1
00:00:11,678 --> 00:00:13,649
¡Estás siendo demasiado bruta!
2
00:00:13,711 --> 00:00:17,115
¡Esos animales están
llenos de enfermedades!
3
00:00:17,184 --> 00:00:18,504
¿Qué ha pasado?
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,437
Quiero llevarla al médico ahora.
5
00:00:20,518 --> 00:00:23,885
Quiero que le hagan
pruebas para Lyme y rabia.
6
00:00:23,899 --> 00:00:26,837
Dicen que Lyme puede
causar problemas psicológicos.
7
00:00:26,902 --> 00:00:28,224
No le pasa nada.
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,614
¡Se estaba comiendo un
conejo muerto, Harry!
9
00:00:31,240 --> 00:00:34,732
¡Tenía la cara metida en él
y le chupaba la sangre!
10
00:00:43,001 --> 00:00:44,638
Jefa, ¿cómo puedo ayudarla?
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,418
Esto es embarazoso...
12
00:00:48,715 --> 00:00:51,885
Pero hemos recibido
algunas quejas sobre su hija.
13
00:00:53,178 --> 00:00:55,291
Algunas personas llamaron
para decir que la vieron
14
00:00:55,305 --> 00:00:57,337
cubierta de sangre en el cementerio
15
00:00:57,350 --> 00:00:59,893
y después bajando la
calle con la Sra. Gardener.
16
00:01:00,644 --> 00:01:04,064
Me gustaría llevarla a mi oficina
para poder hablar con ella.
17
00:01:04,459 --> 00:01:05,551
¿Sin nosotros?
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,971
Estará a salvo.
19
00:01:06,984 --> 00:01:08,777
Vale, ¿es realmente necesario?
20
00:01:10,752 --> 00:01:13,156
Tengo cadáveres llegando a la orilla...
21
00:01:13,240 --> 00:01:14,896
y más bajo el Muelle Polla.
22
00:01:14,909 --> 00:01:18,250
Me llegan informes de
asesinatos por todo el cabo,
23
00:01:18,287 --> 00:01:20,693
todas las víctimas despedazadas.
24
00:01:20,706 --> 00:01:23,043
Sé que solo soy una jefa
de policía en un pueblecito
25
00:01:23,109 --> 00:01:24,985
y se supone que debo ser una estúpida,
26
00:01:25,079 --> 00:01:27,351
pero hay una cosa de la
que estoy totalmente segura:
27
00:01:27,421 --> 00:01:29,117
Que hay un conejo muerto en el cementerio
28
00:01:29,131 --> 00:01:31,577
que se parece mucho al chapero muerto
29
00:01:31,591 --> 00:01:34,092
que hemos encontrado
esta mañana en la playa.
30
00:01:34,136 --> 00:01:37,293
Y su hija no parece tener
ningún corte en la cara.
31
00:01:37,306 --> 00:01:40,462
Alma tiene nueve años.
No ha asesinado a ningún chapero en la playa.
32
00:01:40,517 --> 00:01:41,602
Lo sé.
33
00:01:41,680 --> 00:01:43,483
Solo necesito hacerle unas preguntas
34
00:01:43,551 --> 00:01:45,800
para ver si tiene alguna
idea de quién lo hizo.
35
00:01:45,814 --> 00:01:47,593
Alejada de ambos.
36
00:01:47,607 --> 00:01:49,595
¡Papi, dile que no pasa nada, por favor!
37
00:01:49,609 --> 00:01:51,111
¡Doris!
38
00:01:51,904 --> 00:01:53,433
- No, no.
- ¡Cielo!
39
00:01:53,447 --> 00:01:54,726
Llama a una ambulancia.
40
00:01:54,740 --> 00:01:55,866
No.
41
00:02:00,786 --> 00:02:01,942
El bebé está bien.
42
00:02:01,955 --> 00:02:04,445
Se produjeron contracciones
falsas por el estrés.
43
00:02:04,458 --> 00:02:07,699
Pero su ritmo cardíaco y
su tensión todavía están muy altas.
44
00:02:07,712 --> 00:02:08,734
¿Podemos marcharnos?
45
00:02:08,754 --> 00:02:10,547
Queremos que se quede
con nosotros unas noches.
46
00:02:11,355 --> 00:02:13,263
- ¿Cuántas?
- Cuatro o cinco.
47
00:02:13,277 --> 00:02:14,746
¿Qué? ¿Por qué?
48
00:02:14,760 --> 00:02:19,404
Alma, por qué no vas a coger algo
de la máquina expendedora, ¿vale?
49
00:02:20,015 --> 00:02:21,108
Ve.
50
00:02:37,959 --> 00:02:39,261
Cielo.
51
00:02:41,203 --> 00:02:42,204
Cielo.
52
00:02:46,166 --> 00:02:47,435
Es por ahí.
53
00:02:52,672 --> 00:02:55,286
Su ginecólogo dijo que
ha tenido dos abortos.
54
00:02:55,300 --> 00:02:56,913
El último fue hace cinco meses.
55
00:02:56,927 --> 00:02:58,595
Por ahora todo parece bien,
56
00:02:58,637 --> 00:03:01,210
pero estamos de acuerdo en que
debería extremar las precauciones.
57
00:03:01,223 --> 00:03:02,793
Gracias, doctora.
58
00:03:03,600 --> 00:03:06,814
Estar en P-town solo te provoca ansiedad.
59
00:03:08,605 --> 00:03:11,243
Vale, pero quiero que Alma
y tú os quedéis aquí también.
60
00:03:11,274 --> 00:03:12,973
- ¿Qué, en Hyannis?
- Sí, en Hyannis.
61
00:03:12,986 --> 00:03:15,009
Alojaos en un motel o algo.
62
00:03:20,340 --> 00:03:22,411
Me llevaré a Alma a Nueva York.
63
00:03:22,947 --> 00:03:24,649
Dejaremos P-town.
64
00:03:24,663 --> 00:03:26,267
- En serio.
- ¿En serio?
65
00:03:27,098 --> 00:03:28,507
- Vale.
- En serio.
66
00:03:28,984 --> 00:03:30,726
Vale. Gracias. Gracias.
67
00:03:32,482 --> 00:03:33,551
Te quiero.
68
00:03:33,630 --> 00:03:34,933
Te quiero.
69
00:03:47,197 --> 00:03:48,868
Estamos yendo al este.
70
00:03:48,934 --> 00:03:50,762
Nueva York está al oeste.
71
00:03:52,971 --> 00:03:55,112
Mamá necesita descansar.
72
00:03:55,180 --> 00:03:56,931
¿Entonces le has mentido?
73
00:03:56,945 --> 00:03:59,150
Le he dicho lo que necesita oír.
74
00:03:59,197 --> 00:04:01,533
¿Y qué pasa con la jefa de policía?
75
00:04:01,658 --> 00:04:05,662
Voy a llamar y decirle que tu
madre casi pierde el bebé por su culpa
76
00:04:05,735 --> 00:04:08,941
y que debería desistir a
menos que quiera una demanda.
77
00:04:11,012 --> 00:04:12,587
¿Cuándo te la has tomado?
78
00:04:14,318 --> 00:04:15,688
La pastilla.
79
00:04:17,108 --> 00:04:18,277
La otra noche.
80
00:04:18,383 --> 00:04:20,520
No podía tocar bien a Paganini.
81
00:04:21,633 --> 00:04:23,604
Y ahora parece tan fácil.
82
00:04:24,932 --> 00:04:28,840
Creo que hay personas
que son realmente buenas en algo...
83
00:04:30,618 --> 00:04:33,056
Y después están todos los demás.
84
00:04:33,123 --> 00:04:37,064
Siento como si todos los demás
pudieran desaparecer un día
85
00:04:37,131 --> 00:04:38,834
y no importaría nada.
86
00:04:43,878 --> 00:04:45,046
Yo también.
87
00:04:48,163 --> 00:04:50,999
Eso le ha pasado a toda esa gente pálida.
88
00:04:51,058 --> 00:04:55,114
Se tomaron las pastillas, pero al no tener
ningún talento, se convirtieron en nada.
89
00:04:55,128 --> 00:04:57,065
Pero tú ya eras genial.
90
00:04:57,130 --> 00:04:59,547
No necesitabas tomarte la pastilla.
91
00:04:59,816 --> 00:05:02,055
Pero no quiero ser genial.
92
00:05:02,261 --> 00:05:03,979
Quiero ser la más grande.
93
00:05:07,641 --> 00:05:09,979
No me importó comerme el conejo.
94
00:05:10,230 --> 00:05:14,247
¿Y qué pasará cuando los
conejos no sean suficiente para ti?
95
00:05:14,356 --> 00:05:19,348
¿Le hiciste tú eso al hombre del muelle
del que hablaba la jefa de policía?
96
00:05:23,657 --> 00:05:25,495
No sé si podría hacerlo.
97
00:05:25,977 --> 00:05:28,712
Ese es el precio por ser la más grande.
98
00:05:28,912 --> 00:05:32,040
Alma, me preocupa no ser
un buen padre para ti,
99
00:05:32,107 --> 00:05:35,659
que te estoy dejando
hacer esto por mi propio ego.
100
00:05:35,925 --> 00:05:37,819
Quiero que dejes de tomarlas.
101
00:05:39,923 --> 00:05:41,793
¿Y si no funciona sin ellas?
102
00:05:41,860 --> 00:05:43,731
Te he dicho que ya eras genial.
103
00:05:43,797 --> 00:05:47,037
Y ahora sabes lo que se siente
al tocar con todo tu potencial.
104
00:05:47,104 --> 00:05:49,108
Podrá ser más difícil
conseguirlo sin la pastilla,
105
00:05:49,174 --> 00:05:51,547
pero sé que puedes hacerlo.
106
00:05:52,477 --> 00:05:53,520
Bien.
107
00:05:55,455 --> 00:05:57,901
Pero tú también tienes que dejarlo.
108
00:06:00,569 --> 00:06:05,574
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
109
00:07:00,629 --> 00:07:03,465
American Horror Story
10x03 - Thirst
110
00:07:58,853 --> 00:08:00,592
Un filete, muy poco hecho.
111
00:08:00,605 --> 00:08:01,940
Igual.
112
00:08:03,009 --> 00:08:04,055
Vale.
113
00:08:06,736 --> 00:08:08,822
No siempre he sido el mejor padre para ti.
114
00:08:09,874 --> 00:08:11,143
Trabajo demasiado,
115
00:08:11,157 --> 00:08:13,273
y mi propio padre era un verdadero mierda,
116
00:08:13,286 --> 00:08:16,191
así que tengo un
instinto paternal horrible.
117
00:08:16,204 --> 00:08:19,308
Pero me voy a poner
manos a la obra con esto,
118
00:08:19,375 --> 00:08:20,878
porque es diferente para mí.
119
00:08:20,945 --> 00:08:24,157
Puedo escribir durante tres meses,
almacenar guiones y cheques,
120
00:08:24,170 --> 00:08:27,035
y después no tomar las
pastillas el resto del año.
121
00:08:27,049 --> 00:08:28,873
Tú tienes que tocar siempre,
122
00:08:28,886 --> 00:08:31,288
hacer conciertos en
directo durante todo el año.
123
00:08:31,302 --> 00:08:33,460
No puedes dejarlo por mucho tiempo.
124
00:08:33,473 --> 00:08:34,780
No me importa.
125
00:08:36,258 --> 00:08:38,003
Me siento mejor con ellas.
126
00:08:38,017 --> 00:08:39,144
Estás creciendo.
127
00:08:39,214 --> 00:08:42,073
Es decir, no sabemos cómo afectará esto
a tu desarrollo físico.
128
00:08:42,105 --> 00:08:44,024
Vamos a tener que hacerte
pruebas todo el tiempo
129
00:08:44,091 --> 00:08:47,934
para asegurarnos de que sigues
creciendo con normalidad, como una mujer.
130
00:08:47,947 --> 00:08:49,154
Me da igual.
131
00:08:49,988 --> 00:08:52,344
No quiero tener niños ni casarme.
132
00:08:52,921 --> 00:08:55,243
Todo lo que quiero es tocar música.
133
00:08:56,786 --> 00:08:58,484
¿Qué le diremos a mamá?
134
00:08:58,497 --> 00:09:02,618
Quiero a tu madre, pero este
asunto es algo que no entendería.
135
00:09:03,188 --> 00:09:04,794
Es mejor ocultárselo.
136
00:09:05,420 --> 00:09:07,256
¿Por qué seguimos con ella?
137
00:09:09,424 --> 00:09:10,717
¿Qué quieres decir?
138
00:09:10,759 --> 00:09:13,517
No es una gran madre o una gran esposa.
139
00:09:13,584 --> 00:09:15,721
Y sus diseños son lamentables.
140
00:09:16,974 --> 00:09:18,543
No la necesitamos.
141
00:09:18,558 --> 00:09:19,863
No digas eso.
142
00:09:20,143 --> 00:09:22,007
Es tu madre y la queremos.
143
00:09:22,020 --> 00:09:24,105
Y nos quiere. Eso importa.
144
00:09:26,065 --> 00:09:29,766
Lo más importante es que nunca
vayas a buscar la sangre tú sola.
145
00:09:29,779 --> 00:09:31,348
Yo te la traeré.
146
00:09:31,362 --> 00:09:33,894
- ¿Y qué pasa cuando cumpla 18?
- Nunca.
147
00:09:33,907 --> 00:09:35,580
Es demasiado arriesgado.
148
00:09:35,610 --> 00:09:36,812
¿Y si te atrapan?
149
00:09:36,826 --> 00:09:40,441
Si alguien va a tener problemas por esto,
tengo que ser yo.
150
00:09:40,455 --> 00:09:41,988
Te lo debo...
151
00:09:43,041 --> 00:09:44,143
como padre.
152
00:09:46,115 --> 00:09:47,284
Vale.
153
00:09:49,455 --> 00:09:50,590
Gracias.
154
00:09:59,609 --> 00:10:01,011
¿Papá?
155
00:10:02,380 --> 00:10:03,851
¿Sí, cielo?
156
00:10:05,147 --> 00:10:06,728
Ahora tengo hambre.
157
00:10:10,798 --> 00:10:13,469
En la siguiente intersección,
gire a la izquierda.
158
00:10:13,537 --> 00:10:16,877
Siga unos 3 km y
su destino estará a la derecha.
159
00:10:34,679 --> 00:10:36,539
Hola, soy Harry.
160
00:10:36,553 --> 00:10:39,640
He llamado por la bicicleta y
el reproductor de Blu-ray.
161
00:10:39,681 --> 00:10:41,126
¿Eres policía?
162
00:10:41,140 --> 00:10:42,227
No, no.
163
00:10:42,294 --> 00:10:43,530
Soy guionista.
164
00:10:43,560 --> 00:10:45,259
Principalmente de televisión.
165
00:10:45,272 --> 00:10:47,204
- ¿Algo que haya visto?
- No lo creo.
166
00:10:47,270 --> 00:10:48,717
¿Te importa si entro?
167
00:10:48,731 --> 00:10:50,303
Hace mucho frío.
168
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
Enséñame tu identificación.
169
00:10:52,317 --> 00:10:53,641
Soy una mujer sola
170
00:10:53,654 --> 00:10:56,016
que deja entrar a un extraño en su casa.
171
00:10:56,030 --> 00:10:57,074
Vale.
172
00:11:08,663 --> 00:11:09,682
Gracias.
173
00:11:22,675 --> 00:11:24,144
¿Quieres una cerveza?
174
00:11:24,211 --> 00:11:25,548
No, gracias.
175
00:11:43,879 --> 00:11:45,153
Eres mono.
176
00:11:45,220 --> 00:11:48,444
- ¿Quieres una mamada?
- No, lo siento.
177
00:11:48,458 --> 00:11:51,336
- No me lo tomo personalmente.
- No, es que...
178
00:11:52,234 --> 00:11:53,904
Lo siento de verdad.
179
00:12:10,423 --> 00:12:11,618
Joder.
180
00:12:31,293 --> 00:12:32,395
¿Qué cojones?
181
00:12:38,633 --> 00:12:39,718
¡Oye!
182
00:12:39,955 --> 00:12:40,997
¡Tío!
183
00:12:41,011 --> 00:12:42,313
¿Qué cojones?
184
00:12:42,345 --> 00:12:44,338
¿Entro yo en tu casa y rompo las cosas?
185
00:12:44,389 --> 00:12:46,128
Anormal, no es nada.
186
00:12:46,141 --> 00:12:48,580
Ven aquí y termina con esto.
187
00:12:49,143 --> 00:12:50,423
¿Qué cojones?
188
00:12:50,436 --> 00:12:51,953
¿Qué quieres?
189
00:12:52,231 --> 00:12:53,718
Viagra. Tómatela.
190
00:12:53,731 --> 00:12:55,234
¿Por qué?
191
00:12:55,954 --> 00:12:57,498
Mira, tío...
192
00:12:57,565 --> 00:13:01,333
Vas a morir esta noche y
algunas cosas van a ser muy dolorosas.
193
00:13:01,364 --> 00:13:05,266
Tony tiene una polla de 25 cm, y son los
únicos 25 cm de él que merecen la pena.
194
00:13:05,279 --> 00:13:08,587
Y te va a follar hasta que tu culo
parezca el capullo de una rosa.
195
00:13:08,654 --> 00:13:13,612
Donde tu ojo del culo va a pasar de
estar para dentro a estar para fuera.
196
00:13:13,626 --> 00:13:16,046
Sinceramente, yo tampoco lo entiendo.
197
00:13:16,101 --> 00:13:17,972
Parece que a los tipos
que pagan por esas pelis
198
00:13:18,039 --> 00:13:19,842
- eso les vuelve locos.
- ¿Qué cojones?
199
00:13:19,909 --> 00:13:22,815
Primero pensé: «En las pelis snuff
lo que importa es la muerte real».
200
00:13:22,882 --> 00:13:24,619
Puede que fuera así en los viejos tiempos.
201
00:13:24,686 --> 00:13:27,968
Ahora los compradores quieren
cierta acción antes del gran final.
202
00:13:28,016 --> 00:13:29,587
Y la Viagra
203
00:13:29,600 --> 00:13:32,100
es para que puedas follarme
mientras él te folla a ti.
204
00:13:32,228 --> 00:13:33,897
Es una conexión en serie.
205
00:13:34,426 --> 00:13:36,275
No creo que se llame así.
206
00:13:36,342 --> 00:13:38,714
Creo que existe un término diferente.
207
00:13:38,780 --> 00:13:40,283
- ¿Sabes cuál es?
- No.
208
00:13:40,350 --> 00:13:42,485
Has dicho que eras
guionista de televisión.
209
00:13:42,572 --> 00:13:43,616
¿Sí?
210
00:13:44,091 --> 00:13:45,861
¿Algo que haya visto?
211
00:13:45,928 --> 00:13:47,932
Lo que digo es que te
estoy dando la oportunidad
212
00:13:47,999 --> 00:13:51,526
de tener un poquito de placer
en tus últimos momentos sobre la Tierra.
213
00:13:51,539 --> 00:13:53,376
Y también...
214
00:13:53,442 --> 00:13:55,914
que me excita un cojón.
215
00:13:59,382 --> 00:14:00,758
Tómate la pastilla.
216
00:14:00,824 --> 00:14:01,860
Tómatela.
217
00:14:02,984 --> 00:14:04,672
- ¡Tómatela!
- Vale, vale.
218
00:14:11,011 --> 00:14:12,313
Muy bien.
219
00:14:18,233 --> 00:14:19,721
Venga.
220
00:14:19,734 --> 00:14:21,003
Despacio.
221
00:14:22,070 --> 00:14:23,164
Despacio.
222
00:14:23,770 --> 00:14:25,708
Vamos, justo aquí.
223
00:14:30,661 --> 00:14:31,788
Eso es.
224
00:14:32,788 --> 00:14:33,810
Sí.
225
00:14:34,665 --> 00:14:36,584
- Mierda, ¿has cargado la batería?
- ¡Joder!
226
00:14:37,127 --> 00:14:38,764
¿Qué cojones, Tony?
227
00:14:38,795 --> 00:14:41,773
Intento dirigir un negocio.
Siempre tengo que hacerlo todo yo.
228
00:14:41,840 --> 00:14:43,368
Hiciste lo mismo la semana pasada.
229
00:14:43,382 --> 00:14:45,207
Bueno, espera un momento.
Espera, espera.
230
00:14:45,220 --> 00:14:46,636
Eres un puto inútil.
231
00:14:48,262 --> 00:14:49,847
Es esta.
232
00:14:58,868 --> 00:15:00,176
Hola a todos.
233
00:15:00,243 --> 00:15:02,648
Esta noche tenemos uno
muy guapo para vosotros.
234
00:15:02,715 --> 00:15:05,538
Limpio y de clase alta.
235
00:15:06,509 --> 00:15:08,325
Tony va a entrar
236
00:15:08,392 --> 00:15:12,111
a lo bruto y sin lubricante.
237
00:15:21,486 --> 00:15:22,991
¿Qué cojones?
238
00:15:37,103 --> 00:15:39,441
¡Ella me obligó a hacerlo, tío!
239
00:15:40,409 --> 00:15:42,511
No, no vas a ir a ninguna parte.
240
00:15:42,525 --> 00:15:44,138
Quiero terminar de comer.
241
00:15:44,152 --> 00:15:45,431
¿Pero tú?
242
00:15:45,444 --> 00:15:47,865
Voy a dejar que te desangres lentamente.
243
00:16:15,494 --> 00:16:16,796
¿De quién es?
244
00:16:17,769 --> 00:16:20,875
De nadie que vayan a echar de menos.
245
00:16:57,851 --> 00:16:58,886
Mierda.
246
00:17:01,229 --> 00:17:03,301
- Sorpresa.
- ¡Hola!
247
00:17:03,314 --> 00:17:04,761
¿Qué estás haciendo aquí?
248
00:17:04,774 --> 00:17:06,360
Oye, ¿te has cortado?
249
00:17:06,400 --> 00:17:07,965
No.
250
00:17:08,032 --> 00:17:10,203
Es de espaguetis con salsa roja.
251
00:17:10,489 --> 00:17:12,326
¿Para desayunar?
252
00:17:12,360 --> 00:17:13,577
Sí.
253
00:17:13,643 --> 00:17:15,614
Bueno, mira...
254
00:17:16,497 --> 00:17:19,559
Doris está en cama en
el hospital de Hyannis,
255
00:17:19,580 --> 00:17:21,401
así que estoy haciendo de mamá y de papá.
256
00:17:21,415 --> 00:17:24,780
Era o espaguetis o galletas,
y elegí espaguetis.
257
00:17:24,794 --> 00:17:26,615
No.
¿Va a ponerse bien? ¿Y el bebé?
258
00:17:26,629 --> 00:17:28,992
Está bien. Es solo por precaución.
259
00:17:29,006 --> 00:17:30,217
Bien, vale.
260
00:17:30,276 --> 00:17:33,115
Porque no he venido hasta aquí
para lidiar con mierdas emocionales.
261
00:17:33,177 --> 00:17:34,877
Si quieres eso, contrata a un mánager.
262
00:17:34,890 --> 00:17:37,668
En fin, estaba en Nueva York
viendo algunos espectáculos,
263
00:17:37,682 --> 00:17:40,102
y pensé que podría
pasar por aquí para verte.
264
00:17:40,162 --> 00:17:43,907
Y nadie me dijo lo coñazo
que es llegar hasta aquí.
265
00:17:43,940 --> 00:17:46,074
Creo que hay un ferry que sale de Boston.
266
00:17:46,191 --> 00:17:47,594
Conduces tu coche dentro.
267
00:17:47,608 --> 00:17:51,151
No, no, no me gusta montar en
vehículos que llevan otros vehículos.
268
00:17:51,218 --> 00:17:53,294
Es que a mí no me parece bien.
269
00:17:53,823 --> 00:17:55,978
Así que en mi largo camino hasta aquí,
270
00:17:55,992 --> 00:17:57,911
he recibido una llamada por ti
271
00:17:57,952 --> 00:18:00,936
de un tal Quentin Tarantino.
272
00:18:00,950 --> 00:18:03,008
- ¿Qué?
- Quiere que escribas
273
00:18:03,082 --> 00:18:04,821
su primera serie limitada.
274
00:18:04,834 --> 00:18:07,705
Ya tiene luz verde en Hulu,
sin haberlo visto.
275
00:18:07,737 --> 00:18:09,033
¿Qué?
276
00:18:09,855 --> 00:18:11,693
Dios mío.
277
00:18:11,759 --> 00:18:14,579
No, no, Quentin lo escribe todo él.
278
00:18:14,593 --> 00:18:15,888
Hasta ahora.
279
00:18:15,968 --> 00:18:18,506
Pero dijo, y cito...
280
00:18:18,724 --> 00:18:21,897
«Ese hijoputa es mejor guionista que yo».
281
00:18:22,915 --> 00:18:25,386
Y entonces dijo algo
sobre que acababa de casarse
282
00:18:25,453 --> 00:18:28,359
y lo difícil que le resulta
hacer lo que debe para escribir,
283
00:18:28,425 --> 00:18:32,030
que entenderías lo que significa
y por eso quiere que lo escribas tú.
284
00:18:36,575 --> 00:18:37,713
Vaya.
285
00:18:38,405 --> 00:18:39,540
Es increíble.
286
00:18:41,412 --> 00:18:43,749
Esto es muy chulo, Harry.
287
00:18:43,831 --> 00:18:47,280
Pero no habrás venido hasta aquí
solo para decirme eso.
288
00:18:47,293 --> 00:18:49,360
Bueno, no es solo por eso.
289
00:18:49,407 --> 00:18:52,818
Has cambiado desde
que llegaste aquí, Harry.
290
00:18:52,840 --> 00:18:54,875
Sí, tu modo de escribir es diferente.
291
00:18:54,925 --> 00:18:57,054
Y no es solo por un cambio de escenario.
292
00:18:57,596 --> 00:18:59,333
Es inspiración.
293
00:18:59,347 --> 00:19:02,504
Y quería venir aquí
y ver qué hace esta casa tan especial.
294
00:19:02,518 --> 00:19:04,371
No hay nada misterioso.
295
00:19:04,384 --> 00:19:07,056
Es que es tan tranquila.
296
00:19:07,104 --> 00:19:09,468
Y el consejo arquitectónico,
297
00:19:09,482 --> 00:19:12,280
es muy estricto con lo que
puedes construir aquí, así que...
298
00:19:12,347 --> 00:19:15,806
todo es antiguo, natural
e intocable de verdad.
299
00:19:17,323 --> 00:19:19,826
Muchos artistas han venido aquí
para encontrar su musa.
300
00:19:19,870 --> 00:19:21,323
Eugene O'Neil,
301
00:19:21,690 --> 00:19:22,950
Melville...
302
00:19:24,064 --> 00:19:25,120
Pintores.
303
00:19:25,634 --> 00:19:26,736
¡Papi!
304
00:19:26,750 --> 00:19:28,419
¡Otra vez tengo hambre!
305
00:19:28,918 --> 00:19:30,408
Está dando el estirón.
306
00:19:30,421 --> 00:19:31,630
Te dejo con ello.
307
00:19:31,644 --> 00:19:33,285
Me voy al Land's End.
308
00:19:33,339 --> 00:19:35,173
Voy a coger una habitación
por un par de días.
309
00:19:35,196 --> 00:19:37,079
Pero no te preocupes, no voy a molestarte.
310
00:19:37,093 --> 00:19:39,263
Pero tienes que decirme
dónde debería comer.
311
00:19:39,334 --> 00:19:41,042
Hay un local llamado La Musa.
312
00:19:41,056 --> 00:19:42,841
Es el único restaurante abierto.
313
00:19:43,265 --> 00:19:45,769
Vaya, lo está haciendo realmente bien.
314
00:19:49,438 --> 00:19:50,610
Ursula...
315
00:19:51,525 --> 00:19:53,217
Ten cuidado por el pueblo.
316
00:19:53,230 --> 00:19:57,597
Están teniendo un problemilla de drogas
y no es seguro caminar solo de noche.
317
00:19:57,610 --> 00:19:59,665
No pasa nada, tengo un espray.
318
00:20:28,232 --> 00:20:30,804
# Supongo que ha acabado #
319
00:20:30,855 --> 00:20:33,846
# Lo damos por acabado #
320
00:20:33,860 --> 00:20:39,421
# Siento que tuviera que terminar así #
321
00:20:39,488 --> 00:20:42,534
# No hay motivo para fingir #
322
00:20:42,548 --> 00:20:45,654
# Sabíamos que tenía que acabar #
323
00:20:45,694 --> 00:20:48,900
# Algún día #
324
00:20:48,914 --> 00:20:52,552
# Así #
325
00:20:52,668 --> 00:20:55,450
# Supongo que se ha acabado #
326
00:20:55,463 --> 00:20:58,953
# Los niños se han ido #
327
00:20:58,966 --> 00:21:02,077
# Qué sentido tiene intentar #
328
00:21:02,090 --> 00:21:04,411
# Aguantar #
329
00:21:04,889 --> 00:21:07,794
# En algún momento lo perdimos #
330
00:21:07,808 --> 00:21:12,064
# Queda muy poco para ti y para mí #
331
00:21:12,588 --> 00:21:16,428
# Y es fácil de ver #
332
00:21:16,496 --> 00:21:19,033
# Demasiado, demasiado poco,
demasiado tarde #
333
00:21:19,100 --> 00:21:21,811
# Para acostarme contigo otra vez #
334
00:21:22,364 --> 00:21:24,490
¿Tienen que seguir haciéndolo?
335
00:21:25,312 --> 00:21:27,584
Hola. ¿Eres muda o qué?
336
00:21:27,651 --> 00:21:29,399
Algunos estamos intentando
337
00:21:29,413 --> 00:21:31,792
disfrutar de nuestra comida en paz.
338
00:21:31,859 --> 00:21:33,195
Dios, si quisiera escuchar...
339
00:21:33,209 --> 00:21:35,867
una banda de mierda a lo Captain
& Tennille, me habría suicidado,
340
00:21:35,934 --> 00:21:39,410
porque estoy segura de que ponen
esto en el infierno en un bucle infinito.
341
00:21:48,968 --> 00:21:50,587
Eres nueva en el pueblo.
342
00:21:50,601 --> 00:21:52,088
¿Estás de paso?
343
00:21:52,102 --> 00:21:55,874
Sí, y por favor, no me sueltes el
rollo ese de lugareños contra forasteros
344
00:21:55,940 --> 00:21:59,517
como si se tratara de un
secreto para hacer surf en Maui.
345
00:21:59,530 --> 00:22:01,084
No es esa clase de pueblo.
346
00:22:01,151 --> 00:22:02,588
Según los lugareños,
347
00:22:02,654 --> 00:22:04,825
a menos que tu familia
viniera en el «Mayflower»,
348
00:22:04,892 --> 00:22:08,733
o fuera lanzada en Falmouth
para cazar una ballena o dos,
349
00:22:08,954 --> 00:22:11,025
siempre serás forastera.
350
00:22:12,540 --> 00:22:14,946
Todos estamos de paso.
351
00:22:19,419 --> 00:22:21,023
Espero verte por aquí.
352
00:22:21,133 --> 00:22:22,660
Pareces muy dulce.
353
00:22:26,136 --> 00:22:28,390
¿Qué cojones?
354
00:22:34,063 --> 00:22:36,020
¿Puedo invitarte a una copa?
355
00:22:36,963 --> 00:22:38,040
No eres mi tipo.
356
00:22:38,091 --> 00:22:41,055
Me gustan los hombres con una
tez considerablemente más oscura
357
00:22:41,069 --> 00:22:43,507
y mucha menos meta
corriendo por sus venas.
358
00:22:44,729 --> 00:22:45,785
Vale.
359
00:22:46,825 --> 00:22:49,517
Disculpa. Disculpa.
360
00:22:49,530 --> 00:22:51,151
Por favor. Gracias.
361
00:22:51,218 --> 00:22:52,588
Gracias.
362
00:23:17,968 --> 00:23:19,107
- Oye.
- Dios.
363
00:23:19,173 --> 00:23:20,442
No, no te preocupes.
364
00:23:20,510 --> 00:23:22,820
No intento ligar contigo ni nada.
365
00:23:22,874 --> 00:23:25,845
Soy amigo del botones del Land's End
366
00:23:25,859 --> 00:23:28,557
y me dijo que eres una
agente de Los Ángeles.
367
00:23:28,570 --> 00:23:30,429
Yo soy guionista.
368
00:23:30,497 --> 00:23:33,316
Cielo, tienes más probabilidades
de follarme que de contratarme,
369
00:23:33,330 --> 00:23:35,897
y tendría que estar en coma
para cualquiera de las dos cosas.
370
00:23:35,910 --> 00:23:37,878
Mira, solo quiero que leas un guion.
371
00:23:37,958 --> 00:23:39,960
Vale, mucha gente dice
que se puede saber si
372
00:23:39,986 --> 00:23:42,108
alguien es bueno con
las primeras diez páginas.
373
00:23:42,178 --> 00:23:43,990
Joder, ¿un borrador?
374
00:23:44,057 --> 00:23:46,786
¿Debo suponer que es el
primer guion que escribes?
375
00:23:46,800 --> 00:23:48,083
El primero que termino.
376
00:23:48,097 --> 00:23:50,613
Pero he terminado unos cuatro
más en el último par de días.
377
00:23:50,679 --> 00:23:51,835
¿De verdad?
378
00:23:51,889 --> 00:23:53,151
Eso es muy prolífico.
379
00:23:53,182 --> 00:23:55,765
¿Tuviste una especie de subidón de meta?
380
00:23:55,851 --> 00:23:58,341
No he fumado desde
que empecé a escribirlos.
381
00:23:58,354 --> 00:24:02,901
¿Simplemente te ha inspirado la tranquilidad
y la consistencia arquitectónica?
382
00:24:04,898 --> 00:24:06,969
Bueno, dame los guiones, ¿vale?
383
00:24:07,036 --> 00:24:10,077
Los leeré esta noche o los usaré
como yesca en mi chimenea. Venga.
384
00:24:10,778 --> 00:24:12,179
- Toma.
- ¿En serio?
385
00:24:12,576 --> 00:24:13,787
Gracias.
386
00:24:15,661 --> 00:24:17,859
¿Podrías no quemarlos, por favor?
387
00:24:17,873 --> 00:24:19,029
- Vale, adiós.
- Vale.
388
00:24:19,042 --> 00:24:20,368
Adiós, adiós, adiós.
389
00:24:23,128 --> 00:24:24,173
¡De puta madre!
390
00:25:10,676 --> 00:25:13,555
¿Cuándo fue la última
vez que te colocaste?
391
00:25:14,214 --> 00:25:15,406
¿Hace unos días?
392
00:25:15,431 --> 00:25:18,810
¿Y la última vez que tuviste un trabajo,
además de chupar pollas?
393
00:25:19,768 --> 00:25:20,854
No.
394
00:25:21,520 --> 00:25:24,066
Soy rubia, pero no soy tonta.
395
00:25:24,110 --> 00:25:27,125
Los adictos a la meta que
solo se bañan cuando llueve
396
00:25:27,166 --> 00:25:29,136
no escriben guiones de
tres millones de dólares
397
00:25:29,150 --> 00:25:30,807
como los que me has dado.
398
00:25:30,821 --> 00:25:33,893
Puedes hablarme todo lo que quieras de
Charles Bukowski y Hunter S. Thompson,
399
00:25:33,907 --> 00:25:35,160
pero ellos son la excepción.
400
00:25:35,200 --> 00:25:39,774
Puede que haya mucha gente con talento
que aún no ha sido descubierta.
401
00:25:39,788 --> 00:25:40,779
Y una mierda.
402
00:25:40,792 --> 00:25:42,816
Hay menos guionistas
de talento en el mundo
403
00:25:42,830 --> 00:25:44,197
que astronautas.
404
00:25:44,211 --> 00:25:47,365
Hay muy pocos que son geniales,
muchos que son horribles
405
00:25:47,379 --> 00:25:51,207
y un puñado de prescindibles
que van pasando de una cadena a otra.
406
00:25:51,220 --> 00:25:54,518
Mi cliente Harry era uno de esos
guionistas hasta que vino aquí.
407
00:25:54,585 --> 00:25:57,524
Y ahora es el puto Mark Twain.
408
00:25:57,591 --> 00:26:00,528
Y sé quiénes eran los
tortolitos que cantaban anoche.
409
00:26:00,560 --> 00:26:03,709
Estaba entre el público cuando el
año pasado Austin ganó dos Tonys
410
00:26:03,747 --> 00:26:06,348
y he llegado a tocarme alguna
vez con las novelas románticas
411
00:26:06,408 --> 00:26:09,012
que Belle ha escrito cuando
me he quedado sin wifi.
412
00:26:09,027 --> 00:26:10,363
Y ahora,
413
00:26:10,449 --> 00:26:13,656
de repente,
el puto yonqui de meta del pueblo
414
00:26:13,723 --> 00:26:16,962
escribe pelis que podrían ir a producción
sin una sola corrección.
415
00:26:17,029 --> 00:26:20,437
Lo siento, colega,
pero algo raro está pasando por aquí
416
00:26:20,450 --> 00:26:22,171
y quiero saber qué es.
417
00:26:23,709 --> 00:26:26,001
¿Vendéis vuestra alma al diablo?
418
00:26:26,014 --> 00:26:28,382
¿Extraterrestres?
¿Duendecillos escritores?
419
00:26:28,420 --> 00:26:30,486
Porque, sinceramente,
me creería eso antes
420
00:26:30,499 --> 00:26:32,793
que pensar que de
verdad tienes tanto talento.
421
00:26:36,305 --> 00:26:37,440
Hay una pastilla.
422
00:26:37,454 --> 00:26:40,559
Y si tienes algún talento
cuando te la tomas,
423
00:26:40,600 --> 00:26:42,376
todo lo que haces es genial.
424
00:26:42,390 --> 00:26:46,270
¿Y sabes si Harry, Belle y
Austin toman esas pastillas?
425
00:26:47,275 --> 00:26:48,845
Belle y Austin sí.
426
00:26:48,859 --> 00:26:50,595
Le robé las pastillas a Belle.
427
00:26:50,610 --> 00:26:54,227
Necesito que robes más para mí
y quiero acceso a la fuente.
428
00:26:54,240 --> 00:26:56,825
Podría marcharme y crear mi
propia agencia de publicidad
429
00:26:56,907 --> 00:26:59,280
si controlara esas pastillas en Hollywood.
430
00:26:59,948 --> 00:27:02,486
No lo entiendes. Mira, es...
431
00:27:02,554 --> 00:27:05,407
Lo que te pasa al tomarlas es muy chungo.
432
00:27:05,420 --> 00:27:07,570
Represento a los productores
de «The Bachelor».
433
00:27:07,584 --> 00:27:09,117
«Chungo» es mi pan de cada día.
434
00:27:09,130 --> 00:27:10,533
Y ahora, tráeme esas pastillas,
435
00:27:10,546 --> 00:27:14,400
o estos guiones que me has dado
irán directos a la basura.
436
00:28:54,610 --> 00:28:55,779
Hola, encanto.
437
00:28:55,817 --> 00:28:57,642
Venimos por la colección de monedas.
438
00:28:57,655 --> 00:28:58,986
¿Sí?
439
00:28:59,947 --> 00:29:01,450
Vaya, mira qué bien.
440
00:29:02,075 --> 00:29:03,780
Es un maldito bufé.
441
00:29:55,128 --> 00:29:56,973
Esa técnica es nueva.
442
00:29:57,990 --> 00:30:00,729
Acaba pronto.
Tengo que cumplir un plazo.
443
00:30:22,823 --> 00:30:24,159
¿Por qué paramos?
444
00:30:26,849 --> 00:30:29,030
¿Para quién es la sangre, Harry?
445
00:30:32,497 --> 00:30:33,548
Para Alma.
446
00:30:36,047 --> 00:30:37,650
- Mi hija.
- ¿Qué?
447
00:30:37,717 --> 00:30:39,286
Vamos, no me jodas.
448
00:30:39,337 --> 00:30:40,549
¿Cuántos años tiene?
449
00:30:40,589 --> 00:30:41,842
Nueve.
450
00:30:42,299 --> 00:30:44,163
¿Se te ha ido la puta olla?
451
00:30:44,176 --> 00:30:46,126
Me robó una cuando yo no estaba.
452
00:30:46,140 --> 00:30:47,695
¿Lo ves, Austin?
453
00:30:47,721 --> 00:30:50,392
No es un mal padre, solo uno ausente.
454
00:30:50,475 --> 00:30:53,423
Tiene más talento que
nosotros tres juntos.
455
00:30:53,462 --> 00:30:55,720
Me da igual si tu hija
es el próximo Mozart.
456
00:30:55,787 --> 00:30:58,665
No voy a dejar mi futuro
y los siguientes libros
457
00:30:58,678 --> 00:31:01,653
que tengo contratados
en sus manitas de niña.
458
00:31:02,059 --> 00:31:03,639
¿Y qué queréis que haga?
459
00:31:03,653 --> 00:31:06,689
Se acabaron las pastillas
para ella, Harry...
460
00:31:07,579 --> 00:31:08,726
Para siempre.
461
00:31:08,742 --> 00:31:10,939
No nos jodas con esto, querido.
462
00:31:10,952 --> 00:31:15,250
Escribo mi mejor material cuando
me alimento de sangre pura y joven.
463
00:31:16,210 --> 00:31:17,234
Vale.
464
00:31:19,129 --> 00:31:20,331
Os he entendido.
465
00:31:26,136 --> 00:31:27,161
Bien.
466
00:32:02,687 --> 00:32:04,724
No nos deja otra opción.
467
00:32:04,791 --> 00:32:06,175
Coincido.
468
00:32:06,885 --> 00:32:08,204
Tiene que morir.
469
00:32:09,083 --> 00:32:11,114
# Y la hija #
470
00:32:13,181 --> 00:32:15,435
Me han dicho que son una delicia.
471
00:32:43,420 --> 00:32:45,201
Si fuera tú, seguiría andando.
472
00:32:45,214 --> 00:32:48,953
Llevo aquí dos horas y la única
acción que he visto es un par de gaviotas
473
00:32:48,967 --> 00:32:51,140
peleándose por un bacalao muerto.
474
00:32:52,973 --> 00:32:54,542
¿Qué te pasa, Mickey?
475
00:32:54,556 --> 00:32:55,851
¿Querías pillar?
476
00:32:58,896 --> 00:33:00,365
No tengo nada.
477
00:33:09,072 --> 00:33:10,274
¿Qué cojones?
478
00:33:16,955 --> 00:33:18,424
¿Qué cojones, Mickey?
479
00:33:19,497 --> 00:33:21,168
¿Crees que puedes robarme?
480
00:33:21,666 --> 00:33:24,880
Podría levantar en vilo
a toda tu puta familia,
481
00:33:24,918 --> 00:33:27,089
capullo yonqui esquelético.
482
00:33:44,189 --> 00:33:45,400
Espera.
483
00:33:51,268 --> 00:33:53,141
¡No te levantes!
484
00:34:26,525 --> 00:34:28,095
¿Cómo has entrado?
485
00:34:28,108 --> 00:34:29,806
La puerta no tiene cerradura.
486
00:34:29,820 --> 00:34:31,752
Tiene sentido,
487
00:34:31,778 --> 00:34:36,607
ya que lo único que alguien podría pillar
si entra a robar aquí es la sífilis.
488
00:34:36,620 --> 00:34:39,751
He escrito libros enteros
que tienen lugar en chabolas,
489
00:34:39,794 --> 00:34:42,733
cuchitriles y páramos desolados.
490
00:34:42,747 --> 00:34:45,377
Pero incluso con mi
impresionante imaginación,
491
00:34:45,458 --> 00:34:48,784
que admito que, de vez en cuando,
es propensa a la hipérbole,
492
00:34:48,797 --> 00:34:52,746
nunca me había imaginado una
casa tan inhóspita como la tuya, Mickey.
493
00:34:52,759 --> 00:34:56,263
¿Cómo haces para no
suicidarte al despertarte cada día?
494
00:34:57,595 --> 00:34:58,752
Ya limpiaré.
495
00:34:59,556 --> 00:35:03,810
Mi trabajo es hacer que mis
personajes tengan vidas desgraciadas.
496
00:35:03,983 --> 00:35:05,786
Cuanto más dura soy con ellos,
497
00:35:05,853 --> 00:35:08,927
mejor es la historia y más libros vendo.
498
00:35:08,940 --> 00:35:12,571
Pero en la vida real me
gustan las cosas sencillas,
499
00:35:12,613 --> 00:35:15,142
sin complicaciones y en perfecto orden.
500
00:35:15,155 --> 00:35:18,687
Este invierno,
todo eso se ha ido a la mierda.
501
00:35:18,700 --> 00:35:22,620
Esas pastillas están rulando por ahí
como gominolas en una rave.
502
00:35:22,704 --> 00:35:23,785
Mira.
503
00:35:24,323 --> 00:35:26,643
Siento haber robado las pastillas.
504
00:35:27,608 --> 00:35:28,697
Pero mírame...
505
00:35:28,710 --> 00:35:32,026
No soy uno de esos rostros
pálidos que van por ahí.
506
00:35:32,966 --> 00:35:34,061
Soy bueno.
507
00:35:34,266 --> 00:35:38,432
Hay una agente de Hollywood a
la que le encantan mis guiones.
508
00:35:40,707 --> 00:35:42,376
Ahora soy como vosotros.
509
00:35:42,390 --> 00:35:43,495
Cariño,
510
00:35:44,363 --> 00:35:47,503
tú eres un avión de papel y yo soy un 747.
511
00:35:47,562 --> 00:35:52,444
Jamás pienses que te pareces en algo a
mí solo porque puedas volar un poquito.
512
00:35:55,405 --> 00:35:56,589
De todas formas...
513
00:35:56,946 --> 00:35:59,743
hay que tener cierta cortesía profesional.
514
00:35:59,780 --> 00:36:01,598
Cada vez que mates,
515
00:36:01,659 --> 00:36:04,248
tráeme un termo caliente o dos.
516
00:36:05,205 --> 00:36:07,125
Tendrás que darme los termos.
517
00:36:07,665 --> 00:36:09,462
Tu pobreza me ofende.
518
00:36:13,588 --> 00:36:15,243
Y una cosa más.
519
00:36:15,256 --> 00:36:18,595
Tu primera muerte tiene que
ser esa agente de Hollywood.
520
00:36:18,927 --> 00:36:20,794
Haz que suplique por su vida.
521
00:36:20,807 --> 00:36:22,301
Que suplique misericordia
522
00:36:22,972 --> 00:36:24,309
y luego tómala.
523
00:36:24,641 --> 00:36:27,437
No me gusta que la
gente critique cómo canto.
524
00:36:39,808 --> 00:36:41,077
Tengo otro.
525
00:36:52,065 --> 00:36:53,502
Tengo un testigo.
526
00:36:54,921 --> 00:36:57,100
Ha dicho que fue uno contra uno.
527
00:37:02,252 --> 00:37:03,421
Sí.
528
00:37:03,720 --> 00:37:05,056
Lo he visto todo.
529
00:37:05,070 --> 00:37:07,764
Estaba muy lejos para ver bien su cara,
530
00:37:07,830 --> 00:37:09,501
pero ha sido tan claro como el día.
531
00:37:09,561 --> 00:37:10,886
Es un ataque homófobo.
532
00:37:10,900 --> 00:37:12,610
¿Qué hacía en la playa?
533
00:37:13,859 --> 00:37:15,325
Sintiendo los colores.
534
00:37:16,445 --> 00:37:17,748
Soy Holden Vaughn.
535
00:37:18,985 --> 00:37:23,428
Soy el decorador de casi todas
las casas chic de este pueblo.
536
00:37:23,450 --> 00:37:25,896
Cuando busco inspiración
537
00:37:25,910 --> 00:37:28,957
me gusta pasear por la playa
y sentir los colores.
538
00:37:29,039 --> 00:37:33,363
El color de las olas,
del cielo, de la arena.
539
00:37:33,376 --> 00:37:35,422
¿Cómo se sienten los colores?
540
00:37:35,460 --> 00:37:37,490
¿Cómo se siente el amor?
541
00:37:37,960 --> 00:37:39,654
¿Cómo se siente a Mahler?
542
00:37:39,670 --> 00:37:42,232
¿Cómo se siente la silla
perfecta Jean Prouvé?
543
00:37:42,299 --> 00:37:46,286
Querida, si tiene preguntar,
no lo comprendería.
544
00:37:46,931 --> 00:37:48,296
Disculpe que no le haya reconocido.
545
00:37:48,309 --> 00:37:49,757
- Es mi primer invierno aquí.
- No pasa nada.
546
00:37:49,770 --> 00:37:53,454
Normalmente vengo en verano,
pero mi galgo favorito, Marley,
547
00:37:53,522 --> 00:37:57,028
falleció en mi casa de Manhattan
y no puedo volver allí
548
00:37:57,108 --> 00:37:59,308
hasta que pase un
periodo apropiado de luto.
549
00:37:59,321 --> 00:38:01,949
Pero esto me gusta en invierno.
Es más tranquilo.
550
00:38:02,239 --> 00:38:05,445
Salvo por esas extrañas
criaturas pálidas sin hogar
551
00:38:05,481 --> 00:38:07,437
vistiendo a la moda de la época del SIDA.
552
00:38:07,494 --> 00:38:10,118
¿Estaría dispuesto a venir a mi despacho
y hacer una declaración?
553
00:38:10,131 --> 00:38:11,992
No. Acabo de hacerla.
554
00:39:16,160 --> 00:39:19,233
¿Has venido a asesinarme
y beberte mi sangre?
555
00:39:19,691 --> 00:39:22,308
No quiero hacerlo.
Parece que molas mucho.
556
00:39:22,321 --> 00:39:24,561
De hecho, ¿podrías recomendarme
a alguno de tus colegas?
557
00:39:24,574 --> 00:39:27,822
Porque no quiero que esto
joda el impulso de mi carrera.
558
00:39:27,874 --> 00:39:32,898
Claro, pero no sé si podrán conseguirte
el guion del remake de «Meteoro».
559
00:39:32,912 --> 00:39:34,583
Me estás vacilando, ¿no?
560
00:39:34,624 --> 00:39:38,195
«Meteoro» es como la voz
de mi generación. Me encanta esa serie.
561
00:39:38,209 --> 00:39:39,379
Cuando era un crío ponía dos sillas,
562
00:39:39,466 --> 00:39:42,869
fingía que yo era Meteoro y
mi osito de peluche era Chim Chim.
563
00:39:42,883 --> 00:39:44,687
En realidad llamé Chim Chim a mi osito.
564
00:39:44,720 --> 00:39:47,997
Ya, bueno, es porno para frikis
por lo que a mí respecta.
565
00:39:48,011 --> 00:39:50,715
Pero la van a volver a hacer
y he enviado tu guion al estudio.
566
00:39:50,728 --> 00:39:53,350
Y quieren contratarte ya mismo.
567
00:39:57,353 --> 00:39:59,836
No puedo creer que esto esté pasando.
568
00:40:00,607 --> 00:40:02,778
Me parece que estoy en un sueño.
569
00:40:03,067 --> 00:40:06,031
¿La gente quiere
pagarme por lo que escribo?
570
00:40:07,580 --> 00:40:10,352
Es como si ahora fuera alguien.
571
00:40:10,366 --> 00:40:12,579
Bueno, no si me asesinas.
572
00:40:12,633 --> 00:40:16,540
Pero quiero algo más que misericordia.
«Meteoro» vale más que eso.
573
00:40:17,375 --> 00:40:18,779
Quiero la fuente.
574
00:40:18,845 --> 00:40:22,074
Alguien fabrica esas pastillas
y quiero conocerle.
575
00:40:22,090 --> 00:40:24,456
Bueno, yo no sé nada de eso.
576
00:40:24,506 --> 00:40:26,937
Eres un puto mentiroso, Mickey.
577
00:40:30,595 --> 00:40:31,627
Hay un químico.
578
00:40:31,640 --> 00:40:33,851
Sé dónde está su casa, pero mira...
579
00:40:34,467 --> 00:40:36,548
Aquí hay dos normas, ¿vale?
580
00:40:36,615 --> 00:40:39,252
Nunca robes langostas a otro pescador
581
00:40:39,319 --> 00:40:41,156
y nunca te acerques a esa casa.
582
00:40:41,223 --> 00:40:43,895
Bueno, a mí sí querrá verme ese químico.
583
00:40:44,444 --> 00:40:46,682
Voy a hacerle muy rico.
584
00:40:50,740 --> 00:40:53,996
¿Puedes cerrar la puerta
al salir, por favor?
585
00:41:31,325 --> 00:41:33,290
Pareces una chica Avon.
586
00:41:33,825 --> 00:41:35,563
Y tú un gilipollas.
587
00:41:35,576 --> 00:41:37,870
Ninguno de los dos me interesáis.
588
00:41:39,956 --> 00:41:42,491
No vendo cosméticos.
Te vendo una ampliación.
589
00:41:42,504 --> 00:41:46,908
Yo te voy a vender mi pie en tu culo
si no te largas de una puta vez.
590
00:41:46,921 --> 00:41:48,340
En realidad, olvida la venta.
591
00:41:49,017 --> 00:41:50,252
Te lo daré gratis.
592
00:41:50,925 --> 00:41:52,265
Vale, está bien.
Puedes echarnos.
593
00:41:52,279 --> 00:41:54,081
Estaré encantada de
ir a la policía y decirles
594
00:41:54,095 --> 00:41:55,974
que vengan a hablar
contigo sobre tu trabajo.
595
00:41:57,100 --> 00:41:58,704
Solo quiero cinco minutos.
596
00:42:08,690 --> 00:42:10,931
No me gustan los desconocidos.
597
00:42:10,945 --> 00:42:13,875
Por eso me mudé aquí a la
punta del pijo de Massachusetts,
598
00:42:13,942 --> 00:42:15,946
para no tratar con gente que no conozco.
599
00:42:16,013 --> 00:42:19,152
No puedes responsabilizarnos
de todos los que llaman a tu puerta.
600
00:42:19,219 --> 00:42:20,589
¿Qué quería?
601
00:42:20,663 --> 00:42:22,196
Me ofreció un trato.
602
00:42:22,209 --> 00:42:24,240
¿No crees que deberías ganar más
603
00:42:24,253 --> 00:42:26,905
de lo que estos parásitos
pagan por tus pastillas?
604
00:42:26,919 --> 00:42:28,298
Les haces ganar millones.
605
00:42:28,370 --> 00:42:30,743
¿No crees que deberías
tener un porcentaje?
606
00:42:30,757 --> 00:42:32,163
¿Y como voy a conseguir eso?
607
00:42:32,177 --> 00:42:34,447
No tengo una gran
infraestructura contable,
608
00:42:34,470 --> 00:42:35,565
por si no lo has notado.
609
00:42:35,604 --> 00:42:36,788
De eso me encargo yo, cielo.
610
00:42:36,855 --> 00:42:39,812
Tú solo tienes que darme
tantas pastillas como necesite.
611
00:42:39,891 --> 00:42:42,646
Por cierto, ¿cómo las inventaste?
Si se puede preguntar.
612
00:42:42,690 --> 00:42:43,935
No puedes.
613
00:42:44,020 --> 00:42:45,941
Es una receta propia.
614
00:42:45,955 --> 00:42:48,260
No está patentada ni nada de eso.
615
00:42:48,274 --> 00:42:49,903
Ni siquiera está escrita.
616
00:42:49,981 --> 00:42:52,347
Así que, buena suerte
si quieres robármela.
617
00:42:52,361 --> 00:42:55,533
Podría contratar un
laboratorio para analizarlas.
618
00:42:55,576 --> 00:42:57,270
Puede que le digan los ingredientes,
619
00:42:57,283 --> 00:42:59,359
pero no le dirán cómo las preparo.
620
00:42:59,372 --> 00:43:02,540
¿Te parece que quiero
dedicarme a la elaboración?
621
00:43:02,922 --> 00:43:06,028
Hago tratos y fabrico reyes.
622
00:43:06,042 --> 00:43:09,661
Ni siquiera tenemos que incluir
a la gente a la que ya suministras.
623
00:43:09,674 --> 00:43:13,246
Déjame escoger a 15 o 20
guionistas de entre mis clientes
624
00:43:13,260 --> 00:43:15,709
y te conseguiré un trato
en exclusiva con ellos.
625
00:43:15,764 --> 00:43:19,683
Tendrás el 10 % de sus ganancias
pospastilla, más beneficios.
626
00:43:20,225 --> 00:43:23,180
Serás la mujer más rica de Cabo Cod.
627
00:43:24,812 --> 00:43:26,132
No es un mal trato.
628
00:43:26,145 --> 00:43:27,566
¿Lo has aceptado?
629
00:43:28,090 --> 00:43:29,219
No.
630
00:43:29,274 --> 00:43:32,432
Ya te he dicho que no me
gustan los desconocidos.
631
00:43:32,500 --> 00:43:34,056
Me gustan las cosas como están.
632
00:43:34,070 --> 00:43:35,767
Me gusta la calma.
633
00:43:35,780 --> 00:43:37,977
Y esa zorra es todo lo contrario.
634
00:43:38,032 --> 00:43:41,040
Si no hacéis algo con ella,
no os daré ni una pastilla más.
635
00:43:41,660 --> 00:43:43,830
No podemos permitirlo.
¿Qué quieres que hagamos?
636
00:43:44,489 --> 00:43:45,826
Tiene que morir.
637
00:43:45,844 --> 00:43:47,724
Ella y ese yonqui que tiene de mascota.
638
00:43:47,792 --> 00:43:49,713
Y ese gilipollas de
Hollywood que la ha traído.
639
00:43:51,490 --> 00:43:53,027
¿Y su mujer y su hija?
640
00:43:54,905 --> 00:43:56,023
Joder.
641
00:43:56,094 --> 00:43:57,397
Matadlas también.
642
00:44:07,211 --> 00:44:09,049
Gracias por esto, Ursula.
643
00:44:09,182 --> 00:44:11,051
Doris lleva mucho tiempo sola.
644
00:44:11,065 --> 00:44:12,716
Quiero ver cómo está y vuelvo enseguida.
645
00:44:12,730 --> 00:44:14,052
Un par de horas como mucho.
646
00:44:14,068 --> 00:44:16,770
Tengo una tarifa mínima de
cuatro horas cuando hago de niñera
647
00:44:16,783 --> 00:44:18,560
y soy muy cara.
648
00:44:18,573 --> 00:44:23,064
No te preocupes, estaremos bien.
Le enseñaré a jugar al gin rummy.
649
00:44:23,077 --> 00:44:24,373
Genial.
650
00:44:29,305 --> 00:44:30,375
Date prisa.
651
00:44:31,149 --> 00:44:32,218
Tengo hambre.
652
00:44:40,761 --> 00:44:42,083
Oye, Alma.
653
00:44:42,096 --> 00:44:44,213
Me encantaría conocerte bien,
654
00:44:44,226 --> 00:44:45,528
pero estoy agotada.
655
00:44:45,600 --> 00:44:48,640
Voy a subir a echarme una siesta rápida
y luego hablamos, ¿vale?
656
00:44:50,271 --> 00:44:52,404
Estudias demasiado.
657
00:44:52,442 --> 00:44:55,348
Entra en TikTok o lo que
sea que hagáis los niños.
658
00:45:37,382 --> 00:45:38,484
Hola, cielo.
659
00:45:38,551 --> 00:45:41,102
¿Puedo pasar y hablar un poco contigo?
660
00:45:50,083 --> 00:45:52,253
Alma es un nombre muy bonito.
661
00:45:53,212 --> 00:45:54,949
Tan tradicional.
662
00:45:58,258 --> 00:45:59,894
Y el de tu mamá también.
663
00:46:00,710 --> 00:46:01,831
Doris.
664
00:46:05,390 --> 00:46:06,725
¿Eso por qué es?
665
00:46:13,065 --> 00:46:14,567
Nostalgia, supongo.
666
00:46:17,736 --> 00:46:20,675
Se lo que está pasando aquí, Alma.
667
00:46:23,379 --> 00:46:24,777
Y no lo entiendo.
668
00:46:26,537 --> 00:46:31,083
No creo que lo empezarais tú y tu padre,
pero sé que estáis involucrados.
669
00:46:32,042 --> 00:46:35,048
Hay asesinatos por todo el Cabo.
670
00:46:36,199 --> 00:46:37,703
Adictos,
671
00:46:37,770 --> 00:46:39,292
chaperos,
672
00:46:39,547 --> 00:46:41,704
gente que no se echará en falta.
673
00:46:42,546 --> 00:46:46,486
Gente sobre la que nadie preguntará
cuando desaparezcan.
674
00:46:47,972 --> 00:46:50,310
Pero siguen siendo personas, Alma.
675
00:46:50,994 --> 00:46:52,463
Tienen madres,
676
00:46:53,043 --> 00:46:55,524
familias que se preocupaban por ellas.
677
00:46:56,006 --> 00:46:59,611
Eres una niña y
no te considero responsable.
678
00:47:00,223 --> 00:47:01,976
Pero quiero entenderlo.
679
00:47:01,989 --> 00:47:03,147
¿Por qué?
680
00:47:03,696 --> 00:47:04,992
¿Es una secta?
681
00:47:05,367 --> 00:47:07,873
¿Tenéis alguna enfermedad sanguínea?
682
00:47:10,882 --> 00:47:12,906
¿Alguna vez ha tenido un sueño?
683
00:47:18,547 --> 00:47:21,709
Quería ser la primera
mujer ranger del ejército.
684
00:47:25,498 --> 00:47:28,451
Pero llegué unos diez años
demasiado pronto.
685
00:47:29,940 --> 00:47:33,247
Cuando estuvo en la guerra, ¿mató gente?
686
00:47:35,733 --> 00:47:37,269
Eran el enemigo.
687
00:47:37,316 --> 00:47:39,217
Eso no es un asesinato.
688
00:47:39,230 --> 00:47:42,700
¿A cuántos habría matado
para convertirse en ranger?
689
00:47:45,282 --> 00:47:48,489
Seguro que habría matado a todo el país.
690
00:47:51,918 --> 00:47:55,540
Ahora voy a llevarte a comisaría, Alma.
691
00:47:56,502 --> 00:48:00,176
Y cuando tu padre venga a recogerte,
voy a detenerle.
692
00:48:03,214 --> 00:48:07,262
Así que, por favor,
no compliques las cosas.
693
00:48:57,516 --> 00:48:58,685
Rummy.
694
00:49:01,438 --> 00:49:02,510
Hola, papi.
695
00:49:02,523 --> 00:49:04,820
He aprendido a jugar al gin rummy.
696
00:49:08,282 --> 00:49:09,847
Pilla algo de beber, Harry.
697
00:49:09,860 --> 00:49:10,974
Tenemos que hablar.
698
00:49:10,988 --> 00:49:11,990
Rummy.
699
00:49:20,669 --> 00:49:25,669
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es