1 00:00:40,958 --> 00:00:42,668 Das ist ein abgefucktes Lied. 2 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 Was? 3 00:00:45,337 --> 00:00:47,173 Es ist ein abgefucktes Lied. 4 00:00:47,173 --> 00:00:48,382 Sie mag es. 5 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 "Down will come baby, cradle and all?" Das ist echt abgefuckt. 6 00:01:00,561 --> 00:01:02,146 Willst du ihr vorsingen? 7 00:01:15,618 --> 00:01:17,161 {\an8}7 GEWOHNHEITEN EFFIZIENTER MENSCHEN 8 00:01:25,503 --> 00:01:26,504 Schläft sie? 9 00:01:35,679 --> 00:01:37,515 Wann hast du zuletzt geduscht? 10 00:01:43,687 --> 00:01:44,814 Rieche ich schlecht? 11 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Schon. 12 00:02:01,705 --> 00:02:03,958 Hast du es dir so vorgestellt? 13 00:02:05,042 --> 00:02:06,043 Was? 14 00:02:07,253 --> 00:02:08,504 Vater zu sein. 15 00:02:09,213 --> 00:02:13,884 Ich fühl mich noch nicht wie einer. 16 00:02:14,844 --> 00:02:19,098 Sie ist noch nicht mal ein richtiges Baby. Eher eine Kartoffel mit Augen. 17 00:02:23,769 --> 00:02:25,688 Hast du es dir so vorgestellt? 18 00:02:27,231 --> 00:02:28,607 Es ist ein ganzes ... 19 00:02:31,527 --> 00:02:33,070 Eine ganz andere Landschaft. 20 00:02:39,410 --> 00:02:41,161 Ich glaube, ich muss zum Arzt. 21 00:02:41,745 --> 00:02:42,913 Sie war doch erst dort. 22 00:02:42,913 --> 00:02:46,166 Nein. Ich meine mich. 23 00:02:47,585 --> 00:02:50,588 Ich habe Schmerzen in meinem Bein. 24 00:02:52,423 --> 00:02:54,675 Wie ein Muskelkrampf, der nicht weggeht. 25 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Dir geht es gut. 26 00:03:20,618 --> 00:03:21,619 Hör doch auf. 27 00:03:29,877 --> 00:03:32,713 Hör auf, Mar. Du zuckst schon wieder so. 28 00:03:35,215 --> 00:03:36,675 Okay. Alles ist okay. 29 00:03:37,593 --> 00:03:38,594 Alles ist okay. 30 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Hey, Mar? 31 00:03:59,490 --> 00:04:01,533 Hey, Mar. Hey! 32 00:04:02,493 --> 00:04:03,535 Margaret! 33 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Sir, nicht. Bitte. 34 00:05:04,430 --> 00:05:08,809 Es tut mir sehr leid, Mr. Alcott. Ihre Frau hat eine Lungenembolie erlitten. 35 00:05:09,518 --> 00:05:13,689 Es ist sehr selten, aber solche Komplikationen 36 00:05:13,689 --> 00:05:16,233 kommen nach der Geburt manchmal vor. 37 00:05:18,110 --> 00:05:19,737 Das hat uns keiner gesagt. 38 00:05:20,487 --> 00:05:24,700 Das tut mir so leid, Mr. Alcott. Soll ich den Kaplan holen? 39 00:05:47,514 --> 00:05:50,768 Hi. Guten Morgen, Anna. 40 00:06:02,654 --> 00:06:06,575 Schon okay. 41 00:06:25,094 --> 00:06:26,095 Darf ich? 42 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 Das war das Lieblingsschlaflied meiner Frau. 43 00:06:47,741 --> 00:06:48,826 Wirklich? 44 00:08:24,004 --> 00:08:25,005 Was ist denn? 45 00:08:30,177 --> 00:08:31,803 Enthauptet bei Autounfall 46 00:08:39,394 --> 00:08:40,604 Tut mir so leid, Schatz. 47 00:08:45,984 --> 00:08:47,361 Nein. Nicht. 48 00:08:47,361 --> 00:08:48,862 Warum? 49 00:08:50,197 --> 00:08:52,282 Ich habe das komische Gefühl, dass Siobhan ... 50 00:08:52,282 --> 00:08:53,367 Süße. 51 00:08:55,535 --> 00:08:57,663 Ich habe eben Nachrichten geschaut. 52 00:08:57,663 --> 00:08:59,581 Ich weiß. Es ist tragisch. 53 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Wo ist Anna? 54 00:09:07,547 --> 00:09:08,632 Was ist passiert? 55 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 Sie blies ihrem Chauffeur einen. Er fuhr in einen Baum. 56 00:09:11,760 --> 00:09:13,220 Furchtbar. 57 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 Ich hoffe, das klingt nicht rücksichtslos, 58 00:09:15,889 --> 00:09:17,933 aber du bist wieder Nummer 1 59 00:09:17,933 --> 00:09:20,143 bei Gold Derbys Oscar für beste Schauspielerin. 60 00:09:20,143 --> 00:09:23,647 Das Timing ist furchtbar, aber Glückwunsch. 61 00:09:24,481 --> 00:09:26,858 Babette kann noch nominiert werden. Selbst wenn sie ... 62 00:09:26,858 --> 00:09:28,026 - Geköpft wurde? - Tot ist? 63 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Ja, aber sie gewinnt nicht. Zu traurig. 64 00:09:31,905 --> 00:09:35,826 Es tut mir leid. Ashley und Ashleigh, wieso seid ihr heute dabei? 65 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Meine Krise ist doch überstanden. 66 00:09:38,078 --> 00:09:40,706 Girl, bei dir herrscht Dauerkrise. 67 00:09:40,706 --> 00:09:42,332 Das Reel hat ja geholfen, aber ... 68 00:09:42,332 --> 00:09:44,001 - Das war vor einem Monat. - Ja. 69 00:09:48,338 --> 00:09:49,423 Okay. Was habt ihr vor? 70 00:09:50,590 --> 00:09:54,094 Du bist die Hauptrednerin bei Babettes Beerdigung. 71 00:09:55,262 --> 00:09:58,390 Moment. Ich kannte sie kaum. 72 00:09:58,390 --> 00:09:59,725 Deshalb ist es ein Coup. 73 00:09:59,725 --> 00:10:02,352 Bei der Screen Actors Guild in Hollywood nächste Woche, 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,229 und es wird buchstäblich jeder da sein. 75 00:10:04,229 --> 00:10:06,606 Ich darf doch nicht fliegen. 76 00:10:15,490 --> 00:10:16,491 Ich komme. 77 00:10:29,755 --> 00:10:31,048 {\an8}Ich bin überrascht. 78 00:10:31,048 --> 00:10:32,299 {\an8}Worüber? 79 00:10:32,299 --> 00:10:33,467 {\an8}Wie gut du aussiehst. 80 00:10:34,092 --> 00:10:36,928 {\an8}Ich dachte, du taumelst aus dem Flugzeug 81 00:10:36,928 --> 00:10:39,473 {\an8}und siehst aus wie der aufgewärmte Tod. 82 00:10:41,099 --> 00:10:42,392 {\an8}Es ist so seltsam. 83 00:10:42,392 --> 00:10:46,813 {\an8}Mitten im Flug fing ich an, mich normal zu fühlen. 84 00:10:47,898 --> 00:10:50,233 {\an8}Es hat mich gestärkt, in den Flieger zu steigen. 85 00:10:50,233 --> 00:10:53,528 Ich habe nicht auf die Männer gehört. Meinen Mann, meinen Arzt. 86 00:10:53,528 --> 00:10:54,905 Ich habe auf mich gehört. 87 00:10:55,781 --> 00:10:56,823 Du meinst auf mich? 88 00:10:58,200 --> 00:10:59,242 Das auch. 89 00:10:59,826 --> 00:11:02,454 Der Druck auf meinen Rippen verschwand einfach. 90 00:11:02,454 --> 00:11:07,626 Vielleicht waren es nur Blähungen. Hol dir immer eine zweite Meinung ein. 91 00:11:09,002 --> 00:11:11,004 - Ich bin nervös. - Muss nicht sein. 92 00:11:11,004 --> 00:11:14,299 Ich habe dir eine bewegende Rede für die Neuigkeiten geschrieben, 93 00:11:14,299 --> 00:11:16,885 die du noch nicht mal erwähnt hast. 94 00:11:16,885 --> 00:11:18,762 Welche Neuigkeiten? 95 00:11:24,768 --> 00:11:26,895 Ich wurde für einen SAG Award nominiert? 96 00:11:26,895 --> 00:11:29,648 Klar doch, Süße. Nichts Überraschendes. 97 00:11:29,648 --> 00:11:32,651 Aber das Überraschende ist, wer nicht nominiert wurde. 98 00:11:34,694 --> 00:11:39,282 Das mit Babette ist eine Tragödie. Sie war so jung. 99 00:11:51,294 --> 00:11:54,047 Das Leben ist ungerecht und unberechenbar. 100 00:11:54,047 --> 00:11:57,884 Wie sonst kann man erklären, wie die Winde des Schicksals wehen? 101 00:12:00,011 --> 00:12:03,014 Wie ist es möglich, dass meine Freundin, Babette Eno, 102 00:12:03,723 --> 00:12:05,183 einen Golden Globe gewinnt 103 00:12:05,183 --> 00:12:11,064 und am selben Abend bei einem Unfall ums Leben kommt? 104 00:12:11,648 --> 00:12:13,150 {\an8}Reserviert 105 00:12:16,236 --> 00:12:23,076 Wie ist es möglich, dass sie nach ihrem Sieg und ihrem tragischen Tod 106 00:12:23,869 --> 00:12:28,665 bei den SAG-Nominierungen übersehen wurde, ich aber nicht? 107 00:12:30,041 --> 00:12:31,543 Ich verdiene das nicht. 108 00:12:32,669 --> 00:12:36,882 Aber ich werde da sein und meine Arbeit, 109 00:12:37,799 --> 00:12:42,012 die Ehre der Nominierung, Babette widmen. 110 00:12:44,806 --> 00:12:50,270 Sie war nicht nur meine Konkurrentin, sie war meine Freundin. 111 00:12:53,148 --> 00:12:55,525 Für SAG hat sie meine Stimme. 112 00:12:56,359 --> 00:12:58,195 Und meine für den Oscar. 113 00:15:30,472 --> 00:15:31,473 Eine Schande. 114 00:15:32,807 --> 00:15:33,892 Es ist furchtbar. 115 00:15:33,892 --> 00:15:35,644 Was ich mit dem Gesicht angestellt hätte. 116 00:15:35,644 --> 00:15:37,103 {\an8}TOD MIT 21 117 00:15:37,103 --> 00:15:38,188 Dad. 118 00:15:40,315 --> 00:15:41,399 Raus damit, Sohnemann. 119 00:15:42,150 --> 00:15:44,819 Ich weiß, du wolltest mich nicht in Sag Harbor treffen, 120 00:15:44,819 --> 00:15:46,279 um Erinnerungen zu schaffen. 121 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Ich necke dich nur. 122 00:15:52,619 --> 00:15:54,954 Madison und ich haben ein Haus in Water Mill gekauft. 123 00:15:54,954 --> 00:15:56,748 Du hast das in Wainscott verkauft? 124 00:15:56,748 --> 00:15:57,832 Ich habe jetzt beide. 125 00:15:57,832 --> 00:16:00,585 Madison hat sich in das Cottage in Water Mill verliebt. 126 00:16:00,585 --> 00:16:01,836 Ich musste es ihr kaufen. 127 00:16:02,337 --> 00:16:03,380 Frauen. 128 00:16:06,800 --> 00:16:07,801 Also, 129 00:16:09,219 --> 00:16:10,220 lass mich raten. 130 00:16:10,220 --> 00:16:12,514 Es geht um deine verrückte Mutter. 131 00:16:14,140 --> 00:16:15,141 - Dad. - Ich weiß. 132 00:16:15,141 --> 00:16:18,436 Wir sollen so was nicht mehr über Frauen sagen. 133 00:16:19,145 --> 00:16:20,605 Menschen mit Gebärmutter. 134 00:16:20,605 --> 00:16:23,191 Wenn man Viriginia Harding nicht verrückt nennen darf, 135 00:16:23,191 --> 00:16:26,403 darf man Amerika nicht mehr das Land der Freien nennen. 136 00:16:27,904 --> 00:16:29,447 - Nun ... - Schau mir in die Augen 137 00:16:30,448 --> 00:16:34,285 und sag mir, du hältst deine Mutter nicht für irre. 138 00:16:43,503 --> 00:16:45,588 Keine Sorge. Bald ist alles vom Tisch. 139 00:16:47,465 --> 00:16:49,801 Das hat deine Mutter immer gemacht. 140 00:16:49,801 --> 00:16:53,012 Sie versucht, sich mit mir anzulegen, wo sie kann. 141 00:16:53,012 --> 00:16:54,097 Es ist traurig. 142 00:16:56,474 --> 00:16:57,475 Ich bin daran gewöhnt. 143 00:17:00,186 --> 00:17:02,355 Du solltest dich auch dran gewöhnen. 144 00:17:03,356 --> 00:17:05,358 Was sie dir vorwirft ... 145 00:17:06,276 --> 00:17:08,278 Man muss es ihr schon lassen. 146 00:17:09,070 --> 00:17:12,198 Schade, dass sie ihr Leben auf Eis legen musste, um dich aufzuziehen. 147 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Sie wäre eine große Schriftstellerin gewesen. 148 00:17:17,787 --> 00:17:18,788 Was sage ich ihr? 149 00:17:18,788 --> 00:17:20,749 Wegen der Zeugenaussage? Sag nein. 150 00:17:25,003 --> 00:17:26,880 Was sagt deine Frau dazu? 151 00:17:28,173 --> 00:17:29,841 Ich habe es ihr noch nicht erzählt. 152 00:17:31,176 --> 00:17:34,095 Es belastest dich wohl nicht zu sehr. 153 00:17:34,095 --> 00:17:36,514 Nein. Darum geht es nicht. 154 00:17:37,140 --> 00:17:38,641 - Anna ist ... - Anna ist Anna. 155 00:17:38,641 --> 00:17:40,101 Was soll das heißen? 156 00:17:40,727 --> 00:17:42,145 Sie ist Schauspielerin. 157 00:17:43,521 --> 00:17:44,814 Die sind alle gleich. 158 00:17:47,859 --> 00:17:51,070 Schade, was mit deiner ersten Frau passiert ist. Sie war die Richtige. 159 00:17:54,449 --> 00:17:58,536 Weißt du, wenn ihr hier draußen was Eigenes mit dem Baby möchtet, 160 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 greifen wir euch gerne unter die Arme. 161 00:18:01,790 --> 00:18:04,125 Wer weiß? Vielleicht wird Madison schwanger. 162 00:18:04,125 --> 00:18:06,002 Dein Kind kriegt einen Cousin. 163 00:18:06,002 --> 00:18:07,086 Wie wäre es damit? 164 00:18:18,556 --> 00:18:19,557 Ms. Alcott? 165 00:18:22,060 --> 00:18:24,562 Entschuldigen Sie die Störung, aber ... 166 00:18:25,814 --> 00:18:27,565 Ich wollte Ihnen etwas zeigen. 167 00:18:29,108 --> 00:18:30,109 Was denn? 168 00:18:33,196 --> 00:18:34,948 Das lag vor meiner Haustür. 169 00:18:43,748 --> 00:18:44,916 Hat mich voll erschreckt. 170 00:18:45,875 --> 00:18:49,629 Ich dachte, ich drehe durch, als ich Ihr Gesicht und ihr Gesicht sah, 171 00:18:49,629 --> 00:18:53,550 aber dann habe ich Sie und das Wort "Puppe" gegoogelt. 172 00:18:54,634 --> 00:18:55,969 Und offenbar ... 173 00:18:58,471 --> 00:19:01,975 ... habe ich verpasst, mir meine eigene Summer Day- Puppe zu kaufen. 174 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 Im Jahr 2010. 175 00:19:05,353 --> 00:19:07,647 Sie wurden vor langer Zeit eingestellt. 176 00:19:08,481 --> 00:19:10,358 Wer ... Glauben Sie, jemand ... 177 00:19:12,485 --> 00:19:18,324 Ich weiß nicht. Jemand versucht, Ihnen eine Botschaft zu senden? 178 00:19:21,536 --> 00:19:24,247 Was machst du denn hier? 179 00:19:26,416 --> 00:19:27,792 Ein Streuner. 180 00:19:29,627 --> 00:19:31,254 Er kommt seit Jahren. 181 00:19:31,796 --> 00:19:32,964 Ich nenne ihn Felix. 182 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 Hast du Hunger? 183 00:19:40,555 --> 00:19:42,181 Nicolette, wo wohnen Sie noch mal? 184 00:19:42,807 --> 00:19:45,476 In Rocky Point. Eine Stunde westlich von hier. 185 00:19:46,769 --> 00:19:47,979 Was ist denn, Ms. Alcott? 186 00:19:48,980 --> 00:19:51,232 Ich möchte nur etwas allein sein, bitte. 187 00:19:53,401 --> 00:19:54,444 Natürlich. 188 00:20:22,931 --> 00:20:25,141 Mein Gott. Andy ist so witzig. 189 00:20:28,895 --> 00:20:30,563 ... eingestellt. 190 00:20:42,617 --> 00:20:43,785 {\an8}Hat mich voll erschreckt. 191 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 Ms. Alcott? 192 00:20:53,086 --> 00:20:56,798 Ich habe den Pool für Sie geheizt. Vielleicht möchten Sie sich entspannen. 193 00:20:56,798 --> 00:20:58,091 Ich komme hoch! 194 00:21:10,770 --> 00:21:13,982 Als ich schwanger war, wollte ich mich nur treiben lassen. 195 00:21:18,027 --> 00:21:19,779 Wenn ich nur einen Pool hätte. 196 00:21:19,779 --> 00:21:22,615 Sie haben einen und benutzen ihn nicht einmal. 197 00:21:23,199 --> 00:21:24,534 Ich schwimme nicht gern. 198 00:21:25,201 --> 00:21:28,413 Ich wette, Ihr Kleiner liebt es, wenn Mami mit ihm ins Wasser geht. 199 00:21:28,413 --> 00:21:29,497 Oder, Bübchen? 200 00:21:30,665 --> 00:21:31,874 Sie wissen, dass es ein Junge ist? 201 00:21:33,459 --> 00:21:36,087 Wegen Ihrer Bauchform. Ich weiß es einfach. 202 00:21:36,087 --> 00:21:40,508 Alle Frauen in meiner Familie haben einen sechsten Sinn dafür. 203 00:21:47,015 --> 00:21:48,558 Soll ich beim Ausziehen helfen? 204 00:21:51,477 --> 00:21:52,478 Nein danke. 205 00:21:52,478 --> 00:21:56,899 Gut. Ihr Badeanzug ist hier, samt frischen Handtüchern. 206 00:21:57,608 --> 00:21:59,736 Sagen Sie Bescheid, falls Sie noch was brauchen. 207 00:22:37,356 --> 00:22:38,733 Anna. 208 00:22:41,694 --> 00:22:42,945 Alles gut, Ms. Alcott? 209 00:22:43,571 --> 00:22:45,114 Lassen Sie mich in Ruhe! 210 00:22:52,038 --> 00:22:53,873 Dex! 211 00:22:54,499 --> 00:22:56,292 Tut mir leid, Baby, ich meditiere gerade. 212 00:22:57,210 --> 00:22:58,544 Ich muss dir was sagen. 213 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 Ist alles okay? 214 00:23:01,089 --> 00:23:02,090 Komm her. 215 00:23:05,093 --> 00:23:06,260 Es tut mir leid. 216 00:23:08,513 --> 00:23:12,725 Ich spiele verrückt und behandle dich mies. Und ... 217 00:23:12,725 --> 00:23:15,019 - Hör auf. Es tut mir leid. - Nein, ich ... 218 00:23:16,104 --> 00:23:18,898 Wie ich mit dir bei den Globes geredet habe, war furchtbar. 219 00:23:20,608 --> 00:23:22,318 Ich will dich nicht so behandeln. 220 00:23:30,743 --> 00:23:34,163 Wir stehen das durch. 221 00:23:34,872 --> 00:23:35,957 - Zusammen. - Ich weiß. 222 00:23:48,427 --> 00:23:50,471 Wenn man sagt, ein Kind ändert die Ehe ... 223 00:23:57,728 --> 00:24:00,690 - Es wird schlimmer, Schatz. - Nein. Nicht anfassen, bitte. 224 00:24:01,732 --> 00:24:03,943 Du musst heute Abend nicht zur Vernissage kommen, 225 00:24:03,943 --> 00:24:05,027 wenn du nicht magst. 226 00:24:05,027 --> 00:24:06,654 Das ist heute? 227 00:24:08,406 --> 00:24:09,949 Anna. 228 00:24:09,949 --> 00:24:11,701 Nein, ich wusste es. Tut mir leid. 229 00:24:12,410 --> 00:24:13,536 Natürlich komme ich. 230 00:24:13,536 --> 00:24:14,620 Super. 231 00:24:15,163 --> 00:24:18,457 Sonia holt mich in einer halben Stunde ab, um vorzubereiten. 232 00:24:19,000 --> 00:24:20,334 Triffst du uns dort? 233 00:24:57,246 --> 00:24:58,414 Hey, Kamal. Wir ... 234 00:25:14,513 --> 00:25:15,514 Ms. Alcott? 235 00:25:19,560 --> 00:25:20,561 Kamal, 236 00:25:21,062 --> 00:25:24,690 Talia hat keine Sicherheitskameras im Keller, richtig? 237 00:25:24,690 --> 00:25:26,984 Nein, Ms. Alcott, sie wollte dort keine Kameras. 238 00:25:26,984 --> 00:25:30,446 Hat sie ausdrücklich darum gebeten, keine Kameras im Keller zu haben? 239 00:25:30,446 --> 00:25:31,530 Das ist richtig. 240 00:25:32,865 --> 00:25:35,368 - Wissen Sie, warum? - Nein, Ma'am. 241 00:25:35,368 --> 00:25:36,994 Haben Sie gefragt? 242 00:25:36,994 --> 00:25:40,581 Meine Aufgabe ist, Befehle auszuführen, nicht, sie zu verstehen. 243 00:25:42,667 --> 00:25:44,252 Wir kommen zu spät zur Vernissage. 244 00:25:59,183 --> 00:26:01,060 Was ist denn bloß mit dir? 245 00:26:04,313 --> 00:26:06,148 Trennst du dich von mir? 246 00:26:07,024 --> 00:26:08,025 Ja. 247 00:26:08,859 --> 00:26:09,860 K. 248 00:26:11,904 --> 00:26:13,114 Wo gehst du hin? 249 00:26:14,657 --> 00:26:15,658 In die Hamptons. 250 00:26:21,205 --> 00:26:24,250 {\an8}Soll das auf dramatische Art fesselnd sein? 251 00:26:25,209 --> 00:26:29,255 The Auteur ist das größte Meisterwerk, das ich je erschaffen werde. 252 00:26:29,255 --> 00:26:32,633 Zu wissen, dass es nicht meins ist, aber der Welt das Gegenteil zu sagen. 253 00:26:32,633 --> 00:26:35,803 Zu wissen, dass mein Erfolg eine Lüge ist. 254 00:26:35,803 --> 00:26:38,389 Genau wie jeder andere mittelmäßige weiße Mann. 255 00:26:38,389 --> 00:26:41,183 Ich kann nicht mit mir selbst leben. 256 00:26:46,689 --> 00:26:49,233 Verabschiede dich von The Auteur. 257 00:26:51,235 --> 00:26:52,862 Moment, ich bin durcheinander. 258 00:26:52,862 --> 00:26:55,906 Du hast das doch auf deiner Festplatte. 259 00:26:56,615 --> 00:26:58,242 Das ist symbolisch. 260 00:27:00,995 --> 00:27:01,996 Ich gehe zur Presse. 261 00:27:02,705 --> 00:27:05,875 Ich erzähle allen von uns. 262 00:27:11,672 --> 00:27:13,049 Ich muss tun, was richtig ist. 263 00:27:13,966 --> 00:27:19,597 Schatz, im Showgeschäft tut niemand, was richtig ist. 264 00:27:31,067 --> 00:27:33,652 Anna, Liebling. Du siehst irre aus. 265 00:27:37,281 --> 00:27:38,657 Gib uns einen Kuss. 266 00:27:42,203 --> 00:27:46,248 Sonias Bilder verkaufen sich wie wie Fentanyl an einer Highschool. 267 00:27:46,248 --> 00:27:47,666 Jeder will eins. 268 00:27:48,250 --> 00:27:50,252 Dein Mann hat ein sehr gutes Auge. 269 00:27:52,797 --> 00:27:53,798 Wunderschön. 270 00:28:15,528 --> 00:28:19,198 Warum hast du Kamal gebeten, im Keller keine Kameras zu installieren? 271 00:28:19,865 --> 00:28:20,866 Wie bitte? 272 00:28:21,867 --> 00:28:23,869 - Warum hast du ... - Es ist nur der Keller. 273 00:28:25,454 --> 00:28:27,623 Ich bezweifle, dein Stalker kriecht dort rum. 274 00:28:28,499 --> 00:28:31,085 Wir müssen doch etwas Raum für die Realität lassen, oder? 275 00:28:34,088 --> 00:28:36,674 Theo, hol doch Anna ein Glas Sekt. 276 00:28:36,674 --> 00:28:37,925 Nein danke. 277 00:28:37,925 --> 00:28:40,052 Ich will kurz mit dir allein sein. 278 00:28:42,304 --> 00:28:43,305 Hör zu, Liebes. 279 00:28:44,432 --> 00:28:50,938 Ich weiß, was du durchmachst, und ich verstehe es wirklich. 280 00:28:51,689 --> 00:28:52,690 Du verstehst es nicht. 281 00:28:53,524 --> 00:28:55,901 Ich hab dir mein Haus gegeben, deinem Mann sein Geschäft. 282 00:28:55,901 --> 00:28:57,987 Ich weiß nicht, was du noch von mir willst. 283 00:29:00,865 --> 00:29:03,742 Ich habe ein seltsames rotes Licht in deinem Keller gesehen. 284 00:29:03,742 --> 00:29:06,287 Dasselbe wie in unserer Wohnung in Brooklyn, 285 00:29:06,287 --> 00:29:07,788 das Kamal installiert hat. 286 00:29:08,581 --> 00:29:10,875 Als ich zurück in deinem Keller war, war es weg. 287 00:29:12,543 --> 00:29:13,669 Ich weiß nicht, warum, 288 00:29:14,795 --> 00:29:16,130 aber du beobachtest mich. 289 00:29:16,630 --> 00:29:17,965 Und du willst es vertuschen. 290 00:29:17,965 --> 00:29:22,178 Darling, bei allem Respekt, so interessant bist du für mich nicht. 291 00:29:23,387 --> 00:29:24,972 Nicht, dass ich dich nicht mag, 292 00:29:26,015 --> 00:29:29,268 aber du könntest etwas mehr Anmut zeigen. 293 00:29:29,268 --> 00:29:32,271 Vor allem, wenn du der Star sein willst, für den du dich hältst. 294 00:29:33,772 --> 00:29:36,400 Adeline wusste wenigstens, auf wessen Schultern sie steht. 295 00:29:37,526 --> 00:29:40,029 Du scheinst zu glauben, du würdest alles alleine machen. 296 00:29:46,702 --> 00:29:48,412 - Sag es doch einfach. - Was denn? 297 00:29:48,412 --> 00:29:51,040 Du nimmst es mir übel, dass Dex und ich zusammen sind. 298 00:29:51,040 --> 00:29:53,042 Weil ich nicht sie bin. 299 00:29:53,042 --> 00:29:56,295 Schätzchen, ich bin der Grund, warum du und Dex zusammen seid. 300 00:29:57,546 --> 00:30:00,299 Ich habe ihm gesagt, er soll dir eine Chance geben, 301 00:30:00,299 --> 00:30:04,094 nachdem er deinen traurigen Steckbrief auf dieser App sah. 302 00:30:16,649 --> 00:30:17,650 Tut mir leid. 303 00:30:19,193 --> 00:30:21,237 - Du magst mich nicht. - Das sage ich nicht. 304 00:30:22,321 --> 00:30:25,074 Und ich bin dankbar für deine Großzügigkeit. 305 00:30:25,074 --> 00:30:26,408 Wunderbar zu hören. 306 00:30:30,204 --> 00:30:31,705 Ich weiß, dass du mich anlügst. 307 00:30:34,083 --> 00:30:36,168 Ein Sekt auf Kosten des Hauses. 308 00:30:36,669 --> 00:30:37,795 Danke. 309 00:30:40,631 --> 00:30:41,632 Entschuldige mich. 310 00:31:12,413 --> 00:31:14,707 Was zum Teufel ist das? 311 00:31:21,171 --> 00:31:23,090 Ich liebe Ihre Schuhe. 312 00:31:23,674 --> 00:31:27,636 Mein Gott. Sie sind Anna Victoria Alcott. 313 00:31:27,636 --> 00:31:29,138 Lassen Sie mich in Ruhe. 314 00:31:29,138 --> 00:31:31,974 Entschuldigen Sie die Störung, aber ich ... 315 00:31:31,974 --> 00:31:33,767 Ich liebe Sie. 316 00:31:33,767 --> 00:31:35,728 Sorry, meine Hände sind so glitschig. 317 00:31:35,728 --> 00:31:38,188 Leider kein Wasser, sondern Schweiß. 318 00:31:39,106 --> 00:31:41,400 - Sie haben ein kleines ... - Nicht anfassen! 319 00:31:43,068 --> 00:31:45,738 Lassen Sie mich. Gehen Sie weg! 320 00:31:48,032 --> 00:31:50,159 Lassen Sie mich in Ruhe! 321 00:32:06,342 --> 00:32:08,510 Sie sind nicht sehr nett, was, Ms. Alcott? 322 00:32:08,510 --> 00:32:09,970 Oder klug. 323 00:32:09,970 --> 00:32:12,640 Dachten Sie, der Schubser reicht, um mich umzubringen? 324 00:32:14,725 --> 00:32:16,810 Du bescheuerte Schlampe! 325 00:32:18,687 --> 00:32:19,980 Ms. Alcott, sind Sie hier? 326 00:32:19,980 --> 00:32:21,565 Nicht reinkommen. 327 00:32:21,565 --> 00:32:24,777 Es tut mir so leid, aber Ihr Mann fragt nach Ihnen. 328 00:32:24,777 --> 00:32:26,111 Er hält eine Ansprache. 329 00:32:36,246 --> 00:32:37,247 Sie sind ... 330 00:32:38,040 --> 00:32:39,541 Kennen wir uns? Ich bin Ivy. 331 00:32:39,541 --> 00:32:40,793 Ich weiß, wer Sie sind. 332 00:32:41,877 --> 00:32:43,379 Ich bin ein Riesenfan. 333 00:32:43,962 --> 00:32:45,547 Was haben Sie meinem Baby angetan? 334 00:32:45,547 --> 00:32:47,049 Wie bitte? 335 00:32:47,049 --> 00:32:48,884 Als Sie sich als Pflegerin ausgaben. 336 00:32:49,385 --> 00:32:51,136 - Ich bin keine Pflegerin. - Das weiß ich. 337 00:32:51,136 --> 00:32:53,722 Das könnte ich gar nicht. Ich bin in Bio durchgefallen. 338 00:32:53,722 --> 00:32:55,808 Ich bin Praktikantin in der Galerie. 339 00:32:55,808 --> 00:32:57,434 Ich weiß, Sie lügen, verdammt. 340 00:32:58,602 --> 00:33:00,479 Das tut mir so leid. Ist alles in Ordnung? 341 00:33:00,479 --> 00:33:01,730 Nicht anfassen. 342 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Anna. 343 00:33:05,859 --> 00:33:07,569 Mein Gott. Was ist denn da drin los? 344 00:33:07,569 --> 00:33:09,655 Sagen Sie mir die Wahrheit! 345 00:33:11,448 --> 00:33:12,950 Anna? 346 00:33:15,244 --> 00:33:16,245 Ms. Alcott? 347 00:33:16,245 --> 00:33:17,746 Hi. 348 00:33:21,875 --> 00:33:22,876 Es ist ... 349 00:33:23,794 --> 00:33:25,170 Finger weg von meiner Familie. 350 00:33:33,011 --> 00:33:34,471 Anna. 351 00:33:51,655 --> 00:33:53,866 Ich freu mich so, dass du da bist. 352 00:33:56,744 --> 00:33:57,745 Komm. 353 00:33:59,538 --> 00:34:00,539 Was ist passiert? 354 00:34:01,540 --> 00:34:02,541 Du bist ganz rot. 355 00:34:04,084 --> 00:34:05,669 - Und hier? - Ich ... 356 00:34:07,921 --> 00:34:08,922 Und hier. 357 00:34:41,330 --> 00:34:42,331 Alles wieder gut. 358 00:34:43,916 --> 00:34:45,250 Ich habe eine Überraschung. 359 00:34:59,932 --> 00:35:02,810 Das ist ein Geschenk für dich. 360 00:35:17,449 --> 00:35:19,576 Entschuldigt die Unterbrechung. 361 00:35:20,661 --> 00:35:23,080 Ich möchte euch nur allen danken, dass ihr hier seid. 362 00:35:23,664 --> 00:35:25,999 Es bewegt mich sehr, 363 00:35:26,667 --> 00:35:30,629 sowie meine tolle Partnerin der Galerie Harding, Talia Thompson, 364 00:35:30,629 --> 00:35:35,801 um die unglaubliche Resonanz auf das Werk von Sonia Shawcross zu sehen. 365 00:35:41,431 --> 00:35:44,226 Ich möchte Sonia danken, dass sie diesen Abend ermöglicht hat. 366 00:35:46,228 --> 00:35:48,480 Ich möchte auch meiner wunderbaren Mutter danken, 367 00:35:49,439 --> 00:35:51,525 die hier sein sollte, aber ich sehe sie nicht. 368 00:35:51,525 --> 00:35:52,818 Sie lässt mich wohl sitzen. 369 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 Und schließlich 370 00:35:58,156 --> 00:36:00,659 muss ich meiner wunderbaren Frau Anna danken. 371 00:36:25,183 --> 00:36:26,184 Anna. 372 00:37:38,090 --> 00:37:39,091 Ich bin's nur. 373 00:37:39,091 --> 00:37:40,175 Was ist denn? 374 00:37:44,513 --> 00:37:45,847 Bringen wir dich hier raus. 375 00:37:59,319 --> 00:38:01,655 Die tun mir und meinem Baby etwas an. 376 00:38:02,155 --> 00:38:03,615 Und es wird immer schlimmer. 377 00:38:04,408 --> 00:38:05,450 Von wem redest du? 378 00:38:05,450 --> 00:38:06,618 Ich habe keine Ahnung. 379 00:38:08,578 --> 00:38:10,956 - Was ist bloß mit dir? - Ich hab das Gefühl ... 380 00:38:11,832 --> 00:38:14,167 Ich weiß gar nicht mehr, wer ich bin. 381 00:38:17,629 --> 00:38:19,131 Isst du einen Knochen? 382 00:38:23,719 --> 00:38:26,680 - Ich hab dir gesagt, irgendwas geht vor. - Ich hab es ignoriert. 383 00:38:27,305 --> 00:38:31,518 Ich kümmere mich nur um die Award Season und bin dir keine Freundin. Tut mir leid. 384 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 Aber ich bin hier und bereit, dir zu helfen. Egal, was du brauchst. 385 00:38:34,896 --> 00:38:39,109 Ich werde persönlich jeden ausweiden, der versucht, dich zu verletzen. 386 00:38:39,109 --> 00:38:40,402 Versprochen. 387 00:38:42,821 --> 00:38:45,657 Ich muss aufhören. 388 00:38:46,783 --> 00:38:48,118 - Beruflich? - Ich wusste nicht, 389 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 worauf ich mich einlasse. 390 00:38:51,121 --> 00:38:52,664 Ich will Geschichten erzählen. 391 00:38:52,664 --> 00:38:55,333 Und vielleicht ein bisschen Aufmerksamkeit kriegen, 392 00:38:55,333 --> 00:38:56,418 etwas Couture tragen. 393 00:38:56,960 --> 00:38:57,961 Ist das schlimm? 394 00:38:58,462 --> 00:39:02,507 Ich hatte keinen Stalker erwartet. Oder Babettes Tod. 395 00:39:03,925 --> 00:39:08,180 Wie kann ich ein Baby in eine Welt bringen, in der wir nicht sicher sind? 396 00:39:08,972 --> 00:39:11,266 - Das bedeutet es, Mutter zu sein. - Sollte es nicht. 397 00:39:12,350 --> 00:39:14,936 Lass mich gehen. 398 00:39:14,936 --> 00:39:16,354 Was willst du damit sagen? 399 00:39:16,354 --> 00:39:20,484 Ich kann für diesen scheiß Oscar keine Kampagne mehr machen. 400 00:39:21,818 --> 00:39:26,198 Du sagst kein weiteres scheiß Wort übers Aufhören. 401 00:39:26,990 --> 00:39:29,451 Deinen Traum aufgeben, um dein Baby zu beschützen? 402 00:39:29,451 --> 00:39:31,078 Meinst du, dein Baby will das? 403 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Eine unerfüllte Mutter, die ihm insgeheim seine Existenz verübelt? 404 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 Ist deine Mutter dafür gestorben? 405 00:39:36,625 --> 00:39:37,793 Scheiß drauf. 406 00:39:38,376 --> 00:39:39,461 Ich will dir nicht wehtun, 407 00:39:40,921 --> 00:39:43,965 aber ich will wirklich nicht, dass du dir selber weh tust. 408 00:39:44,633 --> 00:39:46,218 Ich bin deine beste Freundin. 409 00:39:46,218 --> 00:39:47,719 Ich weiß, was du durchgemacht hast. 410 00:39:47,719 --> 00:39:49,971 Welche Opfer für dich erbracht wurden. 411 00:39:49,971 --> 00:39:54,351 Dass dir diese unbezahlbare Gabe, dein Talent, geschenkt wurde. 412 00:39:54,935 --> 00:39:58,188 In unserer Welt heißt es, wir können aufgeben, was wir lieben, 413 00:39:58,188 --> 00:39:59,773 solange wir Mütter sind. 414 00:39:59,773 --> 00:40:01,525 Und weißt du, warum? 415 00:40:02,734 --> 00:40:06,696 Damit wir verschwinden und nicht mehr mit ihnen konkurrieren. 416 00:40:07,280 --> 00:40:10,033 Wenn du aufhörst, ist das für uns alle eine Tragödie, 417 00:40:10,033 --> 00:40:11,535 das scheiß Baby inklusive. 418 00:40:12,077 --> 00:40:15,831 Also hör auf darüber zu jammern, wovor du solche Angst hast. 419 00:40:15,831 --> 00:40:17,791 Kümmer dich um das, was du ändern kannst. 420 00:40:19,459 --> 00:40:23,255 So hart musst du für den kleinen goldenen Kerl kämpfen. 421 00:40:29,886 --> 00:40:31,555 Oh mein Gott. 422 00:40:32,430 --> 00:40:34,558 REGISSEUR HAMISH MOSS TOT NACH SUIZID 423 00:40:36,476 --> 00:40:37,811 Na. 424 00:40:37,811 --> 00:40:38,895 Das ist ja schade. 425 00:40:40,897 --> 00:40:43,024 Aber gute Presse für den Film. 426 00:40:46,987 --> 00:40:48,071 Ich hol noch 'nen Drink. 427 00:40:58,707 --> 00:40:59,833 TRAU IHNEN NICHT 428 00:41:25,817 --> 00:41:26,818 Anna. 429 00:41:32,365 --> 00:41:33,617 Was wollen Sie? 430 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 Bitte nicht hier. 431 00:41:35,911 --> 00:41:36,912 Warum nicht? 432 00:42:21,915 --> 00:42:25,418 Anrufliste 433 00:43:06,293 --> 00:43:09,963 ICH WOLLTE DICH WARNEN 434 00:44:16,696 --> 00:44:18,698 Untertitel von: Nanette Gobel