2 00:00:25,210 --> 00:00:26,380 Đó là chồng của cô. 3 00:00:26,450 --> 00:00:27,880 Tôi không hiểu. 4 00:00:27,950 --> 00:00:29,820 Ra ngoài mua thức ăn cho chó lúc 11:02 đêm 5 00:00:29,890 --> 00:00:33,560 17 phút sau quay lại. Không ai khác đến lúc chúng tôi đến. 6 00:00:33,630 --> 00:00:36,770 Tối nay người giúp việc của cô cũng không đến hay rời đi. 7 00:00:36,840 --> 00:00:38,540 Biết đâu cô ấy đang trốn trong tòa nhà. Ý tôi là, 8 00:00:38,610 --> 00:00:40,080 - Các anh đã kiểm tra... - Đã kiểm tra đường thang bộ, 9 00:00:40,140 --> 00:00:42,050 tầng hầm. Không có gì cả. 10 00:00:42,110 --> 00:00:43,210 - Anh Alcott.. - Harding. 11 00:00:43,280 --> 00:00:44,790 - Xin lỗi. - Không sao. 12 00:00:44,850 --> 00:00:46,320 Lúc nào cũng thế mà. Đó là cái giá tôi phải trả 13 00:00:46,390 --> 00:00:47,890 khi lấy một người phụ nữ tuyệt vời như vậy. 14 00:00:47,960 --> 00:00:49,760 Anh có thể cho chúng tôi biết chuyện gì đã xảy ra không? 15 00:00:49,830 --> 00:00:51,800 Uh, chúng tôi đang ở trên giường. Vợ tôi đã ngủ. 16 00:00:51,870 --> 00:00:56,210 Tôi thì đang đọc sách. Rồi Oz nó bắt đầu mè nheo. 17 00:00:56,270 --> 00:00:58,650 Tôi mới nhớ ra chưa cho nó ăn bữa tối. 18 00:00:58,710 --> 00:01:00,080 Chúng tôi đã có một ngày trọng đại. 19 00:01:00,150 --> 00:01:02,020 Rồi tôi thấy đã hết đồ ăn cho nó 20 00:01:02,090 --> 00:01:03,720 nên ra ngoài mua một ít. 21 00:01:03,790 --> 00:01:05,030 Không tìm thấy nón của mình nên tôi đội cái của vợ. 22 00:01:05,090 --> 00:01:06,830 Màu hợp với anh lắm. 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,330 Vâng, cảm ơn. 24 00:01:08,400 --> 00:01:09,740 Sau khi tôi mua xong, 25 00:01:09,800 --> 00:01:12,940 quay về, thì Anna đang gọi cho 911, 26 00:01:13,010 --> 00:01:14,210 đống bừa bộn ở khắp sàn, 27 00:01:14,280 --> 00:01:15,550 cái quỷ đó thì trên gương... 28 00:01:15,610 --> 00:01:17,220 Vậy anh không thấy bất cứ điều gì 29 00:01:17,280 --> 00:01:19,820 hay bất cứ ai đáng ngờ sao, anh Harding? 31 00:01:22,030 --> 00:01:24,160 Không có gì hết. 32 00:01:24,230 --> 00:01:26,570 Xin lỗi nhé, cục cưng. 33 00:01:28,710 --> 00:01:31,010 Vợ anh đã cho chúng tôi xem tấm ảnh phôi thai bị rách. 34 00:01:31,080 --> 00:01:33,580 Đừng nói điều đó với bất cứ ai ngoài cuộc điều tra này. 35 00:01:33,650 --> 00:01:35,350 Mọi điều cô nói sẽ được bảo mật nghiêm ngặt, 36 00:01:35,420 --> 00:01:36,620 - Thưa cô. - Vâng, 37 00:01:36,690 --> 00:01:37,890 Anh nghĩ chúng ta có thể tin tưởng họ, em yêu. 38 00:01:37,960 --> 00:01:38,930 Tôi biết điều này nghe có vẻ điên rồ 39 00:01:38,990 --> 00:01:41,060 nhưng cô có nghĩ ra ai cô quen biết 40 00:01:41,130 --> 00:01:42,830 có thể... 41 00:01:42,900 --> 00:01:45,010 có thể trêu chọc cô 42 00:01:45,070 --> 00:01:46,110 cho vui thôi? 43 00:01:46,170 --> 00:01:47,580 - Một trò đùa? - Tuyệt đối không. 44 00:01:47,640 --> 00:01:49,250 Tôi chỉ hỏi thôi vì con chó không hề sủa 45 00:01:49,310 --> 00:01:51,380 kẻ đột nhập, đúng không? 46 00:01:52,490 --> 00:01:55,330 Cuối cùng, cô có thể nhắc lại 47 00:01:55,390 --> 00:01:58,260 sao tay bạn lại dính đầy son môi không? 48 00:02:00,900 --> 00:02:03,440 Nó...nó là... Không rõ nữa. 49 00:02:03,510 --> 00:02:05,880 Có khi nào một số loại thuốc cô đang dùng 50 00:02:05,950 --> 00:02:09,250 khiến cô nghĩ mình nhìn thấy thứ gì đó? 51 00:02:09,320 --> 00:02:11,590 Cái gì? Sao ông lại hỏi tôi điều đó? 52 00:02:11,660 --> 00:02:15,030 Uh, chúng tôi để ý thấy hộp thuốc bổ sung progesterone 53 00:02:15,100 --> 00:02:16,670 trên quầy đằng kia. 54 00:02:16,740 --> 00:02:19,910 Vợ tôi không bịa ra chuyện này. 55 00:02:19,980 --> 00:02:21,710 Được rồi. Tôi chỉ hỏi thôi. 56 00:02:21,780 --> 00:02:23,820 Khi chúng tôi chụp ảnh và lấy dấu tay xong 57 00:02:23,880 --> 00:02:25,090 hai người có thể dọn dẹp. 58 00:02:25,150 --> 00:02:27,160 Vâng, cảm ơn các thanh tra. 63 00:03:13,010 --> 00:03:15,320 Bất ngờ chưa! 64 00:03:15,390 --> 00:03:16,590 Em đã nhận được đề cử Giải Gotham. 66 00:03:18,420 --> 00:03:21,700 Điều này nghĩa là đề cử Oscar cơ bản cũng nằm trong túi rồi. 68 00:03:23,000 --> 00:03:25,370 Được rồi, nào mọi người. Tự sướng thôi. 69 00:03:26,810 --> 00:03:28,710 - Được rồi. - Gorgina. 70 00:03:28,780 --> 00:03:30,650 Được rồi, để chị gửi cho em. 71 00:03:30,720 --> 00:03:32,250 Up lên Insta liền đi. 72 00:03:32,320 --> 00:03:34,220 Em đang cố cai Instagram mà. 73 00:03:34,290 --> 00:03:35,460 Sao mà được. 74 00:03:35,530 --> 00:03:38,300 Em bị theo dõi. 75 00:03:38,360 --> 00:03:39,870 Cô gái à, nghĩa là em đang hot đó. 77 00:03:41,170 --> 00:03:43,640 Chị nói em chút chuyện? 78 00:03:50,660 --> 00:03:54,000 Chuyện xảy ra với em đêm trước thật là tệ. 79 00:03:54,060 --> 00:03:56,070 - Cảm ơn. - Nhưng chị cần em bình tâm lại. 80 00:03:56,130 --> 00:03:59,470 Em có biết nhân viên chị đã vất vả vì em như thế nào không? 81 00:03:59,540 --> 00:04:02,980 Biết bao nhiêu giờ bỏ ra để vận động cho đề cử này? 82 00:04:03,050 --> 00:04:05,720 Và biết bao nhiêu vụ "đánh trống thổi kèn" 83 00:04:05,790 --> 00:04:07,660 để cho em được xem xét? 84 00:04:07,720 --> 00:04:10,000 Cái hàm của Derek chưa chắc hồi phục được nữa kìa. 85 00:04:10,060 --> 00:04:12,500 Nhưng anh ấy biết Giải Gotham này quan trọng thế nào 86 00:04:12,570 --> 00:04:14,440 đối với cuộc đời của em. 87 00:04:14,500 --> 00:04:16,840 Còn em cứ đứng đó... 88 00:04:17,580 --> 00:04:21,320 Nếu cái mặt em cứ như lỗ đít mèo 89 00:04:21,380 --> 00:04:22,790 từng phút trong ngày, 90 00:04:22,850 --> 00:04:25,030 thì không ai muốn xem nó giành được giải Oscar. 91 00:04:25,090 --> 00:04:28,030 Nên hãy chị biết ngay nếu công việc này không làm em vui, 92 00:04:28,100 --> 00:04:30,500 chị có thể giúp em điền đơn xin việc tại Costco. 93 00:04:30,570 --> 00:04:32,940 Siobhan, em thành thật xin lỗi... 94 00:04:33,010 --> 00:04:34,540 Cho chị hỏi em vài điều. 95 00:04:34,610 --> 00:04:36,580 Em có nghĩ Jamie Lee Curtis 96 00:04:36,650 --> 00:04:38,650 thích đi trên thảm đỏ không? 97 00:04:38,720 --> 00:04:40,920 Em có nghĩ rằng cô ta thấy vui 98 00:04:40,930 --> 00:04:42,090 khi được hỏi khùng hỏi điên 99 00:04:42,160 --> 00:04:44,260 về chuyện sinh ra ở vạch đích không? Không hề. 100 00:04:44,330 --> 00:04:46,070 Không ai thích vậy cả. 101 00:04:46,130 --> 00:04:48,740 Nhưng em biết sao cô ấy lại làm vậy không? 102 00:04:48,810 --> 00:04:50,980 Bởi vì cô ấy muốn giải Oscar. 103 00:04:51,040 --> 00:04:54,420 Chúng ta đang thay đổi toàn diện thái độ. 104 00:04:54,480 --> 00:04:56,220 - Cũng như chế độ của em. - Okay. 105 00:04:56,290 --> 00:04:59,460 Trong năm tháng tới, em không còn là diễn viên nữa. 106 00:04:59,530 --> 00:05:01,570 Em là một vận động viên. 107 00:05:01,630 --> 00:05:03,000 Và môn thể thao của em, 108 00:05:03,070 --> 00:05:06,470 là vận động cho giải Oscar chết tiệt. 109 00:05:06,540 --> 00:05:10,650 Gothams, Globes, BAFTAs, SAG Awards, Oscars, 110 00:05:10,720 --> 00:05:12,650 rồi đi nghỉ ngơi chút, hết. 111 00:05:12,720 --> 00:05:17,160 Nếu không thì chúng ta đang làm cái quái gì ở đây? 112 00:05:17,230 --> 00:05:18,870 Okay. 113 00:05:18,930 --> 00:05:20,500 Trong lúc đó... 115 00:05:22,410 --> 00:05:23,810 Nhận lấy. 116 00:05:25,180 --> 00:05:26,780 B12. 117 00:05:29,320 --> 00:05:31,630 Và cả những thứ này. Chị sẽ lấy nhiều hơn nữa. 118 00:05:31,690 --> 00:05:35,270 Những thứ này... có an toàn cho thai kỳ không? 119 00:05:35,330 --> 00:05:37,670 Chị có bao giờ làm điều gì tổn hại đến em không? 121 00:05:50,730 --> 00:05:53,540 Cảm ơn chị đã cứu em khỏi chính mình. 122 00:05:53,600 --> 00:05:55,870 Chị đang cố thôi. 123 00:05:56,980 --> 00:06:00,780 Cùng nhau, chúng ta sẽ cho em cuộc đời như mơ. 127 00:07:04,280 --> 00:07:06,550 Vietsub by TinoPanda26 132 00:07:33,030 --> 00:07:35,340 Phòng Sản Riverside nghe, đây là Cora. 133 00:07:35,410 --> 00:07:37,310 - Cora, chào. - Chào Anna. 134 00:07:37,380 --> 00:07:38,680 Sao cô biết đó là tôi? 135 00:07:38,750 --> 00:07:40,450 Có cập nhật thêm gì về kẻ rình mò cô chưa? 136 00:07:40,520 --> 00:07:41,480 Sao cô biết chuyện đó? 137 00:07:41,550 --> 00:07:43,520 Anna, cô đã kể với tôi rồi. 138 00:07:43,590 --> 00:07:45,690 Lúc nói chuyện hôm qua? 139 00:07:46,630 --> 00:07:48,700 Cô gọi hỏi que thử thai của hãng nào 140 00:07:48,770 --> 00:07:51,040 - mà Bác Sĩ Hill khuyên dùng... - Đúng vậy. 141 00:07:51,100 --> 00:07:52,240 Đúng. 142 00:07:52,310 --> 00:07:54,680 Để tôi xem Bác Sĩ Hill có rảnh không. 143 00:07:54,740 --> 00:07:57,250 Này, còn nữa, ừm... 144 00:07:57,320 --> 00:07:59,090 Người phụ nữ đó, bà Preecher...? 145 00:07:59,150 --> 00:08:00,260 Mụ già đó. 146 00:08:00,320 --> 00:08:02,690 Đừng lo lắng về bà ấy. Bả vô hại. 147 00:08:02,760 --> 00:08:05,030 Chỉ là mấy kẻ lập dị cho rằng IVF là sát nhân 148 00:08:05,100 --> 00:08:07,500 và truyền bá mấy tờ bướm điên rồ mỗi tuần. 149 00:08:07,570 --> 00:08:09,910 Tôi nghĩ bà ấy theo dõi tôi. 150 00:08:09,970 --> 00:08:13,850 Thành thật mà nói, tôi không nghĩ bà ta đủ trình để làm việc đó. 151 00:08:13,920 --> 00:08:15,250 Bộ cô nghĩ bà ta là người 152 00:08:15,320 --> 00:08:16,890 đã đột nhập vào căn hộ cô sao? 153 00:08:16,960 --> 00:08:20,360 Thôi không có gì đâu, bỏ qua đi. 154 00:08:20,430 --> 00:08:21,600 Anna... 155 00:08:21,670 --> 00:08:23,940 cô ổn chứ? 156 00:08:24,670 --> 00:08:26,640 Làm ơn cho tôi nói chuyện với Bác Sĩ Hill được không? 157 00:08:26,710 --> 00:08:28,040 Không, không, không, không, không, đừng... 158 00:08:28,110 --> 00:08:31,250 - Đợi một lát. - Chúa ơi. 159 00:08:31,320 --> 00:08:34,190 Xin chào, Anna, xin chào. Cô thấy thế nào rồi? 160 00:08:34,260 --> 00:08:35,990 Chào Bác Sĩ Hill, tôi, ừm... 161 00:08:36,060 --> 00:08:38,030 - Tôi vừa nôn, nên... - À. 162 00:08:38,100 --> 00:08:40,640 Và cô băn khoăn liệu đó có phải là dấu hiệu tốt của việc cấy ghép? 163 00:08:40,700 --> 00:08:42,640 Có thể đó. 164 00:08:42,710 --> 00:08:44,210 Chúng tôi yêu cầu cô tạm ngưng 165 00:08:44,280 --> 00:08:46,850 việc thử thai cho đến 14 ngày 166 00:08:46,920 --> 00:08:49,290 từ ngày cấy phôi. 167 00:08:49,350 --> 00:08:51,720 Vẫn còn 11 ngày. 168 00:09:18,350 --> 00:09:21,720 Nữ Hoàng Mary? "Làm sáng tỏ truyền thuyết đáng sợ về triều đại của Nữ Hoàng Mary." 169 00:09:21,730 --> 00:09:25,720 Vén màng những bí mật: những sự thật nham hiểm đằng sau các nghi lễ người Celt 170 00:09:27,730 --> 00:09:29,720 Lai tạo giống siêu nhân mới trên chợ đen 171 00:09:31,480 --> 00:09:34,420 Hội phù thủy bí mật điều hành Tinseltown 173 00:09:42,030 --> 00:09:42,960 Má. 174 00:09:43,030 --> 00:09:45,630 - Em xin lỗi. - Anna... 175 00:09:46,640 --> 00:09:48,170 Em không cố ý. 177 00:09:49,610 --> 00:09:52,250 Không sao đâu, anh biết việc cắt lên mặt các chàng trai 178 00:09:52,310 --> 00:09:53,780 là ngôn ngữ tình yêu của em. 179 00:09:55,420 --> 00:09:58,760 - Để em đi lấy Neosporin. - Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 180 00:09:58,830 --> 00:10:00,900 Mang theo cái này nữa. 181 00:10:00,960 --> 00:10:03,170 Chưa được hai tuần mà. 182 00:10:05,140 --> 00:10:06,640 Em yêu. 184 00:10:27,380 --> 00:10:30,360 Anh muốn nói là dù có chuyện gì xảy ra, 185 00:10:30,420 --> 00:10:31,860 Anh vẫn yêu em. 187 00:10:33,260 --> 00:10:36,840 Và anh ở đây với em dù thế nào đi chăng nữa. 190 00:10:48,360 --> 00:10:51,730 - Ôi chúa ơi. - Chúng ta làm được rồi. 191 00:10:51,800 --> 00:10:54,500 Chúng ta làm được rồi. Chúng ta làm được rồi. 192 00:10:54,570 --> 00:10:55,670 Chúng ta đã làm được. 195 00:11:01,920 --> 00:11:03,390 Sao cô ấy gọi cho anh? 196 00:11:03,450 --> 00:11:04,720 Tụi anh đang bàn về một buổi triển lãm tạm thời ở Hamptons. 197 00:11:04,790 --> 00:11:06,430 Bà mẹ. 198 00:11:06,490 --> 00:11:08,670 Cứ như chơi đuổi bắt bằng điện thoại. 199 00:11:08,730 --> 00:11:10,770 Em không phiền chứ? 200 00:11:16,850 --> 00:11:19,320 Hey, Shaw. 202 00:11:31,310 --> 00:11:34,620 Nhìn này, thấy không? Đó chính là túi thai của cô. 203 00:11:34,680 --> 00:11:35,890 Lòng đỏ. 204 00:11:35,950 --> 00:11:38,960 Và đó là... 205 00:11:39,030 --> 00:11:41,900 Nói cùng tôi nào. Nào nào. 206 00:11:41,970 --> 00:11:44,740 Cực thai. 207 00:11:44,800 --> 00:11:46,340 Cực thai. 208 00:11:46,410 --> 00:11:49,310 Và nếu chúng ta nhìn kỹ... 209 00:11:49,380 --> 00:11:51,350 chúng ta có thể nhìn thấy... 210 00:11:51,420 --> 00:11:54,960 nhịp tim. 211 00:11:55,020 --> 00:11:57,830 Tôi phải nói đó là một đứa bé đáng yêu. 212 00:11:57,900 --> 00:12:01,340 Được rồi, bây giờ, có một chút áp lực. 213 00:12:01,400 --> 00:12:03,070 Okay? Rồi... 214 00:12:03,140 --> 00:12:04,640 Xong. 215 00:12:05,650 --> 00:12:08,080 - Bác Sĩ Hill, cảm ơn ông rất nhiều. - Yeah. 216 00:12:08,150 --> 00:12:10,120 Chúng tôi có thể làm gì để... 217 00:12:10,190 --> 00:12:11,590 - đảm bảo rằng... - À, vâng. 218 00:12:11,660 --> 00:12:13,630 Câu hỏi muôn thuở. "Làm thế nào chúng ta chắc ăn 219 00:12:13,700 --> 00:12:15,170 là nó ăn chắc?" 220 00:12:15,230 --> 00:12:16,670 Ừm... Cảm ơn. 221 00:12:16,740 --> 00:12:21,780 Tôi rất muốn nói với hai người rằng có một công thức bí mật 222 00:12:21,840 --> 00:12:25,190 để thành công mọi việc trong cuộc sống, 223 00:12:25,250 --> 00:12:26,920 nhưng không có. 224 00:12:26,990 --> 00:12:28,630 Ăn ngon. Giữ gìn sức khỏe. 225 00:12:28,690 --> 00:12:30,200 Tập thể dục, vừa phải thôi. 226 00:12:30,260 --> 00:12:31,100 Và trên hết, 227 00:12:31,160 --> 00:12:33,170 tôi biết sự nghiệp của cô 228 00:12:33,230 --> 00:12:35,240 cực kỳ quan trọng 229 00:12:35,310 --> 00:12:39,050 nhưng làm ơn tránh 230 00:12:39,110 --> 00:12:41,420 bất cứ sự căng thẳng nào. 231 00:12:41,480 --> 00:12:42,820 Tất cả mọi thứ. 233 00:12:50,000 --> 00:12:51,400 Ôi Chúa ơi. 234 00:12:51,470 --> 00:12:53,140 Điều này sẽ thay đổi toàn bộ chiến dịch của chúng ta. 235 00:12:53,210 --> 00:12:55,780 Chị sẽ lên ý tưởng cho em như Catherine Zeta-Jones 236 00:12:55,850 --> 00:12:58,790 vào mùa giải thưởng năm 2003 càng sớm càng tốt. 237 00:12:58,850 --> 00:13:01,660 Chúng ta đều thích một cái bụng lúp lên trong bộ thời trang cao cấp. 238 00:13:01,730 --> 00:13:04,160 Chị mừng thấy mẹ giùm em. 239 00:13:04,230 --> 00:13:05,830 Em sẽ không ở đây nếu không có chị. 240 00:13:05,900 --> 00:13:07,340 Cảm ơn. 241 00:13:07,400 --> 00:13:09,370 Được rồi, ngay bây giờ, 242 00:13:09,440 --> 00:13:11,080 em đã sẵn sàng cho điều chị sắp cho xem chưa? 243 00:13:11,140 --> 00:13:13,310 Em có muối ngửi không đấy? 244 00:13:13,380 --> 00:13:16,450 Được rồi, chị có nhiều lựa chọn khác, nhưng nếu em không thích nó, 245 00:13:16,520 --> 00:13:18,930 thì chị sẽ phạm tội giết người đó. 246 00:13:18,990 --> 00:13:20,430 - Được rồi. - Chị có mối liên hệ 247 00:13:20,490 --> 00:13:24,140 với Paper Bag Princess ở Tây Hollywood... 248 00:13:24,200 --> 00:13:25,970 - Chờ đã, nói thật sao? - Rõ ràng. 249 00:13:26,040 --> 00:13:29,110 Không có chi. 252 00:13:32,850 --> 00:13:35,630 Nó giống cái mà Madonna mặc tại lễ trao giải Oscar năm 1991. 253 00:13:35,690 --> 00:13:38,060 Thật kỳ lạ, nhưng không phải giống. 254 00:13:38,130 --> 00:13:40,940 Mà đây chính xác là chiếc váy đó. 256 00:13:42,940 --> 00:13:44,280 Mặc thử đi cô. 257 00:13:44,340 --> 00:13:47,050 Em có phải cầu nguyện hay làm gì trước không? 258 00:13:47,120 --> 00:13:48,620 Không, đừng xé là được rồi. 259 00:13:53,660 --> 00:13:54,900 Được rồi. 260 00:13:54,960 --> 00:13:56,700 Đẹp tan chảy luôn. 261 00:13:56,770 --> 00:13:59,570 Và cái này nữa. 262 00:14:06,650 --> 00:14:07,790 Được rồi. 263 00:14:07,860 --> 00:14:09,560 Giờ thì... 264 00:14:10,660 --> 00:14:12,870 Ta có thể vào phòng em được không? 265 00:14:12,930 --> 00:14:15,040 Em phải xem nó. 266 00:14:16,510 --> 00:14:18,210 - Thích thì nhích. - Được rồi. 267 00:14:21,380 --> 00:14:22,950 Sao em không lau sạch nó? 268 00:14:23,020 --> 00:14:24,820 Em đã cố, nhưng nó không ra. 269 00:14:24,890 --> 00:14:26,660 Sao cũng được. 271 00:14:29,900 --> 00:14:32,910 Nhìn em kìa. 272 00:14:34,440 --> 00:14:38,350 ♪♪ Sooner or later you're gonna be mine ♪♪ 274 00:14:40,250 --> 00:14:45,200 ♪♪ Sooner or later you're gonna be fine ♪♪ 275 00:14:45,270 --> 00:14:47,740 ♪♪ Baby, it's time that you face it ♪♪ 276 00:14:47,800 --> 00:14:51,810 ♪♪ I always get my man ♪♪ 278 00:14:55,120 --> 00:14:57,020 Cái quái gì vậy? 280 00:15:08,710 --> 00:15:11,280 Trông cô thật tuyệt, Anna, Thật tuyệt vời. 282 00:15:37,170 --> 00:15:38,770 Em xin lỗi khi làm điều này ở đây, 283 00:15:38,840 --> 00:15:40,410 Em là một fan lớn. 284 00:15:40,470 --> 00:15:42,040 Em sẽ không ở đây nếu không có Summer Day. 285 00:15:42,110 --> 00:15:44,050 Và điều đó thật ngọt ngào, cảm ơn em. 286 00:15:44,120 --> 00:15:45,590 Chúc mừng em đã được đề cử. 287 00:15:45,650 --> 00:15:47,190 Em không thể tin được là chúng ta lại cùng hạng mục. 288 00:15:47,260 --> 00:15:49,330 Trông em như một đứa trẻ chín tuổi mập mạp vậy. 290 00:15:50,390 --> 00:15:52,870 Bộ váy của chị đến từ đâu vậy? Rất dễ thương. 291 00:15:52,930 --> 00:15:54,470 Nó từ Viện Lưu Trữ. 292 00:15:54,540 --> 00:15:57,340 Madonna đã mặc nó tới lễ trao giải Oscar năm 1991. 293 00:15:57,410 --> 00:15:59,680 Em phải lên YouTube xem thôi. Lúc đó em chưa sinh ra. 294 00:16:00,580 --> 00:16:03,390 Thưa các cô, chúng tôi có thể chụp ảnh hai người cùng nhau được không? 295 00:16:03,450 --> 00:16:05,160 Ồ chắc chắn rồi. 296 00:16:07,160 --> 00:16:08,630 Nhìn này. 297 00:16:08,700 --> 00:16:10,700 Hai thế hệ hội ngộ. 298 00:16:10,770 --> 00:16:12,210 Okay. 299 00:16:12,970 --> 00:16:14,540 Rồi chị không phiền em nữa. 300 00:16:14,610 --> 00:16:16,210 Okay. Tạm biệt chị. 301 00:16:16,280 --> 00:16:19,120 Này, Babette, bên này. 303 00:16:23,760 --> 00:16:27,340 Dex, đừng hiểu lầm chuyện này, nhưng... 304 00:16:27,400 --> 00:16:31,040 sao vợ của cậu ngày càng hot thế? 305 00:16:31,110 --> 00:16:33,150 Câu hỏi thực sự là, 306 00:16:33,210 --> 00:16:35,150 Sao ông cứ tầm thường hóa công việc cô ấy 307 00:16:35,220 --> 00:16:36,420 bằng cách chỉ tập trung vào ngoại hình? 308 00:16:36,490 --> 00:16:39,830 Cô ấy thực sự đã cứu được bộ phim của ông đấy. 310 00:16:41,400 --> 00:16:42,600 Và đó là lý do tại sao cả Hollywood 311 00:16:42,670 --> 00:16:44,740 đều khiếp sợ người phụ nữ này. 313 00:16:46,070 --> 00:16:48,040 Nhưng mọi chuyện thế nào rồi? 314 00:16:48,110 --> 00:16:51,020 Tôi nghe nói cô bị theo dõi? 315 00:16:51,080 --> 00:16:52,020 - Tôi rât tiếc. - Không. 316 00:16:52,080 --> 00:16:54,090 Thật sao? Tôi... tôi rất tiếc, 317 00:16:54,160 --> 00:16:55,960 Tôi... nghe đồn thôi... 318 00:16:56,030 --> 00:16:57,400 Cô có nói với ông ấy à? 319 00:16:57,460 --> 00:16:59,000 Tôi quen biết gì thằng khốn này đâu. 320 00:16:59,070 --> 00:17:00,470 Không sao đâu. Tôi vừa nghe nói rằng 321 00:17:00,540 --> 00:17:02,310 cuộc phỏng vấn với Andy Cohen đã phải hủy bỏ. 322 00:17:02,370 --> 00:17:04,580 Tôi thực sự không muốn nói chuyện đó. 323 00:17:04,640 --> 00:17:05,780 Tất nhiên rồi, tôi xin lỗi. 324 00:17:05,850 --> 00:17:07,420 Tôi... tôi ổn. 325 00:17:07,480 --> 00:17:08,620 Chắc rồi. 326 00:17:08,690 --> 00:17:10,760 Khỏi đạo đức giả. 327 00:17:15,670 --> 00:17:16,640 Xin lỗi. 328 00:17:16,700 --> 00:17:18,910 Thứ lỗi nhé. 338 00:17:58,850 --> 00:18:02,930 Ôi chúa ơi! Cô là Anna Victoria Alcott! 339 00:18:02,990 --> 00:18:04,400 Ồ, tôi xin lỗi đã làm phiền, 340 00:18:04,460 --> 00:18:06,700 nhưng tôi... tôi yêu cô. 342 00:18:08,400 --> 00:18:09,640 Cảm ơn. Cảm ơn cô rất nhiều. 343 00:18:09,710 --> 00:18:11,840 Xin lỗi bàn tay tôi trơn quá. 344 00:18:11,910 --> 00:18:15,050 Ước gì tôi có thể nói đó là nước, nhưng đó là mồ hôi. 346 00:18:19,560 --> 00:18:21,930 Uh, rất vui được gặp cô. 350 00:18:49,650 --> 00:18:51,360 Cô không phiền nếu tôi một câu chứ? 351 00:18:51,420 --> 00:18:54,030 Cô thấy thế nào? Ý tôi là, chắc cô đang rất lo lắng. 352 00:18:54,100 --> 00:18:55,200 Tôi ổn. 353 00:18:55,260 --> 00:18:56,730 Ồ, trông cô không ổn lắm. 354 00:18:56,800 --> 00:18:59,910 Tôi xin lỗi. Tôi cứ hay nói tào lao. 355 00:18:59,970 --> 00:19:02,810 Ồ, chúng ta mang giày giống nhau! 356 00:19:02,880 --> 00:19:04,920 Sinh đôi! 357 00:19:04,980 --> 00:19:08,020 Cô có phiền nếu tôi chụp một bức ảnh không? 359 00:19:10,430 --> 00:19:12,260 Tôi xin lỗi, thứ lỗi cho tôi. 361 00:19:13,970 --> 00:19:15,270 Ôi trời. 363 00:19:23,350 --> 00:19:26,290 Tránh xa con tao ra! 367 00:19:40,020 --> 00:19:40,960 Cô Alcott, 368 00:19:41,020 --> 00:19:42,090 cô có trong này không? 369 00:19:42,160 --> 00:19:44,100 Đừng vào đây, làm ơn! 370 00:19:44,160 --> 00:19:45,570 Tôi xin lỗi. 371 00:19:45,630 --> 00:19:48,200 Uh, hạng mục của cô sắp được công bố. 372 00:19:48,270 --> 00:19:49,970 Cái gì?! 373 00:19:52,610 --> 00:19:56,490 Tôi xin lỗi. 375 00:20:00,730 --> 00:20:03,800 Inés Mariano, Sugar and Spice. 376 00:20:03,870 --> 00:20:05,270 Sẵn sàng chưa? Trông cô thật tuyệt. 377 00:20:05,340 --> 00:20:07,580 Cảm ơn. 378 00:20:08,680 --> 00:20:11,980 Anna Victoria Alcott, The Auteur. 379 00:20:13,050 --> 00:20:13,960 Chúc may mắn. 380 00:20:14,020 --> 00:20:15,590 Em cũng vậy. 381 00:20:17,830 --> 00:20:21,240 Babette Eno, Daddy, Do You Love Me? 382 00:20:27,850 --> 00:20:29,020 Này. 383 00:20:32,290 --> 00:20:33,960 Mọi thứ ổn chứ? 384 00:20:34,030 --> 00:20:36,030 Trang điểm khẩn cấp thôi. 385 00:20:36,100 --> 00:20:38,400 Được rồi, em ổn đấy. 386 00:20:41,110 --> 00:20:45,180 Và Giải Thưởng Gotham cho Diễn viên chính xuất sắc nhất 387 00:20:45,250 --> 00:20:48,560 trong phim điện ảnh thuộc về... 388 00:20:51,460 --> 00:20:53,940 Anna Victoria Alcott, The Auteur. 391 00:21:17,120 --> 00:21:20,320 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 393 00:21:28,970 --> 00:21:29,910 Ừm... 394 00:21:29,970 --> 00:21:31,840 Cảm ơn mọi người rất nhiều. 395 00:21:31,910 --> 00:21:33,720 Đây là 396 00:21:33,780 --> 00:21:35,150 là... 398 00:21:42,530 --> 00:21:44,300 Cô có ổn không? 401 00:21:57,330 --> 00:21:59,570 Cô có sao không? Cô ổn chứ? 404 00:22:16,570 --> 00:22:18,370 Đừng vào đó! 406 00:22:35,440 --> 00:22:37,340 Cô Alcott. Cô Alcott? Cô nghe thấy tôi không? 407 00:22:37,410 --> 00:22:39,280 Cô ấy tỉnh rồi. 408 00:22:39,350 --> 00:22:42,350 Cô Alcott, cô nhìn theo ngón tay tôi nhé? 409 00:22:42,420 --> 00:22:43,860 Tôi đang ở đâu? 410 00:22:43,920 --> 00:22:45,590 Chúng ta đang ở tiền sảnh bên ngoài nhà vệ sinh ở Cipriani. 411 00:22:45,660 --> 00:22:47,730 Cô đến đây để nhận giải thưởng Gotham. 412 00:22:47,800 --> 00:22:49,300 - Nhà vệ sinh nữ à? - Đúng. 413 00:22:49,370 --> 00:22:50,870 Cô nhìn theo ngón tay tôi nhé? Thưa cô, tôi cần cô nằm xuống. 414 00:22:50,940 --> 00:22:52,740 - Cô ấy ở đâu? - Anna, Anna. 415 00:22:52,810 --> 00:22:54,240 - Cái gì? - Người phụ nữ ở trong nhà vệ sinh. 416 00:22:54,310 --> 00:22:55,380 Ai? Ai vậy, em yêu? 417 00:22:55,440 --> 00:22:56,980 Anna? 418 00:22:57,050 --> 00:22:58,520 Không có người phụ nữ nào đang nằm 419 00:22:58,590 --> 00:23:00,690 ở trên sàn sao? 420 00:23:00,760 --> 00:23:02,190 Em yêu, em đang nói gì vậy? 421 00:23:02,260 --> 00:23:04,400 - Tôi sẽ tiêm một liều an thần. - Không... 422 00:23:04,460 --> 00:23:05,730 Nó sẽ giúp ích cho cô, cô Alcott. 423 00:23:05,800 --> 00:23:08,200 - Cái quái gì vậy?! - Không sao đâu. 424 00:23:08,270 --> 00:23:09,710 Tôi đang mang thai! Tôi không... Dex! 425 00:23:09,770 --> 00:23:11,480 - Không sao đâu em yêu. Họ biết. - Nói với anh ta đi! 426 00:23:11,540 --> 00:23:13,950 - Này, không sao đâu. - Em không... Em không muốn gì cả. 427 00:23:14,020 --> 00:23:15,520 Thưa cô, tôi cần cô hợp tác. 428 00:23:15,590 --> 00:23:17,320 Cái quái gì vậy?! Tôi không muốn bất cứ thứ gì! 429 00:23:17,390 --> 00:23:18,290 Không, không, không, không! 430 00:23:18,360 --> 00:23:19,590 - Dừng lại đi! - Này. 431 00:23:19,660 --> 00:23:21,160 - KHÔNG! - Không sao đâu, không sao đâu. 432 00:23:21,230 --> 00:23:22,460 Bạn ổn rồi. Không sao đâu. 433 00:23:22,530 --> 00:23:23,770 Ổn rồi. 434 00:23:23,830 --> 00:23:24,800 - Làm ơn. - Em ổn rồi, 435 00:23:24,870 --> 00:23:25,740 em yêu. 436 00:23:25,810 --> 00:23:28,440 Sẽ ổn thôi. 437 00:23:28,510 --> 00:23:31,750 ♪♪ Rock-a-bye baby ♪♪ 438 00:23:32,550 --> 00:23:35,090 ♪♪ On the tree top ♪♪ 439 00:23:36,360 --> 00:23:38,900 ♪♪ When the wind blows ♪♪ 440 00:23:38,970 --> 00:23:42,040 ♪♪ The cradle will rock. ♪♪ 442 00:23:44,340 --> 00:23:46,010 Suỵt. Em ổn rồi. 443 00:23:46,080 --> 00:23:47,450 Em ổn rồi. 444 00:23:48,380 --> 00:23:50,390 Chuyện gì đã xảy ra thế? 445 00:23:50,450 --> 00:23:52,530 Em bị mất nước và kiệt sức. 446 00:23:52,590 --> 00:23:55,570 Em quá sức rồi. 447 00:23:56,400 --> 00:23:58,000 Em bé có ổn không? 448 00:23:58,070 --> 00:23:59,440 Đứa bé ổn. 449 00:23:59,510 --> 00:24:00,710 Nhân viên y tế đã kiểm tra 450 00:24:00,780 --> 00:24:02,210 và mọi thứ đều ổn. 451 00:24:02,280 --> 00:24:05,520 Em chỉ cần nghỉ ngơi và uống nước. 452 00:24:06,450 --> 00:24:09,130 Họ có tìm thấy gì không? 453 00:24:09,190 --> 00:24:10,430 Trong nhà vệ sinh? 454 00:24:10,490 --> 00:24:11,760 Các nhân viên y tế nói 455 00:24:11,830 --> 00:24:13,530 chắc em bị ảo giác. 456 00:24:13,600 --> 00:24:15,740 Nó có thể xảy ra khi em quá căng thẳng. 457 00:24:20,950 --> 00:24:23,820 Em làm hỏng chuyện rồi. Cơ hội Oscar của em. 459 00:24:27,530 --> 00:24:28,800 Đừng. Đừng. 460 00:24:30,100 --> 00:24:33,140 Mấy cái tin tức này dễ chìm lắm. 461 00:24:33,210 --> 00:24:36,280 - Chuyện này... - Không có gì xấu hoàn toàn đâu. 462 00:24:36,350 --> 00:24:37,580 Em phải làm gì đây? 463 00:24:37,650 --> 00:24:40,320 Chúng ta sẽ chơi chiêu 464 00:24:40,390 --> 00:24:42,330 như trường hợp Olivia Wilde. 465 00:24:42,390 --> 00:24:43,930 Đừng đề cập những chuyện đã xảy ra 466 00:24:44,000 --> 00:24:45,870 - và đợi cho mọi người quên... - Cái gì? 467 00:24:45,930 --> 00:24:48,170 ... ai hỏi thì cứ trả lời tinh tế 468 00:24:48,240 --> 00:24:50,140 và khiến họ nghĩ rằng họ mới là vấn đề 469 00:24:50,210 --> 00:24:53,210 bởi vì sự phân biệt giới tính. 470 00:24:54,650 --> 00:24:57,660 Này, chị đang cấp giấy phép cho em thư giãn đấy. 471 00:24:58,390 --> 00:24:59,290 Nhận lấy đi. 474 00:25:04,540 --> 00:25:06,540 Trông cô vẫn đẹp! 476 00:25:12,890 --> 00:25:14,420 Cô có xấu hổ không, Anna? 480 00:25:30,860 --> 00:25:33,860 Nơi nghỉ cuối tuần của mẹ ở ngay đây. 481 00:25:34,960 --> 00:25:36,900 Em tưởng bà ấy ở gần thành phố hơn. 482 00:25:36,970 --> 00:25:39,510 Không, bà ấy ở Bridgehampton. 483 00:25:39,570 --> 00:25:41,710 Trời đất. 484 00:25:42,850 --> 00:25:45,950 Em không biết là chúng ta gần bà ấy đến thế. 485 00:25:47,720 --> 00:25:49,560 Bà ấy sẽ không làm phiền chúng ta. 486 00:25:49,630 --> 00:25:51,730 Anh đã gặp mẹ chưa? 487 00:25:56,110 --> 00:25:57,780 Mẹ thương em mà. 488 00:25:58,650 --> 00:25:59,980 Em biết. 489 00:26:00,050 --> 00:26:01,650 Em xin lỗi. 492 00:26:33,110 --> 00:26:36,350 Tôi rất vui khi có người dùng đến nó. 493 00:26:36,420 --> 00:26:38,520 Theo ghét ngôi nhà này. 495 00:26:40,390 --> 00:26:41,700 Nói rằng nó quá lớn 496 00:26:41,760 --> 00:26:43,770 và Hamptons đã hết thời. 497 00:26:43,830 --> 00:26:45,810 Quỷ cái ngáo quyền lực. 498 00:26:46,540 --> 00:26:49,780 Tôi nghĩ họ chỉ bực bội khi lấy nhau vì quyền lực. 499 00:26:49,850 --> 00:26:52,620 Vâng, tôi không đổ lỗi cho họ. 500 00:26:52,690 --> 00:26:54,460 Vì tôi cũng không muốn vậy. 501 00:26:54,520 --> 00:26:57,190 Nhưng đó là lý do vì sao tôi là người giàu có. 502 00:26:58,630 --> 00:27:00,100 Theo tôi nào. 503 00:27:07,050 --> 00:27:09,080 Và... 504 00:27:09,850 --> 00:27:12,120 Đây là Kamal. 505 00:27:12,190 --> 00:27:14,730 Anh ấy trông như một người mẫu đóng vai bảo vệ 506 00:27:14,800 --> 00:27:16,330 nhưng anh thật sự là một bảo vệ. 507 00:27:16,400 --> 00:27:17,870 Đừng lo lắng, tình yêu, 508 00:27:17,940 --> 00:27:19,410 không phải quấy rối tình dục đâu. 509 00:27:19,470 --> 00:27:21,310 Tôi là lesbian. 510 00:27:21,380 --> 00:27:22,410 Và anh ấy sẽ ở bên hai người 24/7. 511 00:27:22,480 --> 00:27:23,710 Thật vinh dự được gặp hai người. 512 00:27:23,780 --> 00:27:25,280 Tôi mong muốn được làm việc với hai người. 513 00:27:25,350 --> 00:27:27,190 Vâng, rất vui được gặp anh. 514 00:27:27,250 --> 00:27:28,560 Uh, Talia, chúng tôi không cần tất cả những thứ này... 515 00:27:28,620 --> 00:27:29,890 Ồ, im đi. Anh có cần. 516 00:27:29,960 --> 00:27:31,930 Không có chi phí nào quá đắt cho sự an toàn, 517 00:27:32,000 --> 00:27:34,100 hay chí ít là sự an tâm. 518 00:27:35,440 --> 00:27:38,410 Ngoài ra, anh ta còn có một khẩu súng chà bá. 519 00:27:42,120 --> 00:27:43,690 Có cần mời Kamal ăn cùng không? 520 00:27:43,760 --> 00:27:45,420 Quy tắc ở đây là gì? 521 00:27:45,490 --> 00:27:47,400 Em mời rồi. 522 00:27:47,460 --> 00:27:49,730 Anh ấy nói không. 523 00:27:49,800 --> 00:27:51,300 Thô lỗ. 525 00:27:52,970 --> 00:27:54,940 Anh ấy không thể nghe thấy chúng ta phải không? 526 00:27:55,010 --> 00:27:56,750 Em nghĩ ngôi nhà bị nghe trộm à? 527 00:27:56,810 --> 00:27:58,220 Thì... 529 00:28:00,320 --> 00:28:01,520 Này, Kamal. 530 00:28:01,590 --> 00:28:03,130 Súng của anh lớn cỡ nào? 532 00:28:05,730 --> 00:28:07,670 Sao mà... 533 00:28:07,740 --> 00:28:08,870 phô trương thế. 534 00:28:08,940 --> 00:28:10,110 Em không thích à? 535 00:28:10,170 --> 00:28:11,680 Không, em thích, 536 00:28:11,740 --> 00:28:13,350 chỉ là... 537 00:28:13,410 --> 00:28:15,150 Buồn cười ở chỗ, chúng ta đến đây để trốn, 538 00:28:15,220 --> 00:28:18,720 nhưng lại sống trong một ngôi nhà làm bằng kính đúng nghĩa đen. 539 00:28:18,790 --> 00:28:20,330 Em biết người ta nói gì không. 540 00:28:20,390 --> 00:28:21,360 Đừng nói thế. 541 00:28:21,430 --> 00:28:23,730 Những người sống trong nhà kính... 542 00:28:24,740 --> 00:28:26,440 Em biết mình không thể ngăn anh mà. 543 00:28:30,480 --> 00:28:32,920 Tại sao Talia lại làm tất cả những điều này? 544 00:28:32,990 --> 00:28:34,760 Cô ấy mến chúng ta, em à. 545 00:28:34,820 --> 00:28:37,160 Và nếu em bán một công ty mình khởi nghiệp ở tuổi 29 546 00:28:37,230 --> 00:28:38,930 kiếm đủ tiền với tư cách nhà đầu tư vốn tư nhân 547 00:28:39,000 --> 00:28:40,600 thì em có thể giúp bạn mình bằng bất cứ cách nào em muốn 548 00:28:40,670 --> 00:28:42,300 phải không? 549 00:28:45,710 --> 00:28:47,420 Em nghĩ mình cần một con dao sắc hơn. 551 00:29:13,430 --> 00:29:14,940 Em yêu? 552 00:29:15,770 --> 00:29:17,210 Ổn chứ? 553 00:29:20,920 --> 00:29:22,950 Ổn cả. 559 00:30:34,800 --> 00:30:37,330 Cô Alcott. Tôi có thể giúp gì cho cô? 560 00:30:37,400 --> 00:30:39,510 Tôi nghĩ tôi nghe thấy gì đó dưới tầng hầm. 561 00:30:39,570 --> 00:30:41,810 Chúng ta không có camera dưới đó. 562 00:30:41,880 --> 00:30:44,010 Sao chúng ta không đi xem thử? 563 00:31:14,070 --> 00:31:16,010 Tôi không thấy gì cả. 564 00:31:17,820 --> 00:31:19,220 Cảm ơn anh đã kiểm tra, Kamal. 565 00:31:23,860 --> 00:31:27,030 Hãy hít thở sự thanh thản. 566 00:31:27,100 --> 00:31:30,210 Thở ra sự sợ hãi. 567 00:31:31,240 --> 00:31:33,480 Hãy hít thở sự bình yên bạn tìm kiếm 568 00:31:33,550 --> 00:31:35,920 cho bạn và con bạn. 569 00:31:38,760 --> 00:31:41,960 Hãy trút bỏ mọi lo lắng. 571 00:31:43,630 --> 00:31:45,140 Cô đau sao? 572 00:31:45,200 --> 00:31:47,780 Ừ, ngay đây thôi. 573 00:31:47,840 --> 00:31:50,050 Thử cái này đi. 576 00:32:03,770 --> 00:32:05,380 Đỡ hơn chưa? 577 00:32:05,440 --> 00:32:07,180 Ừm. 578 00:32:07,250 --> 00:32:08,950 Hãy nhớ rằng, nếu có gì không ổn 579 00:32:09,020 --> 00:32:11,360 cơ thể cô sẽ báo cho cô biết. 582 00:32:26,990 --> 00:32:29,360 Cô ổn chứ, cô Alcott? 584 00:32:41,820 --> 00:32:44,020 Tôi sẽ đưa cô đến bệnh viện. 587 00:32:59,290 --> 00:33:01,720 Cô Alcott, tôi vào được không? 588 00:33:01,790 --> 00:33:03,960 Được. Vâng, cảm ơn. 589 00:33:04,030 --> 00:33:05,130 Tôi là Ivy. Hân hạnh được gặp cô. 590 00:33:05,200 --> 00:33:06,800 Cô cảm thấy thế nào? 591 00:33:06,870 --> 00:33:08,400 Tôi có biết cô không? 592 00:33:10,010 --> 00:33:11,180 Tôi không nghĩ vậy. 593 00:33:11,240 --> 00:33:12,440 Huyết áp là 121/80. 594 00:33:12,510 --> 00:33:16,090 Tốt. Nhiệt độ bình thường. 595 00:33:19,630 --> 00:33:21,260 Mở miệng ra nào. 598 00:33:32,950 --> 00:33:34,120 Trông cô quen lắm. 599 00:33:34,190 --> 00:33:35,730 Tôi vừa mới chuyển tới. 600 00:33:35,790 --> 00:33:36,760 Ồ, từ thành phố à? 601 00:33:36,830 --> 00:33:38,160 Toronto. 602 00:33:38,230 --> 00:33:39,970 Tôi hiểu rằng cô đang mang thai? 603 00:33:40,030 --> 00:33:41,940 - Đúng. - Chúc mừng. 604 00:33:42,000 --> 00:33:43,940 Bao nhiêu tuần rồi? 605 00:33:44,010 --> 00:33:45,280 Mười hai. 606 00:33:45,340 --> 00:33:46,680 Và có vẻ như cô đang bị đau 607 00:33:46,750 --> 00:33:48,380 lưng dưới cũng như chảy máu? 608 00:33:48,450 --> 00:33:50,290 - Đúng vậy. - Được rồi. 609 00:33:50,350 --> 00:33:51,560 Tôi sắp siêu âm 610 00:33:51,620 --> 00:33:54,390 - với sự cho phép của cô. - Tất nhiên rồi. 613 00:34:20,920 --> 00:34:23,120 Xin vui lòng đặt chân lên bàn đạp. 615 00:34:36,110 --> 00:34:38,080 Cô sẽ cảm thấy chút áp lực. 618 00:35:04,070 --> 00:35:05,700 Tôi có thể xem màn hình được không? 619 00:35:06,870 --> 00:35:08,640 Chờ chút. 621 00:35:14,960 --> 00:35:16,930 Cô có thấy nhịp tim không? 622 00:35:16,990 --> 00:35:18,100 Tôi cần yên tĩnh để 623 00:35:18,160 --> 00:35:20,330 siêu âm, cô Alcott. 624 00:35:30,920 --> 00:35:33,790 Tôi sẽ đi tìm bác sĩ. 630 00:36:45,610 --> 00:36:48,940 ♪♪ Rock-a-bye baby ♪♪ 631 00:36:50,110 --> 00:36:51,850 ♪♪ On the tree top ♪♪ 632 00:36:52,850 --> 00:36:55,390 ♪♪ When the wind blows ♪♪ 633 00:36:55,460 --> 00:36:59,830 ♪♪ The cradle will rock ♪♪ 634 00:37:00,730 --> 00:37:03,570 ♪♪ When the bough breaks ♪♪ 635 00:37:03,640 --> 00:37:06,410 ♪♪ The cradle will fall ♪♪ 637 00:37:07,850 --> 00:37:11,720 ♪♪ And down will come baby ♪♪ 638 00:37:11,790 --> 00:37:13,030 Cô Alcott? 639 00:37:13,090 --> 00:37:16,200 ♪♪ Cradle and all. ♪♪ 640 00:37:16,270 --> 00:37:17,900 Cô Alcott? 641 00:37:20,170 --> 00:37:23,450 Cô Alcott, cô cảm thấy thế nào? 642 00:37:24,220 --> 00:37:25,920 Tôi đã mất đứa bé. 643 00:37:25,990 --> 00:37:27,190 Tôi rât tiêc. 644 00:37:27,250 --> 00:37:28,460 Tôi biết điều này đau đớn thế nào. 645 00:37:28,520 --> 00:37:29,790 Anh đã ở đâu? 646 00:37:29,860 --> 00:37:31,160 Anh thành thật xin lỗi, em yêu. 647 00:37:31,230 --> 00:37:33,430 Anh... anh tắt điện thoại 648 00:37:33,500 --> 00:37:36,110 và ngủ. 649 00:37:36,170 --> 00:37:37,880 Ông có biết... 650 00:37:37,940 --> 00:37:39,040 - Tại sao không? - Chúng tôi không. 651 00:37:39,110 --> 00:37:41,320 Nhưng tôi có thể nói rằng hầu hết các trường hợp sảy thai 652 00:37:41,380 --> 00:37:44,050 đều là kết quả của sự bất thường không được phát hiện. 653 00:37:44,120 --> 00:37:45,790 Đó không phải lỗi của cô. 654 00:37:46,590 --> 00:37:49,260 Có cách nào để biết không? 655 00:37:49,330 --> 00:37:51,240 Giới tính đứa bé? 656 00:37:51,300 --> 00:37:52,510 Anna. 657 00:37:52,570 --> 00:37:54,280 Em muốn biết. 658 00:37:54,340 --> 00:37:55,780 Xét nghiệm máu của bạn cho thấy 659 00:37:55,850 --> 00:37:57,850 sự hiện diện của nhiễm sắc thể Y. 660 00:37:57,920 --> 00:37:59,550 Một bé trai. 661 00:38:01,360 --> 00:38:03,730 Tôi biết điều này cực kỳ khó khăn 662 00:38:03,790 --> 00:38:05,730 nhưng tôi cần phải siêu âm 663 00:38:05,800 --> 00:38:07,970 để xác định xem có mô bào thai nào 664 00:38:08,040 --> 00:38:09,340 sót lại trong tử cung cô hay không. 665 00:38:09,400 --> 00:38:11,710 Tôi đã siêu âm rồi. 666 00:38:12,780 --> 00:38:15,020 Bác sĩ Hill đã gửi hồ sơ của cô tới. 667 00:38:15,780 --> 00:38:17,590 Có vẻ như lần siêu âm cuối 668 00:38:17,660 --> 00:38:18,890 của cô là ba tuần trước. 669 00:38:18,960 --> 00:38:24,140 Không, tôi đã làm một lần ở đây rồi. 670 00:38:24,200 --> 00:38:27,010 Với y tá... 671 00:38:27,070 --> 00:38:28,880 Ivy. 672 00:38:30,650 --> 00:38:32,150 Cô ấy trông như thế nào? 673 00:38:32,220 --> 00:38:34,990 Trẻ, 30 tuổi. 674 00:38:35,060 --> 00:38:37,460 - Tóc nâu à? - Tôi sẽ đi tìm bác sĩ. 675 00:38:39,100 --> 00:38:40,330 Cô Alcott, đây là một 676 00:38:40,400 --> 00:38:42,640 đây là một bệnh viện cộng đồng nhỏ. 677 00:38:42,710 --> 00:38:45,840 Không có y tá nào tên Ivy ở đây cả. 678 00:38:57,500 --> 00:39:00,940 Vietsub by TinoPanda26