1 00:00:18,601 --> 00:00:23,398 Dodo, l'enfant do, Sur l'arbre perché 2 00:00:23,481 --> 00:00:29,028 Quand le vent souffle Le berceau se balancera 3 00:00:30,405 --> 00:00:36,161 Quand la branche se brise Le berceau tombera 4 00:00:36,870 --> 00:00:41,040 Et le bébé tombera 5 00:00:41,166 --> 00:00:45,837 Et le berceau aussi 6 00:00:45,962 --> 00:00:47,672 Quelle chanson à la con. 7 00:00:49,340 --> 00:00:50,341 Quoi ? 8 00:00:50,425 --> 00:00:52,135 La chanson, c'est à chier. 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,344 Elle lui plaît. 10 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 "Le berceau tombera et le bébé aussi" ? C'est nul. 11 00:01:05,565 --> 00:01:07,108 Tu veux la lui chanter ? 12 00:01:16,910 --> 00:01:20,538 {\an8}Dodo, l'enfant do Et bonne nuit 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,165 {\an8}LES 7 HABITUDES DES GENS EFFICACES 14 00:01:30,507 --> 00:01:31,466 Elle dort ? 15 00:01:40,683 --> 00:01:42,519 Tu as pris une douche quand ? 16 00:01:48,691 --> 00:01:49,776 Je pue ? 17 00:01:50,860 --> 00:01:51,819 Un peu. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,920 Tu pensais que ça serait comme ça ? 19 00:02:10,046 --> 00:02:11,047 Quoi ? 20 00:02:12,257 --> 00:02:13,466 D'être père. 21 00:02:14,217 --> 00:02:18,846 Je ne me sens pas encore vraiment père. 22 00:02:19,847 --> 00:02:24,102 C'est à peine un bébé. On dirait une patate avec des yeux. 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,692 Et toi, tu imaginais quoi ? 24 00:02:32,235 --> 00:02:33,570 Un paysage complètement... 25 00:02:36,531 --> 00:02:38,032 différent. 26 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 Je dois aller chez le médecin. 27 00:02:46,749 --> 00:02:47,875 On vient d'y aller. 28 00:02:48,001 --> 00:02:51,129 Non. Je veux dire, pour moi. 29 00:02:52,589 --> 00:02:55,550 J'ai une douleur dans la jambe, comme une... 30 00:02:57,427 --> 00:02:59,637 une crampe intense qui ne part pas. 31 00:03:04,642 --> 00:03:05,643 Tout ira bien. 32 00:03:25,622 --> 00:03:26,581 Arrête de bouger. 33 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 Arrête, Mar. Tu recommences à tressauter. 34 00:03:40,219 --> 00:03:41,638 Ça va aller. 35 00:03:42,597 --> 00:03:43,598 Tout va bien. 36 00:03:51,314 --> 00:03:52,273 Hé, Mar ? 37 00:04:07,497 --> 00:04:08,498 Margaret ! 38 00:04:20,927 --> 00:04:22,470 Non, monsieur. 39 00:05:09,434 --> 00:05:13,813 Désolé, M. Alcott. Votre femme a fait une embolie pulmonaire. 40 00:05:14,522 --> 00:05:18,693 C'est assez rare, mais ce genre de complications 41 00:05:18,776 --> 00:05:21,195 surviennent après un accouchement. 42 00:05:23,114 --> 00:05:24,741 On ne nous l'a pas dit. 43 00:05:25,491 --> 00:05:29,704 Je suis vraiment désolé. Voulez-vous que j'aille chercher un prêtre ? 44 00:05:39,839 --> 00:05:40,840 Bon. 45 00:05:52,518 --> 00:05:55,772 Bonjour, Anna. 46 00:06:07,658 --> 00:06:11,579 Tout va bien. 47 00:06:30,097 --> 00:06:31,057 Puis-je ? 48 00:06:38,439 --> 00:06:43,736 Dodo, l'enfant do, Sur un arbre perché 49 00:06:44,987 --> 00:06:50,660 Quand souffle le vent Le berceau se balancera 50 00:06:50,743 --> 00:06:52,703 Ma femme adorait cette comptine. 51 00:06:52,829 --> 00:06:53,830 Vraiment ? 52 00:06:55,748 --> 00:07:01,838 Quand la branche casse Le berceau tombera 53 00:07:03,464 --> 00:07:09,762 Et Anna tombera Et le berceau aussi 54 00:08:28,967 --> 00:08:29,968 Quoi ? 55 00:08:35,140 --> 00:08:36,725 Décapitée dans un accident 56 00:08:44,357 --> 00:08:45,525 Désolé, chérie. 57 00:08:47,277 --> 00:08:49,195 Corbyn RP 58 00:08:50,947 --> 00:08:52,324 Ne réponds pas. 59 00:08:52,407 --> 00:08:53,825 Pourquoi ? 60 00:08:55,160 --> 00:08:57,245 J'ai l'impression que Siobhan a... 61 00:08:57,329 --> 00:08:58,288 Chérie. 62 00:09:00,498 --> 00:09:02,584 Je viens de lire la nouvelle. 63 00:09:02,709 --> 00:09:04,502 Je sais. C'est tragique. 64 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Où est Anna ? 65 00:09:09,674 --> 00:09:10,675 Salut. 66 00:09:12,510 --> 00:09:13,553 Il s'est passé quoi ? 67 00:09:14,179 --> 00:09:16,681 Elle faisait une pipe au chauffeur. 68 00:09:16,806 --> 00:09:18,141 C'est horrible. 69 00:09:18,892 --> 00:09:20,810 J'espère que ce n'est pas déplacé, 70 00:09:20,936 --> 00:09:22,854 mais tu repasses en tête 71 00:09:22,979 --> 00:09:25,065 pour l'Oscar de la meilleure actrice sur Gold Derby. 72 00:09:25,190 --> 00:09:28,610 Le moment est mal choisi, mais félicitations. 73 00:09:29,444 --> 00:09:31,780 Babette peut être nominée, même si elle est... 74 00:09:31,905 --> 00:09:32,948 - Décapitée ? - Morte ? 75 00:09:33,073 --> 00:09:35,742 Oui, mais elle ne gagnera pas. Trop triste. 76 00:09:36,868 --> 00:09:40,789 Désolée, mais, Ashley et Ashleigh, qu'est-ce que vous faites là ? 77 00:09:40,872 --> 00:09:42,999 Le problème de ma crise est résolu. 78 00:09:43,124 --> 00:09:45,627 Chérie, ta crise est perpétuelle. 79 00:09:45,752 --> 00:09:47,253 La vidéo a bien aidé, mais... 80 00:09:47,379 --> 00:09:48,922 C'était le mois dernier. 81 00:09:53,301 --> 00:09:54,344 Quel est le plan ? 82 00:09:55,553 --> 00:09:59,057 Tu as le créneau principal pour le discours aux funérailles. 83 00:10:00,225 --> 00:10:03,311 Attends. Je la connaissais à peine. 84 00:10:03,436 --> 00:10:04,646 Le génie de la chose. 85 00:10:04,771 --> 00:10:07,315 Ça sera dans la tour de la SAG à Hollywood, 86 00:10:07,399 --> 00:10:09,150 et tout le gratin sera là. 87 00:10:09,275 --> 00:10:11,528 J'ai ordre de ne pas prendre l'avion. 88 00:10:20,453 --> 00:10:21,413 J'y serai. 89 00:10:34,718 --> 00:10:36,011 {\an8}Je suis surprise. 90 00:10:36,094 --> 00:10:37,262 {\an8}Pourquoi ? 91 00:10:37,345 --> 00:10:38,430 {\an8}Tu es superbe. 92 00:10:39,055 --> 00:10:41,891 {\an8}Je t'imaginais sortir de l'avion en titubant, 93 00:10:41,975 --> 00:10:44,436 {\an8}avec une tête de déterrée. 94 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 {\an8}C'est bizarre. 95 00:10:47,439 --> 00:10:51,776 {\an8}Au milieu du vol, j'ai commencé à me sentir normale. 96 00:10:52,861 --> 00:10:55,196 {\an8}Prendre l'avion m'a stimulée. 97 00:10:55,280 --> 00:10:58,491 Je n'ai pas écouté les hommes. Mon mari, le médecin. 98 00:10:58,575 --> 00:10:59,826 Je me suis écoutée. 99 00:11:00,744 --> 00:11:01,745 Tu veux dire moi ? 100 00:11:03,163 --> 00:11:04,205 Ça aussi. 101 00:11:04,789 --> 00:11:07,375 Bref, la pression costale a disparu. 102 00:11:07,500 --> 00:11:12,589 Ce n'était peut-être que des gaz. Toujours prendre un deuxième avis 103 00:11:13,965 --> 00:11:15,925 - Je suis nerveuse. - Inutile. 104 00:11:16,051 --> 00:11:19,262 Je t'ai écrit un discours émouvant qui évoque la nouvelle du jour, 105 00:11:19,345 --> 00:11:21,806 que tu n'as pas encore mentionnée. 106 00:11:21,931 --> 00:11:23,683 Quelle nouvelle du jour ? 107 00:11:29,731 --> 00:11:31,858 Je suis nominée pour un prix SAG ? 108 00:11:31,941 --> 00:11:34,569 Oui, chérie. C'est peu surprenant. 109 00:11:34,694 --> 00:11:37,614 Ce qui l'est, c'est celle qui n'a pas été nominée. 110 00:11:39,657 --> 00:11:44,204 Quelle tragédie pour Babette. Elle était si jeune. 111 00:11:56,257 --> 00:11:58,968 La vie est injuste et imprévisible. 112 00:11:59,094 --> 00:12:02,847 Comment expliquer autrement les vents du destin ? 113 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 Comment est-il possible que mon amie, Babette Eno, 114 00:12:08,686 --> 00:12:10,105 gagne un Golden Globe, 115 00:12:10,230 --> 00:12:15,985 puis décède cette même soirée dans un accident abominable ? 116 00:12:16,611 --> 00:12:18,113 {\an8}Réservé 117 00:12:21,199 --> 00:12:28,039 Comment est-il possible qu'après son succès et son décès, 118 00:12:28,832 --> 00:12:33,586 elle n'ait pas été retenue cette année pour une nomination SAG, mais moi, oui ? 119 00:12:35,004 --> 00:12:36,464 Je ne le mérite pas. 120 00:12:37,632 --> 00:12:41,845 Mais je viendrai, et je dédierai le travail, 121 00:12:42,762 --> 00:12:46,933 l'honneur de cette nomination, à Babette. 122 00:12:49,769 --> 00:12:55,233 Elle n'était pas uniquement ma concurrente, c'était mon amie. 123 00:12:58,111 --> 00:13:00,446 Elle a mon vote pour le SAG. 124 00:13:01,322 --> 00:13:03,116 Et le mien pour l'Oscar. 125 00:15:35,435 --> 00:15:36,394 Quelle horreur. 126 00:15:37,770 --> 00:15:38,813 C'est affreux. 127 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 J'aurais pu refaire ce visage. 128 00:15:40,690 --> 00:15:42,066 {\an8}ACTRICE, DÉCÉDÉE À 21 ANS 129 00:15:42,150 --> 00:15:43,151 Papa. 130 00:15:45,278 --> 00:15:46,321 Allez, crache. 131 00:15:47,113 --> 00:15:49,782 Tu n'es pas venu jusqu'à Sag Harbor 132 00:15:49,866 --> 00:15:51,200 pour t'amuser. 133 00:15:55,621 --> 00:15:56,581 Je plaisante. 134 00:15:57,582 --> 00:15:59,917 Madison et moi avons acheté à Water Mill. 135 00:16:00,001 --> 00:16:01,711 Tu as vendu à Wainscott ? 136 00:16:01,794 --> 00:16:02,754 On a les deux. 137 00:16:02,879 --> 00:16:05,548 Madison est folle de la villa de Water Mill. 138 00:16:05,631 --> 00:16:06,799 J'ai dû lui acheter. 139 00:16:07,300 --> 00:16:08,301 Les femmes. 140 00:16:11,763 --> 00:16:12,764 Donc, 141 00:16:14,182 --> 00:16:15,141 je vais deviner. 142 00:16:15,266 --> 00:16:17,435 Il s'agit de ta dingue de mère. 143 00:16:19,103 --> 00:16:20,104 - Papa. - Je sais. 144 00:16:20,188 --> 00:16:23,399 On n'a plus le droit de parler des femmes en ces termes. 145 00:16:24,108 --> 00:16:25,526 Des gens avec des utérus. 146 00:16:25,651 --> 00:16:28,154 Si un homme ne peut pas dire que Virginia est dingue, 147 00:16:28,237 --> 00:16:31,324 inutile d'appeler l'Amérique le pays de la liberté. 148 00:16:32,867 --> 00:16:34,369 Regarde-moi dans les yeux 149 00:16:35,411 --> 00:16:39,248 et dis-moi que tu ne penses pas que ta mère est dingue. 150 00:16:48,466 --> 00:16:50,510 Ne t'inquiète pas. Tout s'arrangera. 151 00:16:52,428 --> 00:16:54,722 Ta mère a toujours fait ça. 152 00:16:54,847 --> 00:16:57,934 Essayer d'interférer avec moi par tous les moyens. 153 00:16:58,059 --> 00:16:59,018 C'est triste. 154 00:17:01,437 --> 00:17:02,438 Mais j'ai l'habitude. 155 00:17:05,149 --> 00:17:07,276 Et tu devrais t'y habituer aussi. 156 00:17:08,319 --> 00:17:10,279 Les choses dont elle t'accuse... 157 00:17:11,239 --> 00:17:13,241 Tu dois lui accorder ça. 158 00:17:14,033 --> 00:17:17,161 Elle a mis sa vie entre parenthèses pour t'élever. 159 00:17:18,496 --> 00:17:20,456 Elle aurait pu écrire de grands romans. 160 00:17:22,750 --> 00:17:23,751 Je lui dis quoi ? 161 00:17:23,835 --> 00:17:25,711 Pour le témoignage ? Dis non. 162 00:17:29,966 --> 00:17:31,801 Que dit ta femme de tout ça ? 163 00:17:33,136 --> 00:17:34,762 Je ne lui ai rien dit. 164 00:17:36,139 --> 00:17:39,016 Ça ne doit pas trop t'inquiéter après tout. 165 00:17:39,142 --> 00:17:41,436 Non. Ce n'est pas ça. 166 00:17:42,103 --> 00:17:43,604 - Anna... - Anna est Anna. 167 00:17:43,688 --> 00:17:45,064 Tu veux dire quoi ? 168 00:17:45,690 --> 00:17:47,066 C'est une actrice. 169 00:17:48,484 --> 00:17:49,735 Toutes pareilles. 170 00:17:52,822 --> 00:17:55,992 C'est terrible pour ta première femme. Elle était bien. 171 00:17:59,412 --> 00:18:03,499 Si vous voulez votre propre maison ici, avec le bébé, 172 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 on sera ravis de vous aider. 173 00:18:06,836 --> 00:18:09,088 Qui sait ? Madison peut tomber enceinte. 174 00:18:09,172 --> 00:18:10,965 Ton gamin aura un cousin. 175 00:18:11,048 --> 00:18:12,049 Tu en dis quoi ? 176 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 Mme Alcott ? 177 00:18:26,981 --> 00:18:29,442 Désolée de vous déranger, mais... 178 00:18:30,734 --> 00:18:32,445 j'ai une chose à vous montrer. 179 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 C'est quoi ? 180 00:18:38,117 --> 00:18:39,827 Elle était devant ma porte. 181 00:18:48,669 --> 00:18:49,795 Ça m'a terrifiée. 182 00:18:50,796 --> 00:18:54,508 J'ai cru que je devenais folle et voyant son visage et le vôtre, 183 00:18:54,633 --> 00:18:58,471 et puis j'ai cherché sur Google votre nom et le mot "poupée". 184 00:18:59,555 --> 00:19:00,848 Et alors... 185 00:19:03,392 --> 00:19:06,896 j'ai raté l'occasion d'avoir ma poupée Summer Day. 186 00:19:06,979 --> 00:19:08,314 En 2010. 187 00:19:10,274 --> 00:19:12,526 Elles ne sont plus produites. 188 00:19:13,402 --> 00:19:15,237 Qui... Vous croyez que quelqu'un... 189 00:19:17,406 --> 00:19:23,204 Essaie de vous faire passer un message ou... 190 00:19:26,457 --> 00:19:29,126 Que fais-tu là ? 191 00:19:31,337 --> 00:19:32,671 Un chat errant. 192 00:19:34,548 --> 00:19:36,133 Il vient depuis des années. 193 00:19:36,717 --> 00:19:37,843 Je l'appelle Felix. 194 00:19:39,553 --> 00:19:40,554 Tu as faim ? 195 00:19:45,476 --> 00:19:47,061 Où vivez-vous, déjà ? 196 00:19:47,728 --> 00:19:50,397 À Rocky Point. À une heure d'ici, à l'ouest. 197 00:19:51,690 --> 00:19:52,900 Un problème ? 198 00:19:53,901 --> 00:19:56,153 J'aimerais avoir un peu d'intimité. 199 00:19:58,322 --> 00:19:59,323 Bien sûr. 200 00:20:26,767 --> 00:20:27,768 {\an8}Localisation 201 00:20:27,851 --> 00:20:30,020 Mon Dieu. Andy est tellement drôle. 202 00:20:33,816 --> 00:20:35,442 ... plus produites. 203 00:20:47,538 --> 00:20:48,706 {\an8}Ça m'a terrifiée. 204 00:20:57,006 --> 00:20:58,007 Mme Alcott ? 205 00:20:58,090 --> 00:21:01,719 J'ai chauffé la piscine. Vous voulez peut-être nager et... 206 00:21:01,802 --> 00:21:02,970 J'arrive ! 207 00:21:15,691 --> 00:21:18,902 Quand j'étais enceinte, ma seule envie était de flotter. 208 00:21:22,948 --> 00:21:24,658 Si j'avais eu ma piscine. 209 00:21:24,783 --> 00:21:27,536 Vous en avez une et vous ne l'utilisez pas. 210 00:21:28,120 --> 00:21:29,455 C'est pas mon truc. 211 00:21:30,122 --> 00:21:33,334 Je suis sûr que le bébé adore quand maman est dans l'eau. 212 00:21:33,417 --> 00:21:34,376 Pas vrai, petit ? 213 00:21:35,586 --> 00:21:36,754 Vous savez que c'est un garçon ? 214 00:21:38,380 --> 00:21:40,966 La forme de votre ventre. Je le sais. 215 00:21:41,091 --> 00:21:45,429 Les femmes de ma famille ont un sixième sens pour ça. 216 00:21:51,935 --> 00:21:53,437 Je vous aide à vous changer ? 217 00:21:56,398 --> 00:21:57,399 Non, merci. 218 00:21:57,483 --> 00:22:01,820 Bien. Votre maillot est là-bas et les serviettes propres aussi. 219 00:22:02,529 --> 00:22:04,615 Appelez-moi en cas de besoin. 220 00:22:42,277 --> 00:22:43,654 Anna. 221 00:22:46,615 --> 00:22:47,866 Tout va bien ? 222 00:22:48,492 --> 00:22:49,993 Laissez-moi tranquille ! 223 00:22:59,420 --> 00:23:01,171 Je faisais de la méditation. 224 00:23:02,131 --> 00:23:03,424 Écoute-moi. 225 00:23:03,966 --> 00:23:04,967 Tout va bien ? 226 00:23:06,009 --> 00:23:07,010 Viens là. 227 00:23:10,013 --> 00:23:11,140 Je suis désolée. 228 00:23:13,434 --> 00:23:17,646 Je me comporte bizarrement, je te traite comme une merde... 229 00:23:17,730 --> 00:23:19,898 - Arrête. Je suis désolé. - Non, je... 230 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 Je t'ai très mal parlé la nuit des Globes. 231 00:23:25,529 --> 00:23:27,197 Je ne veux pas te faire ça. 232 00:23:35,664 --> 00:23:39,042 Je ne sais pas ce qui se passe, mais on s'en sortira. 233 00:23:39,793 --> 00:23:40,836 - Ensemble. - Oui. 234 00:23:53,348 --> 00:23:55,350 On dit qu'un enfant change la vie... 235 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 - C'est de pire en pire... - N'y touche pas. 236 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Tu n'es pas obligée de venir ce soir, 237 00:24:08,947 --> 00:24:09,907 si tu veux pas. 238 00:24:10,032 --> 00:24:11,533 C'est ce soir ? 239 00:24:13,327 --> 00:24:14,870 Anna. 240 00:24:14,953 --> 00:24:16,580 Je le savais. Pardon. 241 00:24:17,331 --> 00:24:18,457 J'irai, bien sûr. 242 00:24:18,540 --> 00:24:19,500 Super. 243 00:24:20,083 --> 00:24:23,378 Sonia passe me prendre dans 30 min pour tout préparer. 244 00:24:23,921 --> 00:24:25,255 Tu nous rejoindras ? 245 00:25:02,167 --> 00:25:03,335 Kamal. Nous... 246 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 Mme Alcott ? 247 00:25:24,481 --> 00:25:25,482 Kamal, 248 00:25:25,983 --> 00:25:29,611 Talia n'a pas mis de caméra au sous-sol, n'est-ce pas ? 249 00:25:29,695 --> 00:25:31,864 Non. Elle n'en voulait pas en bas. 250 00:25:31,989 --> 00:25:35,367 Elle a explicitement dit de ne pas mettre de caméra en bas ? 251 00:25:35,450 --> 00:25:36,410 C'est cela. 252 00:25:37,786 --> 00:25:40,289 - Vous savez pourquoi ? - Non, madame. 253 00:25:40,372 --> 00:25:41,874 Vous lui avez demandé ? 254 00:25:41,999 --> 00:25:45,502 Mon travail est d'exécuter les ordres, pas de les comprendre. 255 00:25:47,588 --> 00:25:49,131 On va être en retard. 256 00:26:04,104 --> 00:26:05,939 C'est quoi ton problème ? 257 00:26:09,234 --> 00:26:11,028 Tu veux qu'on se sépare ? 258 00:26:11,945 --> 00:26:12,946 Oui. 259 00:26:13,780 --> 00:26:14,740 Bien. 260 00:26:16,825 --> 00:26:17,993 Où vas-tu ? 261 00:26:19,578 --> 00:26:20,579 Aux Hamptons. 262 00:26:26,126 --> 00:26:29,171 {\an8}C'est censé être dramatiquement convaincant ? 263 00:26:30,130 --> 00:26:34,134 L'Auteure est le plus grand chef-d'œuvre que je ferai jamais. 264 00:26:34,259 --> 00:26:37,554 Je ne l'ai pas écrit, mais j'ai dit au monde que si. 265 00:26:37,638 --> 00:26:40,682 Mon succès est un mensonge. 266 00:26:40,807 --> 00:26:43,268 Comme tout autre homme blanc médiocre. 267 00:26:43,393 --> 00:26:46,063 Je ne peux plus me regarder en face. 268 00:26:51,610 --> 00:26:54,112 Dis au revoir à L'Auteure. 269 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 Attends, je suis perdue. 270 00:26:57,866 --> 00:27:00,786 Ce texte est sauvegardé sur ton disque dur. 271 00:27:01,536 --> 00:27:03,121 C'est symbolique. 272 00:27:05,916 --> 00:27:06,875 Les médias. 273 00:27:07,626 --> 00:27:10,754 Je vais tout leur dire sur nous deux. 274 00:27:16,593 --> 00:27:17,928 C'est la chose à faire. 275 00:27:18,887 --> 00:27:24,518 Chéri, dans le show-biz, personne ne fait la bonne chose. 276 00:27:35,946 --> 00:27:38,490 Anna, ma chérie, tu es merveilleuse. 277 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 Embrasse-nous. 278 00:27:45,914 --> 00:27:46,998 Salut. 279 00:27:47,082 --> 00:27:51,086 Les tableaux de Sonia se vendent comme des petits pains. 280 00:27:51,211 --> 00:27:55,131 Tout le monde en veut un. Ton mari a un œil avisé. 281 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Magnifique. 282 00:28:03,431 --> 00:28:04,432 Salut. 283 00:28:20,407 --> 00:28:24,077 Pourquoi tu ne veux pas de caméra de sécurité au sous-sol ? 284 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Pardon ? 285 00:28:26,746 --> 00:28:28,748 - Pourquoi... - C'est le sous-sol. 286 00:28:30,333 --> 00:28:32,460 Ton stalker ne s'y faufilera pas. 287 00:28:33,378 --> 00:28:35,922 Il faut laisser de l'espace à la réalité. 288 00:28:38,967 --> 00:28:41,553 Teo, va chercher une boisson pour Anna. 289 00:28:41,636 --> 00:28:42,804 Ça ira. 290 00:28:42,887 --> 00:28:44,889 J'aimerais te parler en privé. 291 00:28:47,183 --> 00:28:48,143 Écoute-moi. 292 00:28:49,310 --> 00:28:55,817 Je sais tout ce que tu as traversé et je le comprends très bien. 293 00:28:56,568 --> 00:28:57,569 Pas du tout. 294 00:28:58,403 --> 00:29:00,780 Je t'ai donné ma maison, du travail à ton mari. 295 00:29:00,864 --> 00:29:02,824 Tu attends autre chose de ma part ? 296 00:29:05,744 --> 00:29:08,580 J'ai vu une lumière rouge bizarre au sous-sol. 297 00:29:08,705 --> 00:29:11,124 La même que chez nous à Brooklyn, 298 00:29:11,249 --> 00:29:12,625 que Kamal a installée. 299 00:29:13,460 --> 00:29:15,712 J'y suis retournée, elle a disparu. 300 00:29:17,422 --> 00:29:18,548 J'ignore pourquoi, 301 00:29:19,674 --> 00:29:20,967 mais tu me surveilles. 302 00:29:21,509 --> 00:29:22,802 Et tu veux le cacher. 303 00:29:22,927 --> 00:29:27,015 Chérie, avec tout mon respect, tu ne m'intéresses pas à ce point. 304 00:29:28,266 --> 00:29:29,809 Tu ne me déplais pas, 305 00:29:30,894 --> 00:29:34,147 mais tu pourrais faire preuve d'un peu plus d'élégance. 306 00:29:34,230 --> 00:29:37,150 Surtout si tu veux être la star que tu penses être. 307 00:29:38,651 --> 00:29:41,279 Adeline, au moins, était reconnaissante. 308 00:29:42,405 --> 00:29:44,866 Tu crois que tu fais tout toute seule. 309 00:29:51,581 --> 00:29:53,249 - Dis-le donc. - Quoi ? 310 00:29:53,374 --> 00:29:55,877 Tu m'en veux depuis que je suis avec Dex. 311 00:29:56,002 --> 00:29:57,879 Car je ne suis pas elle. 312 00:29:58,004 --> 00:30:01,132 Chérie, c'est grâce à moi que tu as connu Dex. 313 00:30:02,425 --> 00:30:05,136 Je lui ai dit de te donner une chance, 314 00:30:05,261 --> 00:30:08,973 après avoir vu ton profil misérable sur cette appli. 315 00:30:21,528 --> 00:30:22,487 Je suis désolée. 316 00:30:24,072 --> 00:30:26,116 - Tu ne m'aimes pas. - J'ai pas dit ça. 317 00:30:27,200 --> 00:30:29,911 Je te remercie de ta générosité. 318 00:30:30,036 --> 00:30:31,246 Ravie de l'entendre. 319 00:30:35,083 --> 00:30:36,543 Mais je sais que tu mens. 320 00:30:38,962 --> 00:30:41,005 Une boisson pétillante offerte. 321 00:30:41,548 --> 00:30:42,632 Merci. 322 00:30:45,510 --> 00:30:46,469 Excuse-moi. 323 00:31:17,292 --> 00:31:19,544 C'est quoi ce putain de truc ? 324 00:31:26,050 --> 00:31:27,927 J'adore vos chaussures. 325 00:31:28,553 --> 00:31:32,515 Mon Dieu. Vous êtes Anna Victoria Alcott. 326 00:31:32,599 --> 00:31:33,975 Foutez-moi la paix. 327 00:31:34,100 --> 00:31:36,811 Désolée de vous interrompre, mais je... 328 00:31:36,936 --> 00:31:38,605 Je vous aime. 329 00:31:38,730 --> 00:31:40,565 Mes mains sont moites. 330 00:31:40,690 --> 00:31:43,026 Et c'est pas de l'eau, mais de la sueur. 331 00:31:43,985 --> 00:31:46,279 - Vous avez un... - Ne me touchez pas ! 332 00:31:47,947 --> 00:31:50,575 Lâchez-moi. Laissez-moi ! 333 00:31:52,911 --> 00:31:54,996 Laissez-moi, merde ! 334 00:32:11,221 --> 00:32:13,348 Vous n'êtes pas très gentille. 335 00:32:13,473 --> 00:32:14,807 Ou intelligente. 336 00:32:14,933 --> 00:32:17,477 Vous pensiez me tuer en me poussant ? 337 00:32:19,604 --> 00:32:21,648 Salope débile ! 338 00:32:23,566 --> 00:32:24,859 Mme Alcott, vous êtes là ? 339 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 N'entrez pas. 340 00:32:26,527 --> 00:32:29,614 Désolée, votre mari m'a envoyée vous chercher. 341 00:32:29,739 --> 00:32:30,949 On va trinquer. 342 00:32:41,125 --> 00:32:42,085 Vous êtes... 343 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 On se connaît ? Je suis Ivy. 344 00:32:44,504 --> 00:32:45,630 Je sais. 345 00:32:46,756 --> 00:32:48,216 Je suis une grande fan. 346 00:32:48,841 --> 00:32:50,385 Qu'avez-vous fait à mon bébé ? 347 00:32:50,510 --> 00:32:51,928 Pardon, comment ? 348 00:32:52,011 --> 00:32:53,721 Vous prétendiez être infirmière. 349 00:32:54,264 --> 00:32:55,974 - Je ne le suis pas... - Je sais. 350 00:32:56,099 --> 00:32:58,601 Je serai nulle. J'ai raté biologie trois fois. 351 00:32:58,685 --> 00:33:00,645 Je fais un stage à la galerie. 352 00:33:00,770 --> 00:33:02,272 Vous mentez, je le sais. 353 00:33:03,481 --> 00:33:05,316 Désolée. Tout va bien ? 354 00:33:05,441 --> 00:33:06,567 Ne me touchez pas. 355 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Anna ! 356 00:33:10,738 --> 00:33:12,448 Il se passe quoi dedans ? 357 00:33:12,532 --> 00:33:14,492 Dites-moi la vérité ! 358 00:33:16,327 --> 00:33:17,829 Anna ? 359 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 Mme Alcott ? 360 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 Salut ! 361 00:33:26,754 --> 00:33:27,714 C'est... 362 00:33:28,673 --> 00:33:30,008 N'approchez pas de ma famille. 363 00:33:37,890 --> 00:33:39,350 Anna. 364 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 FEMMES 365 00:33:56,534 --> 00:33:58,703 Ravie que tu sois venue. 366 00:34:01,622 --> 00:34:02,582 Viens. 367 00:34:04,417 --> 00:34:05,376 Qu'as-tu ? 368 00:34:06,419 --> 00:34:07,378 Tu es très rouge. 369 00:34:08,963 --> 00:34:10,506 - Et ça ? - Je... 370 00:34:12,800 --> 00:34:13,760 Et là. 371 00:34:46,209 --> 00:34:47,210 Ça va mieux. 372 00:34:48,795 --> 00:34:50,088 J'ai une surprise. 373 00:35:04,811 --> 00:35:07,647 Je veux te l'offrir. 374 00:35:10,108 --> 00:35:14,278 ... au revoir, bébé, Sur l'arbre perché 375 00:35:14,362 --> 00:35:19,742 Quand le vent souffle Le berceau se balance 376 00:35:22,328 --> 00:35:24,414 Désolé d'interrompre les festivités. 377 00:35:25,540 --> 00:35:27,917 Je tiens à vous remercier d'être venus. 378 00:35:28,543 --> 00:35:30,837 Cela me touche beaucoup, 379 00:35:31,546 --> 00:35:35,508 ainsi que ma partenaire, Talia Thompson, de la Galerie Harding, 380 00:35:35,591 --> 00:35:40,680 de voir la réponse incroyable au travail de Sonia Shawcross, aux Hamptons. 381 00:35:46,310 --> 00:35:49,063 Je te remercie Sonia, pour cette soirée. 382 00:35:51,107 --> 00:35:53,317 Je remercie aussi ma superbe mère, 383 00:35:54,318 --> 00:35:56,404 qui devait venir, mais que je ne vois pas. 384 00:35:56,487 --> 00:35:57,655 Elle doit me snober. 385 00:36:00,366 --> 00:36:01,367 Et pour finir, 386 00:36:03,035 --> 00:36:05,496 je remercie ma femme merveilleuse, Anna. 387 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 C'est moi. 388 00:37:44,053 --> 00:37:45,054 Tu as quoi ? 389 00:37:49,392 --> 00:37:50,685 Viens, on s'en va. 390 00:38:04,156 --> 00:38:06,450 Ils font quelque chose à moi et au bébé. 391 00:38:06,992 --> 00:38:08,410 Et c'est de pire en pire. 392 00:38:09,245 --> 00:38:10,287 C'est qui "ils" ? 393 00:38:10,371 --> 00:38:11,413 Je ne sais pas. 394 00:38:13,415 --> 00:38:15,793 - Ça ne va pas ? - J'ai l'impression... 395 00:38:16,669 --> 00:38:18,963 De ne plus savoir qui je suis. 396 00:38:22,466 --> 00:38:23,968 Tu manges un os ? 397 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 Quelque chose se passe. 398 00:38:30,015 --> 00:38:31,475 Je sais et je l'ai ignoré. 399 00:38:32,142 --> 00:38:36,355 J'étais trop centrée sur les Oscars, j'ai oublié d'être une amie. Pardon. 400 00:38:36,438 --> 00:38:39,733 Mais je suis avec toi et je vais t'aider pour tout. 401 00:38:39,817 --> 00:38:43,946 J'étriperai personnellement toute personne qui essaie de te nuire. 402 00:38:44,029 --> 00:38:45,197 Je te le promets. 403 00:38:47,658 --> 00:38:50,452 Je crois que je dois tout arrêter. 404 00:38:51,620 --> 00:38:52,955 - Le showbiz ? - J'ai pas compris 405 00:38:53,038 --> 00:38:54,999 que je m'engageais pour tout ça. 406 00:38:55,958 --> 00:38:57,459 Je voulais raconter des histoires. 407 00:38:57,585 --> 00:39:01,255 Avoir un petit peu d'attention, porter de la haute couture. 408 00:39:01,797 --> 00:39:02,756 C'est un crime ? 409 00:39:03,299 --> 00:39:07,344 J'ignorais que je serais harcelée, ou que Babette allait mourir. 410 00:39:08,762 --> 00:39:12,975 Comment mettre au monde un bébé quand personne n'est en sécurité ? 411 00:39:13,809 --> 00:39:14,977 C'est ça être mère. 412 00:39:15,102 --> 00:39:16,103 C'est pas normal. 413 00:39:17,187 --> 00:39:19,732 Laisse-moi partir. 414 00:39:19,857 --> 00:39:21,150 Que dis-tu ? 415 00:39:21,275 --> 00:39:25,321 Je ne peux pas continuer la campagne pour ce putain d'Oscar. 416 00:39:26,655 --> 00:39:31,035 Je ne te laisserai pas dire un mot de plus sur ta putain de démission. 417 00:39:31,827 --> 00:39:34,288 Renoncer à ton rêve pour protéger le bébé ? 418 00:39:34,371 --> 00:39:35,873 C'est ce que le bébé veut ? 419 00:39:35,998 --> 00:39:39,585 Une mère frustrée qui en secret ne supporte pas son existence ? 420 00:39:40,127 --> 00:39:41,420 Ta mère est morte pour ça ? 421 00:39:41,545 --> 00:39:42,588 Hors de question. 422 00:39:43,213 --> 00:39:44,256 Je veux pas te blesser, 423 00:39:45,758 --> 00:39:48,802 mais je ne veux pas te voir te faire du mal. 424 00:39:49,470 --> 00:39:52,514 Je suis ta meilleure amie. Je sais ce que tu as vécu. 425 00:39:52,640 --> 00:39:54,767 Les sacrifices faits pour toi. 426 00:39:54,892 --> 00:39:59,188 Je sais que tu as reçu ce don précieux, ton talent. 427 00:39:59,772 --> 00:40:03,025 Ce monde nous dit qu'on peut abandonner ce qu'on aime, 428 00:40:03,108 --> 00:40:04,568 tant qu'on est des mères. 429 00:40:04,693 --> 00:40:06,362 Pourquoi on nous le dit ? 430 00:40:07,571 --> 00:40:11,533 Pour qu'on disparaisse et qu'on arrête d'être des concurrentes. 431 00:40:12,117 --> 00:40:14,870 Si tu pars, ce sera une tragédie pour nous tous, 432 00:40:14,953 --> 00:40:16,330 ce foutu bébé compris. 433 00:40:16,914 --> 00:40:20,626 Alors arrête de te lamenter sur ce qui te fait peur, 434 00:40:20,751 --> 00:40:22,586 et vise ce que tu peux changer. 435 00:40:24,296 --> 00:40:28,092 Tu dois te battre à fond pour le petit bonhomme en or. 436 00:40:29,760 --> 00:40:30,761 D'accord. 437 00:40:34,723 --> 00:40:36,392 J'y crois pas ! 438 00:40:37,267 --> 00:40:39,395 SUICIDE APPARENT DU RÉALISATEUR 439 00:40:41,313 --> 00:40:42,606 Eh bien. 440 00:40:42,731 --> 00:40:43,732 Quel dommage. 441 00:40:45,734 --> 00:40:47,820 Mais excellente pub pour le film. 442 00:40:51,824 --> 00:40:52,866 J'en reprends un. 443 00:41:03,544 --> 00:41:04,670 NE FAIS CONFIANCE À AUCUN D'EUX 444 00:41:30,654 --> 00:41:31,655 Anna. 445 00:41:37,202 --> 00:41:38,412 Que voulez-vous ? 446 00:41:38,537 --> 00:41:40,247 Non, pas ici. 447 00:41:40,748 --> 00:41:41,749 Pourquoi ? 448 00:42:26,752 --> 00:42:30,255 Récents Maman - Anna 449 00:43:11,129 --> 00:43:14,800 J'AI ESSAYÉ DE T'AVERTIR 450 00:44:21,325 --> 00:44:23,535 Sous-titres : Christine Gardon