1
00:00:17,726 --> 00:00:21,896
HAMPTON COURT
İNGİLTERE, 1555
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
Bebeğin ağladığını duyan oldu mu?
3
00:00:38,538 --> 00:00:42,125
Hiç kimse duymadı
ve Majesteleri kimseyi içeri almıyor.
4
00:00:42,751 --> 00:00:45,211
O zaman bebeği kim doğurttu?
5
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
Majesteleri.
6
00:01:00,560 --> 00:01:05,565
Ekselansları. Majesteleri Kraliçe
şu anda ziyaretçi kabul etmiyor.
7
00:01:05,648 --> 00:01:08,860
Ben ziyaretçi değilim. Onun kardeşiyim.
8
00:01:17,285 --> 00:01:18,536
Ekselansları?
9
00:01:21,206 --> 00:01:22,207
Ben Elizabeth.
10
00:01:24,417 --> 00:01:26,211
Tebrikler abla.
11
00:01:28,171 --> 00:01:29,255
İlk çocuğun.
12
00:01:33,218 --> 00:01:35,512
Nihayet tahtın bir vârisi var.
13
00:01:41,476 --> 00:01:43,561
Çocuğu görebilir miyim?
14
00:01:46,898 --> 00:01:47,941
Mary.
15
00:01:52,237 --> 00:01:53,822
- Yaklaşma…
- Lütfen.
16
00:01:53,905 --> 00:01:56,282
- …yalvarırım.
- Erkek çocuğu mu abla?
17
00:01:59,702 --> 00:02:00,870
Bir canavar.
18
00:02:11,005 --> 00:02:15,468
Uyu bakalım bebeğim, benim olmayan bebek
19
00:02:16,511 --> 00:02:18,429
Benim kederli feryadım
20
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
Burada başka kim var abla?
21
00:02:19,889 --> 00:02:21,141
Hiç acımaz mısın?
22
00:02:22,809 --> 00:02:26,813
Uyu bakalım bebeğim, benim olmayan bebek
23
00:02:27,689 --> 00:02:32,861
Bir yıl önce sonsuza dek kaçırıldım
24
00:02:35,363 --> 00:02:37,073
Vakti geldi Mary.
25
00:02:39,117 --> 00:02:42,579
Uyu bakalım bebeğim, benim olmayan bebek
26
00:02:42,662 --> 00:02:44,998
Kraliçenle böyle mi konuşuyorsun?
27
00:02:45,081 --> 00:02:46,124
Bir yıl önce…
28
00:02:46,207 --> 00:02:47,458
O bizim kraliçemiz değil.
29
00:02:47,542 --> 00:02:48,918
…sonsuza dek kaçırıldım
30
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Kim…
31
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
Kimsiniz siz?
32
00:02:54,424 --> 00:02:56,092
Bilmene gerek yok…
33
00:02:57,886 --> 00:02:58,887
…şimdilik.
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,138
Onun vakti gelecek.
35
00:03:05,560 --> 00:03:07,270
Mutlu bir bebek.
36
00:03:09,063 --> 00:03:10,315
Çok mutlu.
37
00:03:10,940 --> 00:03:13,902
Doğmak için 6.000 yıldan fazla bekledi.
38
00:03:24,204 --> 00:03:25,205
Lütfen.
39
00:03:25,872 --> 00:03:27,457
Lütfen onu almayın.
40
00:03:28,124 --> 00:03:29,500
Bize bir söz verdin.
41
00:03:29,584 --> 00:03:31,294
Bozamayacağın bir söz.
42
00:03:31,377 --> 00:03:35,215
İngiltere tarihindeki
en bereketli saltanata karşılık…
43
00:03:35,298 --> 00:03:36,299
- Çocuk.
- …çocuk.
44
00:03:37,133 --> 00:03:42,013
Abla, çocuğunu mu vadettin?
45
00:03:44,265 --> 00:03:45,767
Sen de vadeceksin.
46
00:03:45,850 --> 00:03:48,978
Çocuğumu kimseye
hiçbir şey için asla vadetmeyeceğim.
47
00:03:50,480 --> 00:03:52,106
O zaman kısır olacaksın.
48
00:03:55,235 --> 00:03:58,905
Uyu bakalım bebeğim, benim olmayan bebek
49
00:04:03,117 --> 00:04:06,287
Abla, bebek.
50
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
Çık.
51
00:04:13,253 --> 00:04:16,130
Çık!
52
00:04:16,214 --> 00:04:19,008
Git başımdan! Çık!
53
00:04:19,092 --> 00:04:23,221
Çık! Git başımdan.
54
00:04:29,394 --> 00:04:32,855
Uyu bakalım bebeğim
55
00:04:32,939 --> 00:04:36,609
Benim olmayan bebek
56
00:06:03,321 --> 00:06:07,617
Anna.
57
00:06:11,496 --> 00:06:12,705
{\an8}Burada ne yapıyorsun?
58
00:06:15,208 --> 00:06:16,376
{\an8}Bana niye yalan söyledin?
59
00:06:18,294 --> 00:06:19,295
Ne?
60
00:06:20,046 --> 00:06:22,382
- Yakalanmayacağını mı sandın?
- Ne yakalanması?
61
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
- Canım, beni korkutuyorsun.
- Seni onunla gördüm.
62
00:06:26,177 --> 00:06:27,178
Kiminle?
63
00:06:27,261 --> 00:06:30,181
Ressam Sonia'yla.
Sizi şehirde birlikteyken gördüm.
64
00:06:30,264 --> 00:06:34,644
Buradaki galeride
ona sergi düzenlediğimizi söylemiştim.
65
00:06:41,150 --> 00:06:43,027
Hey.
66
00:06:43,111 --> 00:06:45,029
Hey. Geçti.
67
00:06:46,072 --> 00:06:47,198
Geçti.
68
00:06:47,824 --> 00:06:50,284
Kamal'la onu şehirde gördük.
69
00:06:50,368 --> 00:06:51,369
Kimi?
70
00:06:52,453 --> 00:06:53,454
Bayan Preecher'ı.
71
00:06:54,497 --> 00:06:55,581
Bayan Preecher mı?
72
00:06:55,665 --> 00:06:57,792
Sanırım takvim uygulamamı hackleyen o.
73
00:06:57,875 --> 00:07:00,211
- Şifreyi değiştirdim…
- Anna. Onunla konuşma.
74
00:07:00,294 --> 00:07:01,879
Ya bir şey biliyorsa?
75
00:07:01,963 --> 00:07:03,131
Cora, onun hastanede
76
00:07:03,214 --> 00:07:06,175
hep komplo teorileri yayan
bir psikopat olduğunu söyledi.
77
00:07:07,260 --> 00:07:08,511
Hatırladın mı?
78
00:07:12,098 --> 00:07:14,308
Cora bunu bana söylediğinde
yanımda değildin.
79
00:07:18,938 --> 00:07:20,815
Ultrasondan sonra çıkarken
80
00:07:20,898 --> 00:07:23,067
bunu ikimize de söyledi.
81
00:07:26,404 --> 00:07:29,282
Tatlım, sorun yok.
82
00:07:29,866 --> 00:07:32,743
Bebeğin kalp atış sesini
daha yeni duymuştun.
83
00:07:33,244 --> 00:07:34,328
Duygu doluydun.
84
00:07:35,246 --> 00:07:38,082
Emin olmak için
yarın Dr. Hill'e gitmek istiyorum.
85
00:07:39,750 --> 00:07:41,919
Dex, bir şey hissettim.
86
00:07:46,007 --> 00:07:47,008
Elbette.
87
00:07:48,634 --> 00:07:50,887
Siobhan'la görüşmenden sonra gideriz.
88
00:07:52,138 --> 00:07:53,181
Seninle geleceğim.
89
00:07:54,932 --> 00:07:56,017
Yatalım mı?
90
00:07:57,310 --> 00:07:58,561
Biraz burada duracağım.
91
00:08:43,064 --> 00:08:44,106
Bayan Alcott.
92
00:08:48,778 --> 00:08:50,196
Yine mi kanamanız var?
93
00:08:50,279 --> 00:08:51,280
Nicolette.
94
00:08:51,948 --> 00:08:54,575
Bu geç saatte burada ne işin var?
95
00:08:54,659 --> 00:08:56,369
Genelde tüm gün buradayımdır.
96
00:08:56,911 --> 00:08:59,205
Pardon, kucağınızdaki ne?
97
00:08:59,288 --> 00:09:01,499
Ölü bir hayvan.
98
00:09:02,416 --> 00:09:04,919
Ama ölü olduğundan emin değilim, yani…
99
00:09:05,002 --> 00:09:06,879
Aman tanrım.
100
00:09:06,963 --> 00:09:09,966
Hayvanseverim, o yüzden bir deneyeceğim,
101
00:09:11,050 --> 00:09:13,553
belki bakıp hayata döndürebilirim.
102
00:09:14,345 --> 00:09:15,972
Hareket etmiyor gibi.
103
00:09:19,934 --> 00:09:21,769
Evine git de bebeğine bak Nicolette.
104
00:11:26,686 --> 00:11:27,812
Selam güzelim.
105
00:11:29,730 --> 00:11:30,940
Yanıma gel.
106
00:11:41,617 --> 00:11:44,495
Az önce aşağıdan gelen sesi duydun mu?
107
00:11:50,584 --> 00:11:52,336
Dex, bunu uydurmuyorum.
108
00:11:53,462 --> 00:11:55,506
Özür dilerim. Hıyarlık etmek istemiyorum.
109
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
Ben sadece…
110
00:12:02,138 --> 00:12:04,473
Karımla normal bir gece yaşamak istiyorum.
111
00:12:06,851 --> 00:12:07,893
Ben de.
112
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
Güzel görünüyorsun.
113
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
Dex?
114
00:12:53,355 --> 00:12:54,356
Efendim bebeğim?
115
00:13:01,614 --> 00:13:02,615
Hazırım.
116
00:13:14,460 --> 00:13:15,836
CORBYN HALKLA İLİŞKİLER
117
00:13:15,920 --> 00:13:17,046
Tanrım. Anna. Selam.
118
00:13:17,129 --> 00:13:20,216
Nasılsın?
Altın Küre adaylıklarına az kaldı.
119
00:13:20,299 --> 00:13:21,884
- Selam.
- Ashley'lerle bol şans.
120
00:13:24,678 --> 00:13:26,055
Anna.
121
00:13:27,681 --> 00:13:29,058
Ashley'lerle tanış.
122
00:13:29,642 --> 00:13:31,435
- Selam, ben Ashley.
- Ben Ashleigh.
123
00:13:31,519 --> 00:13:33,395
Onunki E-I-G-H ile. Benimki normal.
124
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Yürü git Ashley.
125
00:13:34,897 --> 00:13:39,985
Ashley ve Ashleigh
ülkedeki bir numaralı PR krizi uzmanları.
126
00:13:40,069 --> 00:13:42,905
PR krizi mi?
Yani buna ihtiyacım olduğuna emin misin?
127
00:13:42,988 --> 00:13:44,573
Bu ciddi bir soru mu?
128
00:13:44,657 --> 00:13:46,826
Bebeğim, Q skorun kenefe düşmüş.
129
00:13:46,909 --> 00:13:48,077
Kenefin de altında.
130
00:13:48,160 --> 00:13:49,203
Kanalizasyonda.
131
00:13:49,286 --> 00:13:51,580
Keşke dış tuvalette kalsaydım diyor.
132
00:13:52,414 --> 00:13:55,459
Altın Küre adaylıklarına çok az kaldı
133
00:13:55,543 --> 00:13:57,878
ve senin imajını derhâl toparlamalıyız.
134
00:13:57,962 --> 00:13:58,963
Bunu biliyorum.
135
00:14:00,005 --> 00:14:02,132
Ama beni Vogue'un kapağına
bunun için çıkardın.
136
00:14:02,216 --> 00:14:04,260
Vogue'un kapağına bir kez çıkmakla olmaz.
137
00:14:04,343 --> 00:14:08,389
Bu kadınların müşterileri Demi Lovato,
Louis C.K., Will ve Jada,
138
00:14:08,472 --> 00:14:13,018
Alec ve Hilaria, Paula Deen,
Vanessa Lachey ve Meryl Streep.
139
00:14:13,102 --> 00:14:14,311
Meryl ne yaptı ki?
140
00:14:14,395 --> 00:14:15,437
Aynen öyle.
141
00:14:17,147 --> 00:14:22,111
Ne yapacağım?
The View'a çıkıp hikâye mi anlatacağım…
142
00:14:22,194 --> 00:14:26,532
Yok, özür dilerim.
143
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Özür dilerim. Kabalık etmek istemedim.
144
00:14:28,951 --> 00:14:29,952
The View mu? Neden?
145
00:14:30,035 --> 00:14:33,414
The View, Barbara Walters'tan
yirmi yıl önce öldü. Dürüst olalım.
146
00:14:33,497 --> 00:14:36,667
- Reel çekeceksin.
- Reel.
147
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Ne?
148
00:14:39,044 --> 00:14:40,170
Olmaz.
149
00:14:40,254 --> 00:14:44,091
Siobhan, akıl sağlığım için
Instagram'ı bıraktığımı söylemiştim.
150
00:14:44,174 --> 00:14:46,218
Akıl sağlığın için hangisi daha kötü?
151
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Zararsız bir uygulama mı
yoksa hayalinin ölümü mü?
152
00:14:49,346 --> 00:14:52,433
Kendine özgü
popüler feminist marşını yaratarak
153
00:14:52,516 --> 00:14:56,103
senin imajını yenileyeceğiz
ve canlandıracağız.
154
00:14:57,605 --> 00:15:01,025
Tamam, pardon. Bu biraz utanç verici gibi.
155
00:15:01,108 --> 00:15:02,401
Cidden mi? Utanç verici mi?
156
00:15:02,484 --> 00:15:06,822
Anna, bu kadınlar boktan bir sandviçi
Fabergé yumurtasına çevirebilirler.
157
00:15:06,906 --> 00:15:09,283
İnterneti sarsacağız.
158
00:15:09,366 --> 00:15:12,661
Reel'ınla her şeyi geri alacağız.
İmajını, hayat hikâyeni,
159
00:15:12,745 --> 00:15:13,913
- vücudunu.
- Vücudunu.
160
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
Bir düşünebilir miyim?
161
00:15:23,464 --> 00:15:25,716
- Tabii.
- Ne istersen düşünebilirsin.
162
00:15:25,799 --> 00:15:28,928
Kendini asmayı düşünebilirsin.
İmajın için harika olur.
163
00:15:29,011 --> 00:15:32,014
Ömrün boyunca Anna Victoria
"Kusancott" olarak tanınmak istiyorsan
164
00:15:32,097 --> 00:15:33,557
seni durduran yok.
165
00:15:33,641 --> 00:15:37,102
Ama kırk yılda bir görülen bir sanatçı,
bir yenilikçi,
166
00:15:37,186 --> 00:15:40,773
bir pop ikonu ve bir dönemin belirleyicisi
olarak tanınmak istiyorsan…
167
00:15:40,856 --> 00:15:42,191
Yerimizi biliyorsun.
168
00:15:52,201 --> 00:15:55,871
Evim, az çok güzel evim.
169
00:15:56,580 --> 00:15:58,582
Kamal, aşağıda misafir odamız var.
170
00:15:58,666 --> 00:16:02,294
Çocuk odasına çevireceğimiz
bir çalışma odası ama…
171
00:16:02,378 --> 00:16:04,630
Her yerde yatabilirim. Bana fark etmez.
172
00:16:08,550 --> 00:16:09,551
O ne?
173
00:16:10,719 --> 00:16:12,513
Şirketimin kurduğu güvenlik sistemi.
174
00:16:13,305 --> 00:16:14,390
Eve girildikten sonra.
175
00:16:15,891 --> 00:16:16,892
Kamera mı o?
176
00:16:17,643 --> 00:16:18,894
Sensör.
177
00:16:29,530 --> 00:16:32,282
YAPMA ANNA
178
00:16:36,036 --> 00:16:39,623
Anna, canım. Ödümü kopardın.
179
00:16:39,707 --> 00:16:41,709
Virginia, burası benim evim.
180
00:16:41,792 --> 00:16:44,461
Beni gördüğüne
biraz daha sevinirsin diye umuyordum.
181
00:16:45,546 --> 00:16:47,089
Şu havluyu verir misin canım?
182
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Anne.
183
00:16:49,591 --> 00:16:51,135
Dex.
184
00:16:51,218 --> 00:16:53,178
Vay canına. Merhaba.
185
00:16:53,262 --> 00:16:56,432
Geleceğini niye söylemedin?
Bir de seni içeri kim aldı?
186
00:16:56,515 --> 00:16:57,558
Kapıcı aldı canım.
187
00:16:58,267 --> 00:17:00,352
Sizi evinizde karşılamak istedim.
188
00:17:00,936 --> 00:17:04,023
- Ama bir geceliğine geldik.
- Ne kadar korkunç bir dönem yaşadın.
189
00:17:04,106 --> 00:17:08,402
Elimden geldiğince yardım edeceğim.
Kaynanalar ne güne var?
190
00:17:08,485 --> 00:17:11,071
Sağ ol. Çok incesin.
191
00:17:11,155 --> 00:17:13,699
Oğlumla biraz yalnız konuşmam lazım.
192
00:17:25,252 --> 00:17:28,380
Normalde olduğundan çok daha gergin.
193
00:17:28,464 --> 00:17:30,215
- Anne.
- Özür dilerim canım.
194
00:17:30,299 --> 00:17:32,009
Sadece mutlu olmanı istiyorum.
195
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
Mutluyum.
196
00:17:34,094 --> 00:17:35,387
Bir evlilikte
197
00:17:35,471 --> 00:17:39,058
anlayışlı eş olmanın
ne kadar zor olduğunu en iyi ben bilirim.
198
00:17:41,060 --> 00:17:42,394
Evliliğimi öyle görmüyorum.
199
00:17:42,478 --> 00:17:44,646
Peki, güzel. Bunu duyduğuma sevindim.
200
00:17:45,647 --> 00:17:48,859
Belki sizin sonunuz
babanla benimki gibi olmaz.
201
00:17:52,529 --> 00:17:54,198
Anna'nın yaşadıklarını bilmiyorsun.
202
00:17:54,281 --> 00:17:58,035
Genç ve güzel bir aktris olmak
kesin çok zordur.
203
00:17:58,619 --> 00:18:00,329
O bundan ibaret değil anne.
204
00:18:00,412 --> 00:18:02,247
İşi başkasının duygularını
205
00:18:02,331 --> 00:18:05,042
aktarmak olan birinin
kendi duygularını saklamada usta olması
206
00:18:05,125 --> 00:18:07,836
sence de inanılmaz değil mi?
207
00:18:07,920 --> 00:18:10,172
Ona karşı daha nazik olman lazım.
208
00:18:11,090 --> 00:18:12,424
O buna gücenmez.
209
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
Daha yeni düşük yaptı anne.
210
00:18:17,679 --> 00:18:21,475
Tanrım. Çok üzüldüm canım.
211
00:18:22,184 --> 00:18:23,185
Sağ ol.
212
00:18:25,562 --> 00:18:30,234
Yardımına ihtiyacım olduğunu söylemem için
pek uygun bir zaman olmasa gerek.
213
00:18:32,444 --> 00:18:33,487
Ne konuda?
214
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
Babana dava açacağım.
215
00:18:38,867 --> 00:18:40,869
Benim adıma şahitlik yapman lazım.
216
00:20:01,825 --> 00:20:04,119
RIVERSIDE TÜP BEBEK MERKEZİ
217
00:20:07,414 --> 00:20:08,415
Peki.
218
00:20:08,498 --> 00:20:13,962
Evet, mideniz bulanıyor mu?
219
00:20:14,046 --> 00:20:17,174
Evet ama dediğim gibi, bir şey hissettim.
220
00:20:17,841 --> 00:20:19,676
Hareket hissi.
221
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
Peki.
222
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
Evet. Tamam.
223
00:20:24,556 --> 00:20:28,101
Memelerinizde hassasiyet var mı?
224
00:20:28,727 --> 00:20:30,687
Evet, biraz.
225
00:20:30,771 --> 00:20:33,857
Ama çoğunlukla o hareket hissi oldu.
226
00:20:34,650 --> 00:20:38,028
Şey, dediğimiz gibi, bu mümkün değil.
227
00:20:43,367 --> 00:20:44,743
Tanrım.
228
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
Ben…
229
00:20:49,873 --> 00:20:52,084
Bunu neredeyse hiç demem
ama sanırım yanılmışım.
230
00:20:52,167 --> 00:20:54,962
Bebeğiniz gayet de yaşıyor.
İşte bu kalp atışı.
231
00:20:56,338 --> 00:20:58,340
Ne? Dex.
232
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
Dex, sana demiştim.
233
00:21:05,681 --> 00:21:07,224
Bebeğimiz iyi.
234
00:21:14,273 --> 00:21:15,649
Bir ailemiz olacak.
235
00:21:17,651 --> 00:21:20,404
Ama bu nasıl oldu?
236
00:21:21,029 --> 00:21:22,823
Peki ya kanama? Şey…
237
00:21:22,906 --> 00:21:24,241
Giden kalp atışı?
238
00:21:25,284 --> 00:21:29,746
Bu alışıldık değil
ama sanırım sizin yaşadığınız,
239
00:21:29,830 --> 00:21:32,541
kaybolan ikiz sendromu dediğimiz bir şey.
240
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
Pardon.
241
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
- Kaybolan ikizler mi?
- Evet.
242
00:21:37,337 --> 00:21:41,049
Bir kadın birden çok çocuğa gebe kalır
ve embriyolardan biri uygun olmazsa
243
00:21:41,133 --> 00:21:43,260
bu embriyo atılırken diğeri…
244
00:21:43,343 --> 00:21:45,637
Yani ben ikizlere mi gebe kalmıştım?
245
00:21:45,721 --> 00:21:48,390
- Evet, bu mümkün.
- Neden önceden söylemediniz?
246
00:21:48,473 --> 00:21:50,475
Bir kadın birden çok çocuğa gebeyse
247
00:21:50,559 --> 00:21:53,186
on iki haftadan falan önce anlaması
çok zor olabilir.
248
00:21:53,270 --> 00:21:56,106
Ama olsun, bu iyi bir haber.
249
00:21:56,189 --> 00:21:57,316
Evet.
250
00:22:00,068 --> 00:22:02,863
Size ultrason görüntünüzü vereceğim,
251
00:22:02,946 --> 00:22:05,657
Cora da sonraki randevunuzu ayarlayacak.
252
00:22:09,328 --> 00:22:10,329
Sağ olun.
253
00:22:10,412 --> 00:22:11,455
Ne demek.
254
00:22:25,093 --> 00:22:26,636
İkinize de tebrikler.
255
00:22:39,775 --> 00:22:41,026
Bayan Alcott?
256
00:22:41,651 --> 00:22:43,904
O kadın. Dex, onu gördün mü?
257
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
- Kimi bebeğim?
- O kadını!
258
00:22:46,198 --> 00:22:47,240
Bayan Preecher mı?
259
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
Hayır. Hemşire Ivy.
260
00:23:07,302 --> 00:23:08,553
Ben bir şey görmedim.
261
00:23:09,137 --> 00:23:10,722
Aynı kadın olduğuna emin misin?
262
00:23:14,810 --> 00:23:17,771
Gidip yemeğimizi yiyelim.
263
00:23:18,688 --> 00:23:20,315
Kutlanacak bir şey var.
264
00:23:20,899 --> 00:23:21,942
Tamam mı?
265
00:23:48,385 --> 00:23:51,763
İnanılmaz, daha sık seviştikçe
daha hızlı boşalıyorsun.
266
00:23:53,348 --> 00:23:56,101
O senin suçun. İnanılmazsın.
267
00:23:57,811 --> 00:23:58,812
Biliyorum.
268
00:23:59,938 --> 00:24:01,606
Anlaşmamızı hatırlıyorsun, değil mi?
269
00:24:01,690 --> 00:24:03,984
Anna'ya bundan asla bahsetme.
270
00:24:04,901 --> 00:24:07,404
- Uslu çocuk.
- Ama neden hayatım?
271
00:24:08,238 --> 00:24:09,364
Seni seviyorum.
272
00:24:10,115 --> 00:24:11,950
- Hayır, sevmiyorsun.
- Seviyorum.
273
00:24:12,033 --> 00:24:13,034
Çok zavallısın.
274
00:24:13,535 --> 00:24:16,204
Yani ben seni, sen de beni kullanıyorsun.
275
00:24:16,288 --> 00:24:18,957
Ticari seksin yanlış bir tarafı yok.
276
00:24:20,542 --> 00:24:23,378
Ya da hatta
ticari olan herhangi bir konunun.
277
00:24:24,171 --> 00:24:25,547
Perşembe aynı saatte mi?
278
00:24:27,507 --> 00:24:28,925
Erkenden gidecek misin?
279
00:24:29,009 --> 00:24:30,969
Bazılarımızın gerçek işleri var.
280
00:24:32,095 --> 00:24:33,346
Bu arada
281
00:24:33,430 --> 00:24:35,932
GQ Online'da verdiğin röportajı gördüm.
282
00:24:36,016 --> 00:24:39,060
The Auteur'un konusunu
nasıl bulduğunu sorduklarında
283
00:24:39,144 --> 00:24:42,397
"Birden aklıma geldi"
gibi bir şey demişsin.
284
00:24:42,481 --> 00:24:45,609
Kendi olduğundan daha aptalca konuşmuşsun.
285
00:24:47,694 --> 00:24:48,695
Ama ben…
286
00:24:48,778 --> 00:24:50,906
Evet, ne olduğunu biliyoruz Hamish.
287
00:24:50,989 --> 00:24:53,575
Ama başka kimse bilemez. Anladın mı?
288
00:24:56,036 --> 00:24:59,206
Yoksa aletini koparırım.
289
00:25:04,961 --> 00:25:05,962
Anladım.
290
00:25:22,729 --> 00:25:23,980
Bu benim vücudum.
291
00:25:25,440 --> 00:25:27,442
Gerekirse kusarım.
292
00:25:27,526 --> 00:25:30,987
Bu şekilde zehirler,
ölümcül ve hasta eden toksinler atılır.
293
00:25:31,071 --> 00:25:32,364
{\an8}Benim Vücudum
294
00:25:32,447 --> 00:25:36,826
Bu benim vücudum. Gerekirse kanarım.
Buna aybaşı denir. İşine gelirse.
295
00:25:37,661 --> 00:25:40,288
Bunu erkekler yapabilseydi
kutsal sayılırdı.
296
00:25:40,372 --> 00:25:43,375
Bugün artık utanmıyorum.
Suçlu hissetmiyorum.
297
00:25:43,458 --> 00:25:47,837
Bu benim vücudum ve açıkçası
dışkılama ve gaz çıkarma doğal ihtiyaçtır.
298
00:25:47,921 --> 00:25:51,591
Hiçbir şeyi içinize atmayın.
Asırlardır süren baskıdan kurtulun.
299
00:25:51,675 --> 00:25:53,301
Ben sonunda kurtuluyorum.
300
00:25:55,011 --> 00:25:56,096
Bu benim vücudum.
301
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
Gerekirse kendi kendimi orgazm ederim.
302
00:25:59,599 --> 00:26:02,561
Erkekler haftada ortalama beş kez,
kadınlar yılda beş kez yapıyor.
303
00:26:02,644 --> 00:26:03,937
{\an8}Kürtaj - Hamile
Ataerkillik
304
00:26:04,020 --> 00:26:06,606
Bu benim vücudum. Gerekirse kürtaj olurum.
305
00:26:08,525 --> 00:26:09,526
Anna, buraya bak.
306
00:26:10,443 --> 00:26:11,611
Buraya bak.
307
00:26:12,237 --> 00:26:13,238
Bu benim vücudum.
308
00:26:13,321 --> 00:26:17,993
Ben kusan, âdet gören, orgazm olan
ve dışkılayan sıradan bir kadınım.
309
00:26:18,076 --> 00:26:19,661
Ondan tekrar söyleyeceğim.
310
00:26:19,744 --> 00:26:20,745
Bu benim vücudum.
311
00:26:20,829 --> 00:26:21,871
Ona değer veriyorum.
312
00:26:21,955 --> 00:26:25,333
Bir bahçıvanın dalyasına baktığı gibi
ona sevgiyle bakıyorum.
313
00:26:25,417 --> 00:26:27,294
Bu benim vücudum ve ondan bir tane var.
314
00:26:27,377 --> 00:26:30,046
Artık neslimizin doğru yaşamasının vakti.
315
00:26:30,130 --> 00:26:35,927
Hastalık, cinsel ilişki, doğal ihtiyaç
ve geçiş ayinlerinden artık utanmak yok.
316
00:26:36,011 --> 00:26:37,178
Haklı mıyım hanımlar?
317
00:26:37,762 --> 00:26:39,139
- Haklısın!
- Haklısın!
318
00:26:39,222 --> 00:26:43,018
Geçenlerde sahnede ödül alırken kustuğum
her yere yayılan olay vardı ya?
319
00:26:43,101 --> 00:26:45,729
Bana kendimi kötü hissettirdin
sosyal medya.
320
00:26:46,438 --> 00:26:47,564
Beni ağlattın.
321
00:26:47,647 --> 00:26:51,192
Hayatımın zaferini
içimin karardığı bir geceye dönüştürdün.
322
00:26:52,152 --> 00:26:53,445
Ama bir şey diyeyim mi?
323
00:26:53,528 --> 00:26:56,573
Artık gözyaşı dökmek yok çünkü gerçek şu:
324
00:26:57,115 --> 00:27:02,245
Çok fazla içtiğim veya Ozempic kullanırken
karbonhidrat yediğim için kusmadım.
325
00:27:02,329 --> 00:27:04,998
Ozempic kullanıyorsan ne olmuş?
Bu senin vücudun.
326
00:27:05,665 --> 00:27:08,084
Hamile olduğum için kustum.
327
00:27:08,585 --> 00:27:13,048
Bu benim vücudum ve ne zaman istersem
o zaman hamile kalırım, yani şimdi.
328
00:27:13,131 --> 00:27:16,259
Ulusal Kadınlar Üreme Sağlığı
ve Cinsel Farkındalık Ayı'ndayız.
329
00:27:16,343 --> 00:27:19,554
{\an8}Yapabileceğimiz ve olabileceğimiz
her şeyi kutluyorum.
330
00:27:19,638 --> 00:27:21,806
{\an8}Bu benim vücudum!
331
00:27:22,349 --> 00:27:23,683
{\an8}Sana demiştim Ashley.
332
00:27:23,767 --> 00:27:25,060
Ben sana demiştim Ashleigh.
333
00:27:25,143 --> 00:27:26,353
İzlenme artıyor.
334
00:27:27,062 --> 00:27:28,980
Taylor Swift az önce yeniden paylaştı.
335
00:27:29,064 --> 00:27:30,732
Biz fena dâhiyiz be.
336
00:27:31,232 --> 00:27:32,859
Her zaman. Sonsuza dek.
337
00:27:39,407 --> 00:27:41,868
Anna nasıl? Hâlâ asabi mi?
338
00:27:41,951 --> 00:27:43,244
Anne.
339
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
O hamile.
340
00:27:45,455 --> 00:27:48,166
Niye her kadın
hamile kalmak ister, anlamıyorum.
341
00:27:48,249 --> 00:27:49,876
Hayatta başka şeyler de var.
342
00:27:51,294 --> 00:27:52,879
Bana istemeyerek mi hamile kaldın?
343
00:27:52,962 --> 00:27:55,256
Bizim zamanımızda seçeneğin yoktu ki.
344
00:27:55,965 --> 00:27:59,177
Kürtaj cinayet olarak görülmediğinde
ben çoktan evliydim.
345
00:28:00,136 --> 00:28:04,891
Evli bir kadının kürtaj olması
duyulmadık bir şeydi.
346
00:28:04,974 --> 00:28:05,975
Fakirsen başka.
347
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
Anna gerçekten anne olmak istiyor.
348
00:28:11,940 --> 00:28:13,608
Daha üç haftalıkken annesi ölmüş.
349
00:28:13,692 --> 00:28:17,445
Onunla özel bağ kurma şansı
hiç olmamış. Yani…
350
00:28:17,529 --> 00:28:20,699
Yani şimdi çok geç olmadan
bunu kendisi oluşturmak istiyor.
351
00:28:23,284 --> 00:28:24,661
Ben de aile kurmak istiyorum.
352
00:28:25,495 --> 00:28:27,872
Hep bir aksesuar isteme hastalığı.
353
00:28:27,956 --> 00:28:29,833
Kaliteli Alman vibratörlerinin yerine
354
00:28:29,916 --> 00:28:33,253
bir kadın
neden bir bebeği seçer, aklım almıyor.
355
00:28:36,965 --> 00:28:38,341
Sadede gelelim.
356
00:28:39,843 --> 00:28:41,386
Önce espresso istemez misin?
357
00:28:43,930 --> 00:28:45,348
İyi, peki o zaman.
358
00:28:48,518 --> 00:28:51,271
Baban, bildiğimiz gibi karmaşık bir adam.
359
00:28:52,021 --> 00:28:55,316
Elbette hayatımın bir döneminde
ona âşıktım.
360
00:28:55,400 --> 00:28:58,611
Ama Eugenia ile yaptığımız
görüşmeler boyunca…
361
00:28:58,695 --> 00:29:00,029
Eugenia bir sahtekâr.
362
00:29:00,113 --> 00:29:04,951
O muhteşem bir psikoterapist
ve satanist ayini istismarı anılarını
363
00:29:05,034 --> 00:29:08,121
hatırlatma konusunda
en önde gelen uzmanlardan birisi.
364
00:29:08,204 --> 00:29:10,081
Bu yüzden o bir sahtekâr anne.
365
00:29:10,165 --> 00:29:13,334
Geçtiğimiz yıl içerisinde
çok derin görüşmeler yaptık.
366
00:29:14,002 --> 00:29:16,838
Kişisel sınırlarına olan saygımdan dolayı
seni rahatsız etmedim
367
00:29:16,921 --> 00:29:21,259
ama elimi masaya vurmamın vakti geldi.
368
00:29:21,342 --> 00:29:23,636
Babam seni satanist ayinleriyle
istismar etmedi.
369
00:29:23,720 --> 00:29:29,100
Biliyorum, bu kabullenmesi zor bir şey
ama baban yıllarca bana ilaç verdi
370
00:29:29,934 --> 00:29:32,562
ve bana zorla
görülmedik çirkin şeyler yaptı.
371
00:29:32,645 --> 00:29:35,190
Ne olduğunu
asla öğrenemeyeceğim tarzda şeyler.
372
00:29:36,065 --> 00:29:37,358
Neden böyle düşünüyorsun?
373
00:29:37,442 --> 00:29:40,195
- Düşünmüyorum. Canım, bunları yaşadım.
- Peki ne oldu?
374
00:29:40,278 --> 00:29:42,906
Sıkıntıdan geri gelene dek
bu bilgiyi bastırdın mı?
375
00:29:42,989 --> 00:29:45,241
Hep belirsiz anılarım olmuştu.
376
00:29:45,325 --> 00:29:49,287
Sadece kâbus olduklarını varsaydım.
Eugenia kendime güvenmemi sağladı.
377
00:29:51,498 --> 00:29:52,749
Yüce İsa.
378
00:29:52,832 --> 00:29:56,336
İsa'nın bu işle alakası yok canım.
Şeytanın var.
379
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Sağ ol.
380
00:30:12,393 --> 00:30:13,478
Bunu açmam lazım.
381
00:30:14,437 --> 00:30:15,438
Selam Sone.
382
00:30:31,996 --> 00:30:33,164
Tebrikler annecik.
383
00:30:34,332 --> 00:30:35,416
Bu size geldi.
384
00:30:37,544 --> 00:30:39,295
- Sağ ol.
- Ne demek.
385
00:30:40,713 --> 00:30:44,092
Reel'ınıza bayıldım. Çok ilham verici.
386
00:30:44,175 --> 00:30:46,678
İçime bir his doğmuştu. Anlatılamaz.
387
00:30:46,761 --> 00:30:49,556
Kendime "Nicolette, deliriyorsun" dedim.
388
00:30:50,223 --> 00:30:51,933
Ama hamile olduğunuzu biliyordum.
389
00:30:53,226 --> 00:30:56,062
Aç mısınız? Size Kobe eti baharatladım…
390
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Yok, almayayım. Aslında uzanacağım.
391
00:30:58,189 --> 00:31:01,568
Tabii. Çok özür dilerim.
Biri hamile olunca çok heyecanlanıyorum.
392
00:31:01,651 --> 00:31:02,944
Hani sanki şey oluyor…
393
00:31:05,280 --> 00:31:09,075
Bu banal gelecek ama ne bileyim,
sanki kardeşlik gibi bir his.
394
00:31:15,623 --> 00:31:19,335
Peki, ben sizi rahat bırakayım
ve tekrar tebrikler Bayan Alcott.
395
00:31:20,879 --> 00:31:21,963
Sağ ol.
396
00:31:22,046 --> 00:31:23,047
Ne demek.
397
00:31:39,939 --> 00:31:42,358
HİÇBİRİNE
GÜVENEMEZSİN
398
00:32:40,166 --> 00:32:41,834
yeni! BEN & JERRY'S
399
00:32:41,918 --> 00:32:43,127
HF
TURŞU ŞİRKETİ
400
00:36:15,673 --> 00:36:17,967
Haberler
Altın Küre Adayları Duyuruldu
401
00:36:20,553 --> 00:36:21,554
Aday Listesi Duyuruldu
402
00:36:21,637 --> 00:36:24,140
Sinema Filmlerindeki
En İyi Oyuncu Performansı, Dram.
403
00:36:24,765 --> 00:36:26,976
Sarah Wilson, Buz Kalpli.
404
00:36:27,059 --> 00:36:29,854
Tina Sanders, Nerede Durduğuna Dikkat Et.
405
00:36:29,937 --> 00:36:33,024
Donna Nelson, Sessiz Yankılar.
406
00:36:33,107 --> 00:36:36,527
Babette Eno, Baba, Beni Seviyor Musun.
407
00:36:37,195 --> 00:36:40,198
Anna Victoria Alcott, The Auteur.
408
00:38:04,949 --> 00:38:06,951
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok