1 00:00:35,766 --> 00:00:37,184 더 못 가겠는데 2 00:00:37,268 --> 00:00:38,769 진짜 여기 맞아요? 3 00:00:39,019 --> 00:00:40,563 내비게이션엔 아무것도 안 나오는데 4 00:00:40,688 --> 00:00:42,898 분명 여기로 들어가는 게 맞는데 5 00:00:44,734 --> 00:00:46,152 여기서부터 걸어가야겠어요 6 00:00:46,485 --> 00:00:47,486 고마워요, 갈게요 7 00:00:47,611 --> 00:00:48,612 어디 간다고요? 8 00:00:49,488 --> 00:00:50,489 레드우드 캠프장요 9 00:00:53,909 --> 00:00:55,578 별점 5점 꼭 주세요! 10 00:00:55,870 --> 00:00:57,705 "2019년" 11 00:01:03,252 --> 00:01:08,049 "사유지 출입 금지" 12 00:01:58,140 --> 00:02:01,268 "레드우드 캠프장" 13 00:02:30,297 --> 00:02:33,008 "레드우드 캠프장 축제 1989년" 14 00:02:37,847 --> 00:02:39,098 "당신의 차례" 15 00:02:55,155 --> 00:02:57,658 손에 든 거 뭐야? 16 00:02:59,535 --> 00:03:00,661 전화기요 17 00:03:00,911 --> 00:03:02,121 그게 무슨 전화기야? 18 00:03:03,497 --> 00:03:04,874 아미시 신도예요? 19 00:03:07,376 --> 00:03:08,252 봐도 돼? 20 00:03:09,211 --> 00:03:10,170 네 21 00:03:12,840 --> 00:03:15,384 젠장, 멋진데 22 00:03:18,929 --> 00:03:19,930 지금 몇 년도야? 23 00:03:20,389 --> 00:03:21,390 진심이에요? 24 00:03:21,473 --> 00:03:22,933 대답이나 해, 얼간아 25 00:03:24,643 --> 00:03:25,644 2019년요 26 00:03:26,186 --> 00:03:27,438 그럴 수가 27 00:03:28,355 --> 00:03:30,649 새로 온 사람을 보는 게 얼마 만인지 모르겠어 28 00:03:31,192 --> 00:03:32,735 89년도의 망할 쇼 이후로 29 00:03:32,818 --> 00:03:35,362 캠프장에 오는 사람이 확 줄기 시작했어 30 00:03:36,030 --> 00:03:37,656 죽으러 오는 미친 인간들도 31 00:03:38,240 --> 00:03:39,950 몇 년 뒤엔 아예 발길이 끊겼고 32 00:03:40,659 --> 00:03:41,660 우린 잊혔어 33 00:03:42,620 --> 00:03:44,538 다른 뭔가에 사람들 관심을 뺏긴 건데 34 00:03:44,622 --> 00:03:45,623 이제야 뭔지 알겠네 35 00:03:45,915 --> 00:03:48,083 죄송한데 1989년에도 살아 있었어요? 36 00:03:48,792 --> 00:03:51,962 그리고 '우리'라면 누가 또 있죠? 37 00:03:54,715 --> 00:03:56,592 빨리 나가, 위험해 38 00:03:56,675 --> 00:03:59,136 여기서 누굴 만나든 널 죽이려 들 거야 39 00:04:00,262 --> 00:04:01,263 당신도 그래요? 40 00:04:04,183 --> 00:04:05,184 이거 가져도 돼? 41 00:04:06,393 --> 00:04:07,311 아뇨 42 00:04:07,728 --> 00:04:08,938 어차피 여기선 터지지도 않아요 43 00:04:09,021 --> 00:04:11,190 답을 얻기 전까진 안 가요 44 00:04:12,399 --> 00:04:14,068 아버지에게 생긴 일을 조사 중이에요 45 00:04:14,902 --> 00:04:15,903 여기 계셨는데 46 00:04:17,363 --> 00:04:18,364 네 아버지? 47 00:04:18,447 --> 00:04:19,865 내 이름은 보비 릭터예요 48 00:04:22,409 --> 00:04:23,410 보비 49 00:04:24,954 --> 00:04:26,580 미스터 징글스의 아들이구나 50 00:06:10,601 --> 00:06:12,478 {\an8}이곳에 대한 조사를 많이 했어요 51 00:06:12,561 --> 00:06:14,772 {\an8}여기서 일어난 사건들도요 52 00:06:15,397 --> 00:06:16,982 {\an8}말도 안 되는 거 알지만… 53 00:06:18,525 --> 00:06:20,152 {\an8}당신 모습은… 54 00:06:24,239 --> 00:06:25,783 {\an8}맞아, 나야 55 00:06:26,075 --> 00:06:27,743 {\an8}에어로빅 스튜디오에서 찍은 거야 56 00:06:27,868 --> 00:06:29,578 {\an8}강사 사진을 벽에 붙여 놨거든 57 00:06:30,204 --> 00:06:32,289 {\an8}말도 안 돼요 몬태나 듀크는 죽었어요 58 00:06:32,915 --> 00:06:34,958 {\an8}안 죽었다 해도 이제 50대인데 59 00:06:37,294 --> 00:06:38,754 {\an8}여긴 대체 뭐죠? 60 00:06:38,962 --> 00:06:40,547 {\an8}말해 줄 테니까 먼저 대답해 61 00:06:40,881 --> 00:06:43,884 {\an8}바깥세상은 어때? 여긴 TV가 없어서 모르겠어 62 00:06:44,009 --> 00:06:45,010 {\an8}음악은 어때? 63 00:06:45,135 --> 00:06:46,470 {\an8}사람들은 무슨 운동 해? 64 00:06:46,637 --> 00:06:47,679 {\an8}대통령은 누구야? 65 00:06:51,266 --> 00:06:52,935 {\an8}80년대 평가는 어때? 66 00:06:53,060 --> 00:06:54,645 {\an8}저드 넬슨은 오스카상 탔어? 67 00:06:56,647 --> 00:06:58,065 {\an8}아닐걸요 68 00:06:58,607 --> 00:07:01,193 {\an8}글쎄요, 요즘 80년대 복고가 유행이에요 69 00:07:01,360 --> 00:07:03,695 {\an8}당시 옷과 음악이 인기인데 70 00:07:04,780 --> 00:07:06,615 {\an8}에어로빅은 한물갔어요 71 00:07:07,324 --> 00:07:08,617 {\an8}맙소사 72 00:07:08,826 --> 00:07:10,828 {\an8}내 가슴을 찢으려고 캠프장에 침입한 거야? 73 00:07:10,953 --> 00:07:12,621 {\an8}너무 슬픈 얘기잖아 74 00:07:15,666 --> 00:07:17,251 {\an8}당신은 트레버 커치너군요 75 00:07:17,376 --> 00:07:19,336 {\an8}마거릿 부스와 결혼했고 76 00:07:20,671 --> 00:07:22,631 {\an8}또 어마어마한… 77 00:07:22,840 --> 00:07:24,466 {\an8}인격의 소유자라고? 78 00:07:26,468 --> 00:07:27,761 {\an8}이건 말도 안 돼요 79 00:07:29,304 --> 00:07:31,640 {\an8}미스터 징글스의 아들 보비야 80 00:07:32,933 --> 00:07:34,518 {\an8}- 세상에 - 그래 81 00:07:37,229 --> 00:07:38,605 {\an8}난 이모 손에 컸어요 82 00:07:38,939 --> 00:07:42,401 {\an8}작년에 돌아가시면서 아버지에 관한 진실을 알려주셨죠 83 00:07:42,609 --> 00:07:46,947 살해된 어머니의 복수를 위해 아버지가 여기로 왔다고요 84 00:07:47,281 --> 00:07:52,119 이모는 날 위해 비밀을 지켰지만 아버지는 그대로 소식이 끊겼어요 85 00:07:52,369 --> 00:07:56,331 {\an8}그리고 익명으로 된 수표가 지금까지도 오는데 86 00:07:56,498 --> 00:07:57,583 아버지인 것 같아요 87 00:07:57,833 --> 00:08:00,752 아버지가 지금까지 돈을 보내신 것 같고… 88 00:08:01,503 --> 00:08:03,005 아버지를 만나야겠어요 89 00:08:05,966 --> 00:08:07,259 {\an8}미안해 90 00:08:08,510 --> 00:08:09,636 {\an8}네 아빠는 죽었어 91 00:08:14,016 --> 00:08:17,060 {\an8}확실해요? 아버지에 대해선 말이 안 되는 게 많거든요 92 00:08:17,269 --> 00:08:20,689 {\an8}비디오 대여점 직원과 수많은 기사에 나왔던 살인범은 93 00:08:20,772 --> 00:08:22,149 {\an8}다른 사람 같아요 94 00:08:25,569 --> 00:08:26,570 {\an8}아버지는 어떤 사람이었죠? 95 00:08:27,571 --> 00:08:28,989 {\an8}우린 영원히 모를 거야 96 00:08:29,781 --> 00:08:33,035 {\an8}옳은 일을 하려고 왔지만 어두운 힘이 데려가 버렸어 97 00:08:33,160 --> 00:08:35,746 {\an8}호수로 끌려 들어가는 게 마지막 모습이었고 98 00:08:36,455 --> 00:08:37,498 그 뒤론 못 봤어 99 00:08:37,873 --> 00:08:39,082 본 유령이 없어 100 00:08:40,876 --> 00:08:43,003 - 유령요? - 그래, 우린 다 죽었어 101 00:08:45,047 --> 00:08:46,507 이건 말도 안 돼 102 00:08:46,673 --> 00:08:48,717 잘했어! 무기를 가져왔구나 103 00:08:48,884 --> 00:08:49,801 날 쏴 봐 104 00:08:49,927 --> 00:08:52,513 머리를 쏴 거시기 맞으면 너무 아프거든 105 00:08:53,347 --> 00:08:54,640 아뇨, 안 쏠 거예요 106 00:08:54,890 --> 00:08:56,725 겁쟁이네, 빨리 쏴! 107 00:08:58,727 --> 00:09:02,898 다음은 나! 빨리! 딴 건 없어? 108 00:09:03,106 --> 00:09:06,443 어디 보자, 칼이네! 빨리 찔러 봐 109 00:09:06,568 --> 00:09:07,611 싫어요! 110 00:09:08,862 --> 00:09:09,905 씨발! 111 00:09:15,536 --> 00:09:16,537 안녕! 112 00:09:19,122 --> 00:09:20,332 어떻게 된 거지? 113 00:09:22,709 --> 00:09:24,836 말도 안 돼 어떻게 된 거죠? 114 00:09:25,170 --> 00:09:26,338 말하자면 길어 115 00:09:27,339 --> 00:09:31,760 {\an8}1989년 핼러윈이었어 마거릿 부스가 전부 준비했어 116 00:09:31,969 --> 00:09:33,804 학살을 위한 무대였지 117 00:09:34,471 --> 00:09:36,598 "당신이 죽을 차례" 118 00:09:36,682 --> 00:09:38,850 "레드우드 캠프장 축제 1989년" 119 00:09:45,524 --> 00:09:48,443 {\an8}가수가 45분째 안 오고 있어 120 00:09:49,069 --> 00:09:50,070 {\an8}당신은 내 변호사잖아 121 00:09:50,195 --> 00:09:52,990 {\an8}소속사에 연락해서 왜 안 오는지 알아봐 122 00:09:53,073 --> 00:09:54,575 계약서를 썼다고 123 00:09:55,701 --> 00:09:57,995 계약이 확실히 이행되도록 해 124 00:09:58,120 --> 00:10:00,122 아니면 당신은 죽어 125 00:10:01,582 --> 00:10:04,418 잠깐, 그럼 데비 깁슨 못 죽여? 126 00:10:04,960 --> 00:10:08,880 다른 밴드는 안 와도 되는데 빌리 아이돌은 약속했잖아 127 00:10:09,548 --> 00:10:12,342 빌리가 안 오면 난 정말 속상할 거야 128 00:10:14,261 --> 00:10:17,014 {\an8}밴드가 왜 안 오는지 알겠어요 129 00:10:17,097 --> 00:10:18,265 뭔데? 빨리 말해 130 00:10:18,432 --> 00:10:20,601 트레버 짓이에요 도로를 막아 놓고 131 00:10:20,851 --> 00:10:23,395 오는 사람들을 돌려보내고 있어요 132 00:10:23,520 --> 00:10:25,856 축제를 취소시키려나 봐요 133 00:10:26,106 --> 00:10:28,817 저도 벨린다 칼라일에게 가라고 할 수밖에 없었어요 134 00:10:29,943 --> 00:10:31,695 그 인간이 왜 그럴까? 135 00:10:34,197 --> 00:10:37,451 당신을 미워하고 망하길 바라니까요 136 00:10:39,119 --> 00:10:42,581 그리고 제가 실수로 말해 버렸거든요 137 00:10:42,706 --> 00:10:44,625 카자구구가 살해됐다고요 138 00:10:45,083 --> 00:10:47,377 넌 정말 최악의 비서야 139 00:10:47,586 --> 00:10:49,296 최악까진 아닌데 140 00:10:51,882 --> 00:10:54,384 치워, 난 처리할 게 있어 141 00:10:59,640 --> 00:11:01,808 {\an8}죄송하지만 소방국의 폐쇄 조치예요 142 00:11:01,892 --> 00:11:02,934 {\an8}"축제 취소 접근 금지" 143 00:11:03,018 --> 00:11:05,479 죄송하지만 축제가 취소됐어요 144 00:11:08,315 --> 00:11:09,858 죄송하지만 소방국의 폐쇄 조치예요 145 00:11:09,983 --> 00:11:11,610 음악은 다른 데 가서 들어요 146 00:11:11,943 --> 00:11:13,236 - 젠장! - 망해라! 147 00:11:15,030 --> 00:11:17,282 수도관이 터져서 물바다가 됐어요 148 00:11:17,366 --> 00:11:18,533 환불은 안 돼요 149 00:11:18,950 --> 00:11:20,702 엿이나 먹어라! 150 00:11:28,877 --> 00:11:31,338 트레버! 대체 무슨 짓이야? 151 00:11:31,922 --> 00:11:33,215 카자구구 일 다 알아 152 00:11:33,507 --> 00:11:34,508 나 아니야 153 00:11:34,591 --> 00:11:35,634 어쨌든 당신도 엮였잖아 154 00:11:35,801 --> 00:11:38,303 내가 그 칼을 무서워할 것 같아? 155 00:11:38,470 --> 00:11:39,721 살인은 우리 돈벌이야 156 00:11:39,888 --> 00:11:44,101 그 돈으로 당신 포르쉐랑 코카인을 한 트럭 살 땐 157 00:11:44,267 --> 00:11:46,103 군말 안 하더니 158 00:11:46,311 --> 00:11:49,731 쇼는 끝났어 당신은 진짜 악마야 159 00:11:50,023 --> 00:11:53,443 나도 거기에 물들었지만 이제 속죄할 거야 160 00:11:54,653 --> 00:11:57,781 태어나서 처음으로 진짜 사랑을 찾았거든 161 00:11:58,031 --> 00:12:00,909 난 해방됐고 마거릿, 당신을 막을 거야 162 00:12:00,992 --> 00:12:03,912 신고할 거고 이혼 소송도 할 거야 163 00:12:05,122 --> 00:12:08,333 트레버, 여보 그거 몰라? 164 00:12:08,542 --> 00:12:11,503 나한테서 도망은 쳐도 절대 못 벗어나 165 00:12:16,174 --> 00:12:17,175 진작에 쏴 버릴걸 166 00:12:17,259 --> 00:12:20,387 그 싸구려 금발이랑 뒹구는 걸 봤을 때 167 00:12:20,637 --> 00:12:23,682 살인자 악마 반드시 대가를 치를 거다 168 00:12:23,849 --> 00:12:25,517 그래, 맞아 169 00:12:25,809 --> 00:12:28,728 주변을 봐 여긴 캠프장 안이 아냐 170 00:12:28,895 --> 00:12:30,605 캠프장 밖이라고 171 00:12:30,689 --> 00:12:34,151 그러니 여기서 죽으면 영원히 죽는 거고 172 00:12:34,359 --> 00:12:36,611 다시는 그 여자도 못 만나 173 00:12:42,909 --> 00:12:44,619 만나서 더러웠다, 멍청한 놈! 174 00:12:45,328 --> 00:12:46,246 세상에 175 00:12:46,329 --> 00:12:47,497 그렇게 죽는 거였는데 176 00:12:48,039 --> 00:12:50,083 내 운명은 그게 아니더라고 177 00:12:52,377 --> 00:12:54,087 안 돼! 178 00:12:54,963 --> 00:12:56,756 트레버! 179 00:12:57,132 --> 00:12:58,383 트레버, 내 말 들려요? 180 00:12:58,550 --> 00:12:59,468 몬태나 181 00:12:59,634 --> 00:13:00,969 제발 일어나요 182 00:13:01,136 --> 00:13:04,181 거기서 죽으면 안 돼요 제발! 183 00:13:05,515 --> 00:13:06,725 제발! 184 00:13:08,059 --> 00:13:09,936 트레버! 자기야, 할 수 있어 185 00:13:10,187 --> 00:13:11,354 할 수 있어 186 00:13:13,273 --> 00:13:14,274 힘내, 트레버! 187 00:13:14,733 --> 00:13:18,278 자기야, 힘내! 얼마 안 남았어! 188 00:13:19,279 --> 00:13:21,615 힘내, 트레버 할 수 있어 189 00:13:21,823 --> 00:13:24,576 못 하겠어, 정말 미안해 190 00:13:25,118 --> 00:13:26,119 미안해 191 00:13:34,461 --> 00:13:35,921 트레버한테 손대기만 해 봐! 192 00:13:41,968 --> 00:13:42,969 못 들어갈 거야 193 00:13:43,303 --> 00:13:44,304 건드리지 마! 194 00:13:44,429 --> 00:13:45,430 우리 오빠도 뺏어 갔으면서 195 00:13:45,514 --> 00:13:47,724 내 인생 최고의 남자는 절대 안 뺏겨! 196 00:13:51,311 --> 00:13:53,021 안 돼, 트레버 197 00:13:57,400 --> 00:13:58,276 됐어요 198 00:14:04,032 --> 00:14:04,908 트레버 199 00:14:10,330 --> 00:14:11,581 왜 날 도와줘? 200 00:14:12,249 --> 00:14:13,625 난 너랑 다르니까 201 00:14:24,261 --> 00:14:27,556 괜찮아, 자기야 가도 돼 202 00:14:30,433 --> 00:14:31,601 자기가 날 구했어 203 00:14:37,190 --> 00:14:38,859 "레드우드 캠프장" 204 00:14:39,025 --> 00:14:42,612 잠깐, 그럼 브룩 톰프슨이 탈옥했어요? 205 00:14:45,073 --> 00:14:46,616 난 걔를 오랫동안 미워했고 206 00:14:47,701 --> 00:14:48,869 걔도 알고 있었어 207 00:14:50,245 --> 00:14:51,538 하지만 트레버를 구해 줬어 208 00:14:52,497 --> 00:14:55,709 그 간단한 행동으로 난 완전히 달라졌지 209 00:14:56,418 --> 00:14:57,377 브룩이 옳았어 210 00:14:58,837 --> 00:15:01,423 난 미움에 눈이 멀어 끔찍한 인간이 됐고 211 00:15:01,840 --> 00:15:03,383 더는 그런 인간이기 싫었어 212 00:15:03,675 --> 00:15:05,635 살인을 멈추기로 했지 213 00:15:07,220 --> 00:15:08,388 우린 유령들을 설득했어 214 00:15:08,471 --> 00:15:11,474 사연은 제각각이지만 같은 운명을 맞이했으니까 215 00:15:12,142 --> 00:15:15,520 그게 구심점이 돼서 우린 힘을 합쳤어 216 00:15:16,438 --> 00:15:19,107 피에 굶주린 마거릿을 막는 게 목표였지 217 00:15:19,691 --> 00:15:23,278 문제는 마거릿 옆에 매우 위험한 놈들이 있었단 거야 218 00:15:34,497 --> 00:15:35,957 네가 7명째야 219 00:15:37,250 --> 00:15:38,209 죽어라 220 00:15:42,547 --> 00:15:43,840 6명으로 끝나겠네 221 00:15:46,343 --> 00:15:47,344 미안, 형씨 222 00:15:48,470 --> 00:15:50,972 콧수염이 멋지지만 캠프장에서 죽게 둘 순 없어 223 00:15:51,973 --> 00:15:54,267 앤젤레스 숲에서 썩을 거다 국유림이지 224 00:16:05,612 --> 00:16:08,865 그놈을 죽이는 건 쉬웠어 깔끔하게 끝났지 225 00:16:08,990 --> 00:16:11,785 하지만 라미레스는 차원이 다른 괴물이었어 226 00:16:14,287 --> 00:16:16,247 리키, 너니? 227 00:16:20,043 --> 00:16:21,044 몬태나 228 00:16:22,712 --> 00:16:24,047 이럴 수가 229 00:16:24,506 --> 00:16:26,383 네가 진짜 여기 있다니 230 00:16:26,925 --> 00:16:28,718 자꾸만 네 생각이 났어 231 00:16:29,469 --> 00:16:30,845 나도 보고 싶었어 232 00:16:31,388 --> 00:16:34,724 이제 축제는 망했으니 알래스카 꼬마를 죽여야 해 233 00:16:37,894 --> 00:16:42,607 너무 아쉽네 여긴 진짜 남자가 통 없었거든 234 00:16:44,567 --> 00:16:46,903 여기서 말고 좋은 데가 있어 235 00:16:47,070 --> 00:16:49,614 지릴 준비나 해, 자기야 236 00:16:49,739 --> 00:16:53,535 빌리 아이돌이 기다리고 있어 엄청 팬이래 237 00:16:56,997 --> 00:17:00,250 입구는 막혔어! 빌리 아이돌은 여기 없어! 238 00:17:00,375 --> 00:17:03,378 기를 쓰고 들어왔어 빌리 아이돌은 투사잖아! 239 00:17:03,753 --> 00:17:05,505 생각해 봐 240 00:17:05,588 --> 00:17:07,882 '반항아의 외침'을 괜히 불렀겠어? 241 00:17:11,845 --> 00:17:13,346 - 그러네 - 그래 242 00:17:13,722 --> 00:17:17,892 미안, 날 노리는 놈들이 많아서 조심할 수밖에 없어 243 00:17:18,476 --> 00:17:21,271 이해해 가자, 빌리가 기다려 244 00:17:37,954 --> 00:17:39,873 자, 빌리는? 245 00:17:40,331 --> 00:17:41,332 오고 있어 246 00:17:45,920 --> 00:17:47,630 빌어먹을 247 00:17:48,673 --> 00:17:52,552 이게 내 속죄의 길이다! 내가 널 끝낼 거야! 248 00:17:58,641 --> 00:18:01,144 - 망할 것! - 넌 정신병자야 249 00:18:01,227 --> 00:18:03,688 할머니를 죽이면서 쾌감을 느끼는 놈 250 00:18:03,772 --> 00:18:05,148 그러면 남자가 된 것 같아? 251 00:18:05,273 --> 00:18:08,068 지질한 놈! 네 변태 같은 짓의 대가를 252 00:18:08,151 --> 00:18:09,861 영원히 치르게 해 주마 253 00:18:10,570 --> 00:18:12,280 여기 온 걸 후회할 거다! 254 00:18:27,754 --> 00:18:28,755 좋았어! 255 00:18:31,466 --> 00:18:32,759 난 돌아온다 256 00:18:34,803 --> 00:18:37,972 너희 모두에게 복수할 거야 257 00:18:38,640 --> 00:18:40,517 그거 기대되네 258 00:18:58,368 --> 00:19:01,496 왜 캠프장 밖에서 안 죽였어요? 259 00:19:01,704 --> 00:19:05,125 그럼 여러분이랑 같이 여기에 갇히잖아요 260 00:19:05,291 --> 00:19:07,669 라미레스는 84년에 이미 죽었고 261 00:19:07,752 --> 00:19:09,671 악마가 곧바로 부활시켰어 262 00:19:09,963 --> 00:19:11,798 금방 온전한 인간이 되지 263 00:19:12,257 --> 00:19:15,844 그럼 이곳을 빠져나가 어디든 갈 수 있어 264 00:19:16,302 --> 00:19:19,222 악마가 그 자식을 완전히 되살리는 걸 막으려면 265 00:19:19,472 --> 00:19:22,016 라미레스를 끊임없이 감시해야 했어 266 00:19:22,308 --> 00:19:25,145 그래서 30년간 하루도 빠짐없이 하고 있지 267 00:19:27,772 --> 00:19:29,315 죽음의 당번이야 268 00:19:29,440 --> 00:19:32,277 40명이 넘는 이곳 유령들이 돌아가며 맡아 269 00:19:32,443 --> 00:19:35,071 놈이 깨어나는 순간 똥파리처럼 달라붙는 거야 270 00:19:35,488 --> 00:19:36,489 잘 잤어? 271 00:19:49,460 --> 00:19:54,549 어둠의 아버지, 절 낫게 하시고 저놈을 찢어 죽일 힘을… 272 00:19:55,884 --> 00:19:58,803 이제부터 네가 느낄 건 고통뿐이야 273 00:20:05,977 --> 00:20:06,895 잘했어 274 00:20:07,270 --> 00:20:10,106 매번 새로운 방법으로 놈을 끔찍하게 죽이고 있어 275 00:20:10,273 --> 00:20:12,483 수많은 사람에게 몹쓸 짓을 했으니 276 00:20:12,567 --> 00:20:13,776 당해도 싸지 277 00:20:18,031 --> 00:20:19,032 젠장 278 00:20:25,455 --> 00:20:28,708 그렇게 녀석을 잡아두고 있어 279 00:20:29,876 --> 00:20:31,544 다 널 지키기 위해서야 280 00:20:33,838 --> 00:20:36,424 - 나요? - 그놈은 널 가장 먼저 죽일 거야 281 00:20:36,966 --> 00:20:40,845 놈이 죽이기로 한 징글스의 아들 알래스카의 꼬마 282 00:20:41,262 --> 00:20:43,848 그냥 죽이는 게 아니라 고통스럽게 죽이겠지 283 00:20:44,349 --> 00:20:47,227 네 아빠는 라미레스로부터 널 지키려고 했어 284 00:20:47,977 --> 00:20:49,771 그 뜻을 우리가 이어받았지 285 00:20:49,979 --> 00:20:51,064 잠깐, 그럼… 286 00:20:53,524 --> 00:20:57,862 이 오랜 세월 동안 날 지켜준 거예요? 287 00:20:58,863 --> 00:20:59,864 그래 288 00:21:03,409 --> 00:21:04,410 고마워요 289 00:21:05,954 --> 00:21:07,080 별거 아냐 290 00:21:09,249 --> 00:21:11,209 중요한 건 널 여기서 내보내는 거야 291 00:21:11,292 --> 00:21:13,294 넌 절대 여기 있으면 안 돼 292 00:21:13,878 --> 00:21:16,256 그동안의 일은 감사하지만 그건 아니에요 293 00:21:16,506 --> 00:21:19,842 아무도 안 죽는다면 아버지를 만날 수 있단 거잖아요 294 00:21:19,926 --> 00:21:21,886 우리도 못 봤다고 했잖아 295 00:21:21,970 --> 00:21:24,514 30년간 행방불명이라고 296 00:21:26,391 --> 00:21:27,517 난 안 가요 297 00:21:28,810 --> 00:21:30,144 아버지를 찾을래요 298 00:21:38,069 --> 00:21:40,029 "20분 전" 299 00:21:45,952 --> 00:21:47,787 평소보다 깨는 게 늦네 300 00:21:49,372 --> 00:21:51,582 그림 퀴즈 한 번 더 하자 301 00:21:57,255 --> 00:22:00,216 벌칙을 정하는 건 어때? 예를 들면… 302 00:22:01,175 --> 00:22:02,719 진 사람이 옷 벗기? 303 00:22:09,934 --> 00:22:11,311 농담이죠? 304 00:22:11,602 --> 00:22:13,438 정말 진지한데 305 00:22:13,813 --> 00:22:17,859 카드 골라서 그려 봐 네가 이길지도 몰라 306 00:22:19,819 --> 00:22:22,155 네가 남녀 안 가리는 거 알아 307 00:22:22,864 --> 00:22:25,825 - 그걸 어떻게 알아요? - 너랑 안 잔 사람이 없잖아 308 00:22:27,702 --> 00:22:28,578 뭐랄까… 309 00:22:29,454 --> 00:22:30,872 난 사랑의 평등주의자거든요 310 00:22:32,498 --> 00:22:35,752 여태껏 여기 있으면서 생각 안 해 봤어? 311 00:22:37,086 --> 00:22:38,671 좀 더 성숙한 사람이랑 하는 거? 312 00:22:38,880 --> 00:22:40,631 너한테 한 수 가르쳐 줄 사람 말이야 313 00:22:41,883 --> 00:22:42,800 세 수까지도 314 00:22:45,053 --> 00:22:46,471 뭘 겁내? 315 00:22:47,138 --> 00:22:51,100 다시는 닫기 싫은 판도라의 상자를 열까 봐? 316 00:22:55,188 --> 00:22:57,356 복수… 317 00:23:06,240 --> 00:23:09,577 결국 너희 둘이 판도라의 상자를 연 것 같군 318 00:23:09,994 --> 00:23:11,287 - 젠장! - 젠장! 319 00:23:14,165 --> 00:23:17,251 아무도 안 죽는다면 아버지를 만날 수 있단 거잖아요 320 00:23:17,543 --> 00:23:19,837 우리도 못 봤다고 했잖아 321 00:23:20,379 --> 00:23:22,423 난 안 가요 아버지를 찾을래요 322 00:23:23,257 --> 00:23:27,011 결말짓고 싶은 건 알겠는데 징글스를 찾는다 해도 323 00:23:27,470 --> 00:23:31,349 과연 네가 바라는 부자간의 훈훈한 상봉이 324 00:23:31,432 --> 00:23:32,558 펼쳐질까? 325 00:23:34,685 --> 00:23:35,686 시도해 봐야죠 326 00:23:41,025 --> 00:23:42,860 보비, 도망쳐! 이놈이 나이트 스토커야! 327 00:23:42,985 --> 00:23:43,986 일어나, 가자! 328 00:23:51,577 --> 00:23:52,662 젠장, 뭐야? 329 00:23:58,209 --> 00:23:59,585 맙소사, 누가 사고 쳤네! 330 00:24:01,420 --> 00:24:02,547 계속 도망가 331 00:24:02,964 --> 00:24:03,923 죽어라! 332 00:24:04,006 --> 00:24:05,424 보비, 도망쳐! 333 00:24:07,051 --> 00:24:07,927 죽어! 334 00:24:11,264 --> 00:24:13,307 복수… 335 00:24:31,951 --> 00:24:33,286 아비랑 똑같네 336 00:24:33,619 --> 00:24:34,996 계집애처럼 싸워 337 00:24:43,629 --> 00:24:47,425 네 아비는 사탄을 배신했고 난 그 빚을 받으러 왔다 338 00:24:48,301 --> 00:24:49,719 엄청 재밌을 거야 339 00:24:50,219 --> 00:24:52,138 넌 아니겠지만 340 00:24:54,223 --> 00:24:56,392 잘 들어 도망가서 다시는 오지 마 341 00:24:56,475 --> 00:24:57,518 - 어서 - 싫어요 342 00:24:57,685 --> 00:25:00,062 레드메도스 정신병원에 가서 원장을 찾아 343 00:25:00,188 --> 00:25:01,772 그럼 답을 얻을 거야 가, 보비! 344 00:25:01,856 --> 00:25:03,399 죽어라! 345 00:25:06,861 --> 00:25:10,031 "레드메도스 정신병원" 346 00:25:32,762 --> 00:25:34,138 원장님을 만나야겠어요 347 00:25:34,722 --> 00:25:38,392 병원을 잘못 찾았네요 여긴 응급실 아니에요 348 00:25:38,476 --> 00:25:41,938 난 괜찮아요 중요한 일입니다 349 00:25:42,438 --> 00:25:44,148 원장님이 몸이 안 좋으셔서요 350 00:25:44,273 --> 00:25:46,067 - 메시지 남기시겠어요? - 안 돼요! 351 00:25:48,903 --> 00:25:53,199 죄송해요, 오늘 너무 힘들었고 잠깐이면 돼요 352 00:25:54,283 --> 00:25:55,326 부탁합니다 353 00:25:55,534 --> 00:25:57,286 네, 알겠어요 354 00:25:57,578 --> 00:25:59,747 저기 앉아 계세요 알아볼게요 355 00:26:01,582 --> 00:26:02,959 - 감사합니다 - 뭘요 356 00:26:08,589 --> 00:26:11,425 제스예요 로비에 웬 남자가 왔는데 357 00:26:11,717 --> 00:26:13,344 와서 좀 봐 줘요 358 00:26:14,303 --> 00:26:15,304 고마워요 359 00:26:35,658 --> 00:26:37,952 놀랄 것 없어요 소독만 해 드릴게요 360 00:26:39,495 --> 00:26:43,332 뭐요? 아뇨, 아뇨 그래서 온 거 아니에요! 361 00:26:43,416 --> 00:26:44,625 궁금한 게 있어서 왔다고요 362 00:26:44,709 --> 00:26:47,003 잘 왔어요 다들 궁금한 게 있어서 와요 363 00:26:47,128 --> 00:26:48,587 주파수, 추파카브라나… 364 00:26:48,671 --> 00:26:49,547 - 잠깐! - 재밌어요! 365 00:26:49,630 --> 00:26:51,048 벤저민 릭터 때문에 왔어요! 366 00:26:51,173 --> 00:26:52,174 잠깐만요 367 00:26:52,967 --> 00:26:54,343 릭터가 왜요? 368 00:26:56,387 --> 00:26:57,388 우리 아버지예요 369 00:26:58,514 --> 00:27:00,266 - 네 아버지를 알아 - 정말요? 370 00:27:02,393 --> 00:27:03,394 어떻게요? 371 00:27:04,437 --> 00:27:06,731 그건 중요하지 않아 372 00:27:07,106 --> 00:27:08,691 중요한 건 이거야 373 00:27:10,067 --> 00:27:12,611 릭터는 억울하게 갇혔어 374 00:27:14,447 --> 00:27:16,365 하지만 증거가 너무 많던데요 375 00:27:17,700 --> 00:27:21,203 진짜 살인자 마거릿 부스가 조작한 거지 376 00:27:23,080 --> 00:27:25,958 그 사람은 피해자잖아요 377 00:27:26,083 --> 00:27:28,461 재판에 증인으로 서고 한쪽 귀도 잃었고요 378 00:27:28,586 --> 00:27:30,963 주도면밀한 여자야 379 00:27:31,255 --> 00:27:32,381 기회주의 380 00:27:32,631 --> 00:27:33,632 영리함 381 00:27:34,091 --> 00:27:35,426 전형적인 사이코패스 382 00:27:35,801 --> 00:27:37,261 이걸 다 갖춘 383 00:27:37,386 --> 00:27:40,765 20세기 최악의 연쇄 살인범이지 384 00:27:41,515 --> 00:27:42,892 빠져나갈 뻔했지만 385 00:27:43,142 --> 00:27:44,143 어림없었지 386 00:27:47,271 --> 00:27:51,108 1989년 핼러윈 밤이었어 387 00:27:51,442 --> 00:27:53,486 아니, 더는 못 기다려요 388 00:27:53,611 --> 00:27:57,073 당장 사람 보내서 저 버스 옮겨요 389 00:27:58,616 --> 00:27:59,617 여보세요? 390 00:27:59,909 --> 00:28:02,745 어이가 없네, 여보세요? 391 00:28:07,458 --> 00:28:09,668 마거릿 부스! 392 00:28:36,987 --> 00:28:37,988 젠장 393 00:28:50,710 --> 00:28:53,003 이게 무슨 짓이야? 394 00:28:53,087 --> 00:28:54,463 널 죽이려고 그런다, 사이코 395 00:29:09,979 --> 00:29:10,980 망할 것! 396 00:29:21,115 --> 00:29:22,491 안 돼! 397 00:29:30,958 --> 00:29:33,669 - 데려가 - 아니, 말로 하자 398 00:29:33,836 --> 00:29:35,004 원하는 걸 말해 줘 399 00:29:35,087 --> 00:29:36,338 네 모가지 400 00:29:51,479 --> 00:29:53,105 잘 잡고 있어 401 00:29:54,231 --> 00:29:56,942 여기서 날 죽이면 너희처럼 다시 태어날 거야 402 00:29:58,986 --> 00:30:00,237 우리도 알아, 마거릿 403 00:30:05,534 --> 00:30:07,453 캠프장 경계 밖으로 날려 버려요 404 00:30:11,248 --> 00:30:12,917 세상에나! 405 00:30:13,083 --> 00:30:15,336 너무 흐뭇하네 406 00:30:15,544 --> 00:30:17,963 더 곱게 갈 수도 있어요? 407 00:30:33,020 --> 00:30:36,690 너무 늦었어 나는 이제 죽어 408 00:30:39,318 --> 00:30:43,072 뇌는 머리가 잘려도 30초 더 살아 있어 409 00:30:56,669 --> 00:30:58,337 젠장, 뭐야? 410 00:30:59,588 --> 00:31:01,757 마거릿은 마침내 죗값을 치렀어 411 00:31:02,842 --> 00:31:04,593 브룩이 못 보고 죽은 게 아쉬워 412 00:31:05,970 --> 00:31:09,598 브룩은 아버지처럼 희생양이었네요 413 00:31:10,975 --> 00:31:12,518 난 브룩을 도와주려 했어 414 00:31:12,726 --> 00:31:13,936 새 삶을 줬지만 415 00:31:15,104 --> 00:31:18,107 캠프장 사건에서 헤어나지 못했지 416 00:31:19,692 --> 00:31:20,943 그곳으로 돌아가서 417 00:31:21,068 --> 00:31:22,611 결국 죽고 말았어 418 00:31:24,655 --> 00:31:26,198 당신이 남았군요 419 00:31:27,241 --> 00:31:28,242 당신 혼자 420 00:31:30,411 --> 00:31:31,620 최후의 생존자지 421 00:31:33,455 --> 00:31:35,666 몇 번 다시 갔어 422 00:31:35,916 --> 00:31:38,043 인사도 하고 조의도 표할 겸 423 00:31:38,294 --> 00:31:39,461 하지만 그들에겐 고문이었어 424 00:31:40,045 --> 00:31:41,463 나 같은 사람을 보는 건 425 00:31:42,256 --> 00:31:45,175 변하고 늙어 가면서 426 00:31:45,926 --> 00:31:47,219 살아 있는 사람을 427 00:31:53,976 --> 00:31:54,977 감사해요 428 00:31:55,811 --> 00:31:58,522 진실을 알려주는 게 뭐 별거라고 429 00:31:58,898 --> 00:32:00,149 돈 말이에요 430 00:32:00,816 --> 00:32:03,569 지금껏 수표를 보낸 게 아빠인 줄 알았는데 431 00:32:03,652 --> 00:32:05,070 당신인 거죠? 432 00:32:05,988 --> 00:32:07,406 무슨 소리야? 433 00:32:07,656 --> 00:32:09,116 난 아무것도 안 보냈어 434 00:32:12,453 --> 00:32:14,371 그럼 진실을 아는 사람이 더 있겠네요 435 00:32:14,914 --> 00:32:16,498 탈출에 성공한 사람요 436 00:32:20,252 --> 00:32:22,296 최후의 생존자가 또 있을지도 몰라요 437 00:32:31,847 --> 00:32:33,557 {\an8}"오리건주" 438 00:32:51,492 --> 00:32:52,409 맙소사 439 00:32:53,577 --> 00:32:54,995 여긴 절대 못 살겠어요 440 00:32:55,204 --> 00:32:56,914 양말을 벌써 두 켤레나 갈아 신었어요 441 00:33:00,209 --> 00:33:01,335 아는 사람 있어요? 442 00:33:03,504 --> 00:33:05,130 주소가 잘못됐을 가능성은요? 443 00:33:05,839 --> 00:33:06,840 없어 444 00:33:07,216 --> 00:33:10,052 수표의 은행 코드를 보면 소규모 저축 대부 조합이야 445 00:33:10,719 --> 00:33:13,722 지점은 여기 오리건주 파인빌밖에 없어 446 00:33:14,556 --> 00:33:15,975 왜 절 위해 이렇게까지 하죠? 447 00:33:17,267 --> 00:33:18,852 누가 널 위해서 한대? 448 00:33:25,025 --> 00:33:26,443 차가 와요 449 00:33:33,826 --> 00:33:35,077 이럴 수가 450 00:34:00,894 --> 00:34:02,104 왜 이렇게 늦었어? 451 00:34:07,276 --> 00:34:08,277 앉아 452 00:34:09,236 --> 00:34:12,322 미안해, 진짜 설탕은 없고 감미료뿐이야 453 00:34:12,948 --> 00:34:14,324 전 블랙커피면 돼요 454 00:34:15,993 --> 00:34:19,872 30년이 지나도 그대로인 비결이 그거야? 감미료? 455 00:34:21,165 --> 00:34:24,251 적대감과 복수심을 버리는 게 456 00:34:24,334 --> 00:34:25,753 피부에 좋더라고 457 00:34:25,961 --> 00:34:29,131 마침 남편도 피부과 의사고 458 00:34:30,841 --> 00:34:33,552 전신에서 솟아나던 스트레스를 459 00:34:33,635 --> 00:34:35,721 비싼 필러 맞고 없앴지 460 00:34:37,556 --> 00:34:39,641 농담이야, 약간은 461 00:34:42,728 --> 00:34:45,314 다 잊고 잘 사는 것 같네 462 00:34:46,148 --> 00:34:47,357 의사 남편에 463 00:34:47,733 --> 00:34:49,109 귀여운 자식들까지 464 00:34:50,486 --> 00:34:52,071 도나, 알아 난… 465 00:34:53,655 --> 00:34:54,823 사과하고 싶어 466 00:34:54,907 --> 00:34:57,451 널 거기 두고 오면서 얼마나 죄책감에 시달렸는지 467 00:34:57,534 --> 00:34:58,952 알기나 해? 468 00:34:59,036 --> 00:35:01,080 어떻게 살아 있는 걸 숨겨? 469 00:35:01,705 --> 00:35:03,624 아냐, 전화했는데 470 00:35:05,000 --> 00:35:06,251 말이 안 나왔어 471 00:35:06,460 --> 00:35:08,754 목소리를 듣자마자 몸이 떨리고 472 00:35:08,837 --> 00:35:11,632 레드우드의 기억이 물밀 듯 떠올랐어 473 00:35:13,175 --> 00:35:14,510 그래서 매번 그냥 끊었어 474 00:35:15,469 --> 00:35:17,471 하지만 하루도 빠짐없이 475 00:35:18,055 --> 00:35:19,598 네 생각을 했어 476 00:35:20,182 --> 00:35:23,894 미안해 달리 극복할 방법을 몰랐어 477 00:35:26,271 --> 00:35:28,190 네가 잘 살아서 화난 게 아냐 478 00:35:29,650 --> 00:35:31,276 그 곁에 없었던 게 아쉬울 따름이지 479 00:35:32,778 --> 00:35:33,695 그래 480 00:35:34,071 --> 00:35:36,281 대체 어떻게 빠져나온 거야? 481 00:35:36,949 --> 00:35:38,867 네가 죽는 걸 봤는데 482 00:35:52,089 --> 00:35:54,383 브룩, 안 돼! 483 00:36:12,317 --> 00:36:13,318 살아 있구나! 484 00:36:20,075 --> 00:36:22,077 총알은 관통했어 485 00:36:22,202 --> 00:36:24,204 여길 꽉 누르고 있어 486 00:36:24,371 --> 00:36:26,540 조금만 참아 붕대 가져올게 487 00:36:26,707 --> 00:36:27,791 소독약도 488 00:36:29,668 --> 00:36:32,421 소독약도, 기억나 489 00:36:46,727 --> 00:36:49,313 젠장, 미안해 조금만 참아 490 00:36:50,355 --> 00:36:51,231 됐어 491 00:36:51,607 --> 00:36:53,150 여기서 죽기 싫어 492 00:36:53,400 --> 00:36:54,860 넌 여기서 안 죽어 493 00:36:54,985 --> 00:36:57,029 넌 더 좋은 곳이 어울려 항상 그랬지 494 00:36:57,112 --> 00:36:58,113 가자 495 00:37:09,249 --> 00:37:10,876 내 도움은 여기까지야 496 00:37:12,836 --> 00:37:14,796 네 발로 나가야 해 497 00:37:18,383 --> 00:37:20,052 두고 가서 미안해 498 00:37:20,594 --> 00:37:21,970 너도 여기 있으면 안 되는데 499 00:37:34,024 --> 00:37:35,150 고마워 500 00:37:51,041 --> 00:37:53,001 눈을 뜨니 하얀 방이었어 501 00:37:53,585 --> 00:37:57,256 천국인가 싶었는데 엄청난 통증이 밀려왔어 502 00:37:57,965 --> 00:38:00,092 누가 캠프장 공중전화로 신고해서 503 00:38:00,217 --> 00:38:02,010 구급 대원이 날 병원으로 옮겼겠지 504 00:38:02,177 --> 00:38:04,596 기운을 차리자마자 병원을 나서서 505 00:38:04,846 --> 00:38:07,224 북쪽으로 끝없이 갔어 506 00:38:09,351 --> 00:38:10,727 넌 언제나 포기하지 않았어 507 00:38:11,812 --> 00:38:13,772 그걸 깨닫고 널 믿을걸 508 00:38:15,357 --> 00:38:17,484 아직 이해가 안 되는 게… 509 00:38:17,859 --> 00:38:20,904 아버지에게 그렇게 당하고도 왜 절 도운 거죠? 510 00:38:21,238 --> 00:38:24,866 왜 절 찾아내서 지금껏 돈을 보냈어요? 511 00:38:25,701 --> 00:38:28,078 이해하기 어렵겠지만 512 00:38:29,121 --> 00:38:32,833 레드우드를 나와서도 평범하게 살 수 있다는 믿음이 필요했어 513 00:38:33,166 --> 00:38:36,336 그 어둠을 겪은 뒤 작은 희망 말이야 514 00:38:37,421 --> 00:38:38,922 네 아빠가 그 희망을 줬어 515 00:38:39,589 --> 00:38:43,468 알래스카로 가서 결혼하고 아이도 낳고 516 00:38:44,636 --> 00:38:47,639 그런 네 아버지를 캠프장이 다시 불러들였어 517 00:38:47,764 --> 00:38:50,267 내가 자유의 몸이 됐을 때 다시 불러들인 것처럼 518 00:38:50,392 --> 00:38:55,105 그리고 결국엔 너도 불러들일 걸 알고 있었어 519 00:38:55,814 --> 00:39:00,444 네가 그 사슬에서 벗어나게 내 나름의 방법을 쓴 거야 520 00:39:00,986 --> 00:39:04,865 그러니까 너뿐만 아니라 날 위한 일이었던 거지 521 00:39:07,326 --> 00:39:08,368 감사해요 522 00:39:12,414 --> 00:39:15,125 도나, 언젠간 날 용서해 주길 바랄게 523 00:39:20,922 --> 00:39:22,049 우린 평생 한편이야 524 00:39:23,342 --> 00:39:24,468 생존 동지잖아 525 00:39:26,011 --> 00:39:27,012 맞아 526 00:39:34,061 --> 00:39:35,645 우리 둘 다 최후의 생존자네 527 00:39:43,445 --> 00:39:46,740 - 가자, 점심 사 줄게 - 아뇨, 괜찮아요 528 00:39:48,367 --> 00:39:50,077 캠프장으로 다시 갈 셈이지? 529 00:39:51,203 --> 00:39:53,246 거기 있을 때 뭔가 느껴졌어요 530 00:39:54,331 --> 00:39:55,874 누가 지켜보는 느낌요 531 00:39:56,333 --> 00:39:57,334 확실하지 않지만 532 00:39:58,126 --> 00:39:59,127 아버지일지 몰라요 533 00:40:00,545 --> 00:40:01,546 브룩 말이 맞았어 534 00:40:02,297 --> 00:40:04,716 캠프장의 마수에 걸리면 절대 못 벗어나네 535 00:40:05,008 --> 00:40:06,593 네가 원하는 건 못 찾을 거야 536 00:40:09,721 --> 00:40:11,306 도와줘서 감사해요, 도나 537 00:40:55,100 --> 00:40:56,017 안녕 538 00:40:57,394 --> 00:40:59,438 미안, 놀랐니? 539 00:41:01,481 --> 00:41:02,482 당신 누군지 알아 540 00:41:03,316 --> 00:41:05,485 사람을 안다는 게 과연 가능할까? 541 00:41:07,487 --> 00:41:09,114 당신 마거릿 부스잖아 542 00:41:09,739 --> 00:41:11,158 아버지에게 누명을 씌웠지 543 00:41:11,700 --> 00:41:13,201 징글스 아들이구나 544 00:41:14,035 --> 00:41:15,871 아버지 찾으러 왔니? 545 00:41:16,413 --> 00:41:17,789 내가 데려다줄 수 있는데 546 00:41:19,416 --> 00:41:21,293 30년간 아무도 못 봤다고 했어 547 00:41:21,460 --> 00:41:24,963 아무나 찾을 수 없지만 우린 사연이 길거든 548 00:41:26,381 --> 00:41:27,591 당신 말 안 믿어 549 00:41:28,508 --> 00:41:31,428 그래, 아버지 못 만나도 난 몰라 550 00:41:41,229 --> 00:41:44,316 당신이 돌아올 수 없도록 죽였다던데 551 00:41:44,483 --> 00:41:48,737 캠프장 밖으로 배출되기 직전에 죽었거든 552 00:41:48,820 --> 00:41:50,947 그래서 쭉 여기 있었지 553 00:41:51,364 --> 00:41:53,992 하지만 숨어서 기다렸어 554 00:41:54,367 --> 00:41:55,368 뭘? 555 00:41:59,247 --> 00:42:00,332 널 죽일 날을! 556 00:42:00,957 --> 00:42:01,875 젠장! 557 00:42:01,958 --> 00:42:03,502 날 괴롭히는 덴 도가 텄었지 558 00:42:03,710 --> 00:42:06,379 내 아들을 해치게 놔둘 줄 알았어? 559 00:42:16,139 --> 00:42:18,975 되살아날 거다 빨리 나가야 해 560 00:42:24,147 --> 00:42:25,148 아빠 561 00:42:29,861 --> 00:42:31,571 왜 다시 온 거니? 562 00:42:33,490 --> 00:42:35,283 아비 노릇도 한 적 없는데 563 00:42:35,909 --> 00:42:39,621 아니에요 아빠는 훌륭한 아버지예요 564 00:42:41,331 --> 00:42:43,416 자식을 위해 희생하셨잖아요 565 00:42:44,334 --> 00:42:46,294 감사 인사를 하러 왔어요 566 00:42:48,296 --> 00:42:52,634 넌 그만큼 소중하니까 하나도 후회 안 해 567 00:42:53,802 --> 00:42:57,347 이젠 이곳은 잊고 네 인생을 살아 568 00:43:00,517 --> 00:43:03,478 언제나 널 사랑한다는 것만 알아다오 569 00:43:04,396 --> 00:43:06,064 그거면 돼, 알겠니? 570 00:43:10,318 --> 00:43:13,530 모르겠어? 이렇게 끝나야 해 571 00:43:13,989 --> 00:43:18,868 이기는 건 나야! 언제나 내가 최후의 생존자라고 572 00:43:24,916 --> 00:43:25,917 이 아이 건드리지 마 573 00:43:28,837 --> 00:43:30,463 이 아이는 행복한 삶을 누려야 해 574 00:43:30,547 --> 00:43:32,841 왜? 아무 죄 없으니까? 575 00:43:33,133 --> 00:43:35,719 웃겨, 그런 사람이 어딨어? 576 00:43:44,394 --> 00:43:48,982 잘생겼네, 우리 보비가 컸으면 딱 이랬겠지 577 00:44:03,955 --> 00:44:04,831 처리해 578 00:44:07,459 --> 00:44:09,377 어서 떠나, 다시는 오지 마 579 00:44:10,378 --> 00:44:11,588 우리를 잊진 말고 580 00:44:11,796 --> 00:44:15,091 자식에게 우리 얘기를 해 주면 우린 영원히 살 거야 581 00:44:15,383 --> 00:44:16,676 80년대는 절대 죽지 않아 582 00:44:17,969 --> 00:44:19,012 이제 가 583 00:44:19,596 --> 00:44:21,056 어서 가, 보비! 584 00:44:38,657 --> 00:44:40,950 "레드우드 캠프장" 585 00:46:32,812 --> 00:46:34,814 {\an8}자막: 이한별