1 00:00:15,640 --> 00:00:17,600 ‫"مدينة (نيويورك)" 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,152 ‫"في وقت ما في الماضي القريب" 3 00:00:31,614 --> 00:00:34,617 ‫{\an8}"(شيلا كلاين)، وكالة عرض" 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,954 ‫"(شيلا كلاين)" 5 00:01:41,351 --> 00:01:44,229 ‫مرحبًا، أنا "فيفيان لي فينش". ‫"دافنبورت"، "آيوا". 6 00:01:44,312 --> 00:01:46,231 ‫"هيذر بيلينغز". "بيلينغز"، "مونتانا". 7 00:01:47,774 --> 00:01:49,567 ‫أجمع الصور الفوتوغرافية. أتمانعين؟ 8 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 ‫- على الإطلاق. ‫- شكرًا. 9 00:01:56,991 --> 00:01:59,035 ‫أهدتها أمي لي في التخرج. 10 00:01:59,119 --> 00:02:01,371 ‫قالت، "لا تريدين أن تنسي وجه صديقة أبدًا." 11 00:02:03,289 --> 00:02:04,457 ‫تُوجد فتيات كثيرات هنا. 12 00:02:05,083 --> 00:02:06,459 ‫أجل، لأن اليوم هو الخميس. 13 00:02:07,001 --> 00:02:09,462 ‫في كل خميس، ‫تعقد "شيلا" دعوة مفتوحة لكل الفئات. 14 00:02:10,046 --> 00:02:11,840 ‫عارضات الغلاف أو "الوجوه". 15 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 ‫عارضات الأزياء. ندعوهن "السائرات". 16 00:02:18,096 --> 00:02:19,430 ‫واللياقة البدنية. 17 00:02:20,431 --> 00:02:23,351 ‫"الإسبارطيات". ‫يأتي الفتيات من كل مكان لتجربة الأداء. 18 00:02:24,102 --> 00:02:25,520 ‫وصلت البارحة. 19 00:02:25,603 --> 00:02:28,106 ‫ثم وعدت نفسي، ‫في أول يوم أستيقظ في مدينة "نيويورك"، 20 00:02:28,189 --> 00:02:31,025 ‫سأذهب مباشرةً إلى مكتب "شيلا كلاين" ‫وأعرّفها بنفسي. 21 00:02:31,109 --> 00:02:35,196 ‫أحسنت. قضيت ثلاثة أشهر هنا. 22 00:02:35,280 --> 00:02:39,409 ‫هل تركزين على "فوغ" أيضًا؟ ‫أحلم بأن أظهر على الغلاف. 23 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 ‫وأنا أيضًا. 24 00:02:41,786 --> 00:02:44,622 ‫سأعقد معك اتفاقًا ‫يا "هيذر بيلينغز" من "بيلينغز"، "مونتانا". 25 00:02:45,206 --> 00:02:47,083 ‫إن وصلت إلى القمة أولًا، 26 00:02:47,167 --> 00:02:48,877 ‫فسأساعدك على النجاح. 27 00:02:48,960 --> 00:02:51,129 ‫وإن وصلت إلى القمة أولًا، فستساعدينني. 28 00:02:51,212 --> 00:02:52,505 ‫ما رأيك؟ 29 00:02:52,589 --> 00:02:54,007 ‫- أتعدين بالخنصر؟ ‫- أجل. 30 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 ‫لا يُوجد تضامن في هذه المجموعة النسائية. 31 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 ‫وهذا سبب أدعى ‫لتدعم الفتيات مثلنا بعضهن بعضًا. 32 00:03:00,972 --> 00:03:02,182 ‫حسنًا. 33 00:03:06,603 --> 00:03:07,729 ‫الجبهة. 34 00:03:08,396 --> 00:03:09,522 ‫فتحتا الأنف. 35 00:03:10,523 --> 00:03:13,902 ‫مقوّم أسنان؟ ما هذا؟ ‫تجربة أداء لبرنامج للأطفال؟ 36 00:03:20,200 --> 00:03:22,994 ‫إنها مختلفة. أدخليها. 37 00:03:31,044 --> 00:03:36,466 ‫كلهنّ جميلات جدًا ونحيلات. ‫لا أحد في "دافنبورت" يبدو هكذا. 38 00:03:36,549 --> 00:03:38,760 ‫مقاس سالب اثنين هو الصيحة الجديدة. 39 00:03:42,597 --> 00:03:43,932 ‫"فيفيان فينش". 40 00:03:45,975 --> 00:03:47,018 ‫هذه أنت. 41 00:03:49,520 --> 00:03:52,273 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 42 00:03:52,357 --> 00:03:53,358 ‫حسنًا. 43 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 ‫بالتوفيق. 44 00:04:44,534 --> 00:04:48,538 ‫"فيفيان لي فينش". أخبريني، لماذا أنت هنا؟ 45 00:04:50,248 --> 00:04:51,708 ‫أنا هنا لأن لديّ حلمًا. 46 00:04:53,835 --> 00:04:56,504 ‫وُلدت بمرض يُدعى جنف عصبي عضلي. 47 00:04:56,587 --> 00:04:58,214 ‫- كان عمودي الفقري مائلًا… ‫- توقّفي. 48 00:04:58,298 --> 00:05:01,634 ‫هذا ليس عرضًا مسرحيًا. ما اختصاصك؟ 49 00:05:04,345 --> 00:05:07,015 ‫الغلاف. عرض الأزياء. اللياقة البدنية. ‫ما اختصاصك؟ 50 00:05:09,434 --> 00:05:11,227 ‫أظن أنني لم أفكر في ذلك حقًا. 51 00:05:13,396 --> 00:05:16,274 ‫أريد أن أفعل أي شيء وكل شيء. 52 00:05:18,568 --> 00:05:20,445 ‫أريد أن أظهر على غلاف "فوغ". 53 00:05:21,070 --> 00:05:22,488 ‫عزيزتي. 54 00:05:23,740 --> 00:05:27,243 ‫لمجرد أنك أجمل فتاة في مدينة نائية ‫في "إنديانا"، 55 00:05:27,744 --> 00:05:31,456 ‫فهذا لا يعني أنك مؤهلة للظهور ‫على غلاف "فوغ". 56 00:05:31,539 --> 00:05:34,292 ‫أنا من "دافنبورت"، "آيوا". 57 00:05:34,917 --> 00:05:35,918 ‫سيري. 58 00:05:37,545 --> 00:05:39,047 ‫سيري! 59 00:05:39,964 --> 00:05:40,965 ‫حسنًا. 60 00:05:45,136 --> 00:05:46,137 ‫حسنًا. 61 00:06:30,306 --> 00:06:31,307 ‫هل كان ذلك جيدًا؟ 62 00:06:35,353 --> 00:06:36,396 ‫أتعرفين؟ 63 00:06:37,688 --> 00:06:41,067 ‫عمل فتاة كعارضة لا يتطلّب موهبة كبيرة. 64 00:06:41,150 --> 00:06:42,443 ‫ليس تمامًا. 65 00:06:43,611 --> 00:06:45,822 ‫لكن لتكون عارضة شهيرة… 66 00:06:48,408 --> 00:06:51,494 ‫يتطلّب ذلك موهبة أكثر من أي شيء في العالم 67 00:06:51,577 --> 00:06:54,247 ‫وتلك ليست موهبة يمكن تعليمها. 68 00:06:55,206 --> 00:06:56,749 ‫إنها صفة النجومية. 69 00:07:00,711 --> 00:07:03,589 ‫ويا عزيزتي، بخلاف "ليندا إيفانجيليستا"، 70 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 ‫لديك أكبر قدر من تلك الموهبة ‫رأيته في حياتي. 71 00:07:11,055 --> 00:07:15,226 ‫حقًا؟ عجبًا. آنسة "كلاين"، ‫ليست لديك فكرة عما يعنيه ذلك. 72 00:07:15,309 --> 00:07:19,730 ‫ليتني أستطيع توظيفك حقًا. ‫بالتوفيق لك. أعني ذلك. 73 00:07:21,566 --> 00:07:22,650 ‫أدخلي هذه. 74 00:07:24,735 --> 00:07:26,362 ‫لكنني لا أفهم. 75 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 ‫ما مقاسك؟ اثنان؟ 76 00:07:30,992 --> 00:07:34,579 ‫- أربعة. ‫- عزيزتي. أربعة؟ 77 00:07:35,288 --> 00:07:36,581 ‫أنت بدينة جدًا. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,496 ‫"دودة شريطية" 79 00:08:26,130 --> 00:08:28,049 ‫"فيفيان". انتظري. 80 00:08:30,426 --> 00:08:31,427 ‫هل أنت بخير؟ 81 00:08:32,220 --> 00:08:33,679 ‫أشعر بغباء شديد. 82 00:08:34,555 --> 00:08:35,932 ‫رباه، هذا محرج جدًا. 83 00:08:37,808 --> 00:08:38,851 ‫دعيني أخمن. 84 00:08:40,311 --> 00:08:42,063 ‫هل قالت إنك ثقيلة جدًا؟ 85 00:08:42,146 --> 00:08:44,315 ‫لا، قالت إنني بدينة جدًا. 86 00:08:44,398 --> 00:08:46,275 ‫من قد يقول شيئًا كهذا؟ 87 00:08:47,485 --> 00:08:48,903 ‫آسفة. 88 00:08:48,986 --> 00:08:51,906 ‫سأريها. ليست لديها فكرة عما أستطيع فعله. 89 00:08:52,949 --> 00:08:54,617 ‫سأمارس الحمية وسأتمرن. 90 00:08:55,284 --> 00:08:57,370 ‫سأفعل كل ما يتطلّبه الأمر. انتظري فحسب. 91 00:08:57,453 --> 00:08:58,454 ‫لن ينجح ذلك. 92 00:09:00,039 --> 00:09:01,832 ‫هل تظنين أن عليّ الاستسلام أيضًا؟ 93 00:09:02,500 --> 00:09:04,835 ‫رباه، ماذا حدث لدعم بعضنا بعضًا؟ 94 00:09:04,919 --> 00:09:05,962 ‫"فيفيان"، 95 00:09:06,963 --> 00:09:08,381 ‫لا أطلب منك أن تستسلمي. 96 00:09:08,923 --> 00:09:10,258 ‫أقول إن هذا لن ينجح. 97 00:09:10,341 --> 00:09:12,635 ‫الحمية والتمارين. 98 00:09:13,928 --> 00:09:16,347 ‫هل ستصدّقين إن أخبرتك ‫بأن مقاسي كان أربعة أيضًا؟ 99 00:09:17,181 --> 00:09:19,225 ‫هذا مستحيل. أنت نحيلة جدًا. 100 00:09:20,601 --> 00:09:21,602 ‫أعرف. 101 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 ‫هاك. 102 00:09:24,272 --> 00:09:27,316 ‫اذهبي لمقابلة هذا الرجل. دكتور "لاو". 103 00:09:28,943 --> 00:09:30,027 ‫إنها الطريقة الوحيدة. 104 00:09:32,113 --> 00:09:33,197 ‫"دكتور (ثاديوس لاو)" 105 00:09:33,281 --> 00:09:35,449 ‫"اختصاصي الغدد الصمّاء ‫في الممارسات القديمة" 106 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 ‫{\an8}"زقاق (هيلمونت)" 107 00:10:31,756 --> 00:10:32,965 ‫{\an8}"دكتور (ثاديوس لاو)" 108 00:10:33,049 --> 00:10:35,051 ‫{\an8}لا أحب الطرق المختصرة، 109 00:10:35,134 --> 00:10:37,553 ‫اسأل أي شخص يعرفني. 110 00:10:38,429 --> 00:10:39,847 ‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل. 111 00:10:39,930 --> 00:10:42,683 ‫كنت أمارس الحمية والتمارين. 112 00:10:43,392 --> 00:10:48,147 ‫فقدت كيلوغرامين تقريبًا ‫لكنني لا أستطيع فقد باقي الوزن. 113 00:10:48,230 --> 00:10:51,484 ‫نتائج تحليل دمك ممتازة. 114 00:10:51,567 --> 00:10:55,488 ‫أنصح بمسار علاجي بعقار يُدعى "مونديفاي". 115 00:10:55,571 --> 00:10:58,449 ‫إنه عقار لمرضى السكري ‫لكنني أستخدمه لغير غرضه 116 00:10:59,075 --> 00:11:02,745 ‫لفقد الوزن مع مرضى كثيرين في "هوليوود" ‫ومجال عرض الأزياء 117 00:11:03,496 --> 00:11:06,791 ‫ومذيعات الأخبار الشقراوات على "فوكس" ‫وإلى آخره. 118 00:11:07,541 --> 00:11:08,584 ‫أهو قرص؟ 119 00:11:09,126 --> 00:11:12,254 ‫لم أتناول أي شيء أقوى من الأسبرين. 120 00:11:12,338 --> 00:11:16,050 ‫ليس قرصًا بل حقنة. مرة أسبوعيًا. ‫ستفقدين الوزن بسرعة. 121 00:11:16,967 --> 00:11:18,260 ‫حقنة. 122 00:11:21,347 --> 00:11:22,348 ‫لا أعرف. 123 00:11:23,057 --> 00:11:27,103 ‫لا يُوجد ما يدعو للخوف من "مونديفاي". ‫الآثار الجانبية قليلة. 124 00:11:27,186 --> 00:11:29,647 ‫محقنه صغير ونال موافقة هيئة الدواء. ‫كل شيء قانوني. 125 00:11:29,730 --> 00:11:31,691 ‫أستخدم "مونديفاي" بنفسي. 126 00:11:32,400 --> 00:11:33,818 ‫إنه عقار المستقبل. 127 00:11:34,610 --> 00:11:35,611 ‫هاك، 128 00:11:36,112 --> 00:11:37,571 ‫سأريك كيفية استخدامه. 129 00:11:43,494 --> 00:11:45,162 ‫"(مونديفاي)، حقنة (سيماغلوتايد)" 130 00:11:48,874 --> 00:11:52,086 ‫- هل أطعن الحقنة وأضغط الزر؟ ‫- اطعني واضغطي. 131 00:11:54,088 --> 00:11:55,172 ‫هلّا نقول نخبًا. 132 00:11:56,340 --> 00:11:57,550 ‫نخب… 133 00:11:57,633 --> 00:11:59,051 ‫نخب "فوغ". 134 00:12:09,019 --> 00:12:11,689 ‫"بعد بضعة أشهر" 135 00:12:27,788 --> 00:12:31,292 ‫مرحبًا. أنت "ماري آليس"، صحيح؟ ‫هل أنت مساعدة "شيلا"؟ 136 00:12:45,055 --> 00:12:46,223 ‫أريني المظهر الجانبي. 137 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 ‫استديري. 138 00:12:57,610 --> 00:12:58,694 ‫ما رأيك؟ 139 00:12:59,403 --> 00:13:01,322 ‫أظن أنك تبدين مدهشة. 140 00:13:02,615 --> 00:13:04,116 ‫اذهبي لغسل يديك رجاءً. 141 00:13:09,288 --> 00:13:13,501 ‫ثلاث كلمات. ‫"فيفيان لي" من مكان ناء في "إنديانا". 142 00:13:13,584 --> 00:13:14,585 ‫"آيوا". 143 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 ‫سأوظفك. 144 00:13:18,339 --> 00:13:20,132 ‫رباه. حقًا؟ 145 00:13:20,216 --> 00:13:22,092 ‫- أهذا حقيقي؟ ‫- هذا حقيقي. 146 00:13:22,176 --> 00:13:24,386 ‫اذهبي إلى "مارجوري" في الاستقبال. ‫سترتب كل شيء. 147 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 ‫لن أخذلك. 148 00:13:26,764 --> 00:13:27,932 ‫"مونديفاي"؟ 149 00:13:28,015 --> 00:13:29,141 ‫المعذرة؟ 150 00:13:29,225 --> 00:13:30,851 ‫أهذا ما تتعاطينه؟ "مونديفاي"؟ 151 00:13:34,855 --> 00:13:35,856 ‫أجل. 152 00:13:36,440 --> 00:13:37,441 ‫منذ متى؟ 153 00:13:38,567 --> 00:13:39,860 ‫أربعة أشهر تقريبًا. 154 00:13:39,944 --> 00:13:43,864 ‫أشعر ببعض الغثيان في يوم الحقنة، ‫لكن بخلاف ذلك، أشعر بشعور رائع. 155 00:13:43,948 --> 00:13:49,036 ‫واصلي ذلك. سنجعلك أشهر فتاة في التاريخ. 156 00:14:01,715 --> 00:14:04,176 ‫انظري إلىّ يا "فيف". أحسنت. 157 00:14:05,094 --> 00:14:07,179 ‫يا للهول. هذا جميل. 158 00:14:07,263 --> 00:14:09,348 ‫- إنها مذهلة. ‫- جيد، صحيح؟ 159 00:14:09,431 --> 00:14:12,977 ‫إنها الأفضل. إنها مثيرة جدًا. 160 00:14:19,233 --> 00:14:21,360 ‫حاذر. هذا جفن وليس باب مرأب. 161 00:14:26,073 --> 00:14:27,575 ‫"هيذر"، تعالي. 162 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 ‫لون جميل. 163 00:14:33,080 --> 00:14:36,417 ‫"شيلا"، هذه صديقتي وشريكة سكني ‫"هيذر بيلينغز". 164 00:14:37,626 --> 00:14:39,169 ‫تشرفت بلقائك يا آنسة "كلاين". 165 00:14:39,670 --> 00:14:42,673 ‫"هيذر" عارضة مذهلة. يجب أن تري ملف صورها. 166 00:14:45,634 --> 00:14:48,846 ‫الحرارة مرتفعة هنا. لنخرج الجميع. ‫فتاتي تشعر بالحرارة. 167 00:14:49,471 --> 00:14:50,764 ‫أسرعوا. هيا. 168 00:14:54,268 --> 00:14:55,394 ‫فائقة الجمال. 169 00:14:59,440 --> 00:15:01,567 ‫لا يمكن لغزال أن يعيش مع ضبع. 170 00:15:02,735 --> 00:15:05,321 ‫"هيذر"؟ ليست ضبعًا. 171 00:15:05,404 --> 00:15:08,699 ‫ألا تظنين أن تلك الفتاة ستخونك بلا تردد ‫لتصل إلى النجاح؟ 172 00:15:08,782 --> 00:15:09,867 ‫إنها خطرة. 173 00:15:11,118 --> 00:15:13,621 ‫ولا أقول ذلك بسبب أظافرها البشعة. 174 00:15:22,755 --> 00:15:23,839 ‫انظري إليّ يا "فيف". 175 00:15:40,773 --> 00:15:41,982 ‫"فيفيان"! 176 00:15:43,817 --> 00:15:45,736 ‫إن كُسر، فسأموت. 177 00:15:45,819 --> 00:15:46,946 ‫أنا غبية جدًا. 178 00:15:47,029 --> 00:15:49,448 ‫سيكون أنفك بخير يا "فيفيان". 179 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 ‫ما يقلقني هو رسم القلب. 180 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 ‫هل نسيت إخباري بأنك مصابة بلغط القلب؟ 181 00:15:57,831 --> 00:16:02,211 ‫إنه أحد مضاعفات إصابتي بالجنف ‫لكنني لم أظن أنه مهم. 182 00:16:02,294 --> 00:16:04,046 ‫لا أدعه يؤثّر في حياتي اليومية. 183 00:16:04,129 --> 00:16:06,215 ‫هذا لا يعني أنك لست مصابة به. هذا مهم. 184 00:16:06,298 --> 00:16:09,218 ‫لا يمكنني السماح لك ‫بمواصلة تعاطي "مونديفاي". 185 00:16:09,301 --> 00:16:12,596 ‫- قد ينفجر قلبك. ‫- ماذا؟ لكنني أحتاج إليه. 186 00:16:12,680 --> 00:16:15,849 ‫"فيفيان"، قد يقود ذلك العقار ‫إلى ضرر شديد في الصمام. 187 00:16:15,933 --> 00:16:17,142 ‫تسبب في فقدانك الوعي. 188 00:16:18,102 --> 00:16:21,438 ‫ماذا لو كنت تقودين؟ ‫هل تفضلين أن تكوني نحيلة أم حية؟ 189 00:16:22,856 --> 00:16:24,692 ‫يُفترض به أن يكون سؤالًا بلاغيًا. 190 00:16:26,193 --> 00:16:27,820 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى. 191 00:16:29,363 --> 00:16:33,951 ‫أي شيء يغيّر بنيتك الجسدية جذريًا ‫له مخاطر شديدة. 192 00:16:34,785 --> 00:16:36,829 ‫كذبت عليّ بشأن تاريخك الطبي. 193 00:16:37,454 --> 00:16:40,374 ‫في هذه المرحلة، أي خيار لديّ، ‫لن أوصي به إليك. 194 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 ‫لكن هل تُوجد خيارات أخرى إذًا؟ 195 00:16:43,752 --> 00:16:44,753 ‫"فيفيان"، 196 00:16:46,422 --> 00:16:48,924 ‫يجب أن تنبع هذه الأمور من الصراحة. 197 00:16:49,675 --> 00:16:50,676 ‫الصحة أولًا. 198 00:16:51,677 --> 00:16:54,388 ‫لا يمكنها أن تنبع من رغبة غيورة وجنونية 199 00:16:54,471 --> 00:16:56,390 ‫بأن تكوني الأنحل أو الأجمل. 200 00:16:59,560 --> 00:17:00,561 ‫أنت محق. 201 00:17:03,856 --> 00:17:05,482 ‫لا أعرف ماذا دهاني. 202 00:17:08,819 --> 00:17:09,987 ‫طوال حياتي، 203 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 ‫أن أصير عارضة ‫كان تصريحي الذي أصررت على الإدلاء به 204 00:17:14,366 --> 00:17:17,369 ‫عن تخطي الصعاب 205 00:17:17,453 --> 00:17:20,414 ‫وإثبات أن مرضي لم يحجّم قدراتي، 206 00:17:21,665 --> 00:17:22,833 ‫الجنف. 207 00:17:26,378 --> 00:17:29,506 ‫لكن تُوجد فلسفة مختلفة تدفع الفتيات ‫في هذا المجال. 208 00:17:31,050 --> 00:17:33,135 ‫لكنها لا تتعلق بتحسين طبيعة المرء. 209 00:17:33,218 --> 00:17:35,220 ‫بل بأن يكون أفضل منهن. 210 00:17:37,222 --> 00:17:40,059 ‫الأمر مرير وتافه و… 211 00:17:43,645 --> 00:17:45,606 ‫انجرفت مع التيار فحسب. 212 00:17:48,025 --> 00:17:49,026 ‫أرجوك… 213 00:17:51,278 --> 00:17:53,530 ‫أريد أن أري الصغيرات ‫اللائي لديهن أحلام كبيرة 214 00:17:53,614 --> 00:17:55,657 ‫أن بوسعهن عيش حياة مختلفة. 215 00:17:56,408 --> 00:18:01,038 ‫أريد أن أكون قدوة للتمكين وحُب الذات، 216 00:18:03,373 --> 00:18:05,501 ‫لكن يجب أن أظل في المجال لفعل ذلك. 217 00:18:06,960 --> 00:18:09,838 ‫دكتور "لاو"، إن ساعدتني، ‫فلن أكذب عليك مرة أخرى أبدًا. 218 00:18:11,381 --> 00:18:12,633 ‫أقسم لك. 219 00:18:18,889 --> 00:18:19,890 ‫انتظري هنا. 220 00:18:31,110 --> 00:18:34,154 ‫هذا علاج قديم جدًا. 221 00:18:34,780 --> 00:18:37,950 ‫إنه طبيعي ولن يتسبب في المخاطر نفسها ‫التي يسببها "مونديفاي". 222 00:18:38,909 --> 00:18:40,953 ‫لكن لا تستخفي به. 223 00:18:41,036 --> 00:18:43,163 ‫إنه ينطوي على مشكلات كثيرة. 224 00:18:55,759 --> 00:18:56,802 ‫أهو قرص؟ 225 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 ‫"تينيا آسياتيكا". 226 00:19:02,933 --> 00:19:04,309 ‫إنها دودة شريطية 227 00:19:05,561 --> 00:19:07,521 ‫من غابة بعيدة جدًا. 228 00:19:07,604 --> 00:19:09,064 ‫ابتلعيها مع شاي أولونغ. 229 00:19:09,148 --> 00:19:11,733 ‫ستفقدين بهذه الدودة وزنًا ‫أكبر مما فقدته مع "مونديفاي". 230 00:19:12,317 --> 00:19:13,485 ‫دودة شريطية؟ 231 00:19:14,236 --> 00:19:15,237 ‫لكن… 232 00:19:16,822 --> 00:19:20,742 ‫إن كنت ستفعلين هذا يا "فيفيان"، ‫يجب أن تنفّذي تعليماتي حرفيًا. 233 00:19:23,078 --> 00:19:24,621 ‫أنا جاد جدًا. 234 00:19:43,557 --> 00:19:46,059 ‫ستتوسل إليك الدودة الشريطية لإطعامها. 235 00:19:46,143 --> 00:19:47,895 ‫ستشعرين بالجوع الشديد. 236 00:19:47,978 --> 00:19:51,106 ‫لكن يجب أن تأكلي بشكل طبيعي، ‫ليس أكثر مما تأكلينه عادةً. 237 00:19:52,316 --> 00:19:53,692 ‫هل تفهمين؟ 238 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 ‫ستفقدين 4.5 كيلوغرامات أسبوعيًا. 239 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 ‫أعدك بذلك. 240 00:21:24,324 --> 00:21:25,909 ‫"صلصة الرانش" 241 00:22:42,903 --> 00:22:44,780 ‫أميرة بيننا نحن العوام. 242 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 ‫أتظن أنها أجمل مني؟ 243 00:23:16,770 --> 00:23:19,773 ‫هل أنت بخير؟ 244 00:23:20,357 --> 00:23:21,608 ‫خط فك مثالي. 245 00:23:22,526 --> 00:23:25,904 ‫من المؤسف أن الصلع يصيبك! 246 00:23:32,911 --> 00:23:33,912 ‫لا. 247 00:23:35,247 --> 00:23:36,331 ‫لا، أنا آسفة. 248 00:23:38,542 --> 00:23:40,585 ‫أنا آسفة. 249 00:23:55,434 --> 00:23:57,018 ‫استراحة الغداء. 30 دقيقة. 250 00:23:58,728 --> 00:24:00,147 ‫إنها تسرق أضوائي. 251 00:24:19,291 --> 00:24:20,709 ‫شرهة كالخنزير. 252 00:24:21,418 --> 00:24:26,965 ‫سمعت أنها أكلت أربع شطائر برغر الجبن ‫بصلصة اللحم في الحمّام. 253 00:24:27,048 --> 00:24:29,009 ‫أحضرتها من المنزل. 254 00:24:29,092 --> 00:24:31,261 ‫أتعرفين؟ ليست غلطتها. 255 00:24:31,344 --> 00:24:34,848 ‫هذا ما يأكلونه في ريف "أيداهو". 256 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 ‫أنا من "آيوا" 257 00:24:48,612 --> 00:24:52,449 ‫أيتها الكريهات! 258 00:24:52,532 --> 00:24:54,743 ‫مهلًا! حسنًا، انتظرن! 259 00:24:57,579 --> 00:25:00,290 ‫- توقّفي. ‫- لا تلمسيني أيتها السافلة! 260 00:25:07,047 --> 00:25:10,008 ‫حسنًا يا "فيف". ‫أريدك أن تلتقطي أنفاسك وتهدئي. 261 00:25:11,051 --> 00:25:13,970 ‫لا أحتاج إلى التقاط أنفاسي. ألم تسمعي؟ 262 00:25:14,763 --> 00:25:17,265 ‫سأظهر في "فوغ". 263 00:25:17,807 --> 00:25:19,768 ‫على الغلاف. 264 00:25:19,851 --> 00:25:23,897 ‫لذا اذهبي إلى الجحيم. 265 00:25:50,507 --> 00:25:51,841 ‫أكرههن. 266 00:25:51,925 --> 00:25:53,134 ‫لا بأس. 267 00:25:53,218 --> 00:25:55,303 ‫بوسعك معاملتهن بسفالة، 268 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 ‫لكن ليس مسموحًا بحدوث فضائح ‫مثل ما حدث هناك. 269 00:25:58,598 --> 00:26:00,433 ‫أعرف. آسفة يا "شيلا". 270 00:26:02,394 --> 00:26:04,020 ‫فقدان الوزن ليس حقيقيًا. 271 00:26:05,397 --> 00:26:07,274 ‫الجميع يتعاطون "مونديفاي". 272 00:26:10,443 --> 00:26:11,444 ‫لا. 273 00:26:12,654 --> 00:26:13,738 ‫شيء آخر. 274 00:26:15,240 --> 00:26:16,908 ‫أنا زائفة. ثمة شيء… 275 00:26:19,327 --> 00:26:20,328 ‫داخلي. 276 00:26:23,123 --> 00:26:24,124 ‫أعرف. 277 00:26:34,134 --> 00:26:35,218 ‫متلازمة المحتال. 278 00:26:36,761 --> 00:26:39,264 ‫خنت كل فتاة أخرى لتصلي إلى مكانتك. 279 00:26:39,848 --> 00:26:42,434 ‫والآن تتساءلين، "لماذا أنا؟" 280 00:26:42,517 --> 00:26:45,937 ‫سأخبرك بالسبب. ‫لأنك عارضة شهيرة، وهنّ لسن كذلك. 281 00:26:46,021 --> 00:26:48,565 ‫لن يفهمن أبدًا الضغوط التي تواجهينها. 282 00:26:48,648 --> 00:26:51,443 ‫لكنني أفهمها. رأيت كل ذلك من قبل. 283 00:26:54,112 --> 00:26:56,615 ‫سيكون كل شيء بخير. ثقي بي. 284 00:26:59,326 --> 00:27:00,785 ‫اذهبي للاغتسال الآن. 285 00:27:17,469 --> 00:27:18,470 ‫"فيف"؟ 286 00:27:19,346 --> 00:27:20,430 ‫احزري. 287 00:27:21,014 --> 00:27:22,098 ‫لن تصدّقي هذا أبدًا، 288 00:27:22,182 --> 00:27:24,809 ‫لكن مجلة "ماجينتا" ستنشر مقالًا. 289 00:27:25,393 --> 00:27:29,981 ‫إنه عن العارضات والمفاهيم الخاطئة ‫ومدى صعوبة المجال. 290 00:27:31,691 --> 00:27:32,692 ‫على أي حال، 291 00:27:33,652 --> 00:27:34,694 ‫احزري. 292 00:27:35,528 --> 00:27:37,697 ‫سينشرون صوري مع المقال. 293 00:27:38,281 --> 00:27:39,366 ‫صوري الفوتوغرافية. 294 00:27:40,241 --> 00:27:43,578 ‫لن يدفعوا، لكنها ستُنشر حول العالم. 295 00:27:45,372 --> 00:27:47,540 ‫"فيفيان"، هل أنت في المنزل؟ 296 00:27:51,586 --> 00:27:52,587 ‫"فيف"؟ 297 00:28:01,638 --> 00:28:02,639 ‫"فيفيان"؟ 298 00:28:05,058 --> 00:28:06,059 ‫مرحبًا. 299 00:28:07,936 --> 00:28:12,190 ‫أعرف أنك منشغلة جدًا حاليًا ‫مع اقتراب جلسة تصوير "فوغ"، 300 00:28:13,149 --> 00:28:15,402 ‫لكن أتظنين أن بوسعك غسل بعض من أطباقك 301 00:28:15,485 --> 00:28:16,695 ‫أو إخراج القمامة؟ 302 00:28:18,029 --> 00:28:19,948 ‫هذه الفوضى تخرج عن السيطرة. 303 00:28:20,031 --> 00:28:24,452 ‫"مجلة (ماجينتا) ستنشر مقالًا. 304 00:28:25,537 --> 00:28:29,124 ‫سينشرون صوري." 305 00:28:33,378 --> 00:28:38,258 ‫مجلة "ماجينتا" للفاشلين والمقلّدين. 306 00:28:42,053 --> 00:28:43,555 ‫"فيف"، أنت تخيفينني. 307 00:28:57,902 --> 00:28:58,987 ‫"هيذر". 308 00:29:01,906 --> 00:29:03,742 ‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك. 309 00:29:05,702 --> 00:29:07,370 ‫أنا آسفة جدًا. 310 00:29:08,663 --> 00:29:10,457 ‫سأشتري لك كاميرا أخرى. 311 00:29:11,708 --> 00:29:12,959 ‫سأرحل يا "فيفيان". 312 00:29:13,501 --> 00:29:15,795 ‫- لا. ‫- لا أستطيع العيش معك وأنت في هذه الحالة. 313 00:29:15,879 --> 00:29:18,631 ‫سأحضر لأخذ أغراضي لاحقًا ‫في هذا الأسبوع في أثناء غيابك. 314 00:29:18,715 --> 00:29:20,425 ‫لا. "هيذر". انتظري أرجوك. 315 00:29:20,508 --> 00:29:22,594 ‫يجب أن أخبرك بالحقيقة رجاءً. 316 00:29:22,677 --> 00:29:24,721 ‫ليست أنا. تُوجد… 317 00:29:25,305 --> 00:29:26,848 ‫ليست أنا. 318 00:29:29,184 --> 00:29:30,351 ‫يُوجد شيء… 319 00:29:31,728 --> 00:29:32,854 ‫وحش… 320 00:29:34,147 --> 00:29:35,607 ‫داخلي. 321 00:29:36,441 --> 00:29:37,525 ‫أعرف ذلك. 322 00:29:38,276 --> 00:29:40,779 ‫قضيت وقتًا أطول منك ‫في هذا المجال يا "فيفيان". 323 00:29:40,862 --> 00:29:43,114 ‫فتيات كثيرات داخلهن الشيء نفسه مثلك. 324 00:29:43,198 --> 00:29:45,575 ‫حتى أنا. لكنني أخفيه بشكل أفضل. 325 00:29:46,951 --> 00:29:48,953 ‫هل داخلك دودة شريطية؟ 326 00:29:50,622 --> 00:29:51,664 ‫دودة شريطية؟ 327 00:29:52,373 --> 00:29:54,125 ‫لا تسخري مني يا "فيفيان"! 328 00:29:54,209 --> 00:29:57,504 ‫الوحش الذي داخلك ‫هو الغيرة وعدم الثقة بالنفس. 329 00:29:57,587 --> 00:30:00,048 ‫تملكين الكثير الآن وأنا لا أملك شيئًا. 330 00:30:01,382 --> 00:30:03,802 ‫لماذا تشعرين بالتهديد مني؟ 331 00:30:06,554 --> 00:30:08,014 ‫بالتوفيق مع "فوغ" غدًا. 332 00:30:08,807 --> 00:30:11,100 ‫آمل أن هذا كل ما حلمت به. 333 00:30:12,268 --> 00:30:15,855 ‫لا، انتظري. عودي. أنا آسفة! 334 00:30:17,315 --> 00:30:18,817 ‫أنا آسفة! 335 00:30:19,901 --> 00:30:21,110 ‫أنا آسفة. 336 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 ‫حسنًا، لا أصدّق أنني أقول هذا ‫لكن العارضة أنحل من المطلوب. 337 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 ‫لا يُوجد جسد. 338 00:30:44,217 --> 00:30:46,553 ‫لا يُوجد جسد لتعليق الملابس عليه. 339 00:30:48,054 --> 00:30:49,138 ‫أنا آسف. 340 00:30:53,017 --> 00:30:54,394 ‫ماذا يحدث؟ 341 00:30:54,477 --> 00:30:56,563 ‫فقدت كيلوغرامين منذ القياس يا عزيزتي. 342 00:30:57,188 --> 00:30:59,566 ‫كان الفستان مصممًا على مقاسك. ‫الآن علينا خياطته مجددًا. 343 00:30:59,649 --> 00:31:00,733 ‫مستحيل. 344 00:31:02,443 --> 00:31:03,444 ‫أفهم الأمر. 345 00:31:03,945 --> 00:31:05,989 ‫ثمة ضغط كبير لتكوني نحيلة في هذا المجال، 346 00:31:06,072 --> 00:31:09,534 ‫لكنني رأيت فتيات يفقدن الوزن بسرعة ‫بسبب اضطرابات الطعام. 347 00:31:10,869 --> 00:31:12,370 ‫ماذا يحدث؟ 348 00:31:12,453 --> 00:31:15,290 ‫- أهي البوليميا؟ القهم؟ ‫- لا. 349 00:31:15,957 --> 00:31:17,417 ‫إنها بنيتي الجسمانية فحسب. 350 00:31:18,501 --> 00:31:20,628 ‫لست جديدة في هذا المجال. 351 00:31:23,131 --> 00:31:24,382 ‫لا أحاول إحراجك. 352 00:31:24,465 --> 00:31:26,926 ‫أريدك أن تحظي بحياة مهنية طويلة وصحية. 353 00:31:27,510 --> 00:31:29,762 ‫اذهبي إلى الجحيم أيتها المثلية السمينة. 354 00:31:30,597 --> 00:31:32,223 ‫ابعدي عينيك عني! 355 00:31:44,027 --> 00:31:45,111 ‫المعذرة. 356 00:31:49,866 --> 00:31:53,077 ‫أحترم طريقة عملك، ‫لكن يجدر بك تقيؤ ذلك الطعام قبل التصوير. 357 00:33:01,104 --> 00:33:02,105 ‫"فيفيان"؟ 358 00:33:21,874 --> 00:33:23,710 ‫ما كان ينبغي أن أعطيها لك. 359 00:33:24,502 --> 00:33:26,754 ‫إنها مسؤولية أكبر من اللازم إن… 360 00:33:27,672 --> 00:33:29,757 ‫أنت يافعة جدًا. أنا لا… 361 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 ‫آسف يا "فيفيان". إنها غلطتي. 362 00:33:35,388 --> 00:33:37,265 ‫لا أستطيع التوقف عن فقدان الوزن. 363 00:33:39,267 --> 00:33:40,601 ‫أفقد أعمالي. 364 00:33:43,021 --> 00:33:44,272 ‫أنا أنحل من اللازم. 365 00:33:45,815 --> 00:33:47,108 ‫لكن الأهم من ذلك… 366 00:33:48,860 --> 00:33:50,445 ‫إنها تغيّرني. 367 00:33:51,904 --> 00:33:56,034 ‫الدودة الشريطية تستقلب وتخزن الطعام ‫بكفاءة أكبر منا. 368 00:33:56,117 --> 00:33:59,579 ‫لهذا بوسعك أن تأكلي كثيرًا ‫من دون أن يزيد وزنك. 369 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 ‫لكن الدودة تنمو. 370 00:34:02,665 --> 00:34:06,002 ‫وكلما زاد حجمها، زاد احتياجها إلى الطعام. 371 00:34:06,085 --> 00:34:07,879 ‫لهذا يجب ألّا تطعميها كثيرًا. 372 00:34:07,962 --> 00:34:09,297 ‫لكن الجوع. 373 00:34:09,964 --> 00:34:11,966 ‫ليس جوعًا للطعام فحسب. إنه… 374 00:34:15,094 --> 00:34:16,220 ‫لكل شيء. 375 00:34:17,680 --> 00:34:19,015 ‫كل شيء لي، 376 00:34:20,808 --> 00:34:23,311 ‫لا شيء لأحد آخر. 377 00:34:24,604 --> 00:34:27,106 ‫الدودة الشريطية كائن قوي… 378 00:34:29,108 --> 00:34:31,569 ‫لكنه بسيط جدًا أيضًا. كما ترين، 379 00:34:35,656 --> 00:34:37,992 ‫وظيفتها هي آليتها الدفاعية. 380 00:34:38,910 --> 00:34:40,078 ‫إنها تلتهم. 381 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 ‫ومع نمو الدودة، 382 00:34:42,872 --> 00:34:45,541 ‫ينتقل إليك احتياجها إلى الالتهام. 383 00:34:47,001 --> 00:34:50,213 ‫تنتقل إليك آليتها الدفاعية. 384 00:34:50,922 --> 00:34:51,964 ‫الافتراس. 385 00:34:52,882 --> 00:34:55,176 ‫افتراس أي شيء يُعتبر تهديدًا. 386 00:34:57,220 --> 00:34:58,805 ‫يجب أن أُخرجها. 387 00:35:00,181 --> 00:35:01,182 ‫أجر جراحة. 388 00:35:03,935 --> 00:35:06,145 ‫إنها أكبر من اللازم. إنها متشابكة داخلك. 389 00:35:06,896 --> 00:35:08,940 ‫أيمكنني تناول شيء لقتلها؟ 390 00:35:09,524 --> 00:35:13,152 ‫تقريبًا أي شيء قوي كفاية ‫لقتل الدودة، سيقتلك أنت أيضًا. 391 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 ‫لا بد من وجود طريقة. 392 00:35:21,244 --> 00:35:22,787 ‫أخرجها مني! 393 00:35:45,810 --> 00:35:46,811 ‫هذا. 394 00:35:47,687 --> 00:35:51,190 ‫اشربيه. لدى الدودة الشريطية نفور فطري منه. 395 00:35:52,108 --> 00:35:53,609 ‫ستحدث لك تقلصات 396 00:35:53,693 --> 00:35:56,696 ‫وستخرج الدودة من أقرب مخرج. 397 00:35:57,738 --> 00:35:58,739 ‫فتحة شرجك. 398 00:36:02,660 --> 00:36:04,328 ‫حين ترين رأسها، أمسكيه. 399 00:36:05,163 --> 00:36:07,456 ‫واسحبيها بقوة لكن برفق. 400 00:36:07,540 --> 00:36:09,750 ‫واصلي الجذب حتى تخرج كلها. 401 00:36:09,834 --> 00:36:12,503 ‫إن كنت تأكلين باعتدال كما ناقشنا، 402 00:36:12,587 --> 00:36:14,922 ‫يجب أن يكون طولها 30 سنتيمترًا الآن. 403 00:39:09,805 --> 00:39:12,350 ‫لا. أرجوك. 404 00:39:12,933 --> 00:39:14,268 ‫لا، أرجوك. 405 00:39:14,352 --> 00:39:17,271 ‫أرجوك. لا. 406 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 ‫"(بيلينغز) - (في فينش)" 407 00:39:32,370 --> 00:39:35,456 ‫"فيفيان"، لست تردّين. ‫لذا أفترض أنك لست في المنزل. 408 00:39:35,539 --> 00:39:37,541 ‫أُعلمك بأنني سأصعد لأخذ أغراضي. 409 00:39:56,018 --> 00:39:57,353 ‫"فيفيان لي فينش". 410 00:39:58,354 --> 00:39:59,522 ‫ماذا حدث لك؟ 411 00:40:04,735 --> 00:40:05,736 ‫"فيف"؟ 412 00:40:08,030 --> 00:40:09,115 ‫هل أنت هنا؟ 413 00:40:11,450 --> 00:40:12,451 ‫هل أنت بخير؟ 414 00:40:57,455 --> 00:40:59,498 ‫تمتلكين المظهر بالتأكيد، 415 00:41:00,916 --> 00:41:03,294 ‫لكنني أوظف فحسب ‫الفتيات المستعدات للعمل الجاد. 416 00:41:05,713 --> 00:41:06,922 ‫هل أنت جائعة للشهرة؟ 417 00:41:18,142 --> 00:41:20,686 ‫آنسة "كلاين"، أنا أتضور جوعًا. 418 00:42:18,285 --> 00:42:20,287 ‫ترجمة "ناجي بهنان"