1
00:00:15,988 --> 00:00:17,946
Tony, nereye gidiyorsun?
2
00:00:17,990 --> 00:00:19,513
Kaya levreklerinin
akın ettiğini duydum.
3
00:00:19,557 --> 00:00:22,168
Belki kanalın doğusunda da
uskumru ararım.
4
00:00:22,212 --> 00:00:23,952
Açıldığında dikkatli ol, tamam mı?
5
00:00:23,996 --> 00:00:27,086
Güneye doğru giden
büyük bir fırtına daha var.
6
00:00:27,130 --> 00:00:29,219
Gelgitleri bayağı etkiliyor.
Görüşürüz.
7
00:00:29,262 --> 00:00:30,568
Teşekkürler.
8
00:00:52,520 --> 00:00:53,469
Bir şeye çarptık galiba.
9
00:01:06,473 --> 00:01:08,127
Hasiktir.
10
00:01:21,232 --> 00:01:22,420
Sıradaki konu...
11
00:01:22,620 --> 00:01:25,579
29 Commercial'daki
ev dış boyasını...
12
00:01:25,623 --> 00:01:28,930
...geleneksel rengimiz olan...
13
00:01:28,974 --> 00:01:31,211
...Basitçe Beyaz'ı...
14
00:01:31,411 --> 00:01:33,848
...Dağ Zirvesi Beyazı
rengiyle değiştirmek için izin istiyor.
15
00:01:34,048 --> 00:01:34,832
Örnekleri görebilir miyiz?
16
00:01:35,981 --> 00:01:39,854
- Aklını mı kaçırdın sen?
- Bunu sorman bile skandal oldu şu an.
17
00:01:40,054 --> 00:01:41,508
Turuncuya boyayalım bari.
18
00:01:43,636 --> 00:01:45,220
Öneri reddedildi.
19
00:01:46,644 --> 00:01:48,211
Sıradaki konu...
20
00:01:48,411 --> 00:01:51,257
...McHenry's'in sahibi Jim Levy...
21
00:01:51,301 --> 00:01:55,392
...dışarıdaki yemek yeme
alanını genişletebilmek için...
22
00:01:55,435 --> 00:01:58,395
...mahalledeki yeşil alana doğru 40 santimlik
ekleme payı talep ediyor.
23
00:01:58,438 --> 00:02:01,789
Sanıyorum ki Bay Levy,
davasını savunmak üzere burada.
24
00:02:01,989 --> 00:02:03,226
Teşekkür ederim Hanımefendi.
25
00:02:04,531 --> 00:02:07,043
Çoğunuzun bildiği üzere McHenry's'i,
Somerville'deki Davis Meydanında olan...
26
00:02:07,243 --> 00:02:09,754
...ana mekanım olan McHenry's'e
kardeş restoran olarak açtım.
27
00:02:09,797 --> 00:02:11,321
Kısa kes Levy.
Vaktini boşa harcıyorsun.
28
00:02:11,364 --> 00:02:14,106
- Pardon?
- Yani...
29
00:02:14,193 --> 00:02:15,977
...her şeyden önce, ismin Levy.
30
00:02:16,021 --> 00:02:18,632
Bir değil iki İrlanda barına sahip olmak seni
neden bu kadar tatmin ediyor, bilmiyorum.
31
00:02:18,676 --> 00:02:22,245
Bu kültür ihlaline girer canımın içi.
İkincisi de, berbat bir zevkin var.
32
00:02:22,445 --> 00:02:24,682
Sadece ayakkabı seçimin
konusunda da değil.
33
00:02:24,882 --> 00:02:27,902
Arkadaşım Mitch Wilson,
restoranının yanındaki evde oturuyor.
34
00:02:28,102 --> 00:02:30,470
Onun ise müthiş bir zevki vardır.
35
00:02:30,670 --> 00:02:35,040
Ucuz plastik masa ve sandalyelerinin, onun
ortancalarını mahvetmesine ihtiyacımız yok.
36
00:02:35,127 --> 00:02:36,911
Öneri reddedildi.
37
00:02:37,111 --> 00:02:38,043
- Ama...
- Reddedildi.
38
00:02:38,243 --> 00:02:39,175
- Yapmayın ama o...
- Reddedildi.
39
00:02:42,003 --> 00:02:45,546
Son olarak,
Kitle Eyalet Polisinden Asker Remy...
40
00:02:45,746 --> 00:02:48,488
...grupla konuşmak istiyor.
41
00:02:52,710 --> 00:02:56,714
Başkanım, konsey üyelerim;
Ben Asker Jan Remy.
42
00:02:56,801 --> 00:02:58,860
Öldürülen şefinizin
soruşturmasını yürütmek üzere...
43
00:02:59,060 --> 00:03:00,718
...eyalet polisi tarafından
görevlendirildim.
44
00:03:00,805 --> 00:03:02,372
Şefin sadece
kaybolduğunu sanıyordum.
45
00:03:02,415 --> 00:03:06,071
Öyleydi, ta ki bir balıkçı onun
cesedini limanda bulana kadar.
46
00:03:08,378 --> 00:03:11,250
Şefin, bir dizi cinayeti
soruşturduğundan...
47
00:03:11,294 --> 00:03:13,339
...haberiniz olmayabilir.
48
00:03:13,383 --> 00:03:14,862
Bütün cinayetler
aynı tarzda işlenmişti.
49
00:03:17,169 --> 00:03:20,781
Birbirinden farklı olan
bir sürü açık yara...
50
00:03:20,825 --> 00:03:23,436
...ve kurbanın neredeyse bütün
kanının boşaltılmış olması.
51
00:03:25,264 --> 00:03:26,744
Şefin cesedini yeni inceledim...
52
00:03:26,831 --> 00:03:31,531
...ve yara örüntüsünün
birebir aynı olduğunu fark ettim.
53
00:03:31,618 --> 00:03:33,058
Botun pervanesi etini çiğnemiş olabilir.
54
00:03:33,968 --> 00:03:35,622
Bu zamanlarda suda
bir sürü köpekbalığı olur.
55
00:03:35,666 --> 00:03:39,191
Tam olarak bu yüzden denizayılarını
korumayı bırakmamız gerek.
56
00:03:39,235 --> 00:03:42,847
Sadece Yankee fanlarını öldürdükleri sürece
köpekbalıkları umurumda olmaz.
57
00:03:44,762 --> 00:03:46,285
Kusura bakmayın
ama bu hiç komik değil.
58
00:03:46,329 --> 00:03:48,722
Bir kolluk görevlisi,
seri katil olduğu...
59
00:03:48,766 --> 00:03:51,986
...tahmin edilen
biri tarafından öldürüldü.
60
00:03:52,073 --> 00:03:55,555
Bu davalara bağlı olan kanıtlarınız
var mı? DNA gibi mesela?
61
00:03:55,755 --> 00:03:57,296
Henüz yok.
62
00:03:57,340 --> 00:03:59,559
Ortada bir sorun olup olmadığını bilmeden,
olayı neden bu kadar büyütelim ki?
63
00:03:59,759 --> 00:04:02,867
Şefiniz vahşice katledilip
limana atıldı.
64
00:04:02,910 --> 00:04:06,871
- Bu bir sorun bence.
- Öldürüldüğünden emin miyiz ki?
65
00:04:06,914 --> 00:04:10,788
- Belki gece yüzmesine çıkmıştır.
- Üniformasıyla mı?
66
00:04:10,988 --> 00:04:15,575
Ayrıca bu cinayetlerin büyük bir kısmı
okyanustan kilometrelerce uzakta işlendi.
67
00:04:15,775 --> 00:04:18,448
Sizce köpekbalıkları
ve gemi motorları...
68
00:04:18,648 --> 00:04:21,015
...bu insanları öldürmek için
bir şekilde karaya mı çıktı?
69
00:04:21,215 --> 00:04:23,757
Bak, Asker.
70
00:04:23,801 --> 00:04:26,543
Çabalarını gerçekten takdir ediyoruz.
71
00:04:26,586 --> 00:04:29,981
Kitle Eyalet polisi, şahane kadın
ve erkeklerle dolu olan bir kuruluş.
72
00:04:30,024 --> 00:04:31,330
- Kesinlikle.
- Aynen öyle.
73
00:04:32,462 --> 00:04:35,247
Ama bunlar bizim kış sorunlarımız.
74
00:04:35,334 --> 00:04:37,249
- Bu ne demek oluyor?
- Şu demek oluyor, kış vakitleri...
75
00:04:37,336 --> 00:04:38,946
...Cape'de tuhaf şeyler olur.
76
00:04:39,033 --> 00:04:41,819
Bunu herkes bilir.
77
00:04:41,906 --> 00:04:44,483
Burada sürekli kalan
kişiler olarak biz de, bu kadar...
78
00:04:44,683 --> 00:04:47,259
...özel bir yerde yaşamanın bedeli
olarak kabul ettik bunu.
79
00:04:47,346 --> 00:04:49,827
Bahar gelip çattığı zaman...
80
00:04:49,914 --> 00:04:53,613
...hepsinin sihirli bir şekilde
kesildiğini fark edeceksiniz.
81
00:04:53,700 --> 00:04:55,833
Sahip olduğumuz en kötü sorunlar
ne mi olacak?
82
00:04:55,920 --> 00:04:57,922
6. rotada trafik olması...
83
00:04:57,965 --> 00:04:59,837
...kötü bir güneş yanığı...
84
00:04:59,924 --> 00:05:02,187
...ve ıstakoz dürümlerine
çok fazla yağ koyulması.
85
00:05:03,928 --> 00:05:06,221
Bu meseleyi öylece
boş verelim diyorsunuz yani?
86
00:05:06,421 --> 00:05:08,715
Bu odadaki herkesin,
kışı ödemek için...
87
00:05:08,802 --> 00:05:11,196
...yaza bağlı olduğunu söylüyoruz.
88
00:05:11,396 --> 00:05:15,287
Ve diyoruz ki,
bu konuda gürültü etmeye başlarsan...
89
00:05:15,487 --> 00:05:18,029
...belki Boston gazeteleri bu konuyu basar,
sonra da New York buna ses çıkarır...
90
00:05:18,072 --> 00:05:22,033
...ve birden bire, Temmuz ayında hafta sonları
o güzel şehir parasını harcamak için...
91
00:05:22,076 --> 00:05:26,254
...buraya gelen insanların gözü korkar
ve Berkshires'ın, ya da New Port'un...
92
00:05:26,298 --> 00:05:29,810
...veya Tanrı korusun Hamptons'ın da
burası kadar güzel olduğunu düşünmeye başlar.
93
00:05:30,010 --> 00:05:32,217
Onca zahmet ve endişe
buna değmez ama.
94
00:05:32,417 --> 00:05:34,437
Gayler gelmeyi bırakabilir.
95
00:05:38,092 --> 00:05:41,269
Hepiniz bir şeyler saklıyorsunuz.
Bir şey biliyorsunuz.
96
00:05:41,313 --> 00:05:42,880
Bu topluluk için en iyisinin
ne olduğunu biliyoruz.
97
00:05:44,316 --> 00:05:46,100
Senin için de en iyisinin
ne olduğunu biliyoruz.
98
00:05:46,187 --> 00:05:48,886
Ben buraya
Massachusetts Eyaleti tarafından...
99
00:05:48,973 --> 00:05:51,192
...neler olup bittiğini
öğrenmek üzere gönderildim...
100
00:05:51,236 --> 00:05:53,281
...ve yapacağım şey de bu.
101
00:05:53,325 --> 00:05:55,988
Soruşturmayı engellemek de
bir suçtur.
102
00:05:56,188 --> 00:06:00,114
Ayrıca Walpole Eyalet Hapishanesinde
ıstakoz dürümü vermiyorlar.
103
00:06:11,256 --> 00:06:12,388
Merak etme.
104
00:06:13,780 --> 00:06:15,042
Ben icabına bakarım.
105
00:07:20,242 --> 00:07:24,242
çeviri: miskinkedi. İyi seyirler.
twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi
106
00:07:27,898 --> 00:07:29,569
Bakın...
107
00:07:29,769 --> 00:07:32,772
...bütün bu hap işi
ve kan içme konusunda...
108
00:07:32,972 --> 00:07:36,863
...fazlasıyla anlayışlı davrandık.
109
00:07:36,907 --> 00:07:40,450
Yani, solgunlar yaz boyunca
ormana çekiliyor...
110
00:07:40,650 --> 00:07:43,304
...ve siz oburlar da kasabadaki önemli
insanlardan beslenmiyorsunuz.
111
00:07:43,348 --> 00:07:45,872
Anma Gününde de beslenmiyoruz.
112
00:07:45,916 --> 00:07:48,658
Evet, gayet iyi bir sistem.
Ortak yaşam gibi.
113
00:07:48,745 --> 00:07:52,062
Siz yazmak ve öldürmek için gereken
sessizlik ve özgürlüğe sahipsiniz...
114
00:07:52,262 --> 00:07:55,578
...biz de sanatçıların kışlarını
burada geçirmesiyle övünebiliyoruz.
115
00:07:55,665 --> 00:07:57,449
Karizma katıyor.
116
00:07:57,536 --> 00:07:59,669
Ama bu kış her şey kontrolden çıktı.
117
00:07:59,712 --> 00:08:02,454
Polis şefini öldürdünüz yahu.
118
00:08:02,541 --> 00:08:05,675
Yediğiniz kaba tükürmenin en kötü örneği
bu değilse, artık nedir bilmiyorum.
119
00:08:05,718 --> 00:08:07,024
Biz yapmadık ki,
Hollywood'dan gelenler yaptı.
120
00:08:07,224 --> 00:08:09,113
- Her şeyi mahvediyorlar.
- Doğru.
121
00:08:09,156 --> 00:08:10,480
Belle ve ben harflerin insanlarıyız.
122
00:08:10,680 --> 00:08:13,552
Edebiyat ve sahne... Bunlar icra
edenlerinden bir dereceye kadar...
123
00:08:13,596 --> 00:08:15,772
...edep ve irade
talep eden sanat türleridir.
124
00:08:15,815 --> 00:08:17,991
Bu sikik Hollywood'luların ise
edepten bir halt anladığı yok.
125
00:08:18,035 --> 00:08:20,080
Öz kontrolleri de yok.
126
00:08:20,124 --> 00:08:23,301
O canavar herif,
çocuğuna o haplardan verdi.
127
00:08:23,344 --> 00:08:28,933
Bu QAnon işindekiler gerçekten satanist bebek
katilleri mi acaba diye düşündürüyor insana.
128
00:08:29,133 --> 00:08:31,831
Ben günler önce, o adamdan
kurtulun demiştim ikinize de.
129
00:08:32,031 --> 00:08:33,572
Ben çok meşguldüm.
Teslim tarihim yaklaşıyor.
130
00:08:33,616 --> 00:08:35,574
Bu bizim için de geçerli.
131
00:08:35,618 --> 00:08:38,390
Konsey size bir mesaj
iletmemi istedi...
132
00:08:38,590 --> 00:08:42,929
Baş belalarından kurtulun,
yoksa hepiniz kendinizi aniden...
133
00:08:42,973 --> 00:08:46,237
...çok can sıkıcı imar sorunlarına
girerken bulursunuz, evlerinizin önündeki...
134
00:08:46,280 --> 00:08:48,456
...tüm bordürleri kırmızıya
boyamak...
135
00:08:48,500 --> 00:08:52,025
...ve tüm ikametgahlarınızı tarihi yerler
olarak ilan etmek de buna dahil, ki bu da...
136
00:08:52,069 --> 00:08:56,160
...bir ampul değiştirmenin bile altı haftalık
onay sürecinden geçeceği anlamına geliyor.
137
00:09:00,381 --> 00:09:04,429
Ben bu kasabaya Burger King
açılmasına bile engel oldum.
138
00:09:04,516 --> 00:09:06,213
İkinize de engel olabilirim.
139
00:09:09,652 --> 00:09:12,263
Plan nedir o zaman?
140
00:09:34,459 --> 00:09:36,940
- Ne düşünüyorsun?
- Yani...
141
00:09:40,247 --> 00:09:41,431
Git kendini öldür bence.
142
00:09:43,033 --> 00:09:45,557
Çünkü bir daha bu kadar
iyi bir şey yazamayacaksın...
143
00:09:45,601 --> 00:09:48,560
...kimse yazmayacak, kimse yazmadı.
144
00:09:48,604 --> 00:09:49,731
Güzel, beğendiğine sevindim.
145
00:09:49,775 --> 00:09:52,085
- Gurur duyuyorum aslında.
- Olay cidden budur Harry.
146
00:09:52,129 --> 00:09:55,219
Bu senin şaheserin.
Senin Moby Dick'in...
147
00:09:55,262 --> 00:09:58,831
...Romeo and Juliet'in, Godfather'ın.
- Teşekkürler, biliyorum.
148
00:10:01,007 --> 00:10:04,315
Bu yüzden aileye
bir duyuru yapmam gerek.
149
00:10:04,358 --> 00:10:06,360
Şimdi bahar geldiğine göre...
150
00:10:06,447 --> 00:10:09,233
...ve ben de geldiğimizden beri
beş senelik iş biriktirdiğime göre...
151
00:10:12,932 --> 00:10:14,367
İşimiz bitti.
152
00:10:15,152 --> 00:10:19,547
- Neyle bitti?
- Haplarla.
153
00:10:19,591 --> 00:10:22,681
Eğlenceliydi ama o hız treninden
inme vakti geldi artık.
154
00:10:22,725 --> 00:10:25,249
Bir sonraki kışa kadar yani,
değil mi?
155
00:10:25,292 --> 00:10:28,339
Temelli olarak.
156
00:10:28,382 --> 00:10:30,994
Sen şaheserini bitirdin diye
hepimizin mi durması gerekiyor?
157
00:10:31,037 --> 00:10:32,778
- Öyle değil.
- Bal gibi de öyle işte.
158
00:10:32,822 --> 00:10:34,606
- Bencillik ediyorsun.
- Babalık ediyorum.
159
00:10:34,693 --> 00:10:36,782
- Birden bire mi?
- Böyle söyleme.
160
00:10:36,826 --> 00:10:38,841
Bu kış senin için
yaptıklarımdan sonra mı?
161
00:10:39,041 --> 00:10:41,056
Sana termoslarca kan getirdim,
annene hap verip...
162
00:10:41,256 --> 00:10:43,671
...onu solgunlardan biri olma
ıstırabına mahkum ettiğin için...
163
00:10:43,871 --> 00:10:45,486
...seni ömür boyu
cezalandırmadım da.
164
00:10:45,530 --> 00:10:48,185
Bunlar sadece benim için değildi.
Kendin için de yaptın!
165
00:10:51,318 --> 00:10:53,991
Ona yanıldığını söyle.
166
00:10:54,191 --> 00:10:56,976
Ona duramayacağımızı,
durmak zorunda olmadığımızı söyle.
167
00:10:57,063 --> 00:10:58,978
Herkesten daha iyi olduğumuzu.
168
00:10:59,065 --> 00:11:00,980
Bizim gibilerden başka kimsenin
bir öneminin olmadığını söyle.
169
00:11:03,200 --> 00:11:05,872
Bunda biraz doğruluk payı var ama balım.
Bayağı bir doğruluk payı var.
170
00:11:06,072 --> 00:11:10,207
Harry, hazır öne çıkmışken
her şeyi öylece bırakma.
171
00:11:10,294 --> 00:11:11,904
Artık birini öldürmek
zorunda kalmak istemiyorum.
172
00:11:13,210 --> 00:11:16,953
Seni büyütmek ve bu sene başardıklarımızın
meyvesini yemek istiyorum sadece...
173
00:11:16,996 --> 00:11:19,999
...ve belki de zamanla ruhumun
bir kısmını ger kazanmak.
174
00:11:20,086 --> 00:11:22,436
İşler o şekilde yürümüyor ama.
175
00:11:22,523 --> 00:11:25,004
Ruhunu bir kez sattın mı,
olay bitmiştir.
176
00:11:25,091 --> 00:11:27,050
Buna inanmak istemiyorum.
177
00:11:27,093 --> 00:11:30,749
Bunu kötü bir şey olarak görüyorsun
çünkü ama değil. Bu özgürlük.
178
00:11:30,793 --> 00:11:33,534
Artık neden bir vicdanın
veya ahlaki değerlerin olsun ki?
179
00:11:33,578 --> 00:11:35,032
Bunları aştın sen.
180
00:11:35,232 --> 00:11:37,800
Başarı tam olarak
böyle bir histir Harry...
181
00:11:38,000 --> 00:11:39,889
...üstün olduğunu hissedersin.
182
00:11:43,806 --> 00:11:45,546
Alma, sana inanıyorum.
183
00:11:45,590 --> 00:11:49,768
Herhangi birimizin bir konuda olabileceğinden
daha iyi bir şekilde çalıyorsun kemanını.
184
00:11:49,812 --> 00:11:54,555
Şimdi hayallerini desteklemek için, dikkat
dağıtan şeyler olmaksızın evde olabilirim.
185
00:11:54,599 --> 00:11:56,557
Sana ve kardeşine
babalık yapabilirim.
186
00:11:56,601 --> 00:11:59,560
Bunu doğru şekilde yapabiliriz.
187
00:11:59,604 --> 00:12:01,345
Sadece bana güvenmen gerek.
188
00:12:04,509 --> 00:12:05,518
Tamam.
189
00:12:09,135 --> 00:12:11,355
Seni çok seviyorum canım.
190
00:12:11,398 --> 00:12:12,835
Ben de seni seviyorum babacığım.
191
00:12:32,855 --> 00:12:34,874
Deli Beyinn Gücü Arttırıcı.
192
00:12:35,074 --> 00:12:37,094
Üstün teknolojiyle üretilmiş.
193
00:12:37,294 --> 00:12:38,077
İki tane "n"
yazdıkları için herhalde.
194
00:12:38,277 --> 00:12:40,950
Güçlendirmeyi şimdiden
hissedebiliyorum.
195
00:12:43,300 --> 00:12:44,605
Sence bu vitaminler...
196
00:12:44,649 --> 00:12:47,260
...siyah hapların yerini tutabilecek mi?
- Ben öyle demedim ki.
197
00:12:47,304 --> 00:12:50,742
Ama sanırım geçiş süreci bizim için
zor olacak ve sağlıklı olmaktan da zarar...
198
00:12:57,749 --> 00:12:59,011
- Ne oldu?
- Onu gördüğümü sandım.
199
00:13:01,840 --> 00:13:03,450
Baba, onu artık boş vermelisin.
200
00:13:06,192 --> 00:13:08,542
Verandana gelen
sokak kedisinin biri değil o.
201
00:13:08,742 --> 00:13:10,631
Annenden bahsediyorsun.
202
00:13:10,675 --> 00:13:13,460
- Dışarıdaki kişi senin annen.
- O artık hiçbir şey değil.
203
00:13:13,547 --> 00:13:15,027
İnsan bile değil ki.
204
00:13:16,246 --> 00:13:17,116
Her kimse, artık yok.
205
00:13:21,338 --> 00:13:22,339
Baba?
206
00:13:22,426 --> 00:13:24,558
Birisi zorla içeri mi girmiş?
207
00:13:27,648 --> 00:13:28,911
Kay, bir numarayı daha reddedersen...
208
00:13:28,998 --> 00:13:30,347
...oraya uçar ağzını yüzünü dağıtırım.
- Ursula!
209
00:13:30,434 --> 00:13:32,305
Bekle. Ne oldu?
210
00:13:32,349 --> 00:13:33,350
Mutfak kapısı...
Biri zorla içeri girmiş gibi görünüyor.
211
00:13:33,550 --> 00:13:35,918
İçeri mi girmiş?
Francis, ben seni sonra ararım.
212
00:13:46,667 --> 00:13:47,755
İyi yardım bulmanın
zor olduğunu biliyorum...
213
00:13:47,799 --> 00:13:50,802
...ama gerçekten yeni
bir bebek bakıcısı bulmalısın.
214
00:13:50,889 --> 00:13:53,109
O zamana kadar, minik nur topuna...
215
00:13:53,152 --> 00:13:54,588
...bakma görevini ben üstlendim.
216
00:13:54,675 --> 00:13:58,157
Merak etme sağ salim
ve konforlu olacak.
217
00:13:58,244 --> 00:14:02,205
Ama gün batımına kadar evime
gelmezsen, bu değişecek.
218
00:14:02,248 --> 00:14:05,164
Not: Kemancıyı da mutlaka getir.
219
00:14:05,364 --> 00:14:07,601
Bu bir aile toplantısı olacak.
220
00:14:07,645 --> 00:14:09,033
Saygılarımla, Belle.
221
00:14:12,389 --> 00:14:13,407
Eli gitmiş.
222
00:14:13,607 --> 00:14:14,913
- O götürmüş onu.
- Kim götürmüş?
223
00:14:14,957 --> 00:14:17,220
Belle.
Hiçbir şey duymadın mı?
224
00:14:17,263 --> 00:14:20,136
Bir iki çarpma sesi duydum ama bebek,
beşiğini hareket ettiriyor herhalde dedim.
225
00:14:20,179 --> 00:14:21,920
Yeni doğanlar beşiklerini
hareket ettiremezler.
226
00:14:21,964 --> 00:14:23,269
Ne söylememi istiyorsun?
227
00:14:23,313 --> 00:14:24,923
Durmadan telefondaydım.
228
00:14:24,967 --> 00:14:27,708
Fincher, Cuarón, Nolan...
Hepsi seninle çalışmak istiyor.
229
00:14:27,752 --> 00:14:30,146
Eli'a neden bunu yaptı?
230
00:14:30,189 --> 00:14:31,364
Aklıma tek bir neden geliyor.
231
00:14:31,408 --> 00:14:34,237
Belle hapları aldığını öğrendiğinden
beri sana gıcık oluyor.
232
00:14:34,280 --> 00:14:35,368
Olay bununla ilgili.
233
00:14:35,412 --> 00:14:37,283
Çizgiyi aştığımızı düşünüyor.
234
00:14:37,327 --> 00:14:39,720
Bizi öldürmek mi istiyor yani?
235
00:14:39,764 --> 00:14:41,070
Yalnız olmayacak.
236
00:14:41,113 --> 00:14:43,289
Austin de orada olacak.
237
00:14:43,333 --> 00:14:45,422
Kim bilir başka kimler de...
Oradan asla canlı çıkamayız.
238
00:14:47,946 --> 00:14:49,208
Polisi de arayamayız yoksa...
239
00:14:49,295 --> 00:14:50,601
...her şey ortaya çıkar.
240
00:14:50,644 --> 00:14:51,384
Eli'ı almamız gerek baba.
241
00:14:51,428 --> 00:14:53,169
Seni de kaybetme riskini alamam.
242
00:14:53,212 --> 00:14:54,648
Notu okudun.
243
00:14:54,735 --> 00:14:56,563
İkimizi de istiyor,
yoksa onu öldürecek.
244
00:14:57,564 --> 00:14:59,958
Ben korkmuyorum.
245
00:15:00,002 --> 00:15:02,395
Bir polis şefini hakladım,
unuttun mu?
246
00:15:02,439 --> 00:15:05,311
Ayrıca, yanımızda Ursula da var.
247
00:15:05,355 --> 00:15:06,747
Haklı.
248
00:15:06,791 --> 00:15:08,271
Belle'in evine gidip
onlarla yüzleşmen gerek.
249
00:15:08,314 --> 00:15:09,228
Ama benimle değil.
Ben sizinle gelmeyeceğim.
250
00:15:11,143 --> 00:15:13,319
Orospuya bak, korkak tavuk çıktı.
251
00:15:14,364 --> 00:15:18,203
Bana az önce söylediklerini
görmezden gelmek için...
252
00:15:18,403 --> 00:15:22,241
...içimde kalan son iyilik
kırıntılarını arıyorum şu an.
253
00:15:22,441 --> 00:15:23,307
Beni bir dinle.
254
00:15:51,183 --> 00:15:52,054
Kimse var mı?
255
00:15:55,144 --> 00:15:56,841
Kimse var mı?
256
00:15:58,756 --> 00:15:59,931
Orada olduğunuzu biliyorum!
257
00:16:00,018 --> 00:16:02,412
Beni duyabildiğinizi biliyorum!
258
00:16:06,024 --> 00:16:07,504
Umarım anlamanıza yetecek kadar
beyin hücreniz kalmıştır.
259
00:16:09,419 --> 00:16:10,289
Kimse var mı?
260
00:16:22,388 --> 00:16:24,869
Bakın, bunun çok kötü
olduğunu biliyorum, tamam mı?
261
00:16:24,956 --> 00:16:28,264
Haksız muamele gördüğünüzü biliyorum.
262
00:16:28,307 --> 00:16:31,180
Ama siz canavar değilsiniz.
263
00:16:31,267 --> 00:16:32,833
Bir dolu Laurence Fishburne'sünüz.
264
00:16:35,619 --> 00:16:37,969
Fishburne, Pulp Fiction'ı reddetmişti...
265
00:16:38,056 --> 00:16:40,493
...çünkü menajeri, John Travolta
ile çalışacağını söylemişti...
266
00:16:40,537 --> 00:16:41,799
...ününü yitirmiş biri.
267
00:16:43,540 --> 00:16:46,717
Bakın, hepiniz çok kötü
bir karar verdiniz...
268
00:16:46,760 --> 00:16:48,980
...ama bu hikayenin sonu değil.
269
00:16:49,067 --> 00:16:52,462
Fishburne, The Matrix ile Sam Jackson'ı
geride bırakmayı başardı.
270
00:16:54,116 --> 00:16:58,555
Kıssadan hisse şu ki, bazen
ikinci şanslar da karşımıza çıkar.
271
00:17:00,687 --> 00:17:01,471
Ben de size bunu
teklif etmek için buraya geldim...
272
00:17:01,558 --> 00:17:02,907
...ikinci bir şans.
273
00:17:04,213 --> 00:17:06,302
Yeni bir formülü olan...
274
00:17:06,345 --> 00:17:08,391
...yeni bir hap var.
275
00:17:08,434 --> 00:17:12,308
Sadece yeni haptan daha nüfuzlu değil,
aynı zamanda yan etkisi de yok.
276
00:17:12,351 --> 00:17:15,789
Başınıza gelen şeyi geri almayı
gerçekten başarabilir.
277
00:17:15,876 --> 00:17:19,532
Anlamanız gerek,
tedavi edilebilirsiniz.
278
00:17:19,576 --> 00:17:22,666
Artık bu şekilde
yaşamak zorunda değilsiniz.
279
00:17:22,709 --> 00:17:25,147
Düşman ben değilim.
280
00:17:25,234 --> 00:17:27,540
Tamam mı? O hapı alıp da...
281
00:17:27,584 --> 00:17:30,587
...sonu sizin gibi olmayan insanlar,
esas düşman onlar işte.
282
00:17:30,674 --> 00:17:32,980
Size gülüyorlar.
283
00:17:33,024 --> 00:17:37,159
Sahip oldukları her başarı,
yüzünüze vurulan bir tokat gibi.
284
00:17:59,746 --> 00:18:03,010
Bebek şarküterisi ister misin?
Leziz olduğunu duydum.
285
00:18:03,924 --> 00:18:05,143
Hadi, hadi.
286
00:18:05,187 --> 00:18:08,538
- Tamam, tamam.
- Peki, güzel. Çok teşekkürler.
287
00:18:08,738 --> 00:18:11,323
Ne istiyorsun?
288
00:18:13,282 --> 00:18:14,848
Harry!
289
00:18:17,068 --> 00:18:18,025
Belle...
290
00:18:18,069 --> 00:18:21,072
...ne yapmayı düşünüyorsun bilmiyorum ama
bırak çocuklarımı alıp gideyim bu kasabadan.
291
00:18:21,159 --> 00:18:22,987
Yemin ederim, bir daha
bizden haber bile almayacaksın.
292
00:18:24,336 --> 00:18:26,208
Hap stokunuz bitene kadar.
293
00:18:26,295 --> 00:18:29,863
Hayır, hapları bıraktık.
294
00:18:29,950 --> 00:18:31,300
Bir daha asla almayacağız onları.
295
00:18:31,387 --> 00:18:32,431
Eski hayatıma
geri dönmek istiyorum sadece.
296
00:18:32,518 --> 00:18:34,738
Eminim öyledir.
297
00:18:34,781 --> 00:18:38,307
Dinle, daha yeni bir şeyler yazmayı
bitirdim ve acayip büyük olacak.
298
00:18:38,394 --> 00:18:41,614
Haplara artık ihtiyacım yok.
Gerçek bu.
299
00:18:41,658 --> 00:18:43,306
Kendin gibi yazar olan biriyle
konuştuğunu unutuyorsun.
300
00:18:43,593 --> 00:18:46,532
Düzelteyim...
Romancılar yazardır.
301
00:18:46,619 --> 00:18:48,447
Oyun yazarları ise daha çok,
yaratıcı daktilograflar gibidir.
302
00:18:48,534 --> 00:18:51,755
Cidden, hepimiz profesyonel
yalancılarız sadece.
303
00:18:51,798 --> 00:18:53,887
Gerçek de biz neye
karar verirsek, odur.
304
00:18:53,974 --> 00:18:57,108
Ama şansımıza,
tatma partisi daha yeni başladı.
305
00:18:57,152 --> 00:18:58,692
Ona zarar verme!
306
00:18:58,892 --> 00:19:00,764
Söz veriyorum, bir şey hissetmeyecek.
307
00:19:00,807 --> 00:19:04,202
Lakin sen,
derinlemesine hissedeceksin.
308
00:19:04,246 --> 00:19:05,899
Sana şans vermediğimizi
söylemeyiz Harry.
309
00:19:06,099 --> 00:19:09,773
Samimi olmayı denedik.
P-town da samimi bir yerdir.
310
00:19:09,816 --> 00:19:12,341
- Ama sen berbat ettin.
- Baba.
311
00:19:12,384 --> 00:19:14,647
Aslında benim hatam.
312
00:19:14,691 --> 00:19:16,562
İşlerin nasıl sonuçlanacağını
tahmin etmeliydim.
313
00:19:16,606 --> 00:19:22,002
Hollywood'un en nihayetinde
mahvetmediği bir şey var mı ki?
314
00:19:22,046 --> 00:19:26,137
Oradan çıkan şeyler çoğu zaman
kendi pisliklerinde boğuluyor.
315
00:19:27,921 --> 00:19:30,663
Bu Marilyn
veya Fitzgerald olsa bile.
316
00:19:30,707 --> 00:19:32,804
1900'lerin başında
sessiz filmler çıktığında...
317
00:19:33,004 --> 00:19:35,102
...ve film çekenler Hollywood'a...
318
00:19:35,146 --> 00:19:38,732
...taşındıklarında bile yerel halk
onları orada istememişti.
319
00:19:38,932 --> 00:19:41,283
Film çekenlere hareketliler demişlerdi çünkü
hepsi ortalarda dolaşıp sorun yaratıyordu.
320
00:19:41,483 --> 00:19:43,110
Küçümseyici bir ifadeydi.
321
00:19:43,154 --> 00:19:45,678
O yerel halk haklıydı,
biz de öyleyiz.
322
00:19:45,722 --> 00:19:49,116
Ama onların aksine,
biz bu kasabayı temizleyeceğiz!
323
00:20:01,303 --> 00:20:02,260
Yürü, hadi!
324
00:20:04,088 --> 00:20:05,263
Hadi.
325
00:20:15,317 --> 00:20:16,753
Siktir!
326
00:20:43,649 --> 00:20:44,781
Siktir.
327
00:21:07,673 --> 00:21:10,459
Beklediğimden daha iyi gitti.
328
00:21:12,374 --> 00:21:13,462
Kıl payıyla yırttık sayılır.
329
00:21:13,505 --> 00:21:15,768
Onları ikna edebildiğimden
emin değildim.
330
00:21:15,812 --> 00:21:18,336
Ama sonunda
sorgusuz sualsiz yuttular.
331
00:21:18,380 --> 00:21:19,468
Teşekkür ederim.
332
00:21:19,555 --> 00:21:21,383
Şimdi bunu nasıl
yaptığını anlat bana.
333
00:21:21,470 --> 00:21:24,690
Bazen üzümünü yiyip
bağını sormamak daha iyidir.
334
00:21:24,734 --> 00:21:26,953
En sevdiğim müşterim için
her şeyi yapabileceğimi bil ama.
335
00:21:27,040 --> 00:21:28,825
Onca boşa giden yetenek.
336
00:21:35,397 --> 00:21:36,572
Ben yaparım.
337
00:21:36,615 --> 00:21:38,617
Bir şeyi yok, bir şeyi yok.
338
00:21:38,704 --> 00:21:40,010
Gördün mü?
339
00:21:40,053 --> 00:21:43,405
Bu çocuk annelik içgüdülerimi
harekete geçiriyor galiba.
340
00:21:43,448 --> 00:21:45,058
Umarım bunun için de
bir hap vardır.
341
00:21:47,931 --> 00:21:50,281
- İyi misin?
- Evet.
342
00:21:52,631 --> 00:21:54,633
- Çok cesurdun.
- Sen de öyleydin baba.
343
00:21:54,833 --> 00:21:57,088
İyi olacağız.
344
00:21:57,288 --> 00:21:59,508
Bunu atlatacağız,
eski hayatımıza geri döneceğiz...
345
00:21:59,551 --> 00:22:01,640
...ve üçümüz mutlu olacağız.
346
00:22:01,727 --> 00:22:04,382
Kusura bakma baba
ama sadece ikimiz olacağız.
347
00:22:06,863 --> 00:22:10,040
- Ne?
- Ben en muhteşem olmalıyım.
348
00:22:11,215 --> 00:22:13,435
Beni durdurmana izin veremem.
349
00:22:22,531 --> 00:22:24,446
Buna hiçbir zaman
alışabileceğimi sanmıyorum.
350
00:22:24,646 --> 00:22:28,406
Büyük bir kayıp. Sıradaki Sorkin olabilirdi.
Çok trajik anasını satayım.
351
00:22:31,453 --> 00:22:34,412
Görünüşe göre yeni hap
gerçekten işe yarıyor.
352
00:22:34,456 --> 00:22:36,762
Aslında onlar, tuhaf davranışlara...
353
00:22:36,806 --> 00:22:38,895
...neden olduğu için
reddettiğim haplardı.
354
00:22:39,095 --> 00:22:40,914
Kullananların birbirlerine
saldırmasına neden oldu.
355
00:22:41,114 --> 00:22:44,570
Bu zavallılarda ise hapı kullanan ve yetenekli
olan herkese saldırmalarına sebep oldu.
356
00:22:44,770 --> 00:22:46,119
Peşime neden düşmediklerini
açıklıyor bu.
357
00:22:48,339 --> 00:22:50,428
Eyalet askeri bu hikayeye
gerçekten inanacak mı sence?
358
00:22:50,472 --> 00:22:52,709
Herkesi onun öldürdüğüne?
359
00:22:52,909 --> 00:22:56,565
Biraz cilalamamız ve durumu
kılıfa uydurmamız gerekecek...
360
00:22:56,608 --> 00:22:58,924
...ama baskı altındaki
sıkıcı Hollywood yazarının...
361
00:22:59,124 --> 00:23:01,439
...uyuşturucu alıp
Manson'a bağlaması mı?
362
00:23:01,483 --> 00:23:03,136
Bu hikaye satabilir bence.
363
00:23:03,223 --> 00:23:04,573
Ama bu bekleyebilir.
364
00:23:04,660 --> 00:23:07,532
Önce seni La La Land'e
ayarlamalıyız...
365
00:23:07,576 --> 00:23:09,882
...böylece sen de haplarını
seri üretime geçirebilirsin.
366
00:23:09,926 --> 00:23:12,929
Biraz yükseltme için parayı basacak
bir şehir dolusu yetenekli insan var.
367
00:23:15,061 --> 00:23:17,237
Gider misiniz?
368
00:23:17,281 --> 00:23:19,082
Yemek yerken insanların
beni izlemesini sevmiyorum da.
369
00:23:40,582 --> 00:23:42,682
3 AY SONRA
370
00:24:12,771 --> 00:24:14,512
Ellerini göster!
371
00:24:14,556 --> 00:24:18,081
- Geri çekilin!
- Eller yukarı!
372
00:24:28,787 --> 00:24:32,669
Bu, sokaktaki rastgele
kurbanlara saldırdıktan sonra...
373
00:24:32,869 --> 00:24:35,794
...polis arkadaşları tarafından
öldürülen beşinci memur oldu.
374
00:24:35,881 --> 00:24:38,926
Ölen memurların her birinin,
polis reformu aktivistlerinin...
375
00:24:39,126 --> 00:24:42,971
...Kötü Elma Listesi dediği grubun
tanınmış üyeleri olduğunu öğrendik...
376
00:24:43,171 --> 00:24:46,316
...bu liste ise kendilerine karşı,
birden fazla ırk temelli...
377
00:24:46,516 --> 00:24:50,261
...şikayette bulunulan LAPD memurlarının,
resmi olmayan bir veri tabanıdır.
378
00:24:50,461 --> 00:24:52,463
Teşekkürler Miranda.
Bu olayın geri kalanı 10:00'da devam edecek.
379
00:24:52,550 --> 00:24:55,701
Polise bulaşmasan iyi olur.
380
00:24:55,901 --> 00:24:58,034
Pardon da,
sen bir polisi öldürüp yememiş miydin?
381
00:24:58,121 --> 00:25:02,778
- Mecburiyettendi o.
- Benim yaptığım şey de mecburiyetten.
382
00:25:02,821 --> 00:25:06,825
O şerefsizlerin hiçbirinin korumakla
ve hizmet etmekle alakası yoktu.
383
00:25:07,025 --> 00:25:09,654
Irkçı, sadist işe yaramazlar.
384
00:25:09,698 --> 00:25:11,134
Hepsinin senin haplarını aldığını
öğrenirlerse ne olacak peki?
385
00:25:11,177 --> 00:25:14,957
Öğrenmeyecekler.
Öğrenseler bile, ne olduğunu anlamazlar.
386
00:25:15,157 --> 00:25:16,792
Onun özel bir formülü var...
387
00:25:16,835 --> 00:25:18,881
...bu da demek oluyor ki,
bu konuda bilgisi olan tek kişi benim...
388
00:25:18,924 --> 00:25:22,885
...ve bana onu geliştirmem için
para ödeyen asker bozuntuları.
389
00:25:22,928 --> 00:25:26,671
Onlar da bazı yerel dedektiflerin,
sadece bir grup boktan polise ne olduğunu...
390
00:25:26,715 --> 00:25:29,848
...anlamasına yardımcı olmak için üst düzey
güvenlik yetkilerinden vazgeçmezler.
391
00:25:29,935 --> 00:25:33,069
Bak.
Artık paraya da ihtiyacım yok.
392
00:25:33,156 --> 00:25:36,507
Ursula geniş müşteri listesiyle
o konunun icabına bakıyor.
393
00:25:36,594 --> 00:25:37,813
Bilim insanı olarak
kanıtlayacağım bir şey de kalmadı.
394
00:25:37,856 --> 00:25:41,730
Sanırım topluma katkı sağlamaya
başlayacağım artık.
395
00:25:41,773 --> 00:25:43,253
Biraz kamu hizmeti yaparım.
396
00:25:43,296 --> 00:25:46,125
Benim için de bu, şehirdeki
en kötü polisleri tespit etmek...
397
00:25:46,169 --> 00:25:48,388
...onlara biraz sihirli
ilacımdan sızdırmak...
398
00:25:48,432 --> 00:25:50,477
...ve onlar yavaşça akıllarını kaybedip,
hak ettiklerini bulurken...
399
00:25:50,521 --> 00:25:52,697
...arkama yaslanıp
gülümsemek anlamına geliyor.
400
00:25:52,741 --> 00:25:55,047
Şimdi bana bilmişlik taslamayı
bırak da keman provanı yap.
401
00:25:55,091 --> 00:25:56,701
Alt tarafı beş yaşındasın, gelmiş bana
nasıl olmam gerektiğini söylüyorsun.
402
00:25:56,745 --> 00:25:58,877
- Dokuz yaşındayım ben.
- 10. yaşını görmek istiyor musun?
403
00:26:04,883 --> 00:26:06,406
Onun ilk kreatörlüğü
olduğunu biliyorum.
404
00:26:06,450 --> 00:26:08,539
Bir ay önce Uber Eats şoförlüğü
yaptığını da biliyorum.
405
00:26:08,739 --> 00:26:10,907
Ama benim işim bu Kevin.
406
00:26:11,107 --> 00:26:13,718
Dâhileri buluyorum
ve deha da ucuz değildir.
407
00:26:13,762 --> 00:26:16,939
Yani ya teklifini
bayağı bir yükseltirsin...
408
00:26:16,982 --> 00:26:20,203
...veya tercih edersen,
sadece sikimi de yalayabilirsin.
409
00:26:21,465 --> 00:26:23,293
Eli nerede?
410
00:26:23,336 --> 00:26:25,861
Bakıcıyla. Günün nasıldı?
411
00:26:25,904 --> 00:26:27,079
Öldüm bittim resmen.
412
00:26:27,123 --> 00:26:32,084
Laptopunda senaryo taslağı olan herkese hap
dağıtarak Starbucks'ı trolledim bütün gün.
413
00:26:32,128 --> 00:26:34,252
Zamanının en verimli
kullanımı bu mu?
414
00:26:34,296 --> 00:26:36,376
Talepleri okumak ve ajanslara,
kimin yetenekli...
415
00:26:36,576 --> 00:26:38,656
...olduğunu düşündüklerini
sormak için kimin zamanı var ki?
416
00:26:38,700 --> 00:26:39,439
Bu hayat tarzından
hoşlanıyoruz biz de.
417
00:26:39,639 --> 00:26:42,442
Devam etmek istiyorsak,
iş hacmimizi artırmamız gerek.
418
00:26:42,486 --> 00:26:44,793
Çok fazla solgun insan yaratıyorsun.
419
00:26:44,880 --> 00:26:47,534
Özellikle de Starbucks'da
hap dağıtarak.
420
00:26:47,578 --> 00:26:49,101
Kendine saygısı olan hiçbir yazar
Starbucks'da yazmaz.
421
00:26:49,145 --> 00:26:51,669
Ne olmuş?
Yeteneksizlerse zaten işe yaramazlar.
422
00:26:51,713 --> 00:26:53,323
İşte benim kızım.
423
00:26:53,366 --> 00:26:55,530
Harry ve o sıcak yulaf sütü
tarafından yetiştirilip de...
424
00:26:55,730 --> 00:26:57,893
...bu kadar iyi bir şeye
dönüştüğüne inanamıyorum.
425
00:26:57,936 --> 00:26:59,546
Prova nasıldı?
426
00:26:59,590 --> 00:27:02,828
Güzeldi. Hazırım.
427
00:27:03,028 --> 00:27:04,613
Kazanacağından eminim canım.
428
00:27:04,813 --> 00:27:07,163
Gitmeden bir şeyler yesem
iyi olurdu ama.
429
00:27:07,363 --> 00:27:10,601
Santa Monica ve Highland'daki
donut dükkanından bir fahişe aldım.
430
00:27:10,645 --> 00:27:11,733
Havuz evinde şu an.
431
00:27:13,952 --> 00:27:15,084
Çok sevimli görünüyorsun.
432
00:27:15,171 --> 00:27:17,408
Seninle gurur duyuyoruz.
433
00:27:17,608 --> 00:27:18,870
- Donut da aldın mı?
- Aldım tabii.
434
00:27:26,182 --> 00:27:27,705
Beklediğim tam olarak bu değildi.
435
00:27:27,749 --> 00:27:31,404
Benim de. Ama yine de alayım.
436
00:28:19,017 --> 00:28:20,314
Buyurun oturun.
437
00:28:22,673 --> 00:28:25,241
Tamamdır, sadece ikiniz kaldınız.
438
00:28:25,328 --> 00:28:28,592
Oturun da muhabbet edin bakalım.
Çok sürmez.
439
00:28:28,679 --> 00:28:32,378
Aslında dürüst olmak gerekirse
seçimi çok zorlaştırıyorsunuz.
440
00:28:32,465 --> 00:28:33,597
İkiniz de şahanesiniz.
441
00:28:41,344 --> 00:28:43,625
Söylesene...
442
00:28:43,825 --> 00:28:45,496
...ne zamandır çalıyorsun?
443
00:28:45,696 --> 00:28:46,828
"Çocukluğumdan beri"
filan da deme sakın.
444
00:28:47,028 --> 00:28:48,847
- Ben senden daha iyiyim.
- Affedersin?
445
00:28:49,047 --> 00:28:51,267
- Senden daha iyiyim dedim.
- Benim seçmelerimi dinledin mi?
446
00:28:51,310 --> 00:28:53,286
Hayır.
447
00:28:53,486 --> 00:28:54,923
Gerek olmadı.
Senden daha iyi olduğumu biliyorum.
448
00:28:54,966 --> 00:28:56,402
Ben herkesten daha iyiyim.
449
00:28:59,188 --> 00:29:01,320
Acayip bir şeymişsin cidden.
450
00:29:03,627 --> 00:29:04,889
Ben de dâhiyim.
451
00:29:04,933 --> 00:29:06,935
16 yaşımda
Juilliard'dan mezun oldum.
452
00:29:06,978 --> 00:29:10,242
Bu işte daha yenisin
ama sen de fark edeceksin ki...
453
00:29:10,286 --> 00:29:12,810
...bizim gibiler oldukça fazla.
454
00:29:12,854 --> 00:29:15,030
Büyük filarmonideki
müzisyenlerin çoğu dâhiydi.
455
00:29:15,073 --> 00:29:17,249
Kendin gibi olanlarla tanıştıktan sonra
o kadar da bir olayı kalmıyor bu işin.
456
00:29:17,293 --> 00:29:18,511
Benim gibi kimse yok.
457
00:29:18,598 --> 00:29:22,907
Sanırım bu doğru
ama bunun iyi bir şey olduğunu sanıyorsun.
458
00:29:22,951 --> 00:29:25,518
Aslında tam da bu yüzden
bu işi alamayacaksın.
459
00:29:26,955 --> 00:29:29,958
Alanının en iyisi olursan,
büyük bir hikaye söz konusu.
460
00:29:30,001 --> 00:29:32,264
Today Show, People dergisi...
461
00:29:32,308 --> 00:29:34,745
...belki bir de 60 Dakika'ya çıkarsın,
o da yavaş haberler ayıysa.
462
00:29:34,789 --> 00:29:36,965
Sen bir yeniliksin.
Bir dikkat dağıtma aracı.
463
00:29:37,008 --> 00:29:40,533
İnsanlar seni görmek için gelecek ve sen
yoksan, hayal kırıklığına uğrayacaklar.
464
00:29:40,733 --> 00:29:43,058
Moral bozucu bir şey.
465
00:29:43,101 --> 00:29:46,801
Keman solosu içermeyen herhangi bir şey
çalmayı da imkansız kılıyor.
466
00:29:48,585 --> 00:29:49,891
Ucube gösterisine dönüşüyor resmen.
467
00:29:52,981 --> 00:29:54,634
Biz klasik müzik icra ediyoruz.
468
00:29:54,678 --> 00:29:56,066
Son derece sıkıcıyız.
469
00:29:58,417 --> 00:30:00,170
Sakallı kadın olarak
say kendini evlat.
470
00:30:08,126 --> 00:30:09,258
Ne oldu?
471
00:30:24,447 --> 00:30:26,362
Rory nereye gitti?
472
00:30:26,449 --> 00:30:28,103
Sigara içmek için
arkaya gideceğini söylemişti.
473
00:31:05,096 --> 00:31:08,360
Yetenek yükselir ancak marifet
olmadan bir işe yaramaz.
474
00:31:08,404 --> 00:31:11,059
Hikaye Prizmasına
o yüzden ihtiyacınız var.
475
00:31:13,539 --> 00:31:15,150
Hikaye Prizması,
bir elmas kadar serttir.
476
00:31:15,193 --> 00:31:16,542
Bağlılık ister.
477
00:31:18,457 --> 00:31:20,111
Sen, ayağa kalk.
478
00:31:20,895 --> 00:31:22,722
Kafan karışmış gibi.
479
00:31:22,766 --> 00:31:26,596
Hâlâ Savunmacı
Yardımcı Kahraman ile...
480
00:31:26,639 --> 00:31:30,165
...Gölge Hilecisi Ana Kahraman
arasındaki farkı anlayamıyorum.
481
00:31:30,208 --> 00:31:31,949
Neden bu kadar
karmaşık olmak zorunda?
482
00:31:31,993 --> 00:31:35,083
Çünkü drama hayattır
ve hayat da karmaşıktır.
483
00:31:35,126 --> 00:31:36,885
Şimdi defol çık dışarı.
484
00:31:37,085 --> 00:31:38,464
Hiçbir halt olmayacak bundan.
485
00:31:38,664 --> 00:31:42,307
Elmas gibi parlayan bir senaryo yazamayacak
asla. Paranın hepsini de geri alacaksın.
486
00:31:42,351 --> 00:31:44,570
Sahip olduğu her bir kuruşa
ihtiyacı olacak.
487
00:31:44,770 --> 00:31:46,442
Siktir git.
488
00:31:48,444 --> 00:31:51,751
Geri kalanımız içinse,
bir sürprizim var.
489
00:31:51,795 --> 00:31:53,684
Seminerime katıldığınız zaman...
490
00:31:53,884 --> 00:31:57,105
...bu binadan değişmiş bir halde
çıkacağınızı söylemiştim.
491
00:31:57,148 --> 00:31:59,759
Biriyle tanışmaya hazır olun.
492
00:31:59,803 --> 00:32:01,892
Onun müşterisi,
rahmetli Harry Gardener...
493
00:32:02,092 --> 00:32:03,502
...ödül sezonunu silip süpürmüştü.
494
00:32:03,702 --> 00:32:07,550
Geçtiğimiz altı ayda ise diğer müşterileri
gösteriyi ele geçirdi.
495
00:32:07,593 --> 00:32:11,206
Televizyon ve internet projeleri
saçıyor hepsi.
496
00:32:11,249 --> 00:32:13,251
Bu eşi görülmemiş bir
seri galibiyet.
497
00:32:13,338 --> 00:32:15,427
Ursula Khan.
498
00:32:17,821 --> 00:32:19,779
Teşekkürler, teşekkürler.
499
00:32:25,133 --> 00:32:28,353
Bir yazar bir keresinde,
"Yazmak kolaydır," demişti.
500
00:32:28,397 --> 00:32:31,574
"Sadece masaya otur,
bir damarını aç ve kana."
501
00:32:33,228 --> 00:32:34,794
Hepimiz bu alıntıyı duyduk,
değil mi?
502
00:32:34,838 --> 00:32:36,492
Pek çok insana atfedildi hatta.
503
00:32:36,579 --> 00:32:39,060
Ama her kim söylediyse,
madalyonun diğer yüzünden bir habermiş.
504
00:32:39,147 --> 00:32:41,366
Pirinç yüzüğü istiyorsanız...
505
00:32:41,410 --> 00:32:43,847
...o zaman pirinç
muşta taksanız iyi olur.
506
00:32:43,934 --> 00:32:45,805
Muhteşemliğin bir bedeli vardır.
507
00:32:45,849 --> 00:32:49,796
Ve kendinize, bunu ne kadar
istediğinizi sormalısınız.
508
00:32:49,996 --> 00:32:51,637
Kanamaya hazır mısınız?
509
00:32:54,075 --> 00:32:56,947
- Hazır mısınız?
- Evet!
510
00:32:57,034 --> 00:32:58,949
Hepinizden, koltuklarınızın
altına uzanmanızı istiyorum.
511
00:32:58,993 --> 00:33:00,820
Çekinmeyin.
512
00:33:00,864 --> 00:33:02,431
Orada biraz özel bir şeyler var.
513
00:33:05,086 --> 00:33:09,133
Bu bir hap gibi görünebilir
ama aslında değil.
514
00:33:09,177 --> 00:33:11,483
Malibu'daki mülklerin...
515
00:33:11,527 --> 00:33:14,269
...Charlize'le yemek
buluşmaları yapmanın...
516
00:33:14,312 --> 00:33:16,488
...Tower Bar'daki rezervasyonların
anahtarı bu.
517
00:33:16,532 --> 00:33:18,099
Kendinize bunun bir vitamin
olduğunu söyleyin.
518
00:33:18,186 --> 00:33:20,666
İçi Şeytan'la dolu bir
plasebo şeker hapı.
519
00:33:22,625 --> 00:33:23,887
Hemen hayır demeyin.
520
00:33:23,974 --> 00:33:26,977
Bekleyin.
521
00:33:27,064 --> 00:33:28,674
Özür dilerim ama bana
bundan bahsetmemiştiniz.
522
00:33:28,874 --> 00:33:30,067
Uyarıcı falan mı bu?
523
00:33:30,111 --> 00:33:33,371
Çünkü iyi yazarların
buna ihtiyacı yoktur. Benim yok mesela.
524
00:33:33,615 --> 00:33:35,203
Kusura bakmayın, kısa bir ara...
525
00:33:35,246 --> 00:33:37,074
Kes sesini, döl israfı.
526
00:33:37,118 --> 00:33:38,641
Gelmiş senaryo yazarlığı
dersi veriyorsun.
527
00:33:38,684 --> 00:33:40,208
Tek bir senaryo bile
satabildin mi amına koyayım?
528
00:33:40,251 --> 00:33:41,861
- Evet.
- Bir.
529
00:33:41,905 --> 00:33:46,083
88'de çekilen başarısız bir
Orion Stallone vızıltısı mı?
530
00:33:46,127 --> 00:33:47,998
Sen hiçbir şey bilmiyorsun.
531
00:33:48,042 --> 00:33:50,435
Ben bir şey biliyorum.
532
00:33:50,479 --> 00:33:51,958
Hepiniz beni dinlemeyi mi
tercih edersiniz...
533
00:33:52,002 --> 00:33:55,440
...yoksa bu yıkık,
hilebaz daktilocuyu mu?
534
00:33:55,484 --> 00:33:57,312
Seni.
535
00:33:57,355 --> 00:34:00,228
Duyduğunuz her şey saçmalık.
536
00:34:02,143 --> 00:34:05,537
Gerçeklik, mavi hap veya kırmızı hap
arasındaki seçim değildir.
537
00:34:05,581 --> 00:34:07,670
Siyah hapın kendisidir.
538
00:34:07,713 --> 00:34:10,151
Bu hapın.
539
00:34:10,238 --> 00:34:13,241
Bu benim, sıfır risk
ve maksimum fayda sağlayan...
540
00:34:13,441 --> 00:34:14,938
...özel beyin uyarıcı vitaminim.
541
00:34:16,157 --> 00:34:18,246
Kimsenin kabul etmek istemediği...
542
00:34:18,289 --> 00:34:20,465
...bu kirli işin temel taşı olan
başarı hakkında...
543
00:34:20,509 --> 00:34:22,815
...size küçük bir şey söyleyeceğim.
544
00:34:23,015 --> 00:34:26,167
Sadece bir yutkunma
uzağınızda duruyor.
545
00:34:27,951 --> 00:34:29,605
Tükürün veya yutun, seçim sizin.
546
00:34:45,186 --> 00:34:48,058
Boğazınızdan aşağı inerken hissettiğiniz
o karıncalanma hissi var ya?
547
00:34:48,102 --> 00:34:49,860
O hap değil...
548
00:34:50,060 --> 00:34:53,777
...öğlen yediğiniz açık büfe dürümü
veya sinirleriniz de değil.
549
00:34:53,977 --> 00:34:55,539
Gerçek olmaya başlayan geleceğiniz.
550
00:34:57,850 --> 00:34:58,712
Sizin geleceğiniz.
551
00:35:11,212 --> 00:35:14,432
Görünüşe göre sokaklar kan
ve metaforla dolup taşıyor.
552
00:35:14,519 --> 00:35:18,958
Yeteneği olmayan canavarlar,
acılarını ciddi yollarla çıkarıyorlar.
553
00:35:19,002 --> 00:35:21,222
Muhteşem olmak zordur.
554
00:35:21,309 --> 00:35:22,658
Geri kalanımız bunu anlamıyor.
555
00:35:22,745 --> 00:35:25,617
Yaratıcı zihnin o leziz çılgınlığının
tadına varmak için...
556
00:35:25,661 --> 00:35:28,446
...kıskanç bir özlem duygusuyla...
557
00:35:28,533 --> 00:35:30,535
...kendimizi delirtiyoruz.
558
00:35:30,579 --> 00:35:34,470
Ama gerçek şu ki, çoğu insan
efor sarf etmek istemiyor.
559
00:35:34,670 --> 00:35:36,889
Büyük şaheserlerinin
getireceği başarıya...
560
00:35:36,976 --> 00:35:39,240
...şöhrete ve zenginliğe
odaklanıyorlar.
561
00:35:39,327 --> 00:35:41,242
Ama bu yolculuk yorucu.
562
00:35:41,329 --> 00:35:43,548
Ve muhteşemliğe ulaşanlar...
563
00:35:43,635 --> 00:35:45,898
...bunu sadece potansiyellerine
ulaşmak için gereken acıyı...
564
00:35:45,985 --> 00:35:49,641
...ve başarısızlığı bastıracak kadar
boktan oldukları için başarıyorlar.
565
00:35:49,685 --> 00:35:52,775
En azından bu haplar sayesinde, yetenekli
olup olmadığınızı öğrenebilir dünya.
566
00:35:52,862 --> 00:35:54,777
Özür dilerim bebeğim.
567
00:35:54,820 --> 00:35:57,258
Ağlama.
568
00:35:57,345 --> 00:36:00,583
Başka bir yere taşınacağız,
başka bir hap yaratacağız...
569
00:36:00,783 --> 00:36:03,264
...belki de ikimizi sonsuza dek
yaşatacak bir şey.
570
00:36:04,482 --> 00:36:05,849
Annen burada.
571
00:36:06,049 --> 00:36:08,269
Her şeyi halledecek.
572
00:36:09,922 --> 00:36:13,448
Tek istediğimiz şey, yetenekli
olduğumuzun söylenmesi değil midir?
573
00:36:17,147 --> 00:36:19,236
Gerçek şu ki, tarih sadece
çok azımızı hatırlayacak...
574
00:36:19,280 --> 00:36:22,674
...ama şimdi en azından,
herkes için fırsat eşitliği sağlıyoruz.