1 00:00:12,012 --> 00:00:14,931 EUROPA OCIDENTAL 42 D.C. 2 00:01:30,799 --> 00:01:31,800 Sonia. 3 00:01:32,550 --> 00:01:33,551 Adeline. 4 00:01:34,552 --> 00:01:35,553 Meus bebês. 5 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Meus bebês. 6 00:02:25,436 --> 00:02:26,479 Quem é você? 7 00:04:02,533 --> 00:04:04,494 Feliz aniversário de casamento. 8 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Que diabos você fez? 9 00:04:12,418 --> 00:04:14,754 - Comprei um cachorrinho pra você. - Dex. 10 00:04:14,837 --> 00:04:16,965 O nome dele é Oz, mas podemos trocar. 11 00:04:19,676 --> 00:04:21,177 Como vamos cuidar dele? 12 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Como assim? 13 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Estou sempre no restaurante. 14 00:04:25,098 --> 00:04:26,349 Posso passear com ele. 15 00:04:31,562 --> 00:04:33,106 Devia ter falado comigo. 16 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 Queria fazer uma surpresa. 17 00:04:34,899 --> 00:04:36,192 É, mas somos adultos. 18 00:04:36,276 --> 00:04:39,904 Você não pode agir impulsivamente sem… 19 00:04:41,531 --> 00:04:44,075 - Fala sério. - Fala como se eu fosse seu filho. 20 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 Às vezes, parece que é. 21 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 Desculpe. 22 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 Desculpe. Eu só… 23 00:04:56,713 --> 00:04:59,173 Eu agradeço mesmo o gesto. 24 00:05:00,425 --> 00:05:01,426 Mas? 25 00:05:04,095 --> 00:05:05,138 Não estamos prontos. 26 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 Você tem 30 anos. 27 00:05:09,475 --> 00:05:11,269 E cuido do meu próprio negócio. 28 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Não fique na defensiva. 29 00:05:17,066 --> 00:05:18,067 Preciso trabalhar. 30 00:05:18,818 --> 00:05:21,487 Como teremos filhos se nem quer um cachorro? 31 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 Não sei se quero filhos, Dex. 32 00:05:26,492 --> 00:05:27,744 E eu te disse isso. 33 00:05:29,162 --> 00:05:32,415 E você disse que queria se casar mesmo assim. 34 00:05:34,500 --> 00:05:36,336 E foi a melhor decisão que já tomei. 35 00:05:41,966 --> 00:05:42,967 Eu te amo. 36 00:05:45,136 --> 00:05:47,263 Mais do que jamais amarei alguém. 37 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 HÉSTIA 38 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Ei, Lino! 39 00:06:04,864 --> 00:06:07,075 JORNAIS - REVISTAS - BILHETES - CHARUTOS 40 00:06:09,035 --> 00:06:11,287 CIGARROS - BALAS - REFRIGERANTES 41 00:06:11,371 --> 00:06:12,789 - Oi, chef. - Oi. 42 00:06:12,872 --> 00:06:15,792 - Boa tarde, chef. - Boa tarde, Cristin. Bela bota. 43 00:06:17,460 --> 00:06:19,504 Sempre uma lenda, Nat. Obrigada. 44 00:06:24,759 --> 00:06:26,427 - O que fez aqui? - Oi, chef. 45 00:06:26,511 --> 00:06:29,263 Minestrone verde com molho de pistache e limão. 46 00:06:29,889 --> 00:06:30,890 Ótimo. 47 00:06:37,480 --> 00:06:38,815 Muito bem. 48 00:06:38,898 --> 00:06:40,691 Só bote um pouco mais de sal. 49 00:06:41,275 --> 00:06:42,777 - Mas excelente. - Certo. 50 00:06:42,860 --> 00:06:46,155 Aqui é uma paella com amêndoas e pimenta vermelha. 51 00:06:46,239 --> 00:06:47,240 Muito bem. 52 00:06:47,323 --> 00:06:51,369 Lembrem-se, o nome do restaurante é Héstia porque significa lar. 53 00:06:51,452 --> 00:06:55,415 Héstia é a deusa grega do lar, da casa, da hospitalidade. 54 00:06:55,498 --> 00:07:00,711 E o que faremos aqui é redefinir a domesticidade. Certo? 55 00:07:00,795 --> 00:07:05,591 Mostraremos ao mundo que é possível ser suave e forte. 56 00:07:05,675 --> 00:07:10,721 Que, de fato, aquelas que historicamente cuidavam dos nossos lares eram guerreiras. 57 00:07:10,805 --> 00:07:13,349 Eu sei. É brega. 58 00:07:13,433 --> 00:07:14,684 Mas é verdade. 59 00:07:15,309 --> 00:07:16,853 Certo? E é importante. 60 00:07:17,603 --> 00:07:18,604 E… 61 00:07:22,650 --> 00:07:26,529 E é nossa responsabilidade 62 00:07:26,612 --> 00:07:28,865 perpetuar a antiga tradição 63 00:07:28,948 --> 00:07:34,287 de cuidado matriarcal e nutrição com elegância e graça. 64 00:07:34,370 --> 00:07:35,538 Certo, vamos lá. 65 00:08:12,783 --> 00:08:13,784 Paula, vai pra casa. 66 00:08:14,410 --> 00:08:15,411 Tem certeza? 67 00:08:16,078 --> 00:08:18,206 Você já limpou aí umas seis vezes? 68 00:08:19,373 --> 00:08:22,251 - Eu te acompanho até o trem. - Não precisa. 69 00:08:23,461 --> 00:08:24,712 Quero um tempo sozinha. 70 00:08:25,963 --> 00:08:28,424 Dex está me enlouquecendo. 71 00:08:30,801 --> 00:08:31,886 - Boa noite. - Boa noite. 72 00:10:18,451 --> 00:10:19,452 Ah, Jesus. 73 00:10:44,769 --> 00:10:46,937 - Oi, Addie. - Não me chame assim. 74 00:10:48,731 --> 00:10:50,983 Você fez maravilhas neste lugar. 75 00:10:51,525 --> 00:10:52,526 O que você quer? 76 00:10:53,569 --> 00:10:54,654 Ver minha irmã. 77 00:10:56,447 --> 00:10:57,615 Isso é crime? 78 00:10:57,698 --> 00:10:59,700 Invadir um restaurante é. 79 00:10:59,784 --> 00:11:00,951 Mas eu não invadi. 80 00:11:02,161 --> 00:11:03,788 Só apareci. Você sabe disso. 81 00:11:04,789 --> 00:11:07,041 E também não girei os botões no fogão. 82 00:11:07,958 --> 00:11:11,545 Curioso você mandar a chef ir embora para ficar sozinha. 83 00:11:13,214 --> 00:11:15,716 O que você iria dizer? 84 00:11:17,635 --> 00:11:22,390 "Vá embora para eu confrontar minha gêmea do mal que finjo não existir." 85 00:11:25,976 --> 00:11:27,603 - Vamos brincar. - Não. 86 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 Só uma vez. 87 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Pelos velhos tempos. 88 00:11:31,774 --> 00:11:34,694 Me deixe em paz. 89 00:11:36,320 --> 00:11:37,321 Certo, deixarei. 90 00:11:38,364 --> 00:11:39,573 Eu prometo. 91 00:11:41,117 --> 00:11:42,201 Se ganhar de mim. 92 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Eu começo. 93 00:12:04,265 --> 00:12:06,016 Gosto do seu sotaque. 94 00:12:06,767 --> 00:12:08,978 Não sei imitar muito bem o americano. 95 00:12:10,563 --> 00:12:12,440 Fico feliz por ver que está bem. 96 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Estou mesmo. 97 00:12:16,235 --> 00:12:17,236 Seu marido sabe? 98 00:12:18,779 --> 00:12:19,905 Sua equipe sabe? 99 00:12:19,989 --> 00:12:21,323 Sua amiguinha? 100 00:12:22,283 --> 00:12:24,368 Nossa, alguém na sua vida sabe? 101 00:12:26,245 --> 00:12:27,872 Eu nunca vou voltar, Sonia. 102 00:12:30,416 --> 00:12:31,959 Merda. 103 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 Sua vez. 104 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 Precisamos de você. 105 00:12:52,062 --> 00:12:53,481 Não precisa de nada. 106 00:12:53,564 --> 00:12:55,232 Sabe que não é verdade. 107 00:12:55,316 --> 00:12:58,778 O que você precisa, você pega sem permissão. 108 00:13:00,154 --> 00:13:04,658 Mas eu já saí. E sei de muita coisa para voltar. 109 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 Valeu a pena? 110 00:13:11,415 --> 00:13:13,834 Desistir para se casar com um homenzinho? 111 00:13:13,918 --> 00:13:16,212 Saí porque nossa missão estava errada. 112 00:13:16,295 --> 00:13:19,381 Imagino que você deva estar fazendo bem mais diferença 113 00:13:19,465 --> 00:13:22,885 com sua utopia feminista vegana. 114 00:13:22,968 --> 00:13:24,637 Não preciso fazer diferença. 115 00:13:25,638 --> 00:13:29,058 Só quero uma vida simples. 116 00:13:29,558 --> 00:13:32,812 Nada que fizer ou disser mudará quem você é. 117 00:13:34,355 --> 00:13:38,150 Você pode ir ou não ir. Voltar ou não voltar. 118 00:13:39,443 --> 00:13:41,362 Sempre será uma de nós. 119 00:13:43,280 --> 00:13:44,949 Você nasceu assim. 120 00:13:47,243 --> 00:13:50,830 Não precisamos ficar onde nascemos. 121 00:14:00,381 --> 00:14:02,007 Você nem sempre foi assim. 122 00:14:02,091 --> 00:14:03,092 Não fui? 123 00:14:05,135 --> 00:14:06,720 Deus, não me lembro. 124 00:14:32,830 --> 00:14:36,250 GALWAY, IRLANDA 125 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 O que foi, querida? 126 00:14:43,757 --> 00:14:45,092 Não consigo, mãe. 127 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 Quero ajudar as pessoas, não as ferir. 128 00:14:49,138 --> 00:14:51,473 Quem define o que ajuda e o que fere? 129 00:14:53,601 --> 00:14:55,102 Mentir é ferir. 130 00:14:56,020 --> 00:14:59,023 E se estivermos mentindo pelo bem maior? 131 00:14:59,106 --> 00:15:01,859 O que você está pedindo não é pelo bem maior. 132 00:15:04,236 --> 00:15:06,030 É só para o bem dela. 133 00:15:19,126 --> 00:15:20,794 Receio que você tenha merecido. 134 00:15:23,130 --> 00:15:24,465 Não mereci, mãe. 135 00:15:30,888 --> 00:15:34,934 Ousa me contradizer, querida? 136 00:15:42,942 --> 00:15:43,984 Me desculpe, mãe. 137 00:15:46,570 --> 00:15:51,200 Eu me cortei por você. E por sua irmã. Para entrarem neste mundo. 138 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 Obrigada, mãe. 139 00:15:53,869 --> 00:15:58,832 Eu entrego minha vida. E você retribui com o quê? 140 00:15:58,916 --> 00:16:00,292 Insolência! 141 00:16:02,169 --> 00:16:04,922 Não quero criar o mal, mãe. 142 00:16:05,923 --> 00:16:09,176 Sua idiota. 143 00:16:10,719 --> 00:16:12,304 Não podemos criar nada. 144 00:16:14,348 --> 00:16:17,893 Somos mulheres. Não temos permissão. 145 00:16:19,436 --> 00:16:23,816 Só podemos escolher ter razão ou ser felizes. 146 00:16:25,275 --> 00:16:26,735 E a senhora fez o quê? 147 00:16:28,237 --> 00:16:29,655 Eu fiz a única escolha. 148 00:16:32,741 --> 00:16:36,120 Agora, termine a placenta, Sonia. 149 00:16:38,247 --> 00:16:39,415 Sério, mãe? 150 00:16:40,833 --> 00:16:42,292 Haverá mais. 151 00:17:00,185 --> 00:17:02,563 Desculpe tê-la machucado, querida. 152 00:17:07,943 --> 00:17:08,944 Veja. 153 00:17:14,658 --> 00:17:15,868 Agora somos iguais. 154 00:17:19,788 --> 00:17:20,789 Venha, querida. 155 00:17:29,256 --> 00:17:30,382 Ajoelhe-se. 156 00:17:35,679 --> 00:17:36,805 Unidas. 157 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Juntas. 158 00:17:42,269 --> 00:17:43,270 Para sempre. 159 00:18:39,201 --> 00:18:41,203 Ainda não entendo como aconteceu. 160 00:18:42,496 --> 00:18:45,332 Ela deve ter tropeçado quando estava limpando, e… 161 00:18:45,415 --> 00:18:46,500 É, não acredito. 162 00:18:49,837 --> 00:18:51,046 O que acha que foi? 163 00:18:52,256 --> 00:18:55,092 Não sei. Ela não para de falar da irmã. 164 00:18:57,845 --> 00:19:02,057 Soube que a irmã dela é doente, mas não acho que ela faria algo assim. 165 00:19:04,601 --> 00:19:06,186 Adeline foi traumatizada por ela. 166 00:19:06,270 --> 00:19:09,148 Traumatizada por toda a família. São um pesadelo. 167 00:19:10,524 --> 00:19:12,359 Ela nem me diz o nome deles. 168 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 Eu sinto muito, filho. 169 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 Sim. 170 00:19:18,782 --> 00:19:22,119 - Espero que ela melhore logo. - Certo, pai. Cuide-se. 171 00:19:22,202 --> 00:19:23,203 Você também. 172 00:19:31,461 --> 00:19:32,629 Chega. 173 00:19:33,839 --> 00:19:34,840 Como assim? 174 00:19:35,674 --> 00:19:36,884 O garoto é um caos. 175 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 Assim como a esposa louca dele. 176 00:19:40,929 --> 00:19:42,055 Ela não é louca. 177 00:19:42,139 --> 00:19:43,265 Ela é alguma coisa. 178 00:19:44,099 --> 00:19:48,312 Sempre com alguma porra de problema. A vida deles é um caos. 179 00:19:48,395 --> 00:19:49,563 Não é verdade. 180 00:19:50,063 --> 00:19:53,525 Porque passamos anos permitindo que isso acontecesse. 181 00:19:53,609 --> 00:19:55,360 Não acho que permitimos. 182 00:19:56,445 --> 00:19:59,740 Não me contradiga, porra! 183 00:20:04,745 --> 00:20:09,833 Insistiu que comprássemos aquele apartamento grotesco para eles. 184 00:20:10,542 --> 00:20:12,377 E fizéssemos aquele casamento patético. 185 00:20:15,005 --> 00:20:16,798 Eu achei legal. 186 00:20:18,008 --> 00:20:19,468 Ligarei pro Robbie amanhã. 187 00:20:19,551 --> 00:20:22,137 - Não vou mais bancá-los. - Dexter. 188 00:20:22,721 --> 00:20:27,809 Ele se considera um artista. Ele é um merda, isso, sim. 189 00:20:29,686 --> 00:20:31,104 Ele é nosso único filho. 190 00:20:33,190 --> 00:20:37,945 O que foi que eu disse sobre me contradizer? 191 00:20:39,112 --> 00:20:41,531 Temos que ser mais gentis com ele. 192 00:20:52,459 --> 00:20:53,502 Não combina com você. 193 00:20:55,170 --> 00:20:56,713 Acho que não. 194 00:20:58,674 --> 00:21:00,384 Temos com corte princesa. 195 00:21:00,467 --> 00:21:02,552 Nossa. Até o nome é tão infantil. 196 00:21:03,136 --> 00:21:07,557 A indústria do casamento parece o planejamento de uma festa de criança. 197 00:21:10,394 --> 00:21:12,980 Posso mostrar os diamantes retangulares. Ou… 198 00:21:13,063 --> 00:21:14,398 Qual é o mais caro? 199 00:21:14,481 --> 00:21:15,691 Como? 200 00:21:15,774 --> 00:21:19,528 Que tipo de anéis de noivado os recém-bilionários compram? 201 00:21:21,571 --> 00:21:22,698 Vou chamar o dono. 202 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 Talia. 203 00:21:26,785 --> 00:21:28,287 Vendi a empresa. 204 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 O quê? 205 00:21:29,913 --> 00:21:32,666 Vendi minha start-up. 206 00:21:32,749 --> 00:21:33,875 Meu Deus. 207 00:21:36,461 --> 00:21:38,505 Não sabia que você queria vender. 208 00:21:38,588 --> 00:21:39,589 Eu não queria. 209 00:21:39,673 --> 00:21:43,176 Um comprador surgiu do nada. Uma proposta irrecusável. 210 00:21:43,760 --> 00:21:45,262 Por um bilhão de dólares? 211 00:21:46,722 --> 00:21:48,515 Por 1,2 para ser exata. 212 00:21:50,559 --> 00:21:53,478 O quê? O que vai fazer agora? 213 00:21:54,604 --> 00:21:56,648 Investir na galeria do Dex. 214 00:21:58,483 --> 00:21:59,526 Que galeria? 215 00:22:00,527 --> 00:22:03,322 A que dará uma verdadeira carreira ao seu marido. 216 00:22:05,240 --> 00:22:06,283 Ele é pintor. 217 00:22:06,366 --> 00:22:09,453 Compraria um dos quadros dele se não fosse seu marido? 218 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Exatamente. 219 00:22:12,539 --> 00:22:13,540 Nossa. 220 00:22:15,000 --> 00:22:17,627 É uma oferta generosa, Talia, mas… 221 00:22:17,711 --> 00:22:20,464 E o pai dele não acabou de cortar a mesada? 222 00:22:21,381 --> 00:22:24,509 O que fará? Tem dívidas devido à inauguração do Héstia. 223 00:22:25,427 --> 00:22:27,429 Daremos um jeito. Venderemos o apartamento. 224 00:22:27,512 --> 00:22:29,931 Ou pode dizer a ele que, se tiver coragem 225 00:22:30,015 --> 00:22:33,101 e vier comigo, posso realizar os sonhos dele. 226 00:22:37,272 --> 00:22:38,482 Por que está fazendo isso? 227 00:22:40,400 --> 00:22:41,526 Porque eu te amo. 228 00:22:44,029 --> 00:22:45,322 E quero que tenha tudo. 229 00:22:54,247 --> 00:22:57,459 Desculpe o incômodo, chef. A mesa 29 quer falar com você. 230 00:22:59,294 --> 00:23:00,295 Não. 231 00:23:00,837 --> 00:23:03,173 Ela pediu o Patrimony Cabernet 2008. 232 00:23:04,841 --> 00:23:05,842 Droga. 233 00:23:10,430 --> 00:23:11,431 Com licença. 234 00:23:14,851 --> 00:23:17,020 Eu só queria elogiar a refeição. 235 00:23:17,604 --> 00:23:21,358 - Me deixe em paz. Todas vocês. - Nem pedi sobremesa ainda. 236 00:23:23,985 --> 00:23:27,739 - Saia do meu restaurante. - Vai se arrepender por dizer isso. 237 00:23:27,823 --> 00:23:29,825 Só me arrependo de não ter ido embora antes. 238 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 Sei como é o mundo, Adeline. 239 00:23:35,080 --> 00:23:38,375 Tem coragem de tentar. Mas não precisa mais lutar. 240 00:23:38,458 --> 00:23:41,795 - Não vou. - Há um jeito bem mais fácil. 241 00:23:41,878 --> 00:23:43,296 Isso é besteira. 242 00:23:45,132 --> 00:23:46,341 Você é feliz com ele? 243 00:23:47,300 --> 00:23:49,010 Nem o ama de verdade, ama? 244 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 - Saia. - Mais uma coisa. 245 00:23:54,975 --> 00:23:55,976 Eles sentem sua falta. 246 00:23:57,519 --> 00:24:01,648 - Tire essas merdas de perto de mim. - E eles estão crescendo tão rápido. 247 00:24:01,731 --> 00:24:04,067 Não quer os dentes do seu bebê? De lembrança? 248 00:24:04,151 --> 00:24:05,652 Saia do restaurante agora. 249 00:24:05,735 --> 00:24:10,282 Belas criaturas que você criou no seu útero. 250 00:24:10,782 --> 00:24:11,992 Chef. 251 00:24:13,368 --> 00:24:14,953 Precisamos de você na cozinha. 252 00:24:16,997 --> 00:24:17,998 Já estou indo. 253 00:24:19,124 --> 00:24:20,292 Eu estava de saída. 254 00:24:21,751 --> 00:24:23,712 Soube que a sobremesa daqui é seca. 255 00:24:25,797 --> 00:24:28,216 Às vezes, só precisamos de laticínios. 256 00:24:50,322 --> 00:24:53,283 TESTE DE GRAVIDEZ 257 00:25:02,542 --> 00:25:03,585 É só isso? 258 00:25:17,682 --> 00:25:19,601 Amor? Está em casa? 259 00:25:20,810 --> 00:25:21,853 Eu já vou sair. 260 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 Merda. 261 00:25:42,374 --> 00:25:43,375 Você está bem? 262 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Sim. 263 00:25:50,799 --> 00:25:51,883 Acabei de menstruar. 264 00:26:02,686 --> 00:26:03,687 Obrigado, Talia. 265 00:26:04,563 --> 00:26:07,107 Demorei um pouco para aceitar, 266 00:26:07,691 --> 00:26:11,403 mas estou animado e muito grato. 267 00:26:11,486 --> 00:26:15,490 Eu também. Não entendo nada de arte, mas já passou da hora de aprender. 268 00:26:16,074 --> 00:26:19,160 Não é isso que se faz quando se é podre de rico? 269 00:26:20,287 --> 00:26:22,581 À Galeria Harding. 270 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 É isso aí. 271 00:26:28,503 --> 00:26:31,047 Vou tirar uma foto de vocês para comemorar. 272 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 Que legal. 273 00:26:38,221 --> 00:26:40,348 Vou tirar uma foto de vocês quatro. 274 00:26:40,432 --> 00:26:41,433 Está bem. 275 00:26:41,516 --> 00:26:42,809 Obrigada, Cristin. 276 00:26:45,895 --> 00:26:47,022 Nossa. 277 00:26:47,105 --> 00:26:50,609 Esse plano de fundo é um crime de ódio. 278 00:26:51,693 --> 00:26:53,028 Vamos tirar uma no bar. 279 00:26:53,612 --> 00:26:54,613 Certo. 280 00:26:56,239 --> 00:26:57,407 - Aqui é bom. - Sim. 281 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Dex no meio. 282 00:26:59,618 --> 00:27:01,202 - Obrigado. - Olá. 283 00:27:01,286 --> 00:27:02,412 Oi, querida. 284 00:27:02,495 --> 00:27:03,872 - Oi. - Do meu lado, querida. 285 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 É o meu lado bom. 286 00:27:06,750 --> 00:27:08,585 Mais uma. 287 00:27:08,668 --> 00:27:09,669 Lindos. 288 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 O que acham? 289 00:27:13,673 --> 00:27:15,800 - Ficou linda. - Posso tirar mais. 290 00:27:15,884 --> 00:27:16,968 - Amei. - Vou ver. 291 00:27:18,470 --> 00:27:19,638 É maravilhoso. 292 00:27:19,721 --> 00:27:21,473 Tão feliz, jovem, renovada. 293 00:27:25,477 --> 00:27:26,478 Bem… 294 00:27:28,063 --> 00:27:30,899 Temos que ir. Marquei com meu personal às 4h. 295 00:27:30,982 --> 00:27:32,067 É em cinco horas. 296 00:27:32,567 --> 00:27:33,902 Os maus não descansam. 297 00:27:35,612 --> 00:27:38,031 Obrigada pela única comida vegana boa 298 00:27:38,114 --> 00:27:39,449 - que já comi. - Obrigada. 299 00:27:39,532 --> 00:27:43,036 Parabéns, de verdade. Você é um gênio. 300 00:27:43,119 --> 00:27:44,579 - Tchau. - Até mais, Dex. 301 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 - Vamos nos divertir muito. - Sim. 302 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 - Te levo lá fora. - Obrigada. 303 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Você está bem? 304 00:27:50,585 --> 00:27:51,586 Sim, estou bem. 305 00:27:52,545 --> 00:27:53,922 Não é muito convincente. 306 00:27:54,673 --> 00:27:56,007 Querida, não se meta. 307 00:27:56,091 --> 00:27:57,092 Desculpe. 308 00:27:57,717 --> 00:28:00,553 - Te vejo na festa de noivado. - Mal posso esperar. 309 00:28:00,637 --> 00:28:01,721 Tchau! 310 00:28:02,222 --> 00:28:03,848 - Vão, eu cuido daqui. - Tchau. 311 00:28:03,932 --> 00:28:04,933 Tchau! 312 00:28:11,898 --> 00:28:15,110 Eu disse antes e direi novamente, tenho certeza, 313 00:28:15,193 --> 00:28:17,153 um milhão de vezes na vida. 314 00:28:17,237 --> 00:28:18,279 Você tinha razão. 315 00:28:20,865 --> 00:28:21,991 Formam uma boa equipe. 316 00:28:23,660 --> 00:28:27,956 E você vai abrir a galeria, mas pode continuar pintando mesmo assim. 317 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 Eu não era bom nisso. 318 00:28:31,084 --> 00:28:32,544 - Não diga isso. - Sério. 319 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 Você é a artista, 320 00:28:35,338 --> 00:28:39,884 e eu sou seu marido amoroso e extremamente admirador. 321 00:28:45,098 --> 00:28:46,099 Você está bem? 322 00:28:46,599 --> 00:28:48,059 Preciso dizer uma coisa. 323 00:28:49,144 --> 00:28:50,145 O que foi, amor? 324 00:28:55,817 --> 00:28:57,068 Eu te amo. 325 00:28:58,361 --> 00:28:59,571 Vejo você em casa? 326 00:28:59,654 --> 00:29:00,655 De jeito nenhum. 327 00:29:01,156 --> 00:29:03,825 Gosto de finalizar aqui sozinha. Sabe disso. 328 00:29:04,993 --> 00:29:05,994 Tem certeza? 329 00:29:22,177 --> 00:29:24,345 Adeline, eu… 330 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 Amor da minha vida. 331 00:30:25,990 --> 00:30:28,701 Favoritos - Adeline 332 00:30:29,494 --> 00:30:32,497 Você ligou para Adeline. Não posso atender agora. 333 00:30:49,097 --> 00:30:50,098 Mãe e Pai 334 00:31:20,837 --> 00:31:22,130 Olá? 335 00:31:45,987 --> 00:31:46,988 Olá? 336 00:32:30,114 --> 00:32:32,825 Foi assim que você foi feito. 337 00:32:38,873 --> 00:32:40,166 Apaguem a memória dele. 338 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 Bem-vinda… 339 00:32:50,885 --> 00:32:52,136 Apóstata. 340 00:32:57,058 --> 00:32:58,309 Quem é ela? 341 00:33:13,825 --> 00:33:14,867 Quem é ela? 342 00:33:15,451 --> 00:33:17,453 Adivinhe. 343 00:33:17,537 --> 00:33:19,080 Por que me odeia? 344 00:33:19,163 --> 00:33:20,248 Eu te amo. 345 00:33:21,249 --> 00:33:22,375 Você é minha irmã. 346 00:33:22,875 --> 00:33:26,421 Nunca poderá fugir da sua família. 347 00:33:26,504 --> 00:33:29,674 Você não é a minha família. Eu renunciei a você. 348 00:33:30,425 --> 00:33:32,051 Não vê, querida? 349 00:33:32,135 --> 00:33:36,431 Seu único poder é o que ela lhe dá. 350 00:33:37,432 --> 00:33:38,850 E tira. 351 00:33:40,309 --> 00:33:41,310 Fez tudo isso 352 00:33:42,770 --> 00:33:44,397 para provar lealdade a ela? 353 00:33:45,189 --> 00:33:46,315 Sua tola. 354 00:33:47,525 --> 00:33:48,860 Fizemos isso para te punir. 355 00:33:49,360 --> 00:33:51,446 Como se não bastasse sair, 356 00:33:51,529 --> 00:33:54,323 casou com ele para mostrar o dedo do meio a ela. 357 00:33:54,407 --> 00:33:57,660 Quem é você para falar? Você também tentou fugir. 358 00:33:57,744 --> 00:33:58,953 Já chega! 359 00:34:05,710 --> 00:34:09,047 Quem é você? 360 00:34:09,714 --> 00:34:11,007 Adivinhe. 361 00:34:27,648 --> 00:34:29,400 Eu nunca quis trair você. 362 00:34:30,568 --> 00:34:33,404 Vivemos em um mundo que quer me ver fracassar. 363 00:34:33,488 --> 00:34:34,655 Não tive escolha. 364 00:34:35,656 --> 00:34:38,034 Vendeu a alma para vender sua empresa? 365 00:34:39,827 --> 00:34:41,621 Você carregou uma criatura? 366 00:34:42,413 --> 00:34:44,373 Ela carregou várias. 367 00:34:44,957 --> 00:34:47,460 O útero dela é bem hospitaleiro. 368 00:34:47,543 --> 00:34:51,089 Nunca teve curiosidade sobre as viagens que ela fazia a trabalho. 369 00:34:51,589 --> 00:34:53,841 Ela era muito egocêntrica. 370 00:34:55,843 --> 00:34:57,470 Você não será sócia dele. 371 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 Ela fará mais do que isso. 372 00:34:59,347 --> 00:35:02,433 Vai juntá-lo com a nova esposa. 373 00:35:04,769 --> 00:35:08,272 Ela carregará e dará à luz 374 00:35:08,773 --> 00:35:12,026 o produto mais puro possível. 375 00:35:18,407 --> 00:35:19,659 Isso é nojento. 376 00:35:40,888 --> 00:35:44,934 Ser mãe é sempre uma bênção. 377 00:35:45,017 --> 00:35:46,185 Mãe! 378 00:35:52,859 --> 00:35:55,194 Eu realmente te amo, sabe? 379 00:35:59,782 --> 00:36:05,913 Nada melhor para a pele do que fluidos fetais. 380 00:36:16,465 --> 00:36:17,466 Juventude. 381 00:36:18,259 --> 00:36:19,260 Beleza. 382 00:36:20,887 --> 00:36:22,013 Apoderem-se de mim. 383 00:36:25,183 --> 00:36:26,434 Mãe! 384 00:36:27,101 --> 00:36:33,983 Juventude. Beleza. 385 00:38:09,578 --> 00:38:11,580 Legendas: Lenise Fernandes