2 00:00:22,570 --> 00:00:23,780 Buổi quay thế nào rồi? 3 00:00:25,300 --> 00:00:28,260 Em không biết liệu mình có xuất sắc không, hoặc em sẽ không bao giờ làm nữa. 4 00:00:34,370 --> 00:00:35,820 Dạo này anh thế nào, Frank? 5 00:00:35,930 --> 00:00:37,720 Anh nhớ em quá... 6 00:00:37,830 --> 00:00:39,240 Ông Sinatra, Tôi rất xin lỗi đã làm phiền. 7 00:00:39,340 --> 00:00:41,070 Không phiền gì đâu. 8 00:00:41,170 --> 00:00:43,280 Ông có thể ký tên lên khăn ăn của tôi không? 9 00:00:49,010 --> 00:00:51,490 Wow tôi mừng đến chết mất. 10 00:00:51,600 --> 00:00:52,740 Đừng có chết chứ. 11 00:00:55,050 --> 00:00:57,090 Còn vợ tôi yêu cô trong phim Peyton Place, cô Farrow. 12 00:00:57,190 --> 00:00:58,330 Cảm ơn. Đó là... 13 00:01:08,270 --> 00:01:09,650 Em có nhớ anh nói gì không? 14 00:01:13,240 --> 00:01:15,480 Em không nghĩ nó công bằng. 15 00:01:16,520 --> 00:01:18,520 Hôn nhân không phải về thứ gì là công bằng. 16 00:01:18,630 --> 00:01:20,010 Anh không thể bắt em chọn 17 00:01:20,110 --> 00:01:22,080 giữa anh và bộ phim này, Frank. 18 00:01:22,180 --> 00:01:24,080 Không phải vì bộ phim đâu, em yêu. 19 00:01:24,180 --> 00:01:25,670 Nó là cách sống. 20 00:01:26,320 --> 00:01:29,330 - Nếu cả hai ta luôn ở ngoài đường... - Em biết, nhưng đây là sự nghiệp của em. 21 00:01:29,430 --> 00:01:32,290 Đừng! Đừng ngắt lời anh. 22 00:01:36,330 --> 00:01:37,330 Anh sẽ kêu tính tiền. 23 00:01:47,720 --> 00:01:49,450 Nếu em trở lại trường quay hôm nay, Mia... 24 00:01:51,450 --> 00:01:52,450 Thì chúng ta kết thúc. 25 00:01:54,320 --> 00:01:56,700 Tụi em đã quay được 1/3 phim rồi, Frank. 26 00:01:58,040 --> 00:02:01,360 Và Bob chắc chắn em sẽ nhận được đề cử Oscar. 27 00:02:02,150 --> 00:02:03,910 Vậy sao em có thể làm một người mẹ tốt 28 00:02:04,020 --> 00:02:05,670 nêu đây là điều em theo đuổi? 29 00:02:08,330 --> 00:02:09,400 Em sẽ tìm ra nó. 30 00:02:12,300 --> 00:02:13,300 Phụ nữ luôn như vậy mà. 31 00:02:21,550 --> 00:02:23,000 Chúc may mắn với điều đó, nhóc con. 32 00:02:45,060 --> 00:02:47,020 - Cô trong đấy sao rồi? - Tôi ổn. 33 00:02:47,130 --> 00:02:48,130 Cảm ơn. 34 00:02:55,380 --> 00:02:57,930 Mia, ý tưởng mới. 35 00:02:58,030 --> 00:03:02,070 Cô bước ra đường, mất tập trung, sợ hãi... 36 00:03:02,180 --> 00:03:04,870 Con đường... Vậy sẽ có hình xe hơi à? 37 00:03:04,970 --> 00:03:06,870 Hình xe hơi? Không có. 38 00:03:07,630 --> 00:03:08,630 Ý ông không phải là... 39 00:03:09,530 --> 00:03:11,570 muốn tôi bước ra đường giao thông đang qua lại luôn chứ, Roman? 40 00:03:11,670 --> 00:03:12,950 Đừng lo, Mia. 41 00:03:13,050 --> 00:03:14,780 Ai tông bà bầu bao giờ. 42 00:03:20,400 --> 00:03:22,750 Roman là một con mồn lèo khốn nạn bên dưới lớp vỏ ồn ào đó. 43 00:03:22,850 --> 00:03:24,820 Cảm ơn, Sharon. 44 00:03:27,270 --> 00:03:28,960 Ác quỷ thì xinh đẹp, cô biết chứ? 45 00:03:30,240 --> 00:03:32,970 Và cô sẽ tìm thấy nó trong những người cô không mong đợi. 46 00:03:39,730 --> 00:03:40,730 Xong chưa, Mia? 47 00:03:41,630 --> 00:03:42,630 Qua bên này thôi. 48 00:03:55,920 --> 00:03:57,090 Máy chạy! 49 00:03:57,200 --> 00:03:58,790 Diễn! 50 00:05:13,480 --> 00:05:15,340 - Mia? - Tôi ra ngay. 51 00:05:15,450 --> 00:05:18,490 Tôi có thể giúp cô nếu cô cho phép. 52 00:05:18,590 --> 00:05:19,870 Ý cô là sao? 53 00:05:19,970 --> 00:05:20,940 Cởi nó ra. 54 00:05:52,140 --> 00:05:53,240 Làm sao cô biết? 55 00:05:56,280 --> 00:05:57,460 Trực giác của phụ nữ. 55 00:07:00,280 --> 00:07:02,460 Vietsub bởi TinoPanda26 56 00:07:09,940 --> 00:07:12,390 Mẹ tôi không phải lúc nào cũng dễ yêu, 57 00:07:13,700 --> 00:07:16,500 và bà ấy thường không phải là người mẹ mà tôi nghĩ mình cần. 58 00:07:17,670 --> 00:07:20,710 Nhưng trong những ngày từ khi bà ấy qua đời, tôi nhận ra... 59 00:07:22,820 --> 00:07:26,200 Tôi không biết mình cần gì nữa. 60 00:07:28,620 --> 00:07:30,310 Tôi không biết có ai trong chúng ta cũng vậy không. 61 00:07:34,310 --> 00:07:35,860 Bà ấy... 62 00:07:37,070 --> 00:07:38,900 ... là người mẹ tôi được trao cho. 63 00:07:41,320 --> 00:07:42,320 Và... 64 00:07:44,910 --> 00:07:46,150 bà ấy thật hoàn hảo. 65 00:07:49,080 --> 00:07:51,400 Như nhiều người đã biết, thay vì viếng hoa, 66 00:07:51,500 --> 00:07:53,190 chúng tôi muốn những người thân yêu tài trợ 67 00:07:53,300 --> 00:07:55,020 tới Tổ chức Phòng chống Tự sát Hoa Kỳ. 68 00:07:55,120 --> 00:07:57,060 Mẹ cậu không tự sát. 69 00:07:58,230 --> 00:07:59,680 Bà ấy đã bị giết. 70 00:08:00,850 --> 00:08:02,750 Kính thưa bà, tôi yêu cầu bà rời đi cho. 71 00:08:02,860 --> 00:08:05,480 Cậu! Cậu đã không nghe bà ấy! 72 00:08:05,580 --> 00:08:08,590 Bà ấy đã cố gắng cảnh báo cậu hết lần này tới lần khác! 73 00:08:08,690 --> 00:08:11,210 Máu bà ấy Trên tay cậu kìa! 74 00:08:14,590 --> 00:08:16,110 Đừng đụng vào tôi! 75 00:08:18,080 --> 00:08:21,290 Đừng... Không. Đừng đụng vào tôi! 76 00:08:21,390 --> 00:08:22,880 Các người không thấy sao? 77 00:08:22,980 --> 00:08:25,950 Đây là những gì sẽ xảy ra với những người phụ nữ nói ra sự thật! 78 00:08:27,470 --> 00:08:30,510 Tôi xin cậu, nghe vợ mình đi! 79 00:08:31,090 --> 00:08:33,680 Hãy nghe vợ cậu đi! 80 00:08:33,780 --> 00:08:37,270 Làm ơn, tôi cầu xin cậu, nghe vợ cậu đi! 81 00:08:42,480 --> 00:08:44,730 Tôi vô cùng xin lỗi về việc đó. 82 00:08:44,830 --> 00:08:46,280 Tôi không biết người đàn bà ấy là ai. 83 00:08:49,490 --> 00:08:50,490 Cha Matthews. 84 00:08:55,120 --> 00:08:57,570 Anh sẽ không bỏ qua các khoản thanh toán tiền cấp dưỡng. 85 00:09:02,160 --> 00:09:03,500 Chúng ta hãy ra đi thanh thản 86 00:09:03,610 --> 00:09:05,330 để sống trong lời của Chúa. 87 00:09:06,820 --> 00:09:09,410 Cảm ơn đã đến. Chúc một ngày tốt lành. 88 00:09:13,480 --> 00:09:15,100 Anna, bụng con lớn như cái nhà rồi. 89 00:09:16,270 --> 00:09:18,310 Con chắc là không mang thai đôi chứ? 90 00:09:20,930 --> 00:09:24,080 Xin lỗi? Các anh có thể nói tôi biết người đàn bà đó đi đâu không? 91 00:09:24,180 --> 00:09:25,280 Bà điên đó hả? 92 00:09:25,390 --> 00:09:26,460 Được đưa đến phòng cấp cứu rồi. 93 00:09:28,290 --> 00:09:29,120 Tại sao? 94 00:09:30,630 --> 00:09:32,150 Để được an thần. 95 00:09:45,270 --> 00:09:46,370 Cô là con gái bà ấy à? 96 00:09:47,650 --> 00:09:48,620 Không. 97 00:09:48,720 --> 00:09:50,140 Tôi nói đại thôi. 98 00:09:51,340 --> 00:09:52,590 Bà ấy được tiêm liều an thần mạnh. 99 00:09:53,350 --> 00:09:54,350 Nên không còn là chính mình đâu. 100 00:09:55,350 --> 00:09:56,560 Tôi cho cô ít phút. 101 00:10:15,510 --> 00:10:17,370 Tôi xin lỗi vì đã không tin bà. 102 00:10:19,580 --> 00:10:20,580 Chúng sẽ... 103 00:10:21,310 --> 00:10:24,830 Chúng sẽ lấy mọi thứ của cô. 104 00:10:26,000 --> 00:10:31,630 Tất cả giấc mơ của cô sẽ trở thành ác mộng. 105 00:10:32,660 --> 00:10:37,180 Làm ơn, hãy thoát ngay bây giờ. 106 00:10:38,010 --> 00:10:40,670 Xem ai tỉnh dậy đón khách kìa. Cô bé tội nghiệp. 107 00:10:40,770 --> 00:10:41,880 - Không. - Đây rồi. 108 00:10:44,570 --> 00:10:46,090 Chúng tôi chỉ muốn bà ấy thoải mái. 109 00:10:46,190 --> 00:10:48,440 - Không. - Không sao đâu. Bà ổn rồi. 111 00:11:14,630 --> 00:11:15,840 Bà ấy đi đâu rồi? 112 00:11:16,430 --> 00:11:17,780 Một vài người bạn đạ đón bà ấy. 113 00:11:17,880 --> 00:11:19,540 Bạn gì chứ? 114 00:11:19,640 --> 00:11:21,710 Vài người phụ nữ. Họ có vẻ tốt bụng. 115 00:11:24,850 --> 00:11:26,580 Ôi trời ơi. 116 00:11:27,720 --> 00:11:29,750 Chúc mừng! 117 00:11:30,930 --> 00:11:33,650 Điên mất thôi. 118 00:11:33,760 --> 00:11:36,210 Chúng ta có một đề cử Oscar ở ngay đây! 119 00:11:36,310 --> 00:11:38,070 Cô đang ở đây và cả ở đây. 120 00:11:38,180 --> 00:11:39,730 Chưa gặp chuyện này bao giờ. 121 00:11:39,830 --> 00:11:41,730 Tôi chưa bao giờ đứng gần người nổi tiếng. 122 00:11:41,830 --> 00:11:43,040 Cô sẽ đưa theo ai? 123 00:11:49,770 --> 00:11:51,500 Em có chắc mình sẵn sàng bay chưa? 124 00:11:52,090 --> 00:11:54,780 Có chứ. Em mới tháng thứ bảy thôi. 125 00:11:54,880 --> 00:11:57,260 Mặc dù bụng em hơi to. 126 00:11:57,370 --> 00:11:58,330 Đúng là em gái chị. 127 00:11:59,440 --> 00:12:01,750 Ngoài ra, không có gì xảy ra hồi em bay tới LA. 128 00:12:01,850 --> 00:12:03,610 Có lẽ bác sĩ Hill chỉ dè chừng 129 00:12:03,720 --> 00:12:05,100 để không bị kiện hoặc sao đó thôi. 130 00:12:05,200 --> 00:12:07,000 Miễn sao em làm chủ mình là được. 131 00:12:07,830 --> 00:12:10,450 Những thứ này trông thật tuyệt vời với Gucci, 132 00:12:10,550 --> 00:12:12,490 nhưng ta cần một cái gì đó đơn giản hơn. 133 00:12:12,590 --> 00:12:15,450 Vâng, em nghĩ em thích Gucci. 134 00:12:19,490 --> 00:12:21,700 - Điện thoại của em à? - Không. Của chị chứ? 135 00:12:21,810 --> 00:12:22,840 Rõ ràng là không. 136 00:12:35,820 --> 00:12:37,820 Tại sao Dex lại có một cái nắp gập cùi mía? 137 00:12:38,680 --> 00:12:39,680 Không đâu. 138 00:12:41,510 --> 00:12:42,520 Ai đang gọi cậu ta vậy? 139 00:12:42,620 --> 00:12:44,000 Nó báo "Người gọi không xác định". 140 00:12:56,840 --> 00:12:58,190 Ôi trời ơi. 141 00:12:58,840 --> 00:13:01,530 Đây là nơi Harvey Weinstein xuất tinh vào một cái cây. 142 00:13:01,640 --> 00:13:03,640 - Thôi mà. - Biểu tượng luôn đó. 143 00:13:03,740 --> 00:13:05,850 Chờ đã. Em sẽ đi đến khu tặng quà phải không? 144 00:13:05,950 --> 00:13:07,710 Em cần gì mấy thứ đó. 145 00:13:07,820 --> 00:13:09,130 Đâu phải vì quà tặng. 146 00:13:09,230 --> 00:13:10,470 Mà là để được nhìn thấy. 147 00:13:10,580 --> 00:13:12,130 Em sẽ xuất hiện 148 00:13:12,230 --> 00:13:14,690 và chụp ảnh với nhà sản xuất Keurig, 149 00:13:14,790 --> 00:13:16,550 thuốc tẩy của Levi's 150 00:13:16,650 --> 00:13:19,410 rồi giấy chứng nhận cho HydraFacial mà chúng ta có thể nhúng tay vào. 152 00:13:23,040 --> 00:13:24,040 Chào. 153 00:13:24,830 --> 00:13:26,210 Anna, bên này. 154 00:13:30,840 --> 00:13:33,260 - Lối này. - Xin chúc mừng cô Alcott. 155 00:13:33,360 --> 00:13:35,840 Chúng tôi muốn giới thiệu cho cô xịt thơm 156 00:13:35,950 --> 00:13:37,430 hoa bìm bìm với vàng 5 karat. 157 00:13:37,540 --> 00:13:38,570 Cảm ơn. 158 00:13:39,610 --> 00:13:41,230 - Thấy thế nào? - Anna, bên đây. 159 00:13:41,330 --> 00:13:42,850 - Anna, chụp một tấm bên này nào. - Làm ơn bên này. 160 00:13:42,960 --> 00:13:44,610 - Anna! - Đẹp! Thêm tấm nữa nhé? 161 00:13:44,720 --> 00:13:45,680 Bên này được không? 162 00:13:58,280 --> 00:14:00,390 Được rồi. Bên này này, Anna. 163 00:14:01,040 --> 00:14:02,250 Đừng quên bình xịt thơm nha. 164 00:14:02,350 --> 00:14:03,770 Xin chào cô Alcott. 165 00:14:03,870 --> 00:14:05,940 Tôi có thể giới thiệu cho cô dòng mặt nạ ngủ bằng lụa 166 00:14:06,050 --> 00:14:07,880 không thử nghiệm trên động vật, sóng beta của chúng tôi? 167 00:14:07,980 --> 00:14:09,600 Cô có muốn thử không? 168 00:14:10,470 --> 00:14:12,430 Đây rồi. 169 00:14:12,540 --> 00:14:15,090 Nó chặn 99,9% ánh sáng, 170 00:14:15,190 --> 00:14:17,200 vì thế cô sẽ nhận được giấc ngủ êm ái nhất 171 00:14:17,300 --> 00:14:18,750 trước đêm trọng đại. 172 00:14:20,610 --> 00:14:21,610 Cảm ơn. 173 00:14:31,380 --> 00:14:32,660 Cho tôi ít phút nhé? 174 00:14:38,840 --> 00:14:41,770 Chào, Anna. Chúc mừng. 175 00:14:43,290 --> 00:14:44,460 Cô đang làm gì ở đây? 176 00:14:44,570 --> 00:14:46,120 Quản lý gian hàng của tôi, ngốc ạ. 177 00:14:46,810 --> 00:14:49,160 Bác sĩ Hill có rất nhiều khách hàng ở West Coast 178 00:14:49,260 --> 00:14:51,060 và ông ấy muốn gây ấn tượng tại Oscar 179 00:14:51,160 --> 00:14:52,470 nhằm mở rộng thương hiệu. 180 00:14:52,580 --> 00:14:54,510 Tôi sẽ xếp lịch cho cô vào ngày chủ nhật. 181 00:15:09,700 --> 00:15:10,910 Tôi có thể giải thích. 182 00:15:11,010 --> 00:15:12,290 Cứ tự nhiên như ở nhà. 183 00:15:12,390 --> 00:15:13,800 Cô cứ cởi áo khoác, 184 00:15:13,910 --> 00:15:15,320 bác sĩ Hill sẽ có mặt ngay thôi. 185 00:15:15,880 --> 00:15:16,880 Được rồi. 186 00:15:18,360 --> 00:15:19,360 Cảm ơn. 187 00:15:24,130 --> 00:15:26,680 Mọi chuyện bắt đầu một cách đơn giản như vậy. 189 00:15:28,920 --> 00:15:30,130 Thật là sáo rỗng. 190 00:15:41,900 --> 00:15:44,280 Ôi trời ơi. Em thật tuyệt. 191 00:15:47,980 --> 00:15:48,980 Mở mắt nào. 192 00:15:52,020 --> 00:15:53,710 Cái gì đây? 193 00:15:55,120 --> 00:15:56,160 Nó là của em. 194 00:15:56,260 --> 00:15:58,120 Em xứng đáng với điều này. 195 00:15:58,710 --> 00:16:00,060 Và nó trở nên tốt hơn. 196 00:16:01,710 --> 00:16:03,850 Anh đã lắp camera để chúng ta có thể ở bên nhau 197 00:16:03,960 --> 00:16:05,130 ngay cả khi chúng ta không ở bên nhau. 198 00:16:06,030 --> 00:16:08,070 Anh sẽ nháy mắt với em để chúc ngủ ngon. 199 00:16:10,690 --> 00:16:13,040 Anh là người đàn ông tuyệt vời nhất em từng biết. 200 00:16:14,180 --> 00:16:15,490 Anh là một tên khốn. 201 00:16:16,870 --> 00:16:17,900 Em cũng vậy. 202 00:16:23,220 --> 00:16:24,770 Chúng tôi không thể tự giúp mình. 203 00:16:34,090 --> 00:16:36,400 Nhưng tôi đã nghiện theo dõi cô. 204 00:16:38,270 --> 00:16:40,510 Cuộc sống của cô dường như rất hoàn hảo. 205 00:16:48,280 --> 00:16:50,380 Và tôi muốn nó cho chính mình. 206 00:17:06,470 --> 00:17:08,880 Tôi tìm mọi cách để lấy đi tất cả. 207 00:17:15,100 --> 00:17:17,550 Lẽ ra em phải ở phòng khám 20 phút trước chứ. 208 00:17:17,650 --> 00:17:19,620 Việc lấy trứng lúc 9 giờ sáng mà. 209 00:17:19,720 --> 00:17:21,620 Bác sĩ Hill nói ông ấy cần em có mặt càng sớm càng tốt 210 00:17:21,730 --> 00:17:23,620 nếu không chúng ta phải bắt đầu lại toàn bộ chu kỳ. 211 00:17:23,730 --> 00:17:25,140 Em có thể đến đây trong bao lâu? 212 00:17:28,420 --> 00:17:29,940 Mời đi theo tôi, Cô Alcott. 213 00:17:53,240 --> 00:17:54,240 Rồi cô ở đó. 214 00:17:56,690 --> 00:17:57,930 Thật gần. 215 00:18:00,420 --> 00:18:01,800 Tôi cảm thấy sự kết nối của chúng ta. 217 00:18:14,570 --> 00:18:17,260 Và cuối cùng, tất cả đã sụp đổ. 218 00:18:17,370 --> 00:18:18,330 Chúng ta cần nói chuyện. 219 00:18:19,610 --> 00:18:21,340 Tôi không thể để cô hạnh phúc. 220 00:19:39,760 --> 00:19:41,040 Bé à. 221 00:19:45,080 --> 00:19:47,730 Cô đúng đồ tâm thần. 222 00:19:47,840 --> 00:19:51,050 Tôi không bao giờ muốn cô biết. Tôi thực sự thích cô. 223 00:19:52,880 --> 00:19:54,400 Tôi ước gì tôi là cô. 224 00:19:55,360 --> 00:19:57,120 Nên cô mới ở đây đúng không? 225 00:19:57,710 --> 00:19:59,160 Cô đang theo dõi tôi à? 226 00:19:59,260 --> 00:20:02,440 Không. Tôi muốn cảnh báo cô trước khi quá muộn. 227 00:20:02,540 --> 00:20:04,540 Trước khi quá muộn? 228 00:20:05,750 --> 00:20:07,240 Chúng đang làm gì đó với con cô. 229 00:20:07,340 --> 00:20:10,100 Chờ đã. Cô cũng là người đặt mấy con búp bê sao? 230 00:20:10,200 --> 00:20:11,270 Những con búp bê nào? 231 00:20:11,380 --> 00:20:12,590 Đừng có xạo lồz, Cora. 232 00:20:12,690 --> 00:20:14,480 Là chúng, Anna. Tất cả bọn chúng. 233 00:20:16,070 --> 00:20:18,830 - Ai? - Những người phụ nữ mà bác sĩ Hill hợp tác. 234 00:20:20,080 --> 00:20:22,940 - Là bệnh nhân của ông ấy à? - Họ giả vờ đấy. 235 00:20:23,040 --> 00:20:24,430 Chúng giúp ông ta tìm những người mới, 236 00:20:24,530 --> 00:20:25,840 và chúng làm những điều khủng khiếp với họ. 237 00:20:25,940 --> 00:20:27,950 Chúng đang làm vậy với cô. 238 00:20:29,740 --> 00:20:32,190 - Làm gì? - Tôi không biết. 239 00:20:32,300 --> 00:20:34,160 Nhưng tôi biết bác sĩ Hill 240 00:20:34,260 --> 00:20:36,300 đã trở thành Chuyên gia sinh sản 241 00:20:36,400 --> 00:20:39,410 tại Thành phố New York bằng cách hy sinh. 242 00:20:41,650 --> 00:20:43,000 Vậy sao cô làm việc cho ông ấy? 243 00:20:43,100 --> 00:20:44,960 Tôi có khoản vay sinh viên. 244 00:20:47,030 --> 00:20:48,660 Chuyện gì xảy ra tới các đứa bé? 245 00:20:49,170 --> 00:20:50,520 Tôi chưa bao giờ thấy họ giao dịch. 246 00:20:51,450 --> 00:20:53,660 Tôi chỉ biết bác sĩ Hill 247 00:20:53,760 --> 00:20:56,350 thực hiện các biện pháp riêng cho một số mẹ bầu nhất định. 248 00:20:56,460 --> 00:20:59,150 Ông ấy không cho họ thấy bất kỳ chuyên gia nào bên ngoài, 249 00:20:59,250 --> 00:21:01,670 và ông ấy danh nhiều thời gian trên điện thoại 250 00:21:01,770 --> 00:21:03,360 trước và sau cuộc hẹn khám 251 00:21:03,460 --> 00:21:04,570 còn đóng cửa nữa. 252 00:21:05,330 --> 00:21:08,850 Và khi bước ra, ông ta như một người khác. 253 00:21:35,080 --> 00:21:36,080 Vâng, tôi biết. 254 00:21:38,020 --> 00:21:40,260 Tôi không muốn nói chuyện này nữa. 255 00:21:41,090 --> 00:21:42,470 Không, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 256 00:21:43,090 --> 00:21:44,710 Tôi biết nó sẽ không... 257 00:21:44,820 --> 00:21:45,820 Chào cưng. 258 00:21:47,370 --> 00:21:48,820 Em về sớm vậy. 260 00:21:54,480 --> 00:21:55,830 Anh đang nói chuyện với Talia. 261 00:22:03,870 --> 00:22:04,870 Cút đi. 262 00:22:58,060 --> 00:22:59,790 Dọn phòng đây. 263 00:22:59,890 --> 00:23:01,100 Không, cám ơn! 264 00:23:07,450 --> 00:23:09,450 Tôi nói, "không, cảm ơn." 265 00:23:09,560 --> 00:23:11,010 Đừng quát vào mặt chị. 266 00:23:14,940 --> 00:23:16,910 Ngày trọng đại rồi. Cà phê nhé? 267 00:23:17,560 --> 00:23:19,360 Em cần vào nhà tắm gấp. Xin lỗi. 268 00:23:27,610 --> 00:23:28,680 Em ổn không? 269 00:23:31,820 --> 00:23:32,850 Đang ỉa hả? 270 00:23:33,990 --> 00:23:35,370 Đúng. 271 00:23:35,480 --> 00:23:37,480 Okay. Rặn lẹ đi. 272 00:23:37,580 --> 00:23:39,270 Tới giờ đi rồi, đĩ ơi. 273 00:24:08,550 --> 00:24:10,960 Nhanh lên. Đi nào. 274 00:24:31,260 --> 00:24:32,880 Rồi mắc cái gì che lại? 275 00:24:34,190 --> 00:24:35,880 Em tính mặc vậy hay sao? 276 00:24:38,580 --> 00:24:40,200 Chị xin lỗi, giỡn chút. 277 00:24:41,920 --> 00:24:43,680 - Ôi trời ơi. - Đừng. 278 00:24:47,000 --> 00:24:48,830 Em cạo rồi bị cắt à. 279 00:24:48,930 --> 00:24:50,240 Em làm chị lo đó. 280 00:24:53,140 --> 00:24:54,560 GlamSquad đó. 281 00:25:02,190 --> 00:25:04,190 Chị biết hắn là một kẻ khốn nạn mà. 282 00:25:05,530 --> 00:25:07,020 Đừng bao giờ tin tưởng đàn ông tóc vàng hoe móc lai. 283 00:25:07,120 --> 00:25:08,920 - Siobhan. - Sao chứ? 284 00:25:09,020 --> 00:25:11,470 Chúng ta sẽ không nói chuyện về thằng chồng thúi cứt 285 00:25:11,570 --> 00:25:13,300 của em vì nó ngoại tình 286 00:25:13,400 --> 00:25:14,890 bằng một hợp tử theo đúng nghĩa đen. 287 00:25:14,990 --> 00:25:16,610 Em mang thai bảy tháng rưỡi rồi. 288 00:25:16,720 --> 00:25:18,890 Em chỉ không muốn tập trung về chuyện đó lúc này, được chứ? 289 00:25:19,790 --> 00:25:20,890 Đây là đêm của em. 290 00:25:22,590 --> 00:25:24,930 Em đúng. Đúng cmnr. 291 00:25:25,730 --> 00:25:28,250 Và em biết không? Em đã rất chăm chỉ. 292 00:25:28,350 --> 00:25:30,320 Không chăm như chị yêu cầu, 293 00:25:30,420 --> 00:25:31,730 nhưng không sao cả. 294 00:25:31,840 --> 00:25:33,560 Ai cũng làm chị thất vọng mà. 295 00:25:33,670 --> 00:25:36,250 Em đã làm việc rất chăm chỉ, và theo hướng dẫn của chị. 296 00:25:38,290 --> 00:25:39,880 Chị biết nó sẽ xứng đáng. 297 00:25:42,120 --> 00:25:43,330 Chị hứa. 298 00:25:48,580 --> 00:25:50,410 Chị sẽ không bao giờ lừa dối em phải không? 299 00:25:50,510 --> 00:25:51,510 Về chuyện gì, em yêu? 300 00:25:54,440 --> 00:25:57,000 Em không biết. Mọi người bàn tán. 301 00:25:57,100 --> 00:25:58,100 Để chị đoán. 302 00:25:59,000 --> 00:26:00,900 Con mụ già đó, bà Preecher? 303 00:26:01,800 --> 00:26:04,940 Gần đây bà ấy cũng đang rình mạng xã hội của chị. 304 00:26:05,590 --> 00:26:08,290 Bà ấy cô đơn và bị ám ảnh bởi chúng ta. 305 00:26:09,320 --> 00:26:11,980 Có hai loại phụ nữ: 306 00:26:12,640 --> 00:26:14,910 người biết trách nhiệm của họ 307 00:26:15,020 --> 00:26:15,980 để nâng người khác lên, 308 00:26:17,120 --> 00:26:19,640 và người ghét những kẻ mà họ không bao giờ trở thành được. 309 00:26:22,090 --> 00:26:23,270 Thế còn Babette thì sao? 310 00:26:24,790 --> 00:26:25,750 Cô ấy thì sao? 311 00:26:27,200 --> 00:26:29,310 Chị hỏi em liệu em muốn một giải Oscar 312 00:26:29,410 --> 00:26:31,480 nhiều như muốn có một đứa con, và rồi ngày hôm sau... 313 00:26:31,590 --> 00:26:32,790 Ôi trời ơi. 314 00:26:32,900 --> 00:26:35,870 Em nghĩ chị giết cô ấy sao? 315 00:26:36,490 --> 00:26:37,630 Okay. 316 00:26:38,210 --> 00:26:40,770 Em đóng phim kinh dị tâm lý nữ quyền đủ rồi. 317 00:26:40,870 --> 00:26:42,600 Từ bây giờ, 318 00:26:42,700 --> 00:26:46,360 chỉ còn phim hài lãng mạn và làm đại sứ thương hiệu. 319 00:27:04,830 --> 00:27:07,860 Xin chúc mừng, Anna. Cầu mong cô sẽ giành chiến thắng. 320 00:27:15,210 --> 00:27:16,660 - Anna! Anna! Anna! - Cô có ổn không? 321 00:27:16,770 --> 00:27:18,390 - Chúng ta có nên đi bệnh viện không? - Cái gì? 322 00:27:18,490 --> 00:27:19,740 Chúng ta có nên đi bệnh viện không? 323 00:27:20,700 --> 00:27:22,260 Không, lễ Oscar mà. 324 00:27:22,360 --> 00:27:24,360 Được rồi. Cố lên. 325 00:27:27,990 --> 00:27:30,370 Được rồi. Em có chắc không? 326 00:27:32,340 --> 00:27:34,540 Cơ thể em sẽ nói nếu có gì đó không ổn. 327 00:27:35,200 --> 00:27:36,200 Được rồi. 328 00:27:51,110 --> 00:27:52,840 Thưa quý vị, 329 00:27:52,940 --> 00:27:55,770 chào mừng đến với đêm trao Giải thưởng của Viện Hàn lâm lần thứ 96 330 00:28:02,300 --> 00:28:03,260 Sao vậy? 331 00:28:04,850 --> 00:28:06,370 Em nghĩ em vừa có một cơn co thắt. 332 00:28:07,130 --> 00:28:09,410 - Được rồi. Cố kìm nén đi. - Chào buổi tối. 333 00:28:10,130 --> 00:28:11,960 Tôi muốn dành thời gian để chúc mừng 334 00:28:12,060 --> 00:28:13,930 tất cả những người được đề cử đáng kinh ngạc có mặt ở đây tối nay. 336 00:28:15,550 --> 00:28:17,930 Em không thể chuyển dạ được. Em mới được 30 tuần. 337 00:28:18,040 --> 00:28:19,210 Một số người còn không phải da trắng. 338 00:28:19,310 --> 00:28:20,730 Dĩ nhiên là có thể. 339 00:28:20,830 --> 00:28:22,450 Giải Oscar đã đi được một chặng đường dài 340 00:28:22,560 --> 00:28:24,110 trong vài năm gần đây. 341 00:28:24,210 --> 00:28:26,420 Chúng tôi đã để phụ nữ dẫn chương trình. 342 00:28:26,530 --> 00:28:30,260 Okay. Ráng tới hạng mục của em, 343 00:28:30,360 --> 00:28:32,080 rồi chúng ta sẽ đến bệnh viện. 344 00:28:32,190 --> 00:28:34,290 Em rất mạnh mẽ. 348 00:29:06,260 --> 00:29:07,780 Những đề cử của năm nay 349 00:29:07,880 --> 00:29:09,540 cho hạng mục Nữ diễn viên chính xuất sắc nhất 350 00:29:10,360 --> 00:29:12,640 là một vài trong số những màn trình diễn dũng cảm nhất 351 00:29:12,750 --> 00:29:15,300 tôi từng vinh dự được chứng kiến 352 00:29:15,400 --> 00:29:16,370 trong sự nghiệp của tôi. 353 00:29:18,100 --> 00:29:19,990 Và các đề cử là: 354 00:29:21,170 --> 00:29:24,270 Anna Victoria Alcott, The Auteur. 355 00:29:28,210 --> 00:29:31,490 Donna Brooks, Silent Echo. 356 00:29:34,870 --> 00:29:36,050 Em muốn cái này không? 357 00:29:37,320 --> 00:29:38,980 - Nói có đi. - Babette Eno... 358 00:29:39,570 --> 00:29:40,570 Có. 359 00:29:42,470 --> 00:29:43,810 Em sẽ từ bỏ gì cho nó? 360 00:29:43,920 --> 00:29:45,680 Ines Mariano... 361 00:29:45,780 --> 00:29:46,750 Bất cứ điều gì. 362 00:29:50,680 --> 00:29:51,820 Bất cứ điều gì? 363 00:30:17,570 --> 00:30:19,500 Và giải Oscar thuộc về... 364 00:30:20,050 --> 00:30:21,330 Chúc mừng. 365 00:30:22,060 --> 00:30:24,230 Anna Victoria Alcott, The Autuer. 367 00:30:38,690 --> 00:30:40,040 Lên nhận đi bé yêu. 368 00:31:05,580 --> 00:31:06,580 Chúc mừng. 369 00:31:20,940 --> 00:31:21,940 Cảm ơn. 370 00:31:55,010 --> 00:31:56,190 Mẹ? 371 00:32:22,560 --> 00:32:23,560 Tôi... 372 00:32:24,490 --> 00:32:25,940 Chúng ta phải đi thôi, Siobhan. 373 00:32:37,490 --> 00:32:39,040 Vietsub bởi TinoPanda26