'as pas idée depuis combien de temps je voulais faire ça. 424 00:32:24,442 --> 00:32:28,003 Tu n'as pas idée depuis combien de temps je voulais le faire. 425 00:32:39,390 --> 00:32:42,052 Voilà ce qu'elle vous fait. 426 00:32:42,126 --> 00:32:43,650 Cette maison. 427 00:32:44,796 --> 00:32:46,195 Fuyez. 428 00:32:55,873 --> 00:32:59,036 Tate, non. Pose ce couteau, Tate. 429 00:32:59,610 --> 00:33:02,943 Je ne peux pas. Je fais ça pour toi. 430 00:33:03,448 --> 00:33:05,279 Je n'ai pas pu te sauver. 431 00:33:05,350 --> 00:33:07,375 C'est ma faute si tu es seule. 432 00:33:07,452 --> 00:33:10,182 Mais je ne suis pas seule. Ma famille est ici maintenant. 433 00:33:10,254 --> 00:33:12,347 Ça ne suffit pas. Tu as besoin de quelqu'un. 434 00:33:12,423 --> 00:33:13,583 Pas lui. 435 00:33:13,658 --> 00:33:15,853 Alors que veux-tu ? 436 00:33:15,927 --> 00:33:17,519 C'est toi que je voulais. 437 00:33:27,005 --> 00:33:28,563 Tu m'as dit de m'en aller. 438 00:33:30,341 --> 00:33:34,038 Oui. Mais je n'ai pas dit adieu. 439 00:33:35,279 --> 00:33:37,304 Viens, laisse-moi te dire adieu. 440 00:34:04,475 --> 00:34:05,965 Adieu, Tate. 441 00:34:28,499 --> 00:34:30,194 Gabe, allez ! 442 00:34:33,337 --> 00:34:34,326 Allez, Gabe ! 443 00:34:36,340 --> 00:34:37,466 Allez ! 444 00:34:44,215 --> 00:34:46,479 Une autre pauvre famille vient juste d'emménager ici. 445 00:34:52,857 --> 00:34:56,691 Des bonne poires qui n'ont pas idée de ce qui les attend. 446 00:34:56,761 --> 00:34:59,491 Et on sait exactement quoi faire. 447 00:35:11,175 --> 00:35:13,336 PRIX RÉDUIT 448 00:35:13,411 --> 00:35:18,405 Le circuit finit avec une très célèbre maison de l'horreur de Los Angeles. 449 00:35:18,483 --> 00:35:22,351 Et la récente tragédie sanglante de la famille Harmon... 450 00:35:22,420 --> 00:35:23,478 Il n'y a rien à voir ici. 451 00:35:23,554 --> 00:35:26,853 ne fait qu'ajouter à l'infamie de la Maison du Meurtre. 452 00:35:26,924 --> 00:35:28,551 Je dois vendre cette maison. 453 00:35:28,626 --> 00:35:31,424 Filez d'ici ! Ça suffit maintenant ! 454 00:35:31,496 --> 00:35:33,623 Je dois vendre cette maison ! 455 00:35:34,532 --> 00:35:35,931 Vous avez une minute ? 456 00:35:37,735 --> 00:35:40,829 Je sais. Je suis la dernière personne que vous voulez voir maintenant. 457 00:35:41,572 --> 00:35:43,767 Tu n'es pas une personne. 458 00:35:43,841 --> 00:35:45,570 Tu es un monstre. 459 00:35:45,643 --> 00:35:49,044 Nos discussions me manquent vraiment, Ben. Elles m'aidaient vraiment. 460 00:35:50,348 --> 00:35:53,340 Conneries. Tu es un psychopathe, Tate. 461 00:35:53,417 --> 00:35:55,942 C'est un trouble mental, et la thérapie ne peut pas le guérir. 462 00:35:56,020 --> 00:35:58,420 Alors c'est votre diagnostic ? Je suis un psychopathe ? 463 00:35:58,489 --> 00:36:00,081 Ouais, et de la pire espèce. 464 00:36:00,158 --> 00:36:03,093 Tu es charismatique et fascinant, et un menteur pathologique. 465 00:36:03,161 --> 00:36:05,026 Mais ne m'écoute pas. Je suis complètement bidon. 466 00:36:05,096 --> 00:36:08,190 Et au fait, la thérapie ne marche pas. 467 00:36:08,266 --> 00:36:10,461 Ça ne marche pas ? Alors, pourquoi les gens en font ? 468 00:36:10,535 --> 00:36:14,301 Ils ne veulent pas être responsables de leurs vies merdiques. 469 00:36:14,372 --> 00:36:17,000 Alors, ils paient un thérapeute pour écouter leurs conneries... 470 00:36:17,074 --> 00:36:19,372 et avoir l'impression que c'est... 471 00:36:19,443 --> 00:36:21,035 spécial. 472 00:36:21,112 --> 00:36:25,572 Alors, ils peuvent blâmer leur folle de mère pour tout ce qui a foiré. 473 00:36:25,650 --> 00:36:27,311 Ça semble familier ? 474 00:36:29,153 --> 00:36:30,643 C'est aussi un racket formidable. 475 00:36:30,721 --> 00:36:33,349 Semaine après semaine, mois après mois, année après année... 476 00:36:33,424 --> 00:36:37,622 on reçoit des chèques, mais au fond de nous, on sait que ça ne marche pas. 477 00:36:37,695 --> 00:36:39,686 Espèce de salaud. 478 00:36:39,764 --> 00:36:41,664 On n'est pas si différents, Tate. 479 00:36:44,168 --> 00:36:46,762 Je suis aussi quelqu'un de mauvais. 480 00:36:46,837 --> 00:36:50,637 J'ai blessé les gens que j'étais censé aimer le plus. 481 00:36:50,708 --> 00:36:52,733 Mais ils vous ont pardonné, pas vrai ? 482 00:36:52,810 --> 00:36:55,176 - Violet me pardonnera peut-être aussi. - Elle ne peut pas. 483 00:36:55,246 --> 00:36:59,512 On ne peut pardonner quelqu'un que pour ce qu'ils vous a fait directement. 484 00:37:00,751 --> 00:37:03,447 Ces gens que tu as assassinés ? 485 00:37:03,521 --> 00:37:05,921 Ce sont les seuls qui puissent te pardonner... 486 00:37:05,990 --> 00:37:08,356 et tu leur en as enlevé la chance. 487 00:37:09,160 --> 00:37:11,287 Alors, c'est tout ? 488 00:37:11,362 --> 00:37:14,661 Je ne peux rien faire ? 489 00:37:14,732 --> 00:37:16,461 Aucune chance de miséricorde ? 490 00:37:21,706 --> 00:37:25,198 Belle prestation, Tate. 491 00:37:25,876 --> 00:37:28,709 Tout le numéro du jeune incompris ? 492 00:37:29,714 --> 00:37:31,773 J'ai marché. Violet aussi. 493 00:37:31,849 --> 00:37:36,843 Mais un psychopathe, par définition, est incapable de remords. 494 00:37:36,921 --> 00:37:41,517 Alors, allez. Essayons encore pour de bon cette fois. 495 00:37:41,592 --> 00:37:43,389 Tu... 496 00:37:43,461 --> 00:37:48,296 a détruit tout ce qui importait le plus pour moi. 497 00:37:48,366 --> 00:37:51,699 Que pourrais-tu vouloir de moi, maintenant ? 498 00:37:53,838 --> 00:37:57,740 Je ne sais pas pour les définitions, mais je suis vraiment désolé, Ben. 499 00:37:57,808 --> 00:38:00,003 - Envers vous plus que tout autre. - Être désolé est facile. 500 00:38:00,077 --> 00:38:03,046 Pourquoi ne pas assumer la responsabilité de ce que tu as fait ? 501 00:38:07,118 --> 00:38:08,449 Jésus. 502 00:38:09,687 --> 00:38:11,655 Tu ne peux même pas prononcer les mots. 503 00:38:15,559 --> 00:38:17,220 En 1994... 504 00:38:19,130 --> 00:38:21,030 j'ai mis le feu au copain de ma mère. 505 00:38:22,433 --> 00:38:25,925 Et puis j'ai abattu 15 étudiants à la poly de Westfield. 506 00:38:26,003 --> 00:38:28,369 J'ai assassiné le couple gai qui vivait ici avant vous. 507 00:38:29,907 --> 00:38:32,000 Et j'ai violé votre femme. 508 00:38:33,377 --> 00:38:35,868 Il y a eu d'autres choses aussi. D'autres gens que j'ai blessés. 509 00:38:37,081 --> 00:38:38,912 Je vous dirai tout. 510 00:38:41,752 --> 00:38:43,743 Je ne suis pas ton prêtre, Tate. 511 00:38:43,821 --> 00:38:46,289 Je ne peux pas t'absoudre pour tout ça. 512 00:38:47,224 --> 00:38:50,159 C'est vrai. Je comprends. 513 00:38:51,028 --> 00:38:52,586 Mais vous pourriez juste... 514 00:38:55,299 --> 00:38:57,767 parler des fois avec moi ? 515 00:39:32,536 --> 00:39:33,867 Ohé ? 516 00:39:34,872 --> 00:39:35,861 Ohé ? 517 00:39:35,940 --> 00:39:37,567 Dieu merci, vous êtes là. 518 00:39:38,609 --> 00:39:41,976 Je suis tellement épuisée. Vous êtes la nouvelle nurse ? 519 00:39:42,046 --> 00:39:43,536 Ohé ? 520 00:39:45,983 --> 00:39:46,847 Nora ? 521 00:39:46,917 --> 00:39:49,818 Mme Montgomery, s'il vous plaît. Mère m'a enseigné cette règle. 522 00:39:49,887 --> 00:39:52,788 Ne jamais permettre au personnel de vous appeler par votre prénom, alors... 523 00:39:52,857 --> 00:39:54,324 C'est mon bébé ? 524 00:40:00,431 --> 00:40:03,195 Pardonnez-moi, Mme Montgomery. 525 00:40:03,267 --> 00:40:06,259 Je serais venue plus tôt, mais je ne pensais pas qu'il survivrait. 526 00:40:06,337 --> 00:40:07,827 Je croyais qu'il était mort-né. 527 00:40:07,905 --> 00:40:09,463 Presque. 528 00:40:09,540 --> 00:40:13,032 Il a poussé un tout petit cri avant de perdre conscience. 529 00:40:13,110 --> 00:40:14,873 Apparemment, je suis la seule à l'avoir remarqué. 530 00:40:14,945 --> 00:40:16,606 Charles n'a pas remarqué. Quel génie. 531 00:40:19,583 --> 00:40:22,677 C'est un enfant malheureux. Je peux vous le dire. 532 00:40:24,455 --> 00:40:27,015 C'est vous. La mère biologique. 533 00:40:27,091 --> 00:40:31,152 Ce doit être votre mauvaise nutrition, ou juste votre infériorité génétique. 534 00:40:31,228 --> 00:40:34,163 En tout cas, je suis assez mécontente. C'est un gringalet. 535 00:40:34,832 --> 00:40:37,528 Ses poumons sont puissants. Je l'ai entendu d'en haut. 536 00:40:37,601 --> 00:40:40,161 - Puis-je ? - Bas les pattes. 537 00:40:40,237 --> 00:40:44,537 Vous pensez pouvoir venir revendiquer un genre de droit de naissance... 538 00:40:44,608 --> 00:40:46,803 mais des dispositions ont été prises. 539 00:40:46,877 --> 00:40:48,640 Ce bébé est à moi. 540 00:40:48,712 --> 00:40:50,612 Je comprends. 541 00:40:51,715 --> 00:40:55,082 Mais je connais quelques trucs qui pourraient... 542 00:40:56,754 --> 00:40:58,745 être utiles pour l'apaiser. 543 00:41:18,008 --> 00:41:21,409 - Comment vous l'appelez ? - Petit Monstre Bruyant. 544 00:41:26,750 --> 00:41:30,208 Chut, petit bébé Ne dis pas un mot 545 00:41:30,955 --> 00:41:34,755 Maman va t'acheter un oiseau moqueur 546 00:41:35,860 --> 00:41:39,591 Si cet oiseau ne chante pas 547 00:41:40,498 --> 00:41:44,161 Papa t'achètera une bague de diamants 548 00:41:46,003 --> 00:41:47,698 Dieu merci. 549 00:41:49,173 --> 00:41:52,540 J'avais en fait peur de lui faire du mal s'il ne se calmait pas. 550 00:41:52,610 --> 00:41:56,046 Il est inconsolable depuis des jours et des jours. 551 00:41:56,113 --> 00:41:58,104 Je suis tellement épuisée. 552 00:41:59,116 --> 00:42:01,710 Oh, ma chère. Je crois que j'ai bien besoin de... 553 00:42:04,288 --> 00:42:06,017 me reposer. 554 00:42:07,992 --> 00:42:09,755 Vous pourriez peut-être le garder pour la nuit. 555 00:42:09,827 --> 00:42:13,126 Reposez-vous, Mme Montgomery. Vous avez besoin d'un bon sommeil. 556 00:42:14,031 --> 00:42:15,692 Tout ira bien pour nous. 557 00:42:27,511 --> 00:42:31,345 Je ne suis pas tout à fait sûre d'avoir la patience d'être mère. 558 00:42:31,849 --> 00:42:34,283 Probablement toutes ces affreuses nurses. 559 00:42:34,351 --> 00:42:38,082 En vérité, Mère n'était pas non plus très bonne pour ça. 560 00:42:42,927 --> 00:42:45,191 Tu vas être un Nicholas ? 561 00:42:45,696 --> 00:42:47,687 Ou un Jonah ? 562 00:42:49,366 --> 00:42:51,459 Ou un Jeffrey ? 563 00:42:52,937 --> 00:42:55,405 Tu vas être un petit Jeffrey ? 564 00:42:56,440 --> 00:42:59,000 Qui vas-tu être, mon petit ? 565 00:43:01,445 --> 00:43:02,707 Moira, qu'est-ce que vous faites ? 566 00:43:02,780 --> 00:43:05,214 Je récure les cabinets avec du vinaigre, Mme Harmon. 567 00:43:05,282 --> 00:43:08,683 J'avais remarqué qu'ils étaient collants quand la nouvelle famille est partie. 568 00:43:08,752 --> 00:43:11,243 Je ne sais pas quoi faire d'autre de moi-même. 569 00:43:11,322 --> 00:43:13,552 Je suis bonne pour nettoyer, alors je vais continuer. 570 00:43:13,624 --> 00:43:15,524 Désolée, Moira. 571 00:43:15,593 --> 00:43:18,153 Regardez qui j'ai trouvé. 572 00:43:18,228 --> 00:43:20,696 Il était dans le sous-sol. 573 00:43:20,764 --> 00:43:23,232 Il était en bas avec Nora, n'arrêtant pas de pleurer. 574 00:43:23,300 --> 00:43:24,961 Je savais qu'elle ne saurait pas s'y prendre. 575 00:43:25,035 --> 00:43:27,026 Elle ne veut pas vraiment de bébé. 576 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 C'est juste devenu une idée fixe. 577 00:43:29,306 --> 00:43:31,570 Elle n'a pas un os de mère dans son corps. 578 00:43:32,810 --> 00:43:34,778 Vous voulez le prendre ? 579 00:43:41,385 --> 00:43:43,114 Voilà. 580 00:43:50,294 --> 00:43:54,162 C'est une petite chose si frêle. Il a une peau de pêche. 581 00:43:54,932 --> 00:43:58,265 J'aurais fait une bonne mère, si je n'avais pas été une telle traînée. 582 00:43:59,570 --> 00:44:03,768 Pardonnez-moi. Rien n'est pire qu'une vieille bonne s'apitoyant sur son sort. 583 00:44:05,976 --> 00:44:09,673 Vous savez, je vais avoir tellement besoin d'aide avec lui. 584 00:44:09,747 --> 00:44:13,183 Je ne peux accepter une telle position. Je ne suis pas formée comme nurse. 585 00:44:13,250 --> 00:44:16,947 Je ne pensais pas à vous faire venir travailler pour nous. 586 00:44:17,021 --> 00:44:20,388 J'allais vous demander si vous voudriez être sa marraine. 587 00:44:27,131 --> 00:44:28,962 Si ça vous sécurisait. 588 00:44:33,137 --> 00:44:35,799 Vous feriez une bonne adjonction à la famille. 589 00:44:42,813 --> 00:44:44,644 J'ai trouvé ça dans le grenier. 590 00:44:45,749 --> 00:44:47,979 Ces ornements sont antiques. 591 00:44:48,552 --> 00:44:50,452 Je suppose. 592 00:44:50,954 --> 00:44:52,615 Tu comprendras, Violet... 593 00:44:52,690 --> 00:44:55,124 que le mot "antique" perd toute sa signification... 594 00:44:55,192 --> 00:44:58,184 quand toute notre existence n'est qu'un long aujourd'hui. 595 00:44:58,696 --> 00:45:01,358 D'accord. Tout le monde est prêt ? 596 00:45:04,368 --> 00:45:06,302 Regardez ça. 597 00:45:06,370 --> 00:45:09,635 Je l'ai coupé moi-même, je suis fière de dire. 598 00:45:11,341 --> 00:45:14,538 Vous avez déjà vu quelque chose d'aussi beau ? 599 00:45:15,746 --> 00:45:17,577 J'ai vu. 600 00:45:18,615 --> 00:45:20,947 Regarde-le. Il est si étonnant. 601 00:45:21,885 --> 00:45:24,547 Le meilleur des caractères. Il ne pleure presque jamais. 602 00:45:24,621 --> 00:45:26,316 Il ressemble à son père. 603 00:45:29,793 --> 00:45:31,454 Tu veux le prendre ? 604 00:45:43,741 --> 00:45:46,471 Je ne pensais pas que ce soit possible pour moi, Vivien. 605 00:45:48,779 --> 00:45:50,610 Mais je suis heureux. 606 00:46:05,562 --> 00:46:07,530 Sois un homme, Rimbaud. 607 00:46:07,598 --> 00:46:09,156 Elle ne t'aime pas. 608 00:46:09,233 --> 00:46:11,167 Tu ne retournes pas en elle. 609 00:46:11,235 --> 00:46:13,169 Elle ne te parlera plus jamais. 610 00:46:14,138 --> 00:46:15,901 J'attendrai. 611 00:46:16,874 --> 00:46:18,899 L'éternité, si je dois. 612 00:46:20,410 --> 00:46:23,504 TROIS ANS PLUS TARD 613 00:46:23,580 --> 00:46:25,070 Ding-dong. 614 00:46:25,783 --> 00:46:29,048 Vous vous sentez de faire un miracle aujourd'hui, Helen ? 615 00:46:29,119 --> 00:46:32,316 Constance, posez le cul dans mon fauteuil. 616 00:46:32,389 --> 00:46:34,220 Où vous étiez, fillette ? 617 00:46:34,291 --> 00:46:36,782 Je commençais à penser que vous aviez trouvé un autre salon. 618 00:46:36,860 --> 00:46:38,691 Ciel, non. 619 00:46:39,563 --> 00:46:42,862 Non, j'ai juste été un peu coincée à la maison, dernièrement. 620 00:46:42,933 --> 00:46:45,902 Ne hurlez pas quand j'enlève ce foulard. 621 00:46:45,969 --> 00:46:50,338 Nous sommes devenues trop familières avec Lady Clairol. 622 00:46:50,407 --> 00:46:52,932 - La maison ? Vous avez eu un accident ? - Non. 623 00:46:54,311 --> 00:46:56,006 J'ai eu un bébé. 624 00:46:57,014 --> 00:46:58,675 - Un bébé ? - Un garçon. 625 00:46:59,750 --> 00:47:01,547 Un fils. 626 00:47:01,618 --> 00:47:04,951 Non, je ne lui ai pas donné naissance, bien sûr. 627 00:47:05,455 --> 00:47:10,893 C'était l'enfant de cousins éloignés du côté de ma mère. 628 00:47:10,961 --> 00:47:14,624 Les DeLongpres de Virginia. Evaline et Steve. 629 00:47:14,698 --> 00:47:18,464 Ils sont morts tragiquement dans un accident de la route près de Richmond... 630 00:47:18,535 --> 00:47:20,696 faisant un orphelin de ce pauvre petit ange. 631 00:47:20,771 --> 00:47:22,534 - C'est terrible. - Oui. 632 00:47:22,606 --> 00:47:26,042 Mais le petit Michael et moi, on était faits pour être ensemble. 633 00:47:26,109 --> 00:47:27,906 Ce devait être mon fils. 634 00:47:27,978 --> 00:47:30,139 Et moi, sa mère. 635 00:47:31,215 --> 00:47:33,513 Et j'en ai assez d'avoir l'air de sa grand-mère. 636 00:47:33,584 --> 00:47:35,575 Alors, voilà. 637 00:47:35,652 --> 00:47:37,677 Faites des miracles. 638 00:47:47,130 --> 00:47:48,961 Vous êtes une vraie artiste. 639 00:47:49,032 --> 00:47:52,627 Eh bien, même une artiste a besoin de bon matériel. 640 00:47:53,203 --> 00:47:56,172 Vous savez, Constance, depuis toutes ces années que je vous connais... 641 00:47:56,240 --> 00:48:00,142 vous n'avez jamais semblé plus jeune et plus radieuse. 642 00:48:00,210 --> 00:48:02,644 C'est vrai, n'est-ce pas ? 643 00:48:02,713 --> 00:48:05,682 - Je peux vous confier quelque chose ? - Oui. 644 00:48:06,183 --> 00:48:08,981 Depuis toute petite... 645 00:48:09,052 --> 00:48:12,954 je savais que j'étais destinée à de grandes choses. 646 00:48:13,690 --> 00:48:15,885 J'allais être quelqu'un. 647 00:48:15,959 --> 00:48:18,291 Quelqu'un... 648 00:48:18,795 --> 00:48:20,854 d'important. 649 00:48:20,931 --> 00:48:24,458 Une vedette du grand écran, j'ai pensé à moment donné. 650 00:48:27,871 --> 00:48:29,771 Mais... 651 00:48:30,274 --> 00:48:32,902 mes rêves ont tourné en cauchemars. 652 00:48:34,211 --> 00:48:36,543 Au lieu de lauriers... 653 00:48:37,714 --> 00:48:39,682 des couronnes mortuaires. 654 00:48:40,217 --> 00:48:42,515 Au lieu de gloire... 655 00:48:44,454 --> 00:48:46,445 d'amères déceptions. 656 00:48:47,057 --> 00:48:48,547 De cruelles afflictions. 657 00:48:49,693 --> 00:48:51,354 Maintenant, je comprends. 658 00:48:52,095 --> 00:48:56,088 La tragédie me préparait... 659 00:48:57,467 --> 00:48:59,332 à quelque chose de plus grand. 660 00:49:03,407 --> 00:49:07,173 Chaque perte était une leçon. 661 00:49:07,244 --> 00:49:10,077 On me préparait. 662 00:49:11,882 --> 00:49:13,941 Et maintenant je sais pourquoi. 663 00:49:17,721 --> 00:49:19,689 Cet enfant. 664 00:49:21,158 --> 00:49:24,127 Un garçon remarquable. 665 00:49:26,430 --> 00:49:28,728 Destiné à la grandeur. 666 00:49:31,601 --> 00:49:34,764 Ayant besoin d'une mère remarquable. 667 00:49:34,838 --> 00:49:38,069 Quelqu'un forgé par les feux de l'adversité... 668 00:49:40,744 --> 00:49:42,712 qui puisse le guider. 669 00:49:45,515 --> 00:49:47,415 Avec sagesse. 670 00:49:48,452 --> 00:49:50,420 Avec fermeté. 671 00:49:53,590 --> 00:49:55,353 Avec amour. 672 00:49:56,927 --> 00:50:00,954 Je m'excuse d'être si en retard, Flora. 673 00:50:01,031 --> 00:50:03,522 Mais Helen a voulu me raconter tous les petits détails... 674 00:50:03,600 --> 00:50:07,036 tous les moments barbants de la bar mitzvah de sa nièce. 675 00:50:07,104 --> 00:50:12,201 La somme d'argent que ces gens dépensent sur quelqu'un de 13 ans est... 676 00:50:27,391 --> 00:50:28,449 Flora ? 677 00:50:41,371 --> 00:50:42,963 Oh, Dieu. 678 00:51:13,103 --> 00:51:15,094 Qu'est-ce que je vais faire de toi maintenant ? 679 00:52:06,056 --> 00:52:07,045 Traduction : Nathalie Girard 680 00:52:07,124 --> 00:52:08,113 French - Canadian