1 00:00:09,801 --> 00:00:11,219 "TANRI KADINA DEDİ Kİ: 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,014 'ÇOK ACI ÇEKTİRECEĞİM 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,808 AĞRI ÇEKEREK DOĞUM YAPACAKSIN…' " 4 00:00:16,891 --> 00:00:18,226 YARATILIŞ KİTABI 3:16 5 00:00:37,620 --> 00:00:40,081 Bebeğim. 6 00:01:10,195 --> 00:01:12,822 Biri haneme tecavüz etti. 7 00:01:13,948 --> 00:01:16,242 Bilmiyorum. 8 00:01:18,119 --> 00:01:21,081 Evet ama ya geri dönerse? 9 00:01:22,499 --> 00:01:25,251 Hemen birini gönderemez misiniz? 10 00:01:29,255 --> 00:01:31,007 Brooklyn Heights, Furman binası. 11 00:01:33,093 --> 00:01:34,344 Ne? Hayır. Ben… 12 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Ben… 13 00:02:06,292 --> 00:02:08,211 BİR HAFTA ÖNCE 14 00:02:19,013 --> 00:02:20,640 Selam bebeğim. Uçuşun nasıldı? 15 00:02:20,723 --> 00:02:22,684 - Neredesin? - Hazırlanıyorum. 16 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Yirmi dakika önce hastanede olacaktın. 17 00:02:24,686 --> 00:02:27,105 Hayır bebeğim. Yumurta alma dokuzda oluyor. 18 00:02:27,188 --> 00:02:29,899 Anna, randevu sekizde ve bir saat önce burada olmalısın. 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 Tatlım. Hayır, öyle değil. Randevuya üç kez baktım. 20 00:02:32,986 --> 00:02:34,988 Dr. Hill bir an önce gelmeli, diyor 21 00:02:35,071 --> 00:02:37,031 yoksa bu döngüye en baştan başlayacağız. 22 00:02:37,115 --> 00:02:38,616 Ne kadar hızlı gelebilirsin? 23 00:03:30,710 --> 00:03:32,170 Giriş 24 00:03:53,650 --> 00:03:54,651 TÜP BEBEK MERKEZİ 25 00:03:54,734 --> 00:03:55,985 Çok mu geç kaldım? 26 00:03:56,069 --> 00:03:59,656 Üstünü değişip ameliyathaneye girebilirsen aradan alacaklar. 27 00:04:00,573 --> 00:04:01,950 - Özür dilerim. - Sorun değil. 28 00:04:08,748 --> 00:04:10,250 Benimle gelin Bayan Alcott. 29 00:04:12,502 --> 00:04:16,130 Size daha önce hiç sedasyon yapıldı mı Bayan Alcott? 30 00:04:16,214 --> 00:04:19,801 Evet, bu işlemi daha önce yaptırdım. İki kez. 31 00:04:21,219 --> 00:04:22,220 Çok güzel. 32 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Azıcık canınız yanacak. 33 00:04:24,722 --> 00:04:28,935 Sersemlemeye başlayacaksınız. Sonra belki uyur, belki de uyumazsınız. 34 00:04:29,018 --> 00:04:31,396 Her türlü hoş bir his olacak. 35 00:04:35,733 --> 00:04:38,695 Bu kez olacak. Hissediyorum. 36 00:04:38,778 --> 00:04:39,988 Beni hâlâ seviyor musun? 37 00:04:40,071 --> 00:04:42,615 Yetişmek için Berlin'den gece uçakla geldiğim randevuya 38 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 geç kaldığın hâlde mi? 39 00:04:45,118 --> 00:04:46,119 Evet. 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Hayır. Yani… 41 00:04:49,706 --> 00:04:51,624 …yetersiz olduğum hâlde bile mi? 42 00:04:53,543 --> 00:04:56,004 Bebeğim, sen yetersiz değilsin. 43 00:04:57,130 --> 00:05:01,426 Çiftlerin yüzde 30'unda olduğu gibi bizde de açıklanamayan kısırlık var. 44 00:05:02,218 --> 00:05:03,553 Bu kimsenin suçu değil. 45 00:05:06,889 --> 00:05:09,934 Mükemmel bebeğimize kavuştuğumuzda hepsine değecek. 46 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Bayan Alcott. 47 00:06:52,328 --> 00:06:53,496 Bayan Alcott. 48 00:06:57,125 --> 00:06:58,167 Ben Dr. Hill. 49 00:06:59,585 --> 00:07:02,088 Beni duyuyor musunuz? 50 00:07:04,382 --> 00:07:06,676 Aramıza hoş geldiniz. Kocanız yanımda. 51 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 Selam tatlım. 52 00:07:07,844 --> 00:07:09,053 {\an8}Nasılsınız? 53 00:07:11,431 --> 00:07:13,474 Bayağı fenayım doğrusu. 54 00:07:13,558 --> 00:07:15,810 Evet. Yani bu gayet normal. 55 00:07:15,893 --> 00:07:19,522 İzninizle birkaç soru sorabilir miyim? 56 00:07:21,941 --> 00:07:22,942 Adınız nedir? 57 00:07:23,025 --> 00:07:27,613 - Anna Vict… Victori… - Tamam. Bu yeterli. 58 00:07:27,697 --> 00:07:31,868 {\an8}Anna Victoria Alcott. Peki bugünün tarihi nedir? 59 00:07:31,951 --> 00:07:33,369 4 Eylül. 60 00:07:33,453 --> 00:07:36,330 Harika. Size bir haberim var. 61 00:07:36,414 --> 00:07:40,501 Dokuz yumurta alabildim ve bundan çok memnunum. 62 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 - Bu iyi mi? - Bundan çok memnunum. 63 00:07:42,378 --> 00:07:44,839 Size fitil progesteron vereceğim. 64 00:07:44,922 --> 00:07:46,966 Her gece düzenli kullanmalısınız ki 65 00:07:47,049 --> 00:07:52,805 {\an8}rahminizi embriyo transferine hazırlayabilelim. Anlaştık mı? 66 00:07:52,889 --> 00:07:54,223 {\an8}Bunlar kliniğimizin ürünü. 67 00:07:54,307 --> 00:07:57,310 {\an8}Bizim üretimimiz, o yüzden derhâl buzdolabına koymalısınız. 68 00:07:57,393 --> 00:07:58,519 {\an8}Bu çok önemli. 69 00:07:59,103 --> 00:08:00,229 {\an8}- Anladınız mı? - Evet. 70 00:08:00,313 --> 00:08:01,355 {\an8}Biraz dinlenin, 71 00:08:01,439 --> 00:08:06,694 {\an8}potansiyel embriyolarınız hakkında bir bilgi olduğu gibi ben sizi arayacağım. 72 00:08:06,777 --> 00:08:07,778 Tebrikler. 73 00:08:07,862 --> 00:08:11,240 İhtimaller konusunda çok iyimserim. 74 00:08:15,661 --> 00:08:17,622 Bunu niye sana bakarak söyledi? 75 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 Bu gerçekten gerekli mi? 76 00:08:22,251 --> 00:08:24,295 Bu standart protokol Bayan Alcott. 77 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Bu kadar sancı hissetmem normal mi? 78 00:08:28,007 --> 00:08:31,260 Maalesef biraz ağrı hissetmeniz her zaman beklenilir. 79 00:08:31,344 --> 00:08:33,012 Bu ağrı değil de… 80 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 Biliyorum canım ama beklemeye değen şeyler kolay olmaz. 81 00:08:39,393 --> 00:08:40,853 Nasıl gidiyor? 82 00:08:40,937 --> 00:08:41,938 Prenatal takviye. 83 00:08:42,021 --> 00:08:43,856 İsterseniz kartınızdan çekebilirim. 84 00:08:43,940 --> 00:08:45,024 Harika olur. 85 00:08:45,107 --> 00:08:48,277 {\an8}İşte Dr. Hill'in bahsettiği fitil progesteron. 86 00:08:48,361 --> 00:08:50,446 {\an8}Bunu hemen buzdolabına koymalısınız. 87 00:08:51,197 --> 00:08:52,990 Tabii ki. 88 00:08:53,074 --> 00:08:55,243 Çantanızı da unutmayın Bay Alcott. 89 00:08:55,326 --> 00:08:57,078 - Uber çağıracağım, tamam mı? - Tamam. 90 00:08:57,703 --> 00:08:58,704 Sağ olun. 91 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 Yardım edeyim mi Bayan Alcott? 92 00:09:28,943 --> 00:09:30,152 İyiyim, teşekkürler. 93 00:09:36,325 --> 00:09:37,702 Seni tanıyorum. 94 00:09:39,370 --> 00:09:40,371 İzlediğin için sağ ol. 95 00:09:41,539 --> 00:09:42,665 İzlemek mi? 96 00:09:44,333 --> 00:09:45,668 Sen osun. 97 00:09:46,252 --> 00:09:48,671 Bayan Preecher, biliyorsunuz ki bu yasak… 98 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 Kocam beni bekliyor. 99 00:09:53,217 --> 00:09:55,845 Bayan Preecher. 100 00:10:12,069 --> 00:10:13,070 İyi misin? 101 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 Bu sabah o kadını bizim orada gördüm. 102 00:10:19,201 --> 00:10:21,579 Belki Dr. Hill'e geliyordur. Çok da tuhaf değil. 103 00:10:21,662 --> 00:10:26,125 New York dergisine göre şehirdeki bir numara tüp bebek uzmanı o. 104 00:10:27,043 --> 00:10:29,670 Hamile kalmaya çalışıyorsa sigara içmezdi. 105 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 Sence tuhaf biri değil mi… 106 00:10:32,465 --> 00:10:35,551 Ne? Seni takip falan mı ediyor yani? 107 00:10:37,511 --> 00:10:39,972 Çok olası değil. Artık büyük bir yıldızsın 108 00:10:40,056 --> 00:10:43,351 ama herhâlde bir sapığın yoktur. Şimdilik. 109 00:10:45,603 --> 00:10:46,812 Bunları dolaba koyalım. 110 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 Yemek yiyelim, olur mu? 111 00:10:59,617 --> 00:11:00,743 Oyunumuzu oynayalım mı? 112 00:11:03,412 --> 00:11:04,497 Simon. 113 00:11:09,377 --> 00:11:10,503 - Treya. - O bir isim değil. 114 00:11:10,586 --> 00:11:11,587 Bal gibi de isim. 115 00:11:11,671 --> 00:11:13,422 Tamam. Treya. 116 00:11:14,340 --> 00:11:15,591 Sekizinci Devlet Okulu. 117 00:11:15,675 --> 00:11:16,967 Okul öncesi ne olacak? 118 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Hayda. Okul öncesini unutmuşum. 119 00:11:19,387 --> 00:11:21,013 Sen nasıl bir baba adayısın? 120 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Yürüme mesafesinde kooperatif okulu. 121 00:11:24,016 --> 00:11:26,227 Ben bırakırım. Sen alırsın. 122 00:11:26,310 --> 00:11:30,606 Tamam. Erkek olursa Simon, kız olursa Treya. 123 00:11:30,690 --> 00:11:32,066 Bence o bir isim değil. 124 00:11:32,149 --> 00:11:35,194 Okul öncesi kooperatif. Anaokulundan 5'e kadar 8. Devlet Okulu. 125 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Ortaokulu sen söyle. 126 00:11:36,779 --> 00:11:37,780 Saint Ann's. 127 00:11:38,531 --> 00:11:41,117 Umarım iyi para kazanırsın. Orası ucuz değil. 128 00:11:41,200 --> 00:11:42,243 Peki ya sen? 129 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 Saint Ann's'i seçen sensin. 130 00:11:44,662 --> 00:11:45,663 Liseyi sen seç. 131 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 Saint Ann's. 132 00:11:47,623 --> 00:11:49,250 Senden nefret ediyorum. 133 00:11:57,425 --> 00:11:59,510 - Ya bu sefer olmazsa? - Olacak. 134 00:12:02,763 --> 00:12:03,764 Söz veriyorum. 135 00:12:08,144 --> 00:12:09,311 Yapma ya. 136 00:12:09,979 --> 00:12:11,939 Acıkmış mı benim oğlum? 137 00:12:12,440 --> 00:12:14,984 Al bakalım. Evet. 138 00:13:34,188 --> 00:13:36,774 O zaman Daniel'lara söyle, siktirsinler. 139 00:13:36,857 --> 00:13:39,902 Lanet bir reklam çekimi için tanıtım gününü kaçıramaz. 140 00:13:40,736 --> 00:13:43,030 Herkesten daha iyi olmak yorucu bir şey. 141 00:13:44,657 --> 00:13:47,701 Siobhan, bunu imzalayamam. Bu 15 yıllık falan. 142 00:13:47,785 --> 00:13:50,830 Daha çok çalışırsan hayranların da daha yeni fotolar gönderir. 143 00:13:50,913 --> 00:13:52,706 DeDe bana böyle şeyler yaptırmazdı. 144 00:13:52,790 --> 00:13:54,500 DeDe dinozorun tekiydi 145 00:13:54,583 --> 00:13:58,087 ve bu yüzden onu kovup benim şirketime geçtin. 146 00:13:59,380 --> 00:14:03,467 Times'a senin hakkında yazı yazmalarını söyledim. Haber gelecek. 147 00:14:03,551 --> 00:14:04,635 Harika. 148 00:14:05,719 --> 00:14:06,929 Aman tanrım. 149 00:14:07,012 --> 00:14:08,264 Bu yeni geldi. 150 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 Andy Cohen seninle özel röportaj yapmak istiyormuş. 151 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 Başka bir Bravo ünlüsü bile olmayacak. 152 00:14:13,853 --> 00:14:15,563 Sahi mi? Aman tanrım. Ne zaman? 153 00:14:15,646 --> 00:14:17,064 Perşembe. 154 00:14:17,147 --> 00:14:18,440 Bu perşembe mi? 155 00:14:18,941 --> 00:14:21,735 Anna, bu ilk gece programın olacak. 156 00:14:22,319 --> 00:14:23,320 Bunu hallederim. 157 00:14:23,404 --> 00:14:24,405 Çok şükür. 158 00:14:24,488 --> 00:14:27,241 Bunamanın ilk belirtilerini gösteriyorsun sandım. 159 00:14:28,951 --> 00:14:31,495 Bir hayran da bunu imzalamanı istiyor. 160 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 Aman tanrım. 161 00:14:34,832 --> 00:14:37,084 Bu dizi çok utanç vericiydi. 162 00:14:37,167 --> 00:14:38,669 Seni ünlü yapan buydu. 163 00:14:38,752 --> 00:14:40,421 - İyisiyle kötüsüyle mi? - İyisiyle. 164 00:14:40,504 --> 00:14:43,257 Bizi bu Oscar kampanyasına getiren o oldu. 165 00:14:45,634 --> 00:14:47,011 Vücudunu imzalamanı istiyor. 166 00:14:48,971 --> 00:14:51,265 - Sen ciddi misin be? - Evet. 167 00:14:51,348 --> 00:14:52,600 Hayranlar tuhaftır. 168 00:14:52,683 --> 00:14:55,728 Gövdesi çok orantısız şekilde küçük. 169 00:14:55,811 --> 00:14:57,271 Adım sığmaz bile. 170 00:14:57,354 --> 00:14:58,814 E, baş harflerini yaz. 171 00:14:59,940 --> 00:15:01,984 {\an8}Kendimi kirletiyormuşum gibi oldu. 172 00:15:02,067 --> 00:15:03,694 Buna aktris olmak denir. 173 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 Tamam. 174 00:15:04,862 --> 00:15:07,907 Evet, bu perşembe Andy'ye gelecek misin? 175 00:15:08,490 --> 00:15:09,658 Olası Embriyo Transferi 176 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 Tabii. 177 00:15:12,453 --> 00:15:13,746 Tamam. 178 00:15:15,080 --> 00:15:16,957 - Anna? - Ne oldu? 179 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Oyuncak bebek. 180 00:15:23,130 --> 00:15:24,548 Onu oraya ben koymadım. 181 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 Aman tanrım. 182 00:15:27,927 --> 00:15:28,928 Bir uyuman lazım. 183 00:15:30,012 --> 00:15:33,182 Seni çok sevdiğimi bilirsin ama buna asıl haberi saklamak denir. 184 00:15:33,265 --> 00:15:34,516 Başka kimse bilmiyor. 185 00:15:34,600 --> 00:15:36,477 Yani Dex hariç tabii. 186 00:15:36,560 --> 00:15:38,687 Senin adına çok heyecanlandım ya. 187 00:15:38,771 --> 00:15:40,689 - Tamam, daha bir şey olmadı. - Ama olacak. 188 00:15:40,773 --> 00:15:42,441 Onu kesin bilemeyiz. 189 00:15:42,524 --> 00:15:46,403 Gerçekleşen hayalini bile kâbusa yormakta senin üstüne yok. 190 00:15:46,487 --> 00:15:48,322 O da ne demek? 191 00:15:48,405 --> 00:15:54,328 Bak, yıllarca CW'da yürek yakan bakışınla güneş kremi sürdükten sonra 192 00:15:54,411 --> 00:15:57,623 birden birinci sınıf yıldız oldun. 193 00:15:57,706 --> 00:16:00,459 Ondan önce de Walmart'ta indirimle satılır dediğimiz 194 00:16:00,542 --> 00:16:02,336 düşük bütçeli, bağımsız bir film çektin. 195 00:16:02,419 --> 00:16:04,964 - Yani alınma da. - Alınmadım. Doğru diyorsun. 196 00:16:05,047 --> 00:16:08,509 Dünyaca ünlü tüp bebek doktorun da 197 00:16:08,592 --> 00:16:10,511 olasılığı yüksek gördüğünü söylemiş. 198 00:16:10,594 --> 00:16:11,804 Ondan önce de öyle demişti. 199 00:16:11,887 --> 00:16:14,640 İşte bu şekilde düşünmenden bahsediyorum. 200 00:16:17,977 --> 00:16:20,020 İyi olan şeye odaklan. 201 00:16:20,104 --> 00:16:22,356 Şu an hayatında çok fazla iyi şey var. 202 00:16:22,439 --> 00:16:23,816 Dehşet içindeyim. 203 00:16:24,441 --> 00:16:25,901 O zaman doğru yoldasın. 204 00:16:26,402 --> 00:16:27,903 - Nerede? - Hayatta. 205 00:16:33,867 --> 00:16:36,787 Şeyi konuşmak senin için zor mu… 206 00:16:36,870 --> 00:16:38,080 Hayır. 207 00:16:38,163 --> 00:16:39,915 Ne diyeceğimi bile bilmiyordun. 208 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 Benimki işe yaramadığı için senin tüp bebek olayını konuşmamız 209 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 zor oluyor mu, onu soracaktın. 210 00:16:46,422 --> 00:16:47,881 Senin neşen, benim neşem. 211 00:16:49,049 --> 00:16:50,134 En iyi arkadaşımsın. 212 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 Tüp bebek destek grubunda seninle tanışmam 213 00:16:53,053 --> 00:16:56,223 o süreçten elde ettiğim tek işe yarar şey oldu. 214 00:16:56,306 --> 00:16:58,809 Yapma ya, biz illa bir gün tanışırdık. 215 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 - Belki. - Ne… 216 00:16:59,977 --> 00:17:01,645 Ben aktrisim. Sen de menajersin. 217 00:17:02,354 --> 00:17:05,274 Yeni bir menajere ihtiyacı olduğunu bilmeyen bir aktristin. 218 00:17:05,357 --> 00:17:07,818 Ta ki Instagram'a attığın şeyleri ben görene dek. 219 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 Tamam, peki. 220 00:17:09,445 --> 00:17:11,363 Hashtag şarap emojisi. 221 00:17:11,447 --> 00:17:12,823 - Hashtag gece çıktım. - Yeter. 222 00:17:15,659 --> 00:17:16,952 Hiç haber almadın mı? 223 00:17:17,953 --> 00:17:20,372 Tatlım, aldığım gibi sana söylerdim. 224 00:17:20,456 --> 00:17:22,332 Hadi. Gel. 225 00:17:22,416 --> 00:17:26,128 Biliyorum. Beklemek çok zor işte. 226 00:17:26,211 --> 00:17:27,379 Biliyorum. 227 00:17:28,005 --> 00:17:30,466 Acaba bütün embriyolarımız öldü de 228 00:17:30,549 --> 00:17:32,676 bunu söyleyecek cesareti mi topluyor? 229 00:17:33,302 --> 00:17:35,387 Birkaç gün alacağını söyledi. 230 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 14'ünden 30'una kadar vücudun yapmasın diye yalvardığın şeyi 231 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 şimdi yaptırmak, bu kadar zor olmamalı. 232 00:17:47,191 --> 00:17:50,819 Herkes için farklı şekillerde zordur. 233 00:17:51,904 --> 00:17:53,614 Adeline'ı mı kastettin? 234 00:17:56,700 --> 00:18:00,871 Bak, kazadan dolayı bunu konuşmak istemediğini biliyorum ama… 235 00:18:00,954 --> 00:18:01,955 Sakıncası yok. 236 00:18:02,790 --> 00:18:04,917 Onu ne zaman sorsam sesin çıkmıyor. 237 00:18:05,000 --> 00:18:07,169 - Hayır, öyle olmuyor. - Ama şimdi öyle yapıyorsun. 238 00:18:07,252 --> 00:18:08,921 Yani o benim karımdı Anna. 239 00:18:09,004 --> 00:18:10,506 Hayatımın aşkıydı… 240 00:18:13,175 --> 00:18:14,802 …ta ki seni tanıyana dek. 241 00:18:18,138 --> 00:18:19,139 Ve 242 00:18:20,390 --> 00:18:22,643 o şekilde ölmüş birini kimse aşamaz. 243 00:18:32,236 --> 00:18:33,445 Üzgünüm. 244 00:18:37,574 --> 00:18:38,992 Ne öğrenmek istiyorsun? 245 00:18:40,953 --> 00:18:46,125 İlla sonunda yapmak isteyecektiniz ama ikiniz hiç denediniz mi? 246 00:18:46,917 --> 00:18:48,418 Çocuk yapmayı mı? Hayır. 247 00:18:49,419 --> 00:18:50,462 Niye ki? 248 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 Bu bizim içim mümkün değildi. 249 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Anna. 250 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 Ne? 251 00:19:13,026 --> 00:19:14,194 Bir şey olmaz. 252 00:19:14,278 --> 00:19:16,196 Şu ağaçlardan birinden düşmüştür. 253 00:19:16,697 --> 00:19:20,117 Ortalama bir insanın ömründe yarım kilo örümcek yuttuğunu 254 00:19:20,200 --> 00:19:21,618 biliyor muydun? 255 00:19:21,702 --> 00:19:23,287 Şehir efsanesi o. 256 00:19:23,912 --> 00:19:25,622 Bilemedim yani. 257 00:19:30,127 --> 00:19:31,170 Anna. 258 00:19:31,253 --> 00:19:33,172 - Tamam. Git. - Bunları burada mı bırakmıştın? 259 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 Ne? 260 00:19:35,632 --> 00:19:37,926 {\an8}Hayır. Dün gece dolaba geri koymuştum. 261 00:19:38,552 --> 00:19:40,179 O zaman niye tezgâhtalar? 262 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Bugün Yvette mi geldi? 263 00:19:44,391 --> 00:19:45,809 O cumaları geliyor. 264 00:19:45,893 --> 00:19:47,811 Yok, ne zaman geldiğini biliyorum. Ben… 265 00:19:48,729 --> 00:19:49,855 Sorun değil. 266 00:19:49,938 --> 00:19:51,190 Bir ton ilaç alıyorsun. 267 00:19:51,273 --> 00:19:52,774 Kafanda çok iş var. 268 00:19:53,942 --> 00:19:56,153 Akşam Talia ve Theo ile yemeğe gelebilecek misin? 269 00:19:56,236 --> 00:19:57,237 Çünkü… 270 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 - Evet, tabii. - …iptal edebiliriz. 271 00:19:59,865 --> 00:20:05,662 Yok, embriyoları biraz olsun unutmak benim için iyi olur. 272 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 Orada buluşsak olur mu? Galeriye bakmalıyım. 273 00:20:08,957 --> 00:20:10,042 Evet, tabii. 274 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Ondan sonra çok… 275 00:21:00,133 --> 00:21:01,426 - Pardon, geciktim. - Selam! 276 00:21:01,510 --> 00:21:02,552 - Selam! - Yok ya. 277 00:21:02,636 --> 00:21:04,513 Biz psikopat gibi erken geldik. 278 00:21:04,596 --> 00:21:06,974 - Theo'yu istifçiler büyütmüş. - Şunu yapmasan olmaz mı? 279 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 - Sevdiğimden takılıyorum. - Sağ ol. 280 00:21:09,351 --> 00:21:10,519 Şarap? 281 00:21:10,602 --> 00:21:12,562 - Yok, sağ ol. - İyi şans için biraz iç. 282 00:21:13,897 --> 00:21:15,774 Öncelikle Anna'ya içelim. 283 00:21:15,857 --> 00:21:17,651 Ve yeni büyük başarısına. 284 00:21:17,734 --> 00:21:19,903 - Çok doğru. - Daha fazla hak eden yok. 285 00:21:19,987 --> 00:21:23,031 Ama şunu söyleyeyim, filmi zor bitirdim. 286 00:21:23,115 --> 00:21:24,866 Korkudan ödüm patlayacaktı. 287 00:21:24,950 --> 00:21:26,660 - Bence muhteşemdi. - Sağ ol. 288 00:21:26,743 --> 00:21:28,495 Theo benden çok daha zekidir. 289 00:21:28,578 --> 00:21:30,789 Bunu doğru olmadığını bildiği için söylüyor. 290 00:21:30,872 --> 00:21:35,877 Bunu da Dex'e kaldıralım. Yeni sergimizle yakında büyük başarı elde edecek. 291 00:21:36,753 --> 00:21:38,005 Bekle. Ne yeni sergisi? 292 00:21:38,088 --> 00:21:41,216 Bunu asla ama asla söylemem Dexter ama haklıymışsın. 293 00:21:41,300 --> 00:21:42,592 İlk defa. 294 00:21:42,676 --> 00:21:44,344 Berlin'e gidip tanıştığım ressam. 295 00:21:44,428 --> 00:21:46,596 Talia ona yanıt vermedi. 296 00:21:46,680 --> 00:21:47,848 Hayır, hiç ballandırma. 297 00:21:47,931 --> 00:21:49,766 Onun eserinden tiksindim. 298 00:21:49,850 --> 00:21:53,437 Ama Dex şansımı denemem için beni ikna etti ve… 299 00:21:54,021 --> 00:21:55,480 Neredeyse tüm eserler satıldı. 300 00:21:55,564 --> 00:21:57,816 Satıldı mı? Daha açılış olmadan mı? 301 00:21:57,899 --> 00:21:59,818 Biliyorum. Acayip yani. 302 00:22:00,527 --> 00:22:01,528 Kadının adı ne? 303 00:22:01,611 --> 00:22:04,448 Doğrusu ona yanıt vermediğime şaşırdım. 304 00:22:04,531 --> 00:22:07,242 Hem de Adeline'a çok benzemesine rağmen. 305 00:22:08,535 --> 00:22:11,038 Tanrım. Keşke seni şimdi görebilseydi. 306 00:22:11,121 --> 00:22:13,832 - Çok gurur duyardı Dex. - Talia. 307 00:22:13,915 --> 00:22:16,752 Şu an ruhunu yanımızda hissedebiliyorum. 308 00:22:17,586 --> 00:22:19,087 - Tanrım. - Sen hissedemiyor musun? 309 00:22:19,171 --> 00:22:20,380 Affedersiniz. 310 00:22:40,609 --> 00:22:42,986 Dr. Bebek Yapıcı'dan bir haber var mı? 311 00:22:43,070 --> 00:22:45,280 Sence Dex hâlâ ona âşık mıdır? 312 00:22:45,364 --> 00:22:46,907 Kime? Adeline'a mı? 313 00:22:46,990 --> 00:22:48,867 Tatlım, kadın ölü. 314 00:22:48,950 --> 00:22:53,538 Bazen sanki asla onun yerini dolduramayacakmış gibi hissediyorum… 315 00:22:54,039 --> 00:22:57,584 Özür dilerim. Çok fazla hormon alıyorum ve… 316 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Sorun değil. Dök içini. 317 00:22:59,753 --> 00:23:00,921 En büyük korkun ne? 318 00:23:01,004 --> 00:23:04,800 Yumurtalarım çok eski ve tozlu olduğu için çocuğumun örümcek olarak doğması. 319 00:23:04,883 --> 00:23:09,012 Tamam, peki, bunun olma ihtimali son derece düşük. 320 00:23:09,096 --> 00:23:11,932 Söz veriyorum, bu sahiden olursa bu küçük örümcek bebek 321 00:23:12,015 --> 00:23:15,435 kendi çocuğummuş gibi onu yetiştirmene yardım edeceğim. 322 00:23:15,519 --> 00:23:17,354 Çok değişik birisin. 323 00:23:20,774 --> 00:23:24,152 Anna, çok özür dilerim. 324 00:23:24,236 --> 00:23:25,987 - Hayır, sorun yok. - Var işte. 325 00:23:26,071 --> 00:23:27,322 Ağır bir yellozum. 326 00:23:27,406 --> 00:23:29,241 Bu kadar çok içmemeliyim. 327 00:23:29,324 --> 00:23:31,243 Salak salak şeyler söylüyorum. 328 00:23:31,326 --> 00:23:33,245 Talia, o en iyi arkadaşınmış. 329 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 Elbette muhabbette adı geçecek. 330 00:23:36,331 --> 00:23:37,749 Onu çok özlüyorsun. 331 00:23:39,626 --> 00:23:40,669 Cidden özlüyorum. 332 00:23:41,837 --> 00:23:45,674 Garip olan da şu: Siz birbirinizi severdiniz. 333 00:23:45,757 --> 00:23:46,967 Buna eminim. 334 00:23:48,468 --> 00:23:50,637 Masamızı değiştirsem sorun olur mu? 335 00:23:50,720 --> 00:23:52,597 Yanımızda bir yumurcak var. 336 00:23:52,681 --> 00:23:56,518 Ailesine menü hakkında sızlanıp duruyor. 337 00:23:56,601 --> 00:24:00,063 Çocuğunu niye böyle bir yere getirirsin, aklım almıyor. 338 00:24:00,147 --> 00:24:04,776 Ama doğrusu niye çocuk istersin, onu da aklım almıyor. 339 00:24:06,027 --> 00:24:07,529 Onu bilemedim. 340 00:24:07,612 --> 00:24:10,240 Çocukluğun boyunca özgürce seçim yapmayı beklemişsin, 341 00:24:10,323 --> 00:24:11,491 sonra neyi seçiyorsun? 342 00:24:11,575 --> 00:24:15,620 Küresel ısınmayı artıran gereksiz bir varlık yaratıyorsun. 343 00:24:15,704 --> 00:24:19,583 Senin bedeninden besleniyor ve yaşamasından da sen sorumlusun. 344 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 Bu renk sana çok yakıştı. 345 00:24:27,632 --> 00:24:30,093 - Senin olsun. - Hayır. Kırmızı bana yakışmaz. 346 00:24:30,177 --> 00:24:31,303 Israr ediyorum. 347 00:24:50,405 --> 00:24:52,199 Anna? Geliyor musun? 348 00:24:52,282 --> 00:24:53,325 Evet. 349 00:25:11,134 --> 00:25:12,344 Telefondaki Dr. Hill. 350 00:25:12,427 --> 00:25:13,678 Tamam. 351 00:25:15,889 --> 00:25:17,432 Tamam. Anna şimdi yanımda. 352 00:25:17,516 --> 00:25:18,850 İyi bir haberim var. 353 00:25:18,934 --> 00:25:22,729 İki embriyomuz hâlâ gelişiyor. İkisi de mükemmel durumda. 354 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 Birinin uygun olma ihtimali oldukça yüksek. 355 00:25:26,441 --> 00:25:29,152 Yarından sonraki gün transferi yapacağız. 356 00:25:30,111 --> 00:25:31,238 Yarından sonraki gün mü? 357 00:25:31,321 --> 00:25:32,989 Evet. Perşembe. 358 00:25:36,326 --> 00:25:39,579 Affedersiniz Dr. Hill. Cuma yapsak çok mu kötü olur? 359 00:25:40,705 --> 00:25:43,458 - Anna. - Perşembe Andy Cohen'a çıkacağım. 360 00:25:44,042 --> 00:25:48,672 Yani konuştuğumuz gibi Bayan Alcott. Embriyo transferi ne kadar erken olursa 361 00:25:48,755 --> 00:25:51,258 başarılı şekilde yerleşme şansı o kadar yükselir. 362 00:25:51,341 --> 00:25:52,467 Biliyorum ama… 363 00:25:52,551 --> 00:25:53,843 Ama… Pekâlâ. 364 00:25:53,927 --> 00:25:55,345 Tabii, tercih sizin. 365 00:25:58,932 --> 00:26:00,392 Cuma yapalım. 366 00:26:00,475 --> 00:26:04,271 - Teşekkür ederim. - Pekâlâ. Sabah 11'de. Ofisimde. 367 00:26:04,354 --> 00:26:05,522 Orada görüşürüz. 368 00:26:08,316 --> 00:26:11,778 - Anna. - Tatlım, biliyorum ama buna mecburum. 369 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 8 Eylül - Sabah 11 Embriyo Transferi - Kaydet 370 00:26:14,781 --> 00:26:15,949 Sabah 11 Embriyo Transferi 371 00:26:17,117 --> 00:26:18,118 Pekâlâ. 372 00:26:20,954 --> 00:26:25,917 Baksana, o ressam gerçekten Adeline'a benziyor mu? 373 00:26:27,085 --> 00:26:28,670 Sonia mı? Alakası yok. 374 00:26:56,072 --> 00:26:57,907 James Beard Ödüllü Şef Adeline Harding 375 00:26:57,991 --> 00:26:59,909 Mutfakta Kazara Çıkan Yangında Öldü 376 00:27:18,178 --> 00:27:19,179 {\an8}5 YORUMU OKU 377 00:27:23,141 --> 00:27:26,269 {\an8}*Anna'yı*_*YokEt* "Anna'dan çok daha güzel. Üzücü." 378 00:27:28,605 --> 00:27:31,191 {\an8}*Anna'yı*_*YokEt* "Yaşlı kahpe." 379 00:27:35,070 --> 00:27:37,280 Sabah 11 Embriyo Transferi 380 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 {\an8}Öğlen 12 Embriyo Transferi 381 00:27:52,128 --> 00:27:53,630 Şifre 382 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 Mevcut Şifre Yeni Şifre 383 00:27:59,511 --> 00:28:01,429 Şifreyi Değiştir Şifre Değiştirildi 384 00:28:18,947 --> 00:28:22,283 Bayan Alcott. Söylemem lazım, birazcık endişeleniyorum. 385 00:28:22,367 --> 00:28:25,412 Bakın, sadece randevuyu farklı bir tarihe alacaksınız. 386 00:28:25,912 --> 00:28:28,790 Herhangi bir tarih olur. Siz seçin. Tamam mı? Ben… 387 00:28:31,918 --> 00:28:34,587 Birisi takvimimi hacklemiş. 388 00:28:35,213 --> 00:28:37,215 Bunu duyduğuma çok üzüldüm canım. 389 00:28:37,966 --> 00:28:39,676 Sabah 10 olur mu? Aynı gün? 390 00:28:39,759 --> 00:28:43,012 Bu… Harika olur. Sağ olun. 391 00:28:51,146 --> 00:28:53,314 sabah 10 Cuma 392 00:28:53,398 --> 00:28:56,735 Yani üzgünüm ama bana şaşılmayacak boktan bir durum gibi geldi. 393 00:28:56,818 --> 00:28:59,863 Ucubenin teki üç kez Courteney Cox'ın evine girip 394 00:28:59,946 --> 00:29:02,240 iç çamaşırını çalmış. 395 00:29:02,323 --> 00:29:03,700 Polis hiçbir şey yapmadı. 396 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 Bir kadın halktan ilgi görüyorsa taciz edilmek istiyor sanıyorlar. 397 00:29:08,037 --> 00:29:09,289 Bu iğrenç. 398 00:29:11,124 --> 00:29:12,125 Bir dönsene. 399 00:29:15,712 --> 00:29:16,963 Baş döndürücüsün. 400 00:29:17,046 --> 00:29:18,047 Nasılsın? 401 00:29:20,675 --> 00:29:23,803 Tatlım. Bir şeyin yok. Ben yanındayım. 402 00:29:23,887 --> 00:29:26,055 Ama ne yaparsan yap, sakın ağlama. 403 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Andy'ye şişmiş yüzünle çıkamazsın. 404 00:29:50,997 --> 00:29:53,750 Epeydir izlediğim en rahatsız edici filmin yıldızını 405 00:29:53,833 --> 00:29:55,710 karşılamama yardım edin. 406 00:29:55,794 --> 00:29:58,671 Anna Victoria Alcott. 407 00:29:58,755 --> 00:30:00,799 Burada olman çok harika. 408 00:30:00,882 --> 00:30:03,551 Sana bir şey söylemem lazım. Bu filme bayıldım. 409 00:30:03,635 --> 00:30:06,679 Ama şunu da söyleyeyim, filmi izlediğimden beri 410 00:30:06,763 --> 00:30:08,264 hiç uyuyamadım. Cidden. 411 00:30:08,348 --> 00:30:10,642 Ben çektiğimizden beri hiç uyuyamadım. 412 00:30:10,725 --> 00:30:12,685 Eminim. Ama rolün çok iyiydi. 413 00:30:12,769 --> 00:30:15,146 Her aktris bunun için adam bile öldürür. 414 00:30:15,230 --> 00:30:18,650 Andy, tamamen haklısın ve rolü almak için birini öldürdüm. 415 00:30:18,733 --> 00:30:21,277 - Öyle mi? - Ama kim olduğunu söyleyemem. 416 00:30:21,361 --> 00:30:23,571 Sıradaki sorum da bu olacaktı. 417 00:30:23,655 --> 00:30:26,783 Ama sana bir ipucu verebilirim. Onu kimse özlemeyecek. 418 00:30:27,367 --> 00:30:28,368 Buldum. 419 00:30:28,451 --> 00:30:29,744 Tom Sandoval. 420 00:30:29,828 --> 00:30:33,581 Hayır ama bu programa çıkabilmek için Tom Sandoval'la düzüştüm. 421 00:30:33,665 --> 00:30:37,043 - Bunu söyleyebiliyor muyuz? Öyle mi? - Evet. Onu bipleriz. 422 00:30:37,126 --> 00:30:38,211 Bayıldım. 423 00:30:48,304 --> 00:30:49,472 Hey, iyi misin? 424 00:30:52,642 --> 00:30:55,687 Sıkıntı yok. Çoğu insandan o kadar alımlısın ki 425 00:30:55,770 --> 00:30:59,440 kötü gününde, Hilary Swank'in iyi günündeki hâli gibisin. Anladın mı? 426 00:30:59,524 --> 00:31:00,608 Teşekkürler. 427 00:31:01,526 --> 00:31:06,155 Aman tanrım. Time 100'e girme ihtimalin varmış. 428 00:31:07,073 --> 00:31:08,199 Budur be. 429 00:31:17,834 --> 00:31:18,835 Siobhan. 430 00:31:23,882 --> 00:31:25,717 Aman tanrım. Andy çok komik. 431 00:31:26,551 --> 00:31:28,720 O bebekler yine moda oluyor galiba. 432 00:31:29,762 --> 00:31:31,055 Bunlar üretilmiyor. 433 00:31:31,139 --> 00:31:32,432 eBay var bebeğim. 434 00:31:49,198 --> 00:31:51,701 {\an8}*Anna'yı*_*YokEt* 435 00:31:51,784 --> 00:31:55,455 *Anna'yı*_*YokEt* Anna Victoria Alcott hakkında Tartışma 436 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 Zavallı bir şöhret hastası 437 00:32:00,752 --> 00:32:02,003 Ölü gibi bakıyor 438 00:32:02,086 --> 00:32:05,548 Bu yıldızı sönmüş kahpenin çocuk yapacak olması korkunç 439 00:32:24,442 --> 00:32:25,443 Dex? 440 00:32:39,248 --> 00:32:40,249 Bebeğim? 441 00:32:56,099 --> 00:32:57,100 Dex! 442 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 sabah 10 Cuma 443 00:33:34,846 --> 00:33:35,847 Selam bebeğim. 444 00:33:35,930 --> 00:33:37,140 Sen neredesin be? 445 00:33:37,223 --> 00:33:38,850 Ne? Sen iyi misin? 446 00:33:38,933 --> 00:33:40,435 Partide misin lan sen? 447 00:33:40,518 --> 00:33:43,146 - Bebeğim, açılışımdayım. - Ne? 448 00:33:43,229 --> 00:33:44,981 - Açılışım. - Ne… 449 00:33:45,064 --> 00:33:47,442 Açılışın… Bugün olduğunu söylemedin… 450 00:33:47,525 --> 00:33:51,612 Bunu konuştuk. Andy Cohen ve sabah transferinle bunalırsın dedik. 451 00:33:56,534 --> 00:33:57,744 Geliyorum. 452 00:34:23,728 --> 00:34:25,063 Hadi Anna. 453 00:34:25,146 --> 00:34:27,065 - Kocaman gülümse. - Gülümsemeni göster. 454 00:34:27,148 --> 00:34:28,900 - O güzel gülümsemeni görelim. - İşte. 455 00:34:28,983 --> 00:34:31,778 - Şahane görünüyorsun. - Arkanı dön. Arkanı da görelim. 456 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 Buraya bak! 457 00:35:18,199 --> 00:35:19,909 Bu tabloda âdet kanımı kullandım. 458 00:35:24,247 --> 00:35:25,456 Şey olmalısın… 459 00:35:25,540 --> 00:35:30,878 Sonia Shawcross. Ressam. Bu ruj sana çok yakışmış bu arada. 460 00:35:31,879 --> 00:35:32,880 Teşekkürler. 461 00:35:33,840 --> 00:35:35,049 Hiç kırmızı sürmezsin. 462 00:35:36,717 --> 00:35:40,847 Senin büyük hayranınım. Kocanın da tabii. 463 00:35:52,275 --> 00:35:54,902 - Hey. - Beni korkuttun. 464 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Dışarı çıkalım. 465 00:35:56,946 --> 00:35:58,823 Hayır, ben iyiyim. 466 00:35:59,532 --> 00:36:00,658 İyi değilsin. 467 00:36:01,450 --> 00:36:02,493 Ne? 468 00:36:02,577 --> 00:36:04,495 Tamam, bana öyle sus yapma. 469 00:36:04,579 --> 00:36:07,373 Burada böyle yapamazsın. Bu benim gecem. 470 00:36:27,268 --> 00:36:29,812 Büyük gün geldi. Heyecanlı mısınız? 471 00:36:31,022 --> 00:36:34,483 Tamam. Görmek istersiniz diye düşündüm. 472 00:36:34,567 --> 00:36:39,322 Bu sizin küçük oğlunuz veya kızınız 473 00:36:39,405 --> 00:36:42,742 ya da çocukların ağzıyla "o kişi." 474 00:36:54,045 --> 00:36:56,797 Embriyo transferine hazır mısınız Bayan Alcott? 475 00:36:57,965 --> 00:36:59,675 Buraya başka girebilen var mı? 476 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 Sadece sağlık çalışanları. 477 00:37:02,929 --> 00:37:05,932 Bacaklarınızı biraz daha geniş açar mısınız? 478 00:37:06,015 --> 00:37:07,016 Pekâlâ. 479 00:37:08,726 --> 00:37:10,061 Tamam. 480 00:37:10,811 --> 00:37:15,066 Bu nispeten acısız olmalı. 481 00:37:43,636 --> 00:37:45,513 Bebeğim. 482 00:37:49,225 --> 00:37:50,226 Nasılsın? 483 00:37:52,144 --> 00:37:53,229 Ben… 484 00:37:56,816 --> 00:37:57,817 …hâlsizim. 485 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Çay getireyim mi? 486 00:38:02,822 --> 00:38:04,240 İstemiyor musun? Abur cubur? 487 00:38:10,162 --> 00:38:11,163 Bak. 488 00:38:12,665 --> 00:38:16,335 Sen dinlenirken embriyomuz sana göz kulak oluyor. Hemen annenin yanında. 489 00:38:58,711 --> 00:39:01,047 Bebeğim. 490 00:39:44,131 --> 00:39:48,719 {\an8}Takvim Alarmı Yeni Randevu Eklendi 491 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 SABAH 11 AYNAYA BAK 492 00:40:08,823 --> 00:40:12,410 {\an8}BUNU YAPMA ANNA 493 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok