1
00:00:40,958 --> 00:00:42,668
Das ist ein abgefucktes Lied.
2
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
Was?
3
00:00:45,337 --> 00:00:47,173
Es ist ein abgefucktes Lied.
4
00:00:47,173 --> 00:00:48,382
Sie mag es.
5
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
"Down will come baby, cradle and all?"
Das ist echt abgefuckt.
6
00:01:00,561 --> 00:01:02,146
Willst du ihr vorsingen?
7
00:01:15,618 --> 00:01:17,161
{\an8}7 GEWOHNHEITEN
EFFIZIENTER MENSCHEN
8
00:01:25,503 --> 00:01:26,504
Schläft sie?
9
00:01:35,679 --> 00:01:37,515
Wann hast du zuletzt geduscht?
10
00:01:43,687 --> 00:01:44,814
Rieche ich schlecht?
11
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
Schon.
12
00:02:01,705 --> 00:02:03,958
Hast du es dir so vorgestellt?
13
00:02:05,042 --> 00:02:06,043
Was?
14
00:02:07,253 --> 00:02:08,504
Vater zu sein.
15
00:02:09,213 --> 00:02:13,884
Ich fühl mich noch nicht wie einer.
16
00:02:14,844 --> 00:02:19,098
Sie ist noch nicht mal ein richtiges Baby.
Eher eine Kartoffel mit Augen.
17
00:02:23,769 --> 00:02:25,688
Hast du es dir so vorgestellt?
18
00:02:27,231 --> 00:02:28,607
Es ist ein ganzes ...
19
00:02:31,527 --> 00:02:33,070
Eine ganz andere Landschaft.
20
00:02:39,410 --> 00:02:41,161
Ich glaube, ich muss zum Arzt.
21
00:02:41,745 --> 00:02:42,913
Sie war doch erst dort.
22
00:02:42,913 --> 00:02:46,166
Nein. Ich meine mich.
23
00:02:47,585 --> 00:02:50,588
Ich habe Schmerzen in meinem Bein.
24
00:02:52,423 --> 00:02:54,675
Wie ein Muskelkrampf, der nicht weggeht.
25
00:02:59,638 --> 00:03:00,639
Dir geht es gut.
26
00:03:20,618 --> 00:03:21,619
Hör doch auf.
27
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Hör auf, Mar. Du zuckst schon wieder so.
28
00:03:35,215 --> 00:03:36,675
Okay. Alles ist okay.
29
00:03:37,593 --> 00:03:38,594
Alles ist okay.
30
00:03:46,310 --> 00:03:47,311
Hey, Mar?
31
00:03:59,490 --> 00:04:01,533
Hey, Mar. Hey!
32
00:04:02,493 --> 00:04:03,535
Margaret!
33
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Sir, nicht. Bitte.
34
00:05:04,430 --> 00:05:08,809
Es tut mir sehr leid, Mr. Alcott.
Ihre Frau hat eine Lungenembolie erlitten.
35
00:05:09,518 --> 00:05:13,689
Es ist sehr selten,
aber solche Komplikationen
36
00:05:13,689 --> 00:05:16,233
kommen nach der Geburt manchmal vor.
37
00:05:18,110 --> 00:05:19,737
Das hat uns keiner gesagt.
38
00:05:20,487 --> 00:05:24,700
Das tut mir so leid, Mr. Alcott.
Soll ich den Kaplan holen?
39
00:05:47,514 --> 00:05:50,768
Hi. Guten Morgen, Anna.
40
00:06:02,654 --> 00:06:06,575
Schon okay.
41
00:06:25,094 --> 00:06:26,095
Darf ich?
42
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
Das war das Lieblingsschlaflied
meiner Frau.
43
00:06:47,741 --> 00:06:48,826
Wirklich?
44
00:08:24,004 --> 00:08:25,005
Was ist denn?
45
00:08:30,177 --> 00:08:31,803
Enthauptet bei Autounfall
46
00:08:39,394 --> 00:08:40,604
Tut mir so leid, Schatz.
47
00:08:45,984 --> 00:08:47,361
Nein. Nicht.
48
00:08:47,361 --> 00:08:48,862
Warum?
49
00:08:50,197 --> 00:08:52,282
Ich habe das komische Gefühl,
dass Siobhan ...
50
00:08:52,282 --> 00:08:53,367
Süße.
51
00:08:55,535 --> 00:08:57,663
Ich habe eben Nachrichten geschaut.
52
00:08:57,663 --> 00:08:59,581
Ich weiß. Es ist tragisch.
53
00:09:00,165 --> 00:09:01,166
Wo ist Anna?
54
00:09:07,547 --> 00:09:08,632
Was ist passiert?
55
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
Sie blies ihrem Chauffeur einen.
Er fuhr in einen Baum.
56
00:09:11,760 --> 00:09:13,220
Furchtbar.
57
00:09:13,929 --> 00:09:15,889
Ich hoffe,
das klingt nicht rücksichtslos,
58
00:09:15,889 --> 00:09:17,933
aber du bist wieder Nummer 1
59
00:09:17,933 --> 00:09:20,143
bei Gold Derbys Oscar
für beste Schauspielerin.
60
00:09:20,143 --> 00:09:23,647
Das Timing ist furchtbar,
aber Glückwunsch.
61
00:09:24,481 --> 00:09:26,858
Babette kann noch nominiert werden.
Selbst wenn sie ...
62
00:09:26,858 --> 00:09:28,026
- Geköpft wurde?
- Tot ist?
63
00:09:28,026 --> 00:09:30,779
Ja, aber sie gewinnt nicht. Zu traurig.
64
00:09:31,905 --> 00:09:35,826
Es tut mir leid. Ashley und Ashleigh,
wieso seid ihr heute dabei?
65
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Meine Krise ist doch überstanden.
66
00:09:38,078 --> 00:09:40,706
Girl, bei dir herrscht Dauerkrise.
67
00:09:40,706 --> 00:09:42,332
Das Reel hat ja geholfen, aber ...
68
00:09:42,332 --> 00:09:44,001
- Das war vor einem Monat.
- Ja.
69
00:09:48,338 --> 00:09:49,423
Okay. Was habt ihr vor?
70
00:09:50,590 --> 00:09:54,094
Du bist die Hauptrednerin
bei Babettes Beerdigung.
71
00:09:55,262 --> 00:09:58,390
Moment. Ich kannte sie kaum.
72
00:09:58,390 --> 00:09:59,725
Deshalb ist es ein Coup.
73
00:09:59,725 --> 00:10:02,352
Bei der Screen Actors Guild
in Hollywood nächste Woche,
74
00:10:02,352 --> 00:10:04,229
und es wird buchstäblich jeder da sein.
75
00:10:04,229 --> 00:10:06,606
Ich darf doch nicht fliegen.
76
00:10:15,490 --> 00:10:16,491
Ich komme.
77
00:10:29,755 --> 00:10:31,048
{\an8}Ich bin überrascht.
78
00:10:31,048 --> 00:10:32,299
{\an8}Worüber?
79
00:10:32,299 --> 00:10:33,467
{\an8}Wie gut du aussiehst.
80
00:10:34,092 --> 00:10:36,928
{\an8}Ich dachte,
du taumelst aus dem Flugzeug
81
00:10:36,928 --> 00:10:39,473
{\an8}und siehst aus wie der aufgewärmte Tod.
82
00:10:41,099 --> 00:10:42,392
{\an8}Es ist so seltsam.
83
00:10:42,392 --> 00:10:46,813
{\an8}Mitten im Flug fing ich an,
mich normal zu fühlen.
84
00:10:47,898 --> 00:10:50,233
{\an8}Es hat mich gestärkt,
in den Flieger zu steigen.
85
00:10:50,233 --> 00:10:53,528
Ich habe nicht auf die Männer gehört.
Meinen Mann, meinen Arzt.
86
00:10:53,528 --> 00:10:54,905
Ich habe auf mich gehört.
87
00:10:55,781 --> 00:10:56,823
Du meinst auf mich?
88
00:10:58,200 --> 00:10:59,242
Das auch.
89
00:10:59,826 --> 00:11:02,454
Der Druck auf meinen Rippen
verschwand einfach.
90
00:11:02,454 --> 00:11:07,626
Vielleicht waren es nur Blähungen.
Hol dir immer eine zweite Meinung ein.
91
00:11:09,002 --> 00:11:11,004
- Ich bin nervös.
- Muss nicht sein.
92
00:11:11,004 --> 00:11:14,299
Ich habe dir eine bewegende Rede
für die Neuigkeiten geschrieben,
93
00:11:14,299 --> 00:11:16,885
die du noch nicht mal erwähnt hast.
94
00:11:16,885 --> 00:11:18,762
Welche Neuigkeiten?
95
00:11:24,768 --> 00:11:26,895
Ich wurde für einen SAG Award nominiert?
96
00:11:26,895 --> 00:11:29,648
Klar doch, Süße. Nichts Überraschendes.
97
00:11:29,648 --> 00:11:32,651
Aber das Überraschende ist,
wer nicht nominiert wurde.
98
00:11:34,694 --> 00:11:39,282
Das mit Babette ist eine Tragödie.
Sie war so jung.
99
00:11:51,294 --> 00:11:54,047
Das Leben ist ungerecht und unberechenbar.
100
00:11:54,047 --> 00:11:57,884
Wie sonst kann man erklären,
wie die Winde des Schicksals wehen?
101
00:12:00,011 --> 00:12:03,014
Wie ist es möglich,
dass meine Freundin, Babette Eno,
102
00:12:03,723 --> 00:12:05,183
einen Golden Globe gewinnt
103
00:12:05,183 --> 00:12:11,064
und am selben Abend
bei einem Unfall ums Leben kommt?
104
00:12:11,648 --> 00:12:13,150
{\an8}Reserviert
105
00:12:16,236 --> 00:12:23,076
Wie ist es möglich, dass sie
nach ihrem Sieg und ihrem tragischen Tod
106
00:12:23,869 --> 00:12:28,665
bei den SAG-Nominierungen übersehen wurde,
ich aber nicht?
107
00:12:30,041 --> 00:12:31,543
Ich verdiene das nicht.
108
00:12:32,669 --> 00:12:36,882
Aber ich werde da sein und meine Arbeit,
109
00:12:37,799 --> 00:12:42,012
die Ehre der Nominierung,
Babette widmen.
110
00:12:44,806 --> 00:12:50,270
Sie war nicht nur meine Konkurrentin,
sie war meine Freundin.
111
00:12:53,148 --> 00:12:55,525
Für SAG hat sie meine Stimme.
112
00:12:56,359 --> 00:12:58,195
Und meine für den Oscar.
113
00:15:30,472 --> 00:15:31,473
Eine Schande.
114
00:15:32,807 --> 00:15:33,892
Es ist furchtbar.
115
00:15:33,892 --> 00:15:35,644
Was ich mit dem Gesicht angestellt hätte.
116
00:15:35,644 --> 00:15:37,103
{\an8}TOD MIT 21
117
00:15:37,103 --> 00:15:38,188
Dad.
118
00:15:40,315 --> 00:15:41,399
Raus damit, Sohnemann.
119
00:15:42,150 --> 00:15:44,819
Ich weiß, du wolltest mich nicht
in Sag Harbor treffen,
120
00:15:44,819 --> 00:15:46,279
um Erinnerungen zu schaffen.
121
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Ich necke dich nur.
122
00:15:52,619 --> 00:15:54,954
Madison und ich haben ein Haus
in Water Mill gekauft.
123
00:15:54,954 --> 00:15:56,748
Du hast das in Wainscott verkauft?
124
00:15:56,748 --> 00:15:57,832
Ich habe jetzt beide.
125
00:15:57,832 --> 00:16:00,585
Madison hat sich
in das Cottage in Water Mill verliebt.
126
00:16:00,585 --> 00:16:01,836
Ich musste es ihr kaufen.
127
00:16:02,337 --> 00:16:03,380
Frauen.
128
00:16:06,800 --> 00:16:07,801
Also,
129
00:16:09,219 --> 00:16:10,220
lass mich raten.
130
00:16:10,220 --> 00:16:12,514
Es geht um deine verrückte Mutter.
131
00:16:14,140 --> 00:16:15,141
- Dad.
- Ich weiß.
132
00:16:15,141 --> 00:16:18,436
Wir sollen so was nicht mehr
über Frauen sagen.
133
00:16:19,145 --> 00:16:20,605
Menschen mit Gebärmutter.
134
00:16:20,605 --> 00:16:23,191
Wenn man Viriginia Harding
nicht verrückt nennen darf,
135
00:16:23,191 --> 00:16:26,403
darf man Amerika
nicht mehr das Land der Freien nennen.
136
00:16:27,904 --> 00:16:29,447
- Nun ...
- Schau mir in die Augen
137
00:16:30,448 --> 00:16:34,285
und sag mir,
du hältst deine Mutter nicht für irre.
138
00:16:43,503 --> 00:16:45,588
Keine Sorge. Bald ist alles vom Tisch.
139
00:16:47,465 --> 00:16:49,801
Das hat deine Mutter immer gemacht.
140
00:16:49,801 --> 00:16:53,012
Sie versucht,
sich mit mir anzulegen, wo sie kann.
141
00:16:53,012 --> 00:16:54,097
Es ist traurig.
142
00:16:56,474 --> 00:16:57,475
Ich bin daran gewöhnt.
143
00:17:00,186 --> 00:17:02,355
Du solltest dich auch dran gewöhnen.
144
00:17:03,356 --> 00:17:05,358
Was sie dir vorwirft ...
145
00:17:06,276 --> 00:17:08,278
Man muss es ihr schon lassen.
146
00:17:09,070 --> 00:17:12,198
Schade, dass sie ihr Leben auf Eis
legen musste, um dich aufzuziehen.
147
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Sie wäre
eine große Schriftstellerin gewesen.
148
00:17:17,787 --> 00:17:18,788
Was sage ich ihr?
149
00:17:18,788 --> 00:17:20,749
Wegen der Zeugenaussage? Sag nein.
150
00:17:25,003 --> 00:17:26,880
Was sagt deine Frau dazu?
151
00:17:28,173 --> 00:17:29,841
Ich habe es ihr noch nicht erzählt.
152
00:17:31,176 --> 00:17:34,095
Es belastest dich wohl nicht zu sehr.
153
00:17:34,095 --> 00:17:36,514
Nein. Darum geht es nicht.
154
00:17:37,140 --> 00:17:38,641
- Anna ist ...
- Anna ist Anna.
155
00:17:38,641 --> 00:17:40,101
Was soll das heißen?
156
00:17:40,727 --> 00:17:42,145
Sie ist Schauspielerin.
157
00:17:43,521 --> 00:17:44,814
Die sind alle gleich.
158
00:17:47,859 --> 00:17:51,070
Schade, was mit deiner ersten Frau
passiert ist. Sie war die Richtige.
159
00:17:54,449 --> 00:17:58,536
Weißt du, wenn ihr hier draußen
was Eigenes mit dem Baby möchtet,
160
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
greifen wir euch gerne unter die Arme.
161
00:18:01,790 --> 00:18:04,125
Wer weiß?
Vielleicht wird Madison schwanger.
162
00:18:04,125 --> 00:18:06,002
Dein Kind kriegt einen Cousin.
163
00:18:06,002 --> 00:18:07,086
Wie wäre es damit?
164
00:18:18,556 --> 00:18:19,557
Ms. Alcott?
165
00:18:22,060 --> 00:18:24,562
Entschuldigen Sie die Störung, aber ...
166
00:18:25,814 --> 00:18:27,565
Ich wollte Ihnen etwas zeigen.
167
00:18:29,108 --> 00:18:30,109
Was denn?
168
00:18:33,196 --> 00:18:34,948
Das lag vor meiner Haustür.
169
00:18:43,748 --> 00:18:44,916
Hat mich voll erschreckt.
170
00:18:45,875 --> 00:18:49,629
Ich dachte, ich drehe durch,
als ich Ihr Gesicht und ihr Gesicht sah,
171
00:18:49,629 --> 00:18:53,550
aber dann habe ich Sie
und das Wort "Puppe" gegoogelt.
172
00:18:54,634 --> 00:18:55,969
Und offenbar ...
173
00:18:58,471 --> 00:19:01,975
... habe ich verpasst, mir meine eigene
Summer Day- Puppe zu kaufen.
174
00:19:01,975 --> 00:19:03,393
Im Jahr 2010.
175
00:19:05,353 --> 00:19:07,647
Sie wurden vor langer Zeit eingestellt.
176
00:19:08,481 --> 00:19:10,358
Wer ... Glauben Sie, jemand ...
177
00:19:12,485 --> 00:19:18,324
Ich weiß nicht. Jemand versucht,
Ihnen eine Botschaft zu senden?
178
00:19:21,536 --> 00:19:24,247
Was machst du denn hier?
179
00:19:26,416 --> 00:19:27,792
Ein Streuner.
180
00:19:29,627 --> 00:19:31,254
Er kommt seit Jahren.
181
00:19:31,796 --> 00:19:32,964
Ich nenne ihn Felix.
182
00:19:34,632 --> 00:19:35,633
Hast du Hunger?
183
00:19:40,555 --> 00:19:42,181
Nicolette, wo wohnen Sie noch mal?
184
00:19:42,807 --> 00:19:45,476
In Rocky Point.
Eine Stunde westlich von hier.
185
00:19:46,769 --> 00:19:47,979
Was ist denn, Ms. Alcott?
186
00:19:48,980 --> 00:19:51,232
Ich möchte nur etwas allein sein, bitte.
187
00:19:53,401 --> 00:19:54,444
Natürlich.
188
00:20:22,931 --> 00:20:25,141
Mein Gott. Andy ist so witzig.
189
00:20:28,895 --> 00:20:30,563
... eingestellt.
190
00:20:42,617 --> 00:20:43,785
{\an8}Hat mich voll erschreckt.
191
00:20:52,085 --> 00:20:53,086
Ms. Alcott?
192
00:20:53,086 --> 00:20:56,798
Ich habe den Pool für Sie geheizt.
Vielleicht möchten Sie sich entspannen.
193
00:20:56,798 --> 00:20:58,091
Ich komme hoch!
194
00:21:10,770 --> 00:21:13,982
Als ich schwanger war,
wollte ich mich nur treiben lassen.
195
00:21:18,027 --> 00:21:19,779
Wenn ich nur einen Pool hätte.
196
00:21:19,779 --> 00:21:22,615
Sie haben einen
und benutzen ihn nicht einmal.
197
00:21:23,199 --> 00:21:24,534
Ich schwimme nicht gern.
198
00:21:25,201 --> 00:21:28,413
Ich wette, Ihr Kleiner liebt es,
wenn Mami mit ihm ins Wasser geht.
199
00:21:28,413 --> 00:21:29,497
Oder, Bübchen?
200
00:21:30,665 --> 00:21:31,874
Sie wissen, dass es ein Junge ist?
201
00:21:33,459 --> 00:21:36,087
Wegen Ihrer Bauchform.
Ich weiß es einfach.
202
00:21:36,087 --> 00:21:40,508
Alle Frauen in meiner Familie
haben einen sechsten Sinn dafür.
203
00:21:47,015 --> 00:21:48,558
Soll ich beim Ausziehen helfen?
204
00:21:51,477 --> 00:21:52,478
Nein danke.
205
00:21:52,478 --> 00:21:56,899
Gut. Ihr Badeanzug ist hier,
samt frischen Handtüchern.
206
00:21:57,608 --> 00:21:59,736
Sagen Sie Bescheid,
falls Sie noch was brauchen.
207
00:22:37,356 --> 00:22:38,733
Anna.
208
00:22:41,694 --> 00:22:42,945
Alles gut, Ms. Alcott?
209
00:22:43,571 --> 00:22:45,114
Lassen Sie mich in Ruhe!
210
00:22:52,038 --> 00:22:53,873
Dex!
211
00:22:54,499 --> 00:22:56,292
Tut mir leid, Baby,
ich meditiere gerade.
212
00:22:57,210 --> 00:22:58,544
Ich muss dir was sagen.
213
00:22:59,045 --> 00:23:00,046
Ist alles okay?
214
00:23:01,089 --> 00:23:02,090
Komm her.
215
00:23:05,093 --> 00:23:06,260
Es tut mir leid.
216
00:23:08,513 --> 00:23:12,725
Ich spiele verrückt
und behandle dich mies. Und ...
217
00:23:12,725 --> 00:23:15,019
- Hör auf. Es tut mir leid.
- Nein, ich ...
218
00:23:16,104 --> 00:23:18,898
Wie ich mit dir bei den Globes
geredet habe, war furchtbar.
219
00:23:20,608 --> 00:23:22,318
Ich will dich nicht so behandeln.
220
00:23:30,743 --> 00:23:34,163
Wir stehen das durch.
221
00:23:34,872 --> 00:23:35,957
- Zusammen.
- Ich weiß.
222
00:23:48,427 --> 00:23:50,471
Wenn man sagt, ein Kind ändert die Ehe ...
223
00:23:57,728 --> 00:24:00,690
- Es wird schlimmer, Schatz.
- Nein. Nicht anfassen, bitte.
224
00:24:01,732 --> 00:24:03,943
Du musst heute Abend
nicht zur Vernissage kommen,
225
00:24:03,943 --> 00:24:05,027
wenn du nicht magst.
226
00:24:05,027 --> 00:24:06,654
Das ist heute?
227
00:24:08,406 --> 00:24:09,949
Anna.
228
00:24:09,949 --> 00:24:11,701
Nein, ich wusste es. Tut mir leid.
229
00:24:12,410 --> 00:24:13,536
Natürlich komme ich.
230
00:24:13,536 --> 00:24:14,620
Super.
231
00:24:15,163 --> 00:24:18,457
Sonia holt mich in einer halben Stunde ab,
um vorzubereiten.
232
00:24:19,000 --> 00:24:20,334
Triffst du uns dort?
233
00:24:57,246 --> 00:24:58,414
Hey, Kamal. Wir ...
234
00:25:14,513 --> 00:25:15,514
Ms. Alcott?
235
00:25:19,560 --> 00:25:20,561
Kamal,
236
00:25:21,062 --> 00:25:24,690
Talia hat keine Sicherheitskameras
im Keller, richtig?
237
00:25:24,690 --> 00:25:26,984
Nein, Ms. Alcott,
sie wollte dort keine Kameras.
238
00:25:26,984 --> 00:25:30,446
Hat sie ausdrücklich darum gebeten,
keine Kameras im Keller zu haben?
239
00:25:30,446 --> 00:25:31,530
Das ist richtig.
240
00:25:32,865 --> 00:25:35,368
- Wissen Sie, warum?
- Nein, Ma'am.
241
00:25:35,368 --> 00:25:36,994
Haben Sie gefragt?
242
00:25:36,994 --> 00:25:40,581
Meine Aufgabe ist, Befehle auszuführen,
nicht, sie zu verstehen.
243
00:25:42,667 --> 00:25:44,252
Wir kommen zu spät zur Vernissage.
244
00:25:59,183 --> 00:26:01,060
Was ist denn bloß mit dir?
245
00:26:04,313 --> 00:26:06,148
Trennst du dich von mir?
246
00:26:07,024 --> 00:26:08,025
Ja.
247
00:26:08,859 --> 00:26:09,860
K.
248
00:26:11,904 --> 00:26:13,114
Wo gehst du hin?
249
00:26:14,657 --> 00:26:15,658
In die Hamptons.
250
00:26:21,205 --> 00:26:24,250
{\an8}Soll das
auf dramatische Art fesselnd sein?
251
00:26:25,209 --> 00:26:29,255
The Auteur ist das größte Meisterwerk,
das ich je erschaffen werde.
252
00:26:29,255 --> 00:26:32,633
Zu wissen, dass es nicht meins ist,
aber der Welt das Gegenteil zu sagen.
253
00:26:32,633 --> 00:26:35,803
Zu wissen, dass mein Erfolg eine Lüge ist.
254
00:26:35,803 --> 00:26:38,389
Genau wie jeder andere
mittelmäßige weiße Mann.
255
00:26:38,389 --> 00:26:41,183
Ich kann nicht mit mir selbst leben.
256
00:26:46,689 --> 00:26:49,233
Verabschiede dich von The Auteur.
257
00:26:51,235 --> 00:26:52,862
Moment, ich bin durcheinander.
258
00:26:52,862 --> 00:26:55,906
Du hast das doch auf deiner Festplatte.
259
00:26:56,615 --> 00:26:58,242
Das ist symbolisch.
260
00:27:00,995 --> 00:27:01,996
Ich gehe zur Presse.
261
00:27:02,705 --> 00:27:05,875
Ich erzähle allen von uns.
262
00:27:11,672 --> 00:27:13,049
Ich muss tun, was richtig ist.
263
00:27:13,966 --> 00:27:19,597
Schatz, im Showgeschäft tut niemand,
was richtig ist.
264
00:27:31,067 --> 00:27:33,652
Anna, Liebling. Du siehst irre aus.
265
00:27:37,281 --> 00:27:38,657
Gib uns einen Kuss.
266
00:27:42,203 --> 00:27:46,248
Sonias Bilder verkaufen sich wie
wie Fentanyl an einer Highschool.
267
00:27:46,248 --> 00:27:47,666
Jeder will eins.
268
00:27:48,250 --> 00:27:50,252
Dein Mann hat ein sehr gutes Auge.
269
00:27:52,797 --> 00:27:53,798
Wunderschön.
270
00:28:15,528 --> 00:28:19,198
Warum hast du Kamal gebeten,
im Keller keine Kameras zu installieren?
271
00:28:19,865 --> 00:28:20,866
Wie bitte?
272
00:28:21,867 --> 00:28:23,869
- Warum hast du ...
- Es ist nur der Keller.
273
00:28:25,454 --> 00:28:27,623
Ich bezweifle,
dein Stalker kriecht dort rum.
274
00:28:28,499 --> 00:28:31,085
Wir müssen doch etwas Raum
für die Realität lassen, oder?
275
00:28:34,088 --> 00:28:36,674
Theo, hol doch Anna ein Glas Sekt.
276
00:28:36,674 --> 00:28:37,925
Nein danke.
277
00:28:37,925 --> 00:28:40,052
Ich will kurz mit dir allein sein.
278
00:28:42,304 --> 00:28:43,305
Hör zu, Liebes.
279
00:28:44,432 --> 00:28:50,938
Ich weiß, was du durchmachst,
und ich verstehe es wirklich.
280
00:28:51,689 --> 00:28:52,690
Du verstehst es nicht.
281
00:28:53,524 --> 00:28:55,901
Ich hab dir mein Haus gegeben,
deinem Mann sein Geschäft.
282
00:28:55,901 --> 00:28:57,987
Ich weiß nicht,
was du noch von mir willst.
283
00:29:00,865 --> 00:29:03,742
Ich habe ein seltsames
rotes Licht in deinem Keller gesehen.
284
00:29:03,742 --> 00:29:06,287
Dasselbe
wie in unserer Wohnung in Brooklyn,
285
00:29:06,287 --> 00:29:07,788
das Kamal installiert hat.
286
00:29:08,581 --> 00:29:10,875
Als ich zurück
in deinem Keller war, war es weg.
287
00:29:12,543 --> 00:29:13,669
Ich weiß nicht, warum,
288
00:29:14,795 --> 00:29:16,130
aber du beobachtest mich.
289
00:29:16,630 --> 00:29:17,965
Und du willst es vertuschen.
290
00:29:17,965 --> 00:29:22,178
Darling, bei allem Respekt,
so interessant bist du für mich nicht.
291
00:29:23,387 --> 00:29:24,972
Nicht, dass ich dich nicht mag,
292
00:29:26,015 --> 00:29:29,268
aber du könntest etwas mehr Anmut zeigen.
293
00:29:29,268 --> 00:29:32,271
Vor allem, wenn du der Star sein willst,
für den du dich hältst.
294
00:29:33,772 --> 00:29:36,400
Adeline wusste wenigstens,
auf wessen Schultern sie steht.
295
00:29:37,526 --> 00:29:40,029
Du scheinst zu glauben,
du würdest alles alleine machen.
296
00:29:46,702 --> 00:29:48,412
- Sag es doch einfach.
- Was denn?
297
00:29:48,412 --> 00:29:51,040
Du nimmst es mir übel,
dass Dex und ich zusammen sind.
298
00:29:51,040 --> 00:29:53,042
Weil ich nicht sie bin.
299
00:29:53,042 --> 00:29:56,295
Schätzchen, ich bin der Grund,
warum du und Dex zusammen seid.
300
00:29:57,546 --> 00:30:00,299
Ich habe ihm gesagt,
er soll dir eine Chance geben,
301
00:30:00,299 --> 00:30:04,094
nachdem er deinen traurigen Steckbrief
auf dieser App sah.
302
00:30:16,649 --> 00:30:17,650
Tut mir leid.
303
00:30:19,193 --> 00:30:21,237
- Du magst mich nicht.
- Das sage ich nicht.
304
00:30:22,321 --> 00:30:25,074
Und ich bin dankbar
für deine Großzügigkeit.
305
00:30:25,074 --> 00:30:26,408
Wunderbar zu hören.
306
00:30:30,204 --> 00:30:31,705
Ich weiß, dass du mich anlügst.
307
00:30:34,083 --> 00:30:36,168
Ein Sekt auf Kosten des Hauses.
308
00:30:36,669 --> 00:30:37,795
Danke.
309
00:30:40,631 --> 00:30:41,632
Entschuldige mich.
310
00:31:12,413 --> 00:31:14,707
Was zum Teufel ist das?
311
00:31:21,171 --> 00:31:23,090
Ich liebe Ihre Schuhe.
312
00:31:23,674 --> 00:31:27,636
Mein Gott. Sie sind Anna Victoria Alcott.
313
00:31:27,636 --> 00:31:29,138
Lassen Sie mich in Ruhe.
314
00:31:29,138 --> 00:31:31,974
Entschuldigen Sie die Störung, aber ich ...
315
00:31:31,974 --> 00:31:33,767
Ich liebe Sie.
316
00:31:33,767 --> 00:31:35,728
Sorry, meine Hände sind so glitschig.
317
00:31:35,728 --> 00:31:38,188
Leider kein Wasser, sondern Schweiß.
318
00:31:39,106 --> 00:31:41,400
- Sie haben ein kleines ...
- Nicht anfassen!
319
00:31:43,068 --> 00:31:45,738
Lassen Sie mich. Gehen Sie weg!
320
00:31:48,032 --> 00:31:50,159
Lassen Sie mich in Ruhe!
321
00:32:06,342 --> 00:32:08,510
Sie sind nicht sehr nett, was, Ms. Alcott?
322
00:32:08,510 --> 00:32:09,970
Oder klug.
323
00:32:09,970 --> 00:32:12,640
Dachten Sie, der Schubser reicht,
um mich umzubringen?
324
00:32:14,725 --> 00:32:16,810
Du bescheuerte Schlampe!
325
00:32:18,687 --> 00:32:19,980
Ms. Alcott, sind Sie hier?
326
00:32:19,980 --> 00:32:21,565
Nicht reinkommen.
327
00:32:21,565 --> 00:32:24,777
Es tut mir so leid,
aber Ihr Mann fragt nach Ihnen.
328
00:32:24,777 --> 00:32:26,111
Er hält eine Ansprache.
329
00:32:36,246 --> 00:32:37,247
Sie sind ...
330
00:32:38,040 --> 00:32:39,541
Kennen wir uns? Ich bin Ivy.
331
00:32:39,541 --> 00:32:40,793
Ich weiß, wer Sie sind.
332
00:32:41,877 --> 00:32:43,379
Ich bin ein Riesenfan.
333
00:32:43,962 --> 00:32:45,547
Was haben Sie meinem Baby angetan?
334
00:32:45,547 --> 00:32:47,049
Wie bitte?
335
00:32:47,049 --> 00:32:48,884
Als Sie sich als Pflegerin ausgaben.
336
00:32:49,385 --> 00:32:51,136
- Ich bin keine Pflegerin.
- Das weiß ich.
337
00:32:51,136 --> 00:32:53,722
Das könnte ich gar nicht.
Ich bin in Bio durchgefallen.
338
00:32:53,722 --> 00:32:55,808
Ich bin Praktikantin in der Galerie.
339
00:32:55,808 --> 00:32:57,434
Ich weiß, Sie lügen, verdammt.
340
00:32:58,602 --> 00:33:00,479
Das tut mir so leid. Ist alles in Ordnung?
341
00:33:00,479 --> 00:33:01,730
Nicht anfassen.
342
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
Anna.
343
00:33:05,859 --> 00:33:07,569
Mein Gott. Was ist denn da drin los?
344
00:33:07,569 --> 00:33:09,655
Sagen Sie mir die Wahrheit!
345
00:33:11,448 --> 00:33:12,950
Anna?
346
00:33:15,244 --> 00:33:16,245
Ms. Alcott?
347
00:33:16,245 --> 00:33:17,746
Hi.
348
00:33:21,875 --> 00:33:22,876
Es ist ...
349
00:33:23,794 --> 00:33:25,170
Finger weg von meiner Familie.
350
00:33:33,011 --> 00:33:34,471
Anna.
351
00:33:51,655 --> 00:33:53,866
Ich freu mich so, dass du da bist.
352
00:33:56,744 --> 00:33:57,745
Komm.
353
00:33:59,538 --> 00:34:00,539
Was ist passiert?
354
00:34:01,540 --> 00:34:02,541
Du bist ganz rot.
355
00:34:04,084 --> 00:34:05,669
- Und hier?
- Ich ...
356
00:34:07,921 --> 00:34:08,922
Und hier.
357
00:34:41,330 --> 00:34:42,331
Alles wieder gut.
358
00:34:43,916 --> 00:34:45,250
Ich habe eine Überraschung.
359
00:34:59,932 --> 00:35:02,810
Das ist ein Geschenk für dich.
360
00:35:17,449 --> 00:35:19,576
Entschuldigt die Unterbrechung.
361
00:35:20,661 --> 00:35:23,080
Ich möchte euch nur allen danken,
dass ihr hier seid.
362
00:35:23,664 --> 00:35:25,999
Es bewegt mich sehr,
363
00:35:26,667 --> 00:35:30,629
sowie meine tolle Partnerin
der Galerie Harding, Talia Thompson,
364
00:35:30,629 --> 00:35:35,801
um die unglaubliche Resonanz
auf das Werk von Sonia Shawcross zu sehen.
365
00:35:41,431 --> 00:35:44,226
Ich möchte Sonia danken,
dass sie diesen Abend ermöglicht hat.
366
00:35:46,228 --> 00:35:48,480
Ich möchte auch
meiner wunderbaren Mutter danken,
367
00:35:49,439 --> 00:35:51,525
die hier sein sollte,
aber ich sehe sie nicht.
368
00:35:51,525 --> 00:35:52,818
Sie lässt mich wohl sitzen.
369
00:35:55,487 --> 00:35:56,488
Und schließlich
370
00:35:58,156 --> 00:36:00,659
muss ich
meiner wunderbaren Frau Anna danken.
371
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Anna.
372
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
Ich bin's nur.
373
00:37:39,091 --> 00:37:40,175
Was ist denn?
374
00:37:44,513 --> 00:37:45,847
Bringen wir dich hier raus.
375
00:37:59,319 --> 00:38:01,655
Die tun mir und meinem Baby etwas an.
376
00:38:02,155 --> 00:38:03,615
Und es wird immer schlimmer.
377
00:38:04,408 --> 00:38:05,450
Von wem redest du?
378
00:38:05,450 --> 00:38:06,618
Ich habe keine Ahnung.
379
00:38:08,578 --> 00:38:10,956
- Was ist bloß mit dir?
- Ich hab das Gefühl ...
380
00:38:11,832 --> 00:38:14,167
Ich weiß gar nicht mehr, wer ich bin.
381
00:38:17,629 --> 00:38:19,131
Isst du einen Knochen?
382
00:38:23,719 --> 00:38:26,680
- Ich hab dir gesagt, irgendwas geht vor.
- Ich hab es ignoriert.
383
00:38:27,305 --> 00:38:31,518
Ich kümmere mich nur um die Award Season
und bin dir keine Freundin. Tut mir leid.
384
00:38:31,518 --> 00:38:34,896
Aber ich bin hier und bereit,
dir zu helfen. Egal, was du brauchst.
385
00:38:34,896 --> 00:38:39,109
Ich werde persönlich jeden ausweiden,
der versucht, dich zu verletzen.
386
00:38:39,109 --> 00:38:40,402
Versprochen.
387
00:38:42,821 --> 00:38:45,657
Ich muss aufhören.
388
00:38:46,783 --> 00:38:48,118
- Beruflich?
- Ich wusste nicht,
389
00:38:48,118 --> 00:38:50,203
worauf ich mich einlasse.
390
00:38:51,121 --> 00:38:52,664
Ich will Geschichten erzählen.
391
00:38:52,664 --> 00:38:55,333
Und vielleicht
ein bisschen Aufmerksamkeit kriegen,
392
00:38:55,333 --> 00:38:56,418
etwas Couture tragen.
393
00:38:56,960 --> 00:38:57,961
Ist das schlimm?
394
00:38:58,462 --> 00:39:02,507
Ich hatte keinen Stalker erwartet.
Oder Babettes Tod.
395
00:39:03,925 --> 00:39:08,180
Wie kann ich ein Baby in eine Welt
bringen, in der wir nicht sicher sind?
396
00:39:08,972 --> 00:39:11,266
- Das bedeutet es, Mutter zu sein.
- Sollte es nicht.
397
00:39:12,350 --> 00:39:14,936
Lass mich gehen.
398
00:39:14,936 --> 00:39:16,354
Was willst du damit sagen?
399
00:39:16,354 --> 00:39:20,484
Ich kann für diesen scheiß Oscar
keine Kampagne mehr machen.
400
00:39:21,818 --> 00:39:26,198
Du sagst kein weiteres
scheiß Wort übers Aufhören.
401
00:39:26,990 --> 00:39:29,451
Deinen Traum aufgeben,
um dein Baby zu beschützen?
402
00:39:29,451 --> 00:39:31,078
Meinst du, dein Baby will das?
403
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
Eine unerfüllte Mutter,
die ihm insgeheim seine Existenz verübelt?
404
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
Ist deine Mutter dafür gestorben?
405
00:39:36,625 --> 00:39:37,793
Scheiß drauf.
406
00:39:38,376 --> 00:39:39,461
Ich will dir nicht wehtun,
407
00:39:40,921 --> 00:39:43,965
aber ich will wirklich nicht,
dass du dir selber weh tust.
408
00:39:44,633 --> 00:39:46,218
Ich bin deine beste Freundin.
409
00:39:46,218 --> 00:39:47,719
Ich weiß, was du durchgemacht hast.
410
00:39:47,719 --> 00:39:49,971
Welche Opfer für dich erbracht wurden.
411
00:39:49,971 --> 00:39:54,351
Dass dir diese unbezahlbare Gabe,
dein Talent, geschenkt wurde.
412
00:39:54,935 --> 00:39:58,188
In unserer Welt heißt es,
wir können aufgeben, was wir lieben,
413
00:39:58,188 --> 00:39:59,773
solange wir Mütter sind.
414
00:39:59,773 --> 00:40:01,525
Und weißt du, warum?
415
00:40:02,734 --> 00:40:06,696
Damit wir verschwinden
und nicht mehr mit ihnen konkurrieren.
416
00:40:07,280 --> 00:40:10,033
Wenn du aufhörst,
ist das für uns alle eine Tragödie,
417
00:40:10,033 --> 00:40:11,535
das scheiß Baby inklusive.
418
00:40:12,077 --> 00:40:15,831
Also hör auf darüber zu jammern,
wovor du solche Angst hast.
419
00:40:15,831 --> 00:40:17,791
Kümmer dich um das,
was du ändern kannst.
420
00:40:19,459 --> 00:40:23,255
So hart musst du
für den kleinen goldenen Kerl kämpfen.
421
00:40:29,886 --> 00:40:31,555
Oh mein Gott.
422
00:40:32,430 --> 00:40:34,558
REGISSEUR HAMISH MOSS
TOT NACH SUIZID
423
00:40:36,476 --> 00:40:37,811
Na.
424
00:40:37,811 --> 00:40:38,895
Das ist ja schade.
425
00:40:40,897 --> 00:40:43,024
Aber gute Presse für den Film.
426
00:40:46,987 --> 00:40:48,071
Ich hol noch 'nen Drink.
427
00:40:58,707 --> 00:40:59,833
TRAU IHNEN NICHT
428
00:41:25,817 --> 00:41:26,818
Anna.
429
00:41:32,365 --> 00:41:33,617
Was wollen Sie?
430
00:41:33,617 --> 00:41:35,410
Bitte nicht hier.
431
00:41:35,911 --> 00:41:36,912
Warum nicht?
432
00:42:21,915 --> 00:42:25,418
Anrufliste
433
00:43:06,293 --> 00:43:09,963
ICH WOLLTE DICH WARNEN
434
00:44:16,696 --> 00:44:18,698
Untertitel von: Nanette Gobel