1 00:00:19,503 --> 00:00:21,084 Yedi. 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,721 Çok güzel. 3 00:00:22,741 --> 00:00:24,792 Kaç kez söyleyeceksin bunu? 4 00:00:24,812 --> 00:00:26,461 Bana çarpıp duruyor sürekli ama. 5 00:00:26,481 --> 00:00:27,731 Öyle mi? Bir daha söylersen... 6 00:00:27,751 --> 00:00:29,367 ...sana başka bir şey çarpacak. 7 00:00:29,387 --> 00:00:31,004 Sekiz. 8 00:00:31,024 --> 00:00:32,573 Biraz ürkütücü bence. 9 00:00:32,593 --> 00:00:35,880 Tamam ama ürkütücü şeyler de güzel olabilir, biliyorsun ki. 10 00:00:35,900 --> 00:00:38,685 Tam da gerçek bir yazar gibi konuştun. 11 00:00:38,705 --> 00:00:39,942 Dokuz. 12 00:00:41,544 --> 00:00:43,048 Sen neyi sayıyorsun canım? 13 00:00:44,484 --> 00:00:45,800 Hayvan leşlerini. 14 00:00:45,820 --> 00:00:47,670 Ne? 15 00:00:47,690 --> 00:00:49,975 Yolun her yerine saçılmışlar. 16 00:00:49,995 --> 00:00:52,112 Bir rakun ve keseli sıçan gördüm... 17 00:00:52,132 --> 00:00:55,472 ...ve kedi olduğunu düşündüğüm bir şeyi. 18 00:00:56,040 --> 00:00:59,948 Kedilerin arabayla ezmesinin, rakunlardan daha üzücü olması çok garip. 19 00:01:03,622 --> 00:01:06,427 On. 20 00:01:09,133 --> 00:01:10,769 Olamaz. 21 00:01:24,163 --> 00:01:25,732 Biraz bekleyin. 22 00:01:28,906 --> 00:01:30,475 - Görmek istiyorum. - Olmaz tatlım. 23 00:01:37,523 --> 00:01:38,893 Ölü mü? 24 00:01:43,635 --> 00:01:46,989 - Bayağı. - Dokunma ama. 25 00:01:47,009 --> 00:01:48,611 Lyme kapmak istemezsin. 26 00:03:29,111 --> 00:03:30,911 Kızıl Gel-Git 27 00:03:32,011 --> 00:03:36,111 çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi 28 00:03:48,811 --> 00:03:51,411 Provincetown'a Giriyorsunuz 29 00:04:26,027 --> 00:04:28,244 Tamam. 30 00:04:28,264 --> 00:04:30,168 Şahane. 31 00:04:32,239 --> 00:04:36,314 - Tamam, alıyoruz. - Heyecanlı mısın? 32 00:04:37,917 --> 00:04:39,133 Siz Gardener'lar olmalısınız. 33 00:04:39,153 --> 00:04:40,102 - Selam. - Öyleyiz, selam. 34 00:04:40,122 --> 00:04:42,673 Provincetown'a hoş geldiniz... 35 00:04:42,693 --> 00:04:45,178 ...veya bizim deyimimizle Ptown'a. 36 00:04:45,198 --> 00:04:48,404 Seyyahlar, Plymouth'a ayak basmadan önce buraya gelmişler. 37 00:04:50,142 --> 00:04:51,290 - Ben Martha. - Selam. 38 00:04:51,310 --> 00:04:54,230 Brown'ların eviyle ben ilgileniyorum. 39 00:04:54,250 --> 00:04:55,853 İçeri gelin. 40 00:04:57,757 --> 00:04:59,326 Lanetli gibi görünüyor. 41 00:05:01,130 --> 00:05:03,348 Provincetown'daki her ev lanetlidir canımın içi. 42 00:05:03,368 --> 00:05:06,909 Denizde boğulan eski toprak balinacıların hayaletleri. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,703 Çok sessizmiş. 44 00:05:14,723 --> 00:05:16,641 Yazın nüfus 60 bin olur. 45 00:05:16,661 --> 00:05:20,248 Yılın bu zamanı, üçten de aza düşer. 46 00:05:20,268 --> 00:05:23,188 Böyle olmasını tercih ediyorum aslında. 47 00:05:23,208 --> 00:05:26,729 Berkshires'a yapılan yazlık ziyaretler için evimi çok kez kiraladım... 48 00:05:26,749 --> 00:05:28,598 ...özellikle de Ayı Haftasında. 49 00:05:28,618 --> 00:05:31,959 Kasabanın septik sistemleri Ayı Haftası boyunca çok fazla yedekleniyor. 50 00:05:35,365 --> 00:05:37,149 Senaryo yazıyorsunuz, öyle mi? 51 00:05:37,169 --> 00:05:40,122 - Evet. - İzlemiş olabileceğim bir şeyler var mı? 52 00:05:40,142 --> 00:05:42,312 Birkaç TV dizisi yazmıştım... 53 00:05:43,783 --> 00:05:46,254 ...çoğunlukla durum dizileri. 54 00:05:46,354 --> 00:05:50,328 Buradayken giriş bölümünü yazacak gerçi. 55 00:05:50,428 --> 00:05:54,303 Buranın düzenini değiştirmeyi pek planlamıyorsunuzdur umarım. 56 00:05:54,403 --> 00:05:56,053 Brown'lar bana istediğimi... 57 00:05:56,073 --> 00:05:58,826 ...değiştirme idaresi vermişti, o yüzden... 58 00:05:58,846 --> 00:06:00,362 - Ama... - Ama bütçeyi aşmadan tabii. 59 00:06:00,382 --> 00:06:02,032 Evet. Bu onun ilk büyük işi. 60 00:06:02,052 --> 00:06:04,871 Evet, benim için ikinci kariyer gibi oldu. 61 00:06:04,891 --> 00:06:07,643 Uzun zaman okulda öğretmenlik yaptım ancak... 62 00:06:07,663 --> 00:06:10,750 Brown'lar da benim Instagram hesabımı görmüş... 63 00:06:10,770 --> 00:06:12,987 - Çok iyidir. - Ve dekorasyonu değiştirme karşılığı... 64 00:06:13,007 --> 00:06:16,814 ...evde üç ay bedava kalma teklifi sundular. 65 00:06:20,422 --> 00:06:22,072 Kemancımız da gelmiş. 66 00:06:22,092 --> 00:06:24,243 Ortaokulda güzel ve ufak bir orkestramız var. 67 00:06:24,263 --> 00:06:26,748 O evde eğitim görüyor. 68 00:06:26,768 --> 00:06:27,984 Bilmeniz gereken tek şey... 69 00:06:28,004 --> 00:06:31,057 ...bayağı bir içki depolamanız gerektiği. 70 00:06:31,077 --> 00:06:32,659 Olur. 71 00:06:32,679 --> 00:06:34,296 Pencereler de mutlaka sıkı sıkıya kapalı olsun. 72 00:06:34,316 --> 00:06:36,300 Kuzeydoğu rüzgarı gelmesin diye. 73 00:06:36,320 --> 00:06:38,839 Fok balıklarının yakınında yüzmeye gitmeyin. 74 00:06:38,859 --> 00:06:41,210 Yapacağınızdan değil tabii, su buz gibidir. 75 00:06:41,230 --> 00:06:45,906 Ve Boston aksanını taklit etmeye de çalışmayın. 76 00:06:47,409 --> 00:06:49,380 Tamamdır. 77 00:06:50,750 --> 00:06:52,432 - Teşekkür ederiz Martha. - Teşekkürler. 78 00:06:52,452 --> 00:06:54,036 Teşekkürler. 79 00:06:54,056 --> 00:06:55,405 Keyfini sürün. 80 00:06:55,425 --> 00:06:57,109 - Güle güle. - Görüşürüz. 81 00:06:57,129 --> 00:06:59,901 Ben gidip odamı bulayım. 82 00:07:01,170 --> 00:07:04,256 Hepsi bu kadar tuhaf davranacak mı? 83 00:07:04,276 --> 00:07:06,194 - Umarım davranırlar. - Hayır. 84 00:07:06,214 --> 00:07:08,751 Bolca ilham almam gerek. 85 00:07:09,955 --> 00:07:13,308 Yükümü atınca da markete gidip bir şeyler alırım. 86 00:07:13,328 --> 00:07:15,245 "Mahket" demek istedin galiba. 87 00:07:15,265 --> 00:07:16,414 - Evet, "mahket." - "Mahket" diyorlar. 88 00:07:16,434 --> 00:07:18,171 Sus sus, dinliyor. 89 00:07:19,774 --> 00:07:21,290 Bunu yaptığımıza inanamıyorum. 90 00:07:21,310 --> 00:07:23,328 Şehirden çıkacağımı düşünmemiştim hiç. 91 00:07:23,348 --> 00:07:24,731 Biliyorum. 92 00:07:24,751 --> 00:07:26,234 Bizimle gerçekten gurur duyuyorum. 93 00:07:26,254 --> 00:07:29,206 Dikkatin dağılmadan çalışman için mükemmel bir yer... 94 00:07:29,226 --> 00:07:32,814 ...benim için de gerçek bir deneyim olur. 95 00:07:32,834 --> 00:07:33,883 Eğlenceli olacak bence. 96 00:07:33,903 --> 00:07:36,922 - Bence de. - Ufak bir balayı gibi oldu. 97 00:07:36,942 --> 00:07:39,360 Tamam. 98 00:07:39,380 --> 00:07:40,916 Görüşürüz. 99 00:08:43,308 --> 00:08:46,460 Buradan siktir ol git! Bu kasabadan! 100 00:08:46,480 --> 00:08:49,333 - Taşaklarını bile bırakmazlar geride! - Tamam Karen. 101 00:08:49,353 --> 00:08:51,537 Bugüne bir delilik yeter. 102 00:08:51,557 --> 00:08:53,713 Dışarı çıkıp git bir ağaca ya da koylara filan bağır. 103 00:08:54,463 --> 00:08:56,547 Hayret bir şeysin Karen! Dışarı çıksan ölür müsün? 104 00:08:56,567 --> 00:08:59,640 - Burada ölmene izin yok. - Siktir git şerefsizin çocuğu. 105 00:09:00,910 --> 00:09:03,414 Bu kasabadan gidin! Defolun! 106 00:09:04,424 --> 00:09:06,929 Anlat ona Mikey. 107 00:09:08,959 --> 00:09:11,697 Biz ona Tüberküloz Karen deriz. 108 00:09:13,334 --> 00:09:15,185 Gerçekten TB hastası olduğundan değil tabii... 109 00:09:15,205 --> 00:09:17,175 ...hayvan gibi sigara içer, günde üç paket. 110 00:09:18,344 --> 00:09:21,230 Kafadan çatlak olsa da zararsızdır. 111 00:09:21,250 --> 00:09:22,834 Ben New Yorkluyum. 112 00:09:22,854 --> 00:09:25,505 Beni ürkütmek için daha delisi lazım. 113 00:09:25,525 --> 00:09:26,842 Ben Mikey. 114 00:09:26,862 --> 00:09:28,378 - Burası da benim dükkanım işte. - Selam. 115 00:09:28,398 --> 00:09:31,083 - Harry Gardener. - Biliyorum. 116 00:09:31,103 --> 00:09:32,339 Bay Hollywood. 117 00:09:33,641 --> 00:09:35,625 Benim kız kardeşim de Brown'ların eviyle ilgileniyor. 118 00:09:35,645 --> 00:09:40,168 Özel bir şeyler sipariş etmemi isterseniz haberim olsun... 119 00:09:40,188 --> 00:09:44,363 ...organik ürünler, meyve, kıvırcık lahana, yulaf sütü gibi. 120 00:10:52,863 --> 00:10:53,963 Fikirler 121 00:11:31,745 --> 00:11:33,014 Alma! 122 00:11:38,191 --> 00:11:40,008 Canım... 123 00:11:40,028 --> 00:11:43,481 ...çalmanı sevdiğimi biliyorum. Ama bana yardım edebilir misin? 124 00:11:43,501 --> 00:11:46,407 Bu projeyi bitirmek için üç ayım var sadece. 125 00:11:47,409 --> 00:11:50,548 Müziğin, yaratıcı zihinleri açmaya yaradığını düşünmüştüm. 126 00:11:51,317 --> 00:11:54,536 Eminim haklısındır. Ama olay şu ki... 127 00:11:54,556 --> 00:11:56,607 ...bunu çaldığın zaman... 128 00:11:56,627 --> 00:12:00,783 ...tek düşünebildiğim, seni ne kadar sevdiğim ve seninle ne kadar gurur duyduğum. 129 00:12:00,803 --> 00:12:05,058 Ve çalışma motivasyonumu kırıyor... 130 00:12:05,078 --> 00:12:08,397 ...çünkü sen benim kızımken, kanıtlayacak başka neyim olabilir ki? 131 00:12:08,417 --> 00:12:10,154 Ve bu çok sinir bozucu. 132 00:12:11,590 --> 00:12:13,141 Bu da öyle. 133 00:12:13,161 --> 00:12:16,147 Daha iyi olmam gerek. Mükemmel olmalıyım. 134 00:12:16,167 --> 00:12:18,584 18 olana kadar New York Filarmonik... 135 00:12:18,604 --> 00:12:20,288 ...liderliğine oynamak istiyorum. 136 00:12:20,308 --> 00:12:22,325 18 demek. 137 00:12:22,345 --> 00:12:25,098 Tik tak bebeğim. 138 00:12:25,118 --> 00:12:27,269 Tik tak, tik tak... 139 00:12:27,289 --> 00:12:29,239 ...tik tak. 140 00:12:29,259 --> 00:12:31,410 Herkesin senaryoya bayıldığını sanmıştım. 141 00:12:31,430 --> 00:12:34,283 Düzeltilecek bu kadar şey varsa, neden satın alıyorlar o zaman? 142 00:12:34,303 --> 00:12:36,287 Peki Almandine. 143 00:12:36,307 --> 00:12:38,644 Biz keşfe çıkalım, babamız da bir şeyler yazsın. 144 00:12:39,613 --> 00:12:42,118 - Hadi bebeğim. - Teşekkür ederim. 145 00:12:47,495 --> 00:12:50,468 Babama gürültü engelleyici kulaklıklar alsak iyi olur. 146 00:12:51,805 --> 00:12:53,674 İyi fikir. 147 00:12:57,850 --> 00:13:00,468 Acaba seyyahlar buraya mı gömülmüştür? 148 00:13:00,488 --> 00:13:02,439 Onları neyin öldürdüğünü merak ediyorum. 149 00:13:02,459 --> 00:13:05,631 Belki dizanteri veya veba gibi antik ve havalı bir şeydir. 150 00:13:06,600 --> 00:13:08,484 Ya da geyik kenesidir. 151 00:13:08,504 --> 00:13:10,742 Buralarda Lyme hastalığı kol geziyor. 152 00:13:11,778 --> 00:13:14,663 Arkadaşın Rashida'nın annesi bir yazını Hamptons'da geçirdi. 153 00:13:14,683 --> 00:13:16,066 Sonra da kaptı işte. 154 00:13:16,086 --> 00:13:19,841 Şimdi ise yorgunluktan bayılmadan öğleni zor ediyor. 155 00:13:19,861 --> 00:13:24,369 Sen sıkı giyinirsen bir şey olmaz tabii. 156 00:13:26,407 --> 00:13:30,161 - Burayı sevdin mi? - Çok güzel bir yer. 157 00:13:30,181 --> 00:13:32,800 Beni biliyorsun. Şehrin enerjisini severim... 158 00:13:32,820 --> 00:13:35,572 ...her köşede seni bekleyen bir sürpriz vardır... 159 00:13:35,592 --> 00:13:38,277 ...Tanrıyla ilgili bir şeyler bağıran deli bir adam olsun... 160 00:13:38,297 --> 00:13:41,650 ...davul çemberi veya eski bir arkadaş... 161 00:13:41,670 --> 00:13:43,307 ...veya şık bir vitrin. 162 00:13:44,877 --> 00:13:48,952 Sevdiğin şeylere bile ara vermek iyidir ama. 163 00:13:52,726 --> 00:13:54,196 Hadi gel. 164 00:13:56,233 --> 00:13:57,817 Hadi gel. 165 00:13:57,837 --> 00:13:59,773 Hadi, hadi. 166 00:14:09,526 --> 00:14:10,776 Harry! 167 00:14:10,796 --> 00:14:13,334 Harry! Harry! 168 00:14:14,269 --> 00:14:15,318 Harry! 169 00:14:15,338 --> 00:14:16,755 - Ne oldu? - Adamın biri... 170 00:14:16,775 --> 00:14:18,859 ...bizi kovalıyor! Bizi kovalıyor! 171 00:14:18,879 --> 00:14:20,528 Ne oluyor? 172 00:14:20,548 --> 00:14:21,784 Gördün mü? 173 00:14:23,721 --> 00:14:26,273 Siktir. 174 00:14:26,293 --> 00:14:27,843 Güneşlenme odası, güneşlenme odası! 175 00:14:27,863 --> 00:14:29,666 Harry, kapı! 176 00:14:44,262 --> 00:14:48,417 Cape'deki suçların yüzde 85'i opioidle bağlantılıdır. 177 00:14:48,437 --> 00:14:51,390 Kışları burada şikayet edip, kafayı çekmekten başka yapacak pek bir şey olmaz. 178 00:14:51,410 --> 00:14:53,160 Çoğu zararsızdır. 179 00:14:53,180 --> 00:14:55,264 İçeri zorla girmeler, mağaza hırsızlıkları. 180 00:14:55,284 --> 00:14:57,369 Birkaç yaz önce, hareket halindeki bir bisikletten... 181 00:14:57,389 --> 00:15:00,274 ...birini bıçakladıklarını da duymuştum ama o dışarıdan gelen manyağın biriydi. 182 00:15:00,294 --> 00:15:02,312 Bu pek de zararsızmış gibi gelmedi. 183 00:15:02,332 --> 00:15:06,406 Vahşi bir yırtıcı gibi kızımı ve beni kovaladı. 184 00:15:07,777 --> 00:15:10,328 Sizi korkutmasına çok üzüldüm. 185 00:15:10,348 --> 00:15:12,552 Tahminimce, yapmaya çalıştığı tek şey de buydu. 186 00:15:18,832 --> 00:15:20,983 Lyme hastalığının çok tuhaf nörolojik semptomlara... 187 00:15:21,003 --> 00:15:23,875 ...yol açabildiğini okumuştum. 188 00:15:25,578 --> 00:15:28,631 Ben Oakland PD'de 15 sene çalıştım. 189 00:15:28,651 --> 00:15:30,568 Geçen bahar ayrıldım ve bu işe girdim. 190 00:15:30,588 --> 00:15:33,742 Neden biliyor musun? Sıkıcı çünkü. 191 00:15:33,762 --> 00:15:35,846 Sorunlu çocukların çoğu günlük işçidir. 192 00:15:35,866 --> 00:15:38,819 Yazları balıkçı teknelerini çalıştıranlar var ya? 193 00:15:38,839 --> 00:15:40,856 Yazın aldıkları maaşın çoğunu harcayıp... 194 00:15:40,876 --> 00:15:44,329 ...bütün kış buraya mahkûm oluyorlar ve haplara sarıyorlar. 195 00:15:44,349 --> 00:15:48,437 Tuhaflardır ama kafaları genellikle ciddi bir sorun çıkaramayacak kadar da güzeldir. 196 00:15:48,457 --> 00:15:50,876 Sahili temizlemeleri için birkaç memur yönlendireceğim... 197 00:15:50,896 --> 00:15:52,732 ...keşleri uzaklaştırırlar biraz. 198 00:15:54,503 --> 00:15:57,522 Peki ya geçen kış Truro'da öldürülen aileye ne demeli? 199 00:15:57,542 --> 00:15:59,559 Beş kişiyi kendi yataklarında öldürmüşler. 200 00:15:59,579 --> 00:16:02,665 Google'da "Cape Cod'daki Suçlar" diye arattığımda karşıma çıkan ilk şey oldu. 201 00:16:02,685 --> 00:16:04,737 Buraya gelmeden aratmamış mıydın? 202 00:16:04,757 --> 00:16:06,573 Duyduğum tek şey buranın ne kadar güvenli olduğuydu. 203 00:16:06,593 --> 00:16:07,743 Öyle zaten. 204 00:16:07,763 --> 00:16:11,350 Aramızda kalsın ama babanın Rhode Adasındaki... 205 00:16:11,370 --> 00:16:13,654 ...organize suça dahil olduğundan oldukça eminiz. 206 00:16:13,674 --> 00:16:15,759 Sorumlu olan kişiyi yakalamadınız mı yani? 207 00:16:15,779 --> 00:16:19,566 Hanımefendi, epey can sıkıcı olduğunu biliyorum. 208 00:16:19,586 --> 00:16:24,563 - Evet. - Ama söz veriyorum ki burası güvenli. 209 00:16:31,710 --> 00:16:33,113 Eve gitmek ister misin? 210 00:16:34,917 --> 00:16:36,633 Hayır. 211 00:16:36,653 --> 00:16:39,941 Olmaz, bu benim için fazlasıyla büyük bir fırsat. 212 00:16:39,961 --> 00:16:42,599 İkimiz için de. 213 00:16:43,634 --> 00:16:44,736 Peki. 214 00:16:55,736 --> 00:16:56,636 Truro Cinayetleri 215 00:17:05,636 --> 00:17:07,136 Truro Katliamında Berbat Yaralar 216 00:17:08,636 --> 00:17:09,736 ...Parçalanan Boğazlar... 217 00:17:49,699 --> 00:17:51,550 Ne oldu? 218 00:17:51,570 --> 00:17:53,607 Bizi kovalayan adamın dışarıda olduğunu söyledi. 219 00:17:57,950 --> 00:18:00,101 Burada kimse yok. 220 00:18:00,121 --> 00:18:01,891 Onu gördüm ama. Üç kişilerdi. 221 00:18:03,962 --> 00:18:05,932 Kâbus olmadığından emin misin canım? 222 00:18:07,435 --> 00:18:09,039 Sanmıyorum. 223 00:18:10,508 --> 00:18:11,758 Tamam balım. 224 00:18:11,778 --> 00:18:14,864 Bu gece gel de anneyle uyu, tamam mı? 225 00:18:14,884 --> 00:18:17,555 Hadi, ayını da getir. 226 00:18:28,043 --> 00:18:30,494 Polis şefini arasam mı? 227 00:18:30,514 --> 00:18:32,618 Geçen sefer çok mu yardımcı oldu sanki? 228 00:19:32,038 --> 00:19:35,544 Askerde olsaydın nöbette uyuyakaldığın için vururlardı seni. 229 00:19:49,639 --> 00:19:53,060 - Kahve ister misin? - Evet lütfen. 230 00:19:53,080 --> 00:19:55,184 Koşuya çıkacağım sanırım. 231 00:20:48,590 --> 00:20:50,708 Tanrım. 232 00:20:50,728 --> 00:20:52,900 Aman Tanrım. 233 00:21:10,634 --> 00:21:14,676 - Gördüğün ilk ölü mü? - Evet, sanırım. 234 00:21:15,578 --> 00:21:17,328 Adamda bu yaraları ne açmış olabilir ki? 235 00:21:17,348 --> 00:21:20,201 Ben büyük beyazdır diye tahmin ediyorum. 236 00:21:20,221 --> 00:21:23,574 Büyük beyazların kışları sıcak sulara göç ettiğini sanıyordum. 237 00:21:23,594 --> 00:21:26,199 Otopsiden sonra daha fazlasını öğrenirim. 238 00:21:54,722 --> 00:21:57,132 - İyi misin? - Evet... 239 00:21:59,065 --> 00:22:00,916 ...bu gece dışarı çıkalım. 240 00:22:00,936 --> 00:22:03,888 Kasabada bir tane restoran var ve iyi midir bilmiyorum ama... 241 00:22:03,908 --> 00:22:07,261 - Şüpheliyim. - Sadece... 242 00:22:07,281 --> 00:22:09,065 ...hayatın tadını çıkarmak istiyorum. 243 00:22:09,085 --> 00:22:11,136 Hayatımızın. 244 00:22:11,156 --> 00:22:14,095 - Kulağa güzel geliyor. - Randevu o zaman? 245 00:22:22,880 --> 00:22:24,148 Daha önce bakıcılık yapmış mı? 246 00:22:25,251 --> 00:22:30,074 - Referanslarını aradın mı? - Alma, onunla tanıştın zaten. 247 00:22:30,094 --> 00:22:32,378 Evi idare eden nazik hanım. 248 00:22:32,398 --> 00:22:35,317 Normalde ek iş olarak bakıcılık yaptığını sanmıyorum... 249 00:22:35,337 --> 00:22:37,708 ...ama bize iyilik yapıyor. 250 00:22:39,179 --> 00:22:41,731 Biz olmadan burada kalmaktan korkar mısın? 251 00:22:41,751 --> 00:22:43,233 Hayır. 252 00:22:43,253 --> 00:22:47,708 Her şey yolunda olacak, tamam mı? Hemen sokağın aşağısındayız. 253 00:22:47,728 --> 00:22:50,147 Ciddi anlamda iki dakikalık uzaklıkta. 254 00:22:50,167 --> 00:22:52,718 Tamam mı? 255 00:22:52,738 --> 00:22:55,845 Peynirli makarnan için malzemeleri çıkarır mısın? 256 00:22:58,050 --> 00:22:59,118 Tamam. 257 00:23:25,271 --> 00:23:26,974 Tatlım. 258 00:23:28,208 --> 00:23:29,312 İyi misin? 259 00:23:34,422 --> 00:23:36,841 Kustum. 260 00:23:36,861 --> 00:23:38,100 Bebekten mi? 261 00:23:40,034 --> 00:23:41,803 Hayır, sanmıyorum. 262 00:23:43,006 --> 00:23:45,411 Sabah bulantıları için biraz geç oldu artık. 263 00:23:47,883 --> 00:23:49,465 Stresten dolayı muhtemelen. 264 00:23:49,485 --> 00:23:51,323 - Hadi. - Geçti. 265 00:23:54,195 --> 00:23:56,099 Tüy gibi hafifsin. 266 00:24:02,178 --> 00:24:04,195 Tamam, hadi seni yatıralım. Hadi. 267 00:24:04,215 --> 00:24:07,168 - Hadi, hadi, hadi. - Olamaz ya. 268 00:24:07,188 --> 00:24:09,058 Maalesef. 269 00:24:10,027 --> 00:24:11,563 Hayır. 270 00:24:16,206 --> 00:24:17,909 Gecemizi mahvetmek istemiyorum ama. 271 00:24:21,283 --> 00:24:23,902 Sen git. Git. 272 00:24:23,922 --> 00:24:25,304 - Bir şeyler iç. - Hayır. 273 00:24:25,324 --> 00:24:27,341 Evet, yazmak için... 274 00:24:27,361 --> 00:24:29,780 ...biraz teşvik lazım sana. 275 00:24:29,800 --> 00:24:31,937 - Seni burada bırakmayacağım. - İyiyiz biz. 276 00:24:33,106 --> 00:24:34,142 İyiyim. 277 00:24:35,177 --> 00:24:38,865 Dönerken bana... 278 00:24:38,885 --> 00:24:42,171 ...bir biftek ya da burger getirebilir misin? 279 00:24:42,191 --> 00:24:46,279 Canım birden kırmızı et çekti. 280 00:24:46,299 --> 00:24:47,281 Ya o garip tipler geri dönerse? 281 00:24:47,301 --> 00:24:49,853 Hayatım, bir saatliğine gideceksin sadece. 282 00:24:49,873 --> 00:24:50,989 Git. 283 00:24:51,009 --> 00:24:52,812 - Emin misin? - Evet. 284 00:24:53,915 --> 00:24:54,964 Git hadi. 285 00:24:54,984 --> 00:24:56,152 Peki, peki. 286 00:24:57,255 --> 00:24:59,492 Tamam, oyalanmayacağım. 287 00:25:38,070 --> 00:25:39,519 Bana bir içki ısmarlasana? 288 00:25:39,539 --> 00:25:41,189 - Hayır teşekkürler. - Ben... 289 00:25:41,209 --> 00:25:42,458 ...evliyim. 290 00:25:42,478 --> 00:25:44,282 Bir kadınla. 291 00:25:45,384 --> 00:25:47,001 Görüştüğüm herkes de öyle zaten. 292 00:25:47,021 --> 00:25:50,260 Bana üstte olmayı seven bir maço gibi geldin. 293 00:25:51,396 --> 00:25:52,946 Temizim ben. 294 00:25:52,966 --> 00:25:55,050 Ama sürtünme tarzı bir şey istemiyorsan... 295 00:25:55,070 --> 00:25:57,455 ...lastiği takman gerekecek. 296 00:25:57,475 --> 00:25:59,058 Sürtünme mi? 297 00:25:59,078 --> 00:26:00,862 Sikleri birbirine sürtmenin Fransızcasıdır. 298 00:26:00,882 --> 00:26:03,166 Peki. Affedersiniz... 299 00:26:03,186 --> 00:26:05,537 ...Gardener adına iki kişilik rezervasyonum var. 300 00:26:05,557 --> 00:26:07,408 Ama eşim pek iyi hissetmiyor, o yüzden sadece ben olacağım. 301 00:26:07,428 --> 00:26:09,078 Veya ben sana eşlik edebilirim. 302 00:26:09,098 --> 00:26:11,316 - Uza be Mickey. - Tamam. 303 00:26:11,336 --> 00:26:13,707 - Bu taraftan Efendim. - Teşekkürler. 304 00:26:15,611 --> 00:26:17,081 Ara beni. 305 00:27:47,595 --> 00:27:50,300 - Selam tatlım. - Nasıl hissediyorsun? 306 00:27:51,269 --> 00:27:52,451 Biraz daha iyiyim. 307 00:27:52,471 --> 00:27:54,990 Alma da sızdı. Eğleniyor musun? 308 00:27:55,010 --> 00:27:56,493 Sensiz pek eğlenemiyorum. 309 00:27:56,513 --> 00:27:58,965 Dışarı çıkmak iyi geldi ama. Haklıymışsın. 310 00:27:58,985 --> 00:28:01,503 - Hâlâ burger istiyor musun? - Hayır. 311 00:28:01,523 --> 00:28:04,408 Sanırım ben de sızmak üzereyim. 312 00:28:04,428 --> 00:28:05,631 Seni seviyorum. 313 00:28:57,601 --> 00:29:00,274 - Kusura bakmayın, ben bunu sipariş etmedim. - Onlar etti. 314 00:29:09,760 --> 00:29:11,209 Selam. 315 00:29:11,229 --> 00:29:14,215 Ben Harry Gardener. 316 00:29:14,235 --> 00:29:16,186 Bunu hak etmek için ne yaptım? 317 00:29:16,206 --> 00:29:17,756 Sende o bakış var. 318 00:29:17,776 --> 00:29:19,592 İçkiye ihtiyacım olduğunu söyleyen mi? 319 00:29:19,612 --> 00:29:23,466 Pozitif bir incelemeye ihtiyacın olduğunu söyleyen. 320 00:29:23,486 --> 00:29:24,702 Biz de sendeniz. 321 00:29:24,722 --> 00:29:27,141 Kelime savaşçıları. Söz dizimi askerleri. 322 00:29:27,161 --> 00:29:28,763 Düzyazı boksörleri. 323 00:29:29,766 --> 00:29:31,716 Yazarız. 324 00:29:31,736 --> 00:29:33,620 Bana bakarak yazar olduğumu anlayabildiniz mi? 325 00:29:33,640 --> 00:29:35,324 Hayır lakin... 326 00:29:35,344 --> 00:29:37,314 ...kim buraya üç aylığına taşınır ki? 327 00:29:38,617 --> 00:29:41,436 Ben Austin Summers, ortalama bir oyun yazarından daha iyiyimdir. 328 00:29:41,456 --> 00:29:44,442 Götlük yapmayı bırak yahu, ne kadar da alçakgönüllüsün. 329 00:29:44,462 --> 00:29:47,749 En az Narcissus kadar mütevazısın. 330 00:29:47,769 --> 00:29:51,256 Austin'in üç Tony'si ve bir de Peabody'si var. 331 00:29:51,276 --> 00:29:53,159 Benim adım Sarah Cunningham. 332 00:29:53,179 --> 00:29:57,568 Ancak Belle Noir mahlasıyla yazıyorum. 333 00:29:57,588 --> 00:29:59,792 Yok artık, Belle Noir sen misin? 334 00:30:01,195 --> 00:30:02,779 Romantik romanlardan hoşlandığını söyleme bana. 335 00:30:02,799 --> 00:30:06,486 Genelde sevmem ama senin çalışmaların tipik ucuz romanlardan daha iyi. 336 00:30:06,506 --> 00:30:08,523 Derin ve içli. 337 00:30:08,543 --> 00:30:11,129 Sandra Bullock'un oynadığı Ablam Tek Çocuğun... 338 00:30:11,149 --> 00:30:13,333 ...son uyarlaması var ya? 339 00:30:13,353 --> 00:30:14,535 Aman Tanrım. 340 00:30:14,555 --> 00:30:17,141 Kalbimi inanılmaz derecede parçaladı. 341 00:30:17,161 --> 00:30:18,410 Bizimle içsene. 342 00:30:18,430 --> 00:30:20,815 Yok, buna layık olduğumu sanmıyorum. 343 00:30:20,835 --> 00:30:24,790 Yeniden yazılacak senaryoları olan boktan bir senaristim sadece... 344 00:30:24,810 --> 00:30:27,127 ...iptal edilen deneme bölümleri de var tabii. 345 00:30:27,147 --> 00:30:28,530 Hadi oradan. 346 00:30:28,550 --> 00:30:31,336 Sen de bizdensin, otur. 347 00:30:31,356 --> 00:30:32,558 Peki. 348 00:30:34,362 --> 00:30:36,546 Dinle, birkaç senedir kışları... 349 00:30:36,566 --> 00:30:40,153 ...yazmak için buraya geliyorum. 350 00:30:40,173 --> 00:30:43,226 Belle de daha uzun bir süre geçirmiştir herhalde? 351 00:30:43,246 --> 00:30:45,384 Burası... 352 00:30:47,721 --> 00:30:49,840 ...bize ilham veriyor. 353 00:30:49,860 --> 00:30:51,910 Sanırım yazları da burada olmayı tercih ederdiniz. 354 00:30:51,930 --> 00:30:53,380 Yazdıysa bozsun. 355 00:30:53,400 --> 00:30:56,319 Bütün o turistler ve güneş ışığıyla mı? 356 00:30:56,339 --> 00:31:00,480 Benim sevdiğim D vitamini güneşten gelen türde değil. 357 00:31:02,786 --> 00:31:06,673 Ben de yanıma sadece bir valiz kaliteli konyak... 358 00:31:06,693 --> 00:31:09,145 ...birkaç parça kıyafet ve kürk alıp Kasım'da gelirim. 359 00:31:09,165 --> 00:31:10,391 Mayıs geldiği zaman da... 360 00:31:10,411 --> 00:31:13,941 ...elimde, New York Times'ın en çok satanlarına giren bir şaheserim olur. 361 00:31:15,410 --> 00:31:19,216 Ben de bir dizi porno dergisi ve Casio bir klavyeyle gelirim... 362 00:31:19,236 --> 00:31:21,569 ...baharda buzlar çözüldüğündeyse, bam! 363 00:31:21,589 --> 00:31:24,028 New York Times'dan yarım yamalak bir oral seks garanti. 364 00:31:25,497 --> 00:31:28,550 Gitmekten nefret ediyorum. Burası çok eğlenceli ve yaratıcı. 365 00:31:28,570 --> 00:31:32,524 Siz de kış zamanı Aperol Spritz içmeye bayılmıyor musunuz? 366 00:31:32,544 --> 00:31:34,195 Bütün kuralları yıkıyor resmen. 367 00:31:34,215 --> 00:31:35,597 Ben de onun için buradayım. 368 00:31:35,617 --> 00:31:40,360 Ben de sizler gibi ilham alabilsem keşke. 369 00:31:44,435 --> 00:31:47,354 Yazar tıkanması yaşıyorum şu an, dürüst olmam gerekirse. 370 00:31:47,374 --> 00:31:50,714 Bu uzun sürmeyecek ama. Güven bana. 371 00:32:04,375 --> 00:32:05,590 Karen. 372 00:32:05,610 --> 00:32:07,494 Sadece kıkırdak ve yağı alacağım be! 373 00:32:07,514 --> 00:32:10,300 Zaten solucanlara atacağınız şeyler bunlar. 374 00:32:10,320 --> 00:32:12,237 Artıklarınızı almam için solucan mı olayım illa? 375 00:32:12,257 --> 00:32:13,640 Tanrım. 376 00:32:13,660 --> 00:32:15,377 Modern Sefiller örneği resmen. 377 00:32:15,397 --> 00:32:16,914 Sana artık buraya gelmemeni söylemiştim Karen. 378 00:32:16,934 --> 00:32:18,483 Onu rahat bırak. 379 00:32:18,503 --> 00:32:21,389 Bu zavallı kadının da harcamaları oluyor Müfettiş Javert. 380 00:32:21,409 --> 00:32:22,744 Acıman olsun biraz. 381 00:32:23,914 --> 00:32:25,798 Sana buradan gitmeni söylemiştim! 382 00:32:25,818 --> 00:32:27,802 Bu ikisinden de uzak dur. 383 00:32:27,822 --> 00:32:30,742 Kan emen bütün bu orospu çocuklarından uzak dur. 384 00:32:30,762 --> 00:32:32,544 - Dışarı. - Seni uyarıyorum! 385 00:32:32,564 --> 00:32:34,548 - Hadi. - Seni uyarıyorum! 386 00:32:34,568 --> 00:32:36,386 Çek ellerini be! 387 00:32:36,406 --> 00:32:39,812 Ne kadar da berbat derecede kusurlu ve insan. 388 00:32:41,282 --> 00:32:45,023 Eğer bu da ilham perilerini çağırmazsa, ne çağırabilir bilmiyorum. 389 00:35:14,455 --> 00:35:15,570 Gece kalmamı ister misin? 390 00:35:15,590 --> 00:35:17,441 Sadece 40 dolar daha fazla. 391 00:35:17,461 --> 00:35:19,044 Siktir. 392 00:35:19,064 --> 00:35:21,115 Senin bana ödeme yapman gerek. 393 00:35:21,135 --> 00:35:23,586 Yaşadığınız fakirhaneyi gördüm. 394 00:35:23,606 --> 00:35:27,394 En azından burası sıcak ve Rigaud mumlar yanıyor. 395 00:35:27,414 --> 00:35:29,933 Sikiş için 50 dolar yeter o zaman, gitmem gerek. 396 00:35:29,953 --> 00:35:33,807 - Tattırırsan 200 dolar veririm. - Olmaz. 397 00:35:33,827 --> 00:35:35,577 Geçen sefer neredeyse öldürüyordun beni. 398 00:35:35,597 --> 00:35:37,414 Sınırı çok aştın Belle. 399 00:35:37,434 --> 00:35:38,716 Aldığın kristal met yüzünden oldu. 400 00:35:38,736 --> 00:35:40,120 Beni aşırı heyecanlandırdı. 401 00:35:40,140 --> 00:35:41,422 - Hadi ama birazcık... - Hayır. 402 00:35:41,442 --> 00:35:43,928 - 300 dolar veririm. - Olmaz. 403 00:35:43,948 --> 00:35:46,465 Ya seni emerim, ya da tek kuruş bile alamazsın! 404 00:35:46,485 --> 00:35:49,739 - Nasıl anlaşma? - Tamam. 405 00:35:49,759 --> 00:35:51,228 Çabuk bitir ama. 406 00:36:49,278 --> 00:36:50,593 Yapamam. 407 00:36:50,613 --> 00:36:51,997 Yapamam, lütfen. 408 00:36:52,017 --> 00:36:53,499 Lütfen. 409 00:36:53,519 --> 00:36:55,136 Yalvarıyorum. 410 00:36:55,156 --> 00:36:57,294 Üç saatin var. 411 00:37:32,999 --> 00:37:37,120 Yarın gelip resmi ifade vermen gerek. 412 00:37:37,140 --> 00:37:38,656 Avukat tutmamız gerekiyor mu? 413 00:37:38,676 --> 00:37:41,629 Hayır, adam evinize girip size saldırdı. 414 00:37:41,649 --> 00:37:43,700 Massachusetts, Texas gibi değildir ama burada bile... 415 00:37:43,720 --> 00:37:46,105 ...kendinizi evinizde müdafaa etme hakkına sahipsiniz. 416 00:37:46,125 --> 00:37:49,712 Kimse kafa bulmak için müzik seti çalan bir keşin peşine düşecek değil ya. 417 00:37:49,732 --> 00:37:52,651 Sadece çalmak istemiyordu. Yapmaya çalıştığı... 418 00:37:52,671 --> 00:37:56,559 - Ne, ne yapmaya çalıştı? - Boğazımı ısırmaya çalıştı. 419 00:37:56,579 --> 00:37:59,953 Bunun için gelmiş gibi hissettim. 420 00:38:04,161 --> 00:38:07,581 Yarın saat ikiden sonra herhangi bir zamanda ofisime uğrayın. 421 00:38:07,601 --> 00:38:09,771 Bu gece daha fazla bela geleceğini sanmam. 422 00:38:23,901 --> 00:38:26,853 - Alma nasıl? - Yukarıda. 423 00:38:26,873 --> 00:38:28,022 Ne olursa olsun orada kalmasını söylemiştim. 424 00:38:28,042 --> 00:38:31,081 - Ne olduğunu bilmiyor. - İyi, o şekilde de kalsın. 425 00:38:34,923 --> 00:38:36,225 Teşekkür ederim. 426 00:38:37,260 --> 00:38:41,015 - Bizi koruduğun için. - Yarın daha fazlasını yapacağım. 427 00:38:41,035 --> 00:38:42,852 Gidiyoruz. 428 00:38:42,872 --> 00:38:46,592 Maine'de, Nantucket'ta... 429 00:38:46,612 --> 00:38:50,033 ...veya Hamptonsda da huzurla yazabileceğim... 430 00:38:50,053 --> 00:38:53,726 ...ve manyakların bizi dişlemeye çalışmayacakları yerler var. 431 00:38:55,396 --> 00:38:56,935 Ne oldu? 432 00:38:57,869 --> 00:38:59,238 Bilmiyorum, az önce... 433 00:39:01,208 --> 00:39:04,849 Buradayken benim de yapmam gereken bir iş olduğunu unuttun. 434 00:39:05,709 --> 00:39:07,201 Hayır, unutmadım. 435 00:39:07,226 --> 00:39:09,171 Senin de gitmek isteyebileceğini düşündüm. 436 00:39:09,191 --> 00:39:11,342 İstiyorum. 437 00:39:11,362 --> 00:39:12,899 İstiyorum, gitmeliyiz. 438 00:39:34,441 --> 00:39:37,180 İçeri gir seni hüzünlü, acınası ruh. 439 00:39:41,857 --> 00:39:44,976 Burası sıcakmış. 440 00:39:44,996 --> 00:39:47,113 Nereden aldın onu? 441 00:39:47,133 --> 00:39:48,769 Wellfleet'ten. 442 00:39:50,340 --> 00:39:52,257 Bunun yüzünden cehenneme gideceğim. 443 00:39:52,277 --> 00:39:54,829 Pek çok insan azamet için ruhunu satar. 444 00:39:54,849 --> 00:39:56,699 Tecrübe konuşuyor. 445 00:39:56,719 --> 00:39:59,705 Ama o azamete yaklaşmak adına... 446 00:39:59,725 --> 00:40:02,945 ...ruhunu satmak için bile bir sürü insan müsveddesi gerekir. 447 00:40:02,965 --> 00:40:05,116 Bunu sana yakın olmak için yapmıyorum. 448 00:40:05,136 --> 00:40:07,073 Tabii ki hayır. Bu çok şairane olurdu. 449 00:40:08,009 --> 00:40:10,861 Bunun için yapıyorsun. 450 00:40:10,881 --> 00:40:14,736 Beni diğerlerinden koruyacağına söz verdiğin için yapıyorum. 451 00:40:14,756 --> 00:40:17,274 Geceleri uyumana ne yardımcı olacaksa, canım. 452 00:40:17,294 --> 00:40:19,064 Çantayı ver şimdi. 453 00:40:29,384 --> 00:40:31,455 Bas git! 454 00:41:09,431 --> 00:41:13,052 New York'a dönmek istemiyorum. 455 00:41:13,072 --> 00:41:16,191 Tatlım, kiralık başka bir yer bulana kadar sadece. 456 00:41:16,211 --> 00:41:18,997 Bunun gibi bir sürü yer var. 457 00:41:19,017 --> 00:41:22,070 Nantucket'ın fotoğraflarına baksana. Güzel bir yer. 458 00:41:22,090 --> 00:41:25,096 Sanırım bu ev hayaletli artık. 459 00:41:56,826 --> 00:41:58,810 - Alo? - Harry. 460 00:41:58,830 --> 00:42:00,466 Ben Austin Summers. 461 00:42:02,470 --> 00:42:05,356 Hemen benim eve gelmeni istiyorum, olur mu? 462 00:42:05,376 --> 00:42:07,147 Miller Tepesindeki evdeyim hemen. 463 00:42:08,249 --> 00:42:10,099 Teşekkür ederim Austin. 464 00:42:10,119 --> 00:42:13,159 Çok isterdim ama şu an pek müsait değilim. 465 00:42:14,227 --> 00:42:15,844 Biz gidiyorduk aslında. 466 00:42:15,864 --> 00:42:17,347 Böyle yapma ama. 467 00:42:17,367 --> 00:42:18,951 Seni görmem gerek. 468 00:42:18,971 --> 00:42:23,045 Yazar tıkanmanı tedavi edebilecek bir şey var elimde. 469 00:42:25,149 --> 00:42:26,920 Hemen geliyorum. 470 00:43:08,135 --> 00:43:11,890 - İstemediğinden emin misin? - Hayır, teşekkürler. 471 00:43:11,910 --> 00:43:13,426 Gündüz vakti sarhoş olmayı sevmem. 472 00:43:13,446 --> 00:43:16,966 İşin sırrı, ayık olmakla sarhoş olmanın farkını artık anlayamayacak kadar... 473 00:43:16,986 --> 00:43:22,010 ...sık sarhoş olmak. Ya sarhoşsundur... 474 00:43:22,030 --> 00:43:23,914 ...ya da daha sarhoş. 475 00:43:23,934 --> 00:43:26,285 Araba kullanmam gerek. Öğleden sonra gidiyoruz artık. 476 00:43:26,305 --> 00:43:27,888 Yazarken ne giyersin? 477 00:43:27,908 --> 00:43:29,892 Ben pijama tercih ederim. 478 00:43:29,912 --> 00:43:32,998 Bunları Paris'te, Charvet'den almıştım. 479 00:43:33,018 --> 00:43:34,434 Bir servete mâl oldu resmen. 480 00:43:34,454 --> 00:43:38,609 İnsanların, çok para ödedikleri şeylerden daha fazla keyif aldığını okumuştum, o yüzden... 481 00:43:38,629 --> 00:43:40,446 Yazar tıkanmasını iyileştirmenin yolu nedir peki? 482 00:43:40,466 --> 00:43:42,083 Pahalı pijamalar mı? 483 00:43:42,103 --> 00:43:44,054 Tabii ki değil. 484 00:43:44,074 --> 00:43:46,592 Kendimi rahatlatmak için havadan sudan sohbet ediyordum sadece. 485 00:43:46,612 --> 00:43:49,531 Peki, beni yağlamadan... 486 00:43:49,551 --> 00:43:51,936 ...direkt konuya dalmak istiyorsan... 487 00:43:51,956 --> 00:43:53,339 ...öyle olsun. 488 00:43:53,359 --> 00:43:55,530 Tamamdır. 489 00:44:02,243 --> 00:44:03,546 Bunlar nedir? 490 00:44:06,385 --> 00:44:08,636 İsmi yok aslında. 491 00:44:08,656 --> 00:44:11,075 Sanatçı ve yazarlara faydası dokunan bir hap bulmuş olmamız... 492 00:44:11,095 --> 00:44:13,765 ...ama hiç birimizin ona bir isim vermemesi ne kadar da komik. 493 00:44:15,269 --> 00:44:19,244 Nedir bu, uyarıcı mı? LSD mikro dozu mu? 494 00:44:19,946 --> 00:44:23,299 Bir keresinde psilosibin alarak yazmayı denemiştim ama bok gibiydi. 495 00:44:23,319 --> 00:44:25,503 Ben de eskiden senin gibiydim. 496 00:44:25,523 --> 00:44:27,640 Küçük düşündüm. Küçük yazdım. 497 00:44:27,660 --> 00:44:29,697 Küçük şeyler hakkında küçük oyunlarım vardı... 498 00:44:29,717 --> 00:44:32,117 ...ve çok küçük ilgi görüp, çok küçük paralar kazandı. 499 00:44:32,137 --> 00:44:34,254 Bir arkadaşım vardı ama. Televizyon için yazıyor. 500 00:44:34,274 --> 00:44:35,623 İsmini bilirsin. 501 00:44:35,643 --> 00:44:37,527 İğrenç derecede üretken. Saçma derecede zengin. 502 00:44:37,547 --> 00:44:40,620 Ödül kazanmadan teşekkür notu bile yazamıyor. 503 00:44:42,390 --> 00:44:46,278 Ben de hep merak ederdim, "Bunu nasıl yapıyor?" diye. 504 00:44:46,298 --> 00:44:48,549 Bildiğim tek şey, kışlarını burada geçirdiğiydi... 505 00:44:48,569 --> 00:44:52,223 ...ve şehre döndüğündeyse... 506 00:44:52,243 --> 00:44:55,416 ...elinde benim Johnson kadar uzun yeni materyaller olurdu. 507 00:44:56,151 --> 00:45:00,226 Bir kış vakti beni buraya davet etti ve geldiğimde bana bunlardan birini verdi... 508 00:45:00,326 --> 00:45:03,426 Trajik ve sihirli, minik siyah haplar. 509 00:45:04,301 --> 00:45:08,556 Bir saat içinde Mozart'ın piyano çalması gibi tıkır tıkır klavyede yazamaya başladım. 510 00:45:08,576 --> 00:45:11,996 - Benimle taşak geçiyorsun. - Seninle taşak geçseydim... 511 00:45:12,016 --> 00:45:14,034 ...onları kıçına sokarak almanı söylerdim. 512 00:45:14,054 --> 00:45:16,305 Ama sana söylüyorum işte, çözüm bu haplarda. 513 00:45:16,325 --> 00:45:17,775 Belle nasıl senede iki kitap çıkarıyor sence? 514 00:45:17,795 --> 00:45:19,377 Bunu kim yaptı, içinde ne var? 515 00:45:19,397 --> 00:45:21,448 Kimin umurunda? İşe yarıyor işte. 516 00:45:21,468 --> 00:45:24,187 - Peki yan etkileri? - Bir sürü. 517 00:45:24,207 --> 00:45:27,291 Bir anda milyonlarca hayranla uğraşmak... 518 00:45:27,311 --> 00:45:30,166 ...ya da yeni parayı harcayacak yer aramak gibi. 519 00:45:30,186 --> 00:45:32,657 Bir bit yeniği var ama. Her zaman bir bit yeniği olur. 520 00:45:32,757 --> 00:45:37,857 Yine diyorum sana, kimin umurunda? Sen seçtin bu hayatı. 521 00:45:38,035 --> 00:45:41,081 Bir İngilizce öğretmeni veya reklamcı da olabilirdin anasını satayım... 522 00:45:41,101 --> 00:45:44,060 ...veya babacığına spor ürünleri mağazasını işletmede yardım ederdin. 523 00:45:44,080 --> 00:45:45,530 Babam bir avukattı. 524 00:45:45,550 --> 00:45:49,171 Evet ama sen bir yazar olmayı seçtin. 525 00:45:49,191 --> 00:45:52,076 Çünkü bu dünyada gerçekten yaşamıyorsun. 526 00:45:52,096 --> 00:45:53,212 Onu gözlemliyorsun. 527 00:45:53,232 --> 00:45:54,749 Onu yorumluyorsun. Ondan besleniyorsun. 528 00:45:54,769 --> 00:45:57,487 Sonra da oturup kelimeleri bir araya getiriyorsun... 529 00:45:57,507 --> 00:46:00,059 ...böylece gerçekten dünyada yaşayan zavallı ezikler... 530 00:46:00,079 --> 00:46:02,469 ...gerçekte nasıl olduklarını görebiliyorlar... 531 00:46:02,489 --> 00:46:04,568 ...kim olduklarını, neden incindiklerini. 532 00:46:04,588 --> 00:46:07,073 Ve bunu seçtin çünkü sevgi... 533 00:46:07,093 --> 00:46:11,215 ...ilgi ve bir kamyon dolusu para istiyorsun. 534 00:46:11,235 --> 00:46:12,283 Delice amına koyayım. 535 00:46:12,303 --> 00:46:15,794 Ama bu haplar, ruhundaki o boşluğu... 536 00:46:15,894 --> 00:46:19,297 ...doldurabilecek tek şey. 537 00:46:19,317 --> 00:46:21,769 Ruhundaki boşluk. 538 00:46:21,789 --> 00:46:23,639 Ruhundaki boşluk. 539 00:46:23,659 --> 00:46:25,329 Ruhundaki boşluk! 540 00:46:27,801 --> 00:46:29,704 Ruhundaki boşluk. 541 00:46:36,118 --> 00:46:38,422 Geri dönüşü olmayan tercihleri sevmem. 542 00:46:41,662 --> 00:46:43,212 Gerçek bir yazar mısın? 543 00:46:43,232 --> 00:46:45,616 Öyle olduğumu düşünmek istiyorum. 544 00:46:45,636 --> 00:46:48,122 Öyle olduğunu sanmıyorum. 545 00:46:48,142 --> 00:46:50,479 Çünkü olsaydın... 546 00:46:52,550 --> 00:46:56,138 Serbest kalmak için ödemen gereken bedeli de umursamazdın. 547 00:46:56,158 --> 00:47:01,501 İçinde saklı olan o muhteşem kelimeleri ortaya çıkarmak için canını bile verirdin. 548 00:47:05,576 --> 00:47:07,313 Hapları al Harry. 549 00:47:10,286 --> 00:47:11,889 Ya da dene en azından. 550 00:47:17,367 --> 00:47:19,284 Harry. 551 00:47:19,304 --> 00:47:20,740 Pişman olmayacaksın! 552 00:47:33,833 --> 00:47:36,919 - Merhaba Ursula. - Selam Harry. 553 00:47:36,939 --> 00:47:41,161 Ptown nasıldı? Park ederken balık çorbası yiyor musun? 554 00:47:41,181 --> 00:47:44,434 Dürüst olmam gerekirse, burası çılgın biraz. 555 00:47:44,454 --> 00:47:46,271 Ayrılmak üzereyiz aslında. 556 00:47:46,291 --> 00:47:47,540 Dur bakalım, ne oldu? Nereye gideceksiniz? 557 00:47:47,560 --> 00:47:50,646 Yazacağım başka bir yer bulana kadar şehre geri döneceğiz. 558 00:47:50,666 --> 00:47:52,317 Bana bak Harry. 559 00:47:52,337 --> 00:47:53,920 Hayatta olmaz. 560 00:47:53,940 --> 00:47:57,795 Orada kalman ve bölümünü bitirmen gerekiyor, dün gibi mesela. 561 00:47:57,815 --> 00:47:59,197 Biliyorum ama henüz... 562 00:47:59,217 --> 00:48:00,399 ...içimden gelmiyor. 563 00:48:00,419 --> 00:48:02,704 Bak Harry, seninle açık konuşacağım. 564 00:48:02,724 --> 00:48:05,343 Seni götünden öyle bir sikerim ki. 565 00:48:05,363 --> 00:48:06,578 İçinden mi gelmiyor? 566 00:48:06,598 --> 00:48:08,449 Rapçilerin içinden gelmesine gerek yoktur. 567 00:48:08,469 --> 00:48:10,366 Kıyafet yorumları yapan kız arkadaşların... 568 00:48:10,386 --> 00:48:13,727 ...ve kıyafet deneyen diğer arkadaşların da içinden gelmesine gerek yoktur. 569 00:48:13,747 --> 00:48:19,204 Sen profesyonel bir yazarsın, işin başına her oturduğunda içinden gelir. 570 00:48:19,224 --> 00:48:22,463 Bölüm şimdi hazır olsa ne fark eder, altı ay sonra hazır olsa ne fark eder? 571 00:48:24,501 --> 00:48:26,953 Tamam Harry, şimdi seninle daha da açık konuşacağım. 572 00:48:26,973 --> 00:48:28,369 Eskiden sahip olduğun işin... 573 00:48:28,389 --> 00:48:31,228 ...artık ciddi anlamda var olmadığının farkındasın değil mi? 574 00:48:31,248 --> 00:48:33,432 Durum dizilerinde yardımcı yapımcılık yapmak da ne? 575 00:48:33,452 --> 00:48:35,369 O diziler tarihe karıştı artık. 576 00:48:35,389 --> 00:48:37,834 Profesyonel bir yazar olmaya devam etmek istiyorsan... 577 00:48:37,854 --> 00:48:39,377 ...kendi tarzını yaratman lazım. 578 00:48:39,397 --> 00:48:41,434 Şimdi. Bugün. 579 00:48:42,938 --> 00:48:45,356 Bak seni severim, bilirsin. 580 00:48:45,376 --> 00:48:46,826 Ama bu işi batırırsan... 581 00:48:46,846 --> 00:48:49,765 ...toparlaman yıllarını alır, o da becerebilirsen tabii. 582 00:48:49,785 --> 00:48:52,824 Hadi görüşürüz, git yaz.