1 00:00:35,758 --> 00:00:37,384 ‫يبدو أنّنا لا نستطيع التعمق أكثر 2 00:00:37,593 --> 00:00:39,053 ‫أمتأكد من أنّ هذا المكان ‫الذي تريد الذهاب إليه؟ 3 00:00:39,178 --> 00:00:40,638 ‫لا يظهر نظام تحديد المواقع ‫شيئاً هناك 4 00:00:40,763 --> 00:00:43,140 ‫أجل، حتماً إنّه مكان طريق الوصول 5 00:00:44,683 --> 00:00:46,435 ‫يبدو أنّ علي السير مشياً ‫من هنا 6 00:00:46,560 --> 00:00:48,771 ‫- شكراً لك، سأعثر عليه ‫- عمّ تبحث؟ 7 00:00:49,605 --> 00:00:51,065 ‫مخيم (ريدوود) 8 00:00:54,026 --> 00:00:55,778 ‫لا تنسى أن تقيمني بخمس نجوم 9 00:00:55,903 --> 00:00:57,696 ‫"2019" 10 00:01:05,204 --> 00:01:10,084 ‫"طريق خاص" 11 00:01:58,090 --> 00:02:01,218 ‫"مخيم (ريدوود)" 12 00:02:25,492 --> 00:02:32,041 ‫"احتفال مخيم (ريدوود) ‫للموسيقى والطعام، عام 1989" 13 00:02:55,247 --> 00:02:57,708 ‫ما هذا الذي في يدك؟ 14 00:02:59,918 --> 00:03:02,337 ‫- إنّه هاتفي ‫- ذلك ليس هاتفاً 15 00:03:03,547 --> 00:03:05,215 ‫أأنتِ من (الأميش) ‫أو شيء من هذا القبيل؟ 16 00:03:07,468 --> 00:03:10,137 ‫- أيمكنني رؤيته؟ ‫- بالطبع 17 00:03:12,806 --> 00:03:15,434 ‫تباً، هذا رائع 18 00:03:19,104 --> 00:03:21,565 ‫- من أي عام هذا؟ ‫- أأنتِ جادة؟ 19 00:03:21,690 --> 00:03:23,233 ‫أخبرني بذلك فحسب أيّها المغفل 20 00:03:24,651 --> 00:03:27,196 ‫- نحن في عام 2019 ‫- يا إلهي! 21 00:03:28,363 --> 00:03:30,949 ‫أنت أول شاب أراه هنا ‫منذ الأزل 22 00:03:31,325 --> 00:03:32,785 ‫بعد الحادثة التعيسة ‫التي وقعت سنة 1989 23 00:03:32,910 --> 00:03:35,454 ‫بدأت ألاحظ أنّ أناساً أقل ‫يأتون إلى المخيم 24 00:03:36,205 --> 00:03:38,123 ‫ولا حتى السياح ‫الذين يفضلون الموت الوحشي 25 00:03:38,415 --> 00:03:40,292 ‫وبعد بضعة سنوات ‫لم يعد يأتِ أحد 26 00:03:40,876 --> 00:03:42,336 ‫نُسي أمرنا 27 00:03:42,753 --> 00:03:44,588 ‫حتماً شيء آخر استرعى انتباههم 28 00:03:44,797 --> 00:03:46,507 ‫- وأصبحت أعرف ما هو الآن ‫- معذرة 29 00:03:46,632 --> 00:03:48,425 ‫أكنتِ حية في عام 1989؟ 30 00:03:49,051 --> 00:03:52,179 ‫وقلتِ نحن ‫من يوجد غيركِ هنا؟ 31 00:03:54,807 --> 00:03:56,683 ‫يُستحسن أن تغادر المكان ‫فأنت في خطر 32 00:03:56,934 --> 00:03:59,436 ‫كل من تراه هنا يريد قتلك 33 00:04:00,437 --> 00:04:01,897 ‫وهل أنتِ معهم؟ 34 00:04:04,358 --> 00:04:05,818 ‫أيمكنني الاحتفاظ بهذا؟ 35 00:04:06,652 --> 00:04:08,987 ‫كلا، فليس هناك تغطية هنا ‫بأي حال 36 00:04:09,154 --> 00:04:11,490 ‫ولن أغادر المكان ‫حتى أحصل على بعض الإجابات 37 00:04:12,574 --> 00:04:14,410 ‫أحاول معرفة ما حدث مع أبي 38 00:04:15,035 --> 00:04:16,495 ‫أعلم أنّه كان هنا 39 00:04:17,538 --> 00:04:20,082 ‫- من يكون والدك؟ ‫- أنا (بوبي ريكتر) 40 00:04:22,501 --> 00:04:23,961 ‫(بوبي) 41 00:04:25,045 --> 00:04:26,713 ‫أنت ابن السيد (جنغيلز) 42 00:05:35,407 --> 00:05:38,327 ‫"(أيه إيتش إس)، سنة 1984" 43 00:06:10,778 --> 00:06:12,571 ‫أجريت البحث الطويل ‫عن هذا المكان 44 00:06:12,738 --> 00:06:15,074 ‫وكل ما حدث هنا 45 00:06:15,658 --> 00:06:17,827 ‫أعلم أنّ ما أقوله جنون ‫ولكن... 46 00:06:18,828 --> 00:06:20,538 ‫تبدين مثل... 47 00:06:24,792 --> 00:06:27,878 ‫أجل، أنا، هذه الصورة التي التقطتها ‫لاستوديو الرياضة الهوائية 48 00:06:28,003 --> 00:06:29,922 ‫فقد وضعوا صور وجوه ‫كل المستشارين على الجدار 49 00:06:30,256 --> 00:06:32,675 ‫هذا مستحيل ‫(مونتانا دوك) ماتت 50 00:06:33,175 --> 00:06:35,177 ‫وإن لم تمت ‫فستكون بالخمسين من عمرها 51 00:06:37,346 --> 00:06:38,806 ‫ماذا يحدث هنا؟ 52 00:06:39,223 --> 00:06:41,892 ‫سأخبرك، ولكن أخبرني أولاً ‫ماذا يحدث بالعالم الخارجي؟ 53 00:06:42,017 --> 00:06:44,103 ‫ليس لدينا تلفاز ‫فلا نعلم ما يحدث 54 00:06:44,228 --> 00:06:46,564 ‫كيف أصبحت الموسيقى؟ ‫وماذا يفعل الناس للحفاظ على شكلهم؟ 55 00:06:46,689 --> 00:06:48,149 ‫من الرئيس؟ 56 00:06:51,318 --> 00:06:52,945 ‫ما رأي الناس بأيام الثمانينات؟ 57 00:06:53,154 --> 00:06:54,947 ‫أحصل (جود نيلسون) ‫على جائزة (الأوسكار)؟ 58 00:06:56,824 --> 00:06:58,284 ‫كلا، لا أظن ذلك 59 00:06:58,701 --> 00:07:01,287 ‫لا أعلم، يعود الناس قليلاً ‫لأيام الثمانينات الآن 60 00:07:01,412 --> 00:07:03,414 ‫أقصد، الناس يحبون ‫الملابس والموسيقى 61 00:07:03,539 --> 00:07:06,751 ‫ولكنّ رياضة التمارين الهوائية ‫ليست مهمة هذه الأيام 62 00:07:07,084 --> 00:07:10,755 ‫بربك يا رجل، هل اقتحمت ‫هذا المخيم لتفطر قلبي؟ 63 00:07:10,880 --> 00:07:12,590 ‫هذا أكثر شيء محزن ‫سمعته قط 64 00:07:15,551 --> 00:07:17,344 ‫أنت (تريفور كيرشنر) 65 00:07:17,678 --> 00:07:19,638 ‫أنت كنت زوج (مارغريت بوث) 66 00:07:20,681 --> 00:07:25,019 ‫- لديك كم هائل... ‫- الشخصيات، مرحى! 67 00:07:26,687 --> 00:07:28,147 ‫هذا غير منطقي أبداً 68 00:07:29,398 --> 00:07:31,942 ‫إنّه (بوبي)، ابن السيد (جنغيلز) 69 00:07:33,069 --> 00:07:34,737 ‫- مرحى! ‫- أجل 70 00:07:37,406 --> 00:07:38,866 ‫ربّتني خالتي 71 00:07:38,991 --> 00:07:42,453 ‫ماتت العام الماضي، وعلى فراش الموت ‫أخبرتني بحقيقة أبي 72 00:07:42,578 --> 00:07:44,955 ‫قالت إنّ أحدهم قتل أمي 73 00:07:45,081 --> 00:07:47,249 ‫وجاء إلى هنا للانتقام لموتها 74 00:07:47,374 --> 00:07:49,085 ‫أبقت الأمر سرّاً لتحميني 75 00:07:49,210 --> 00:07:52,254 ‫ولكننا لم نسمع عنه شيئاً مجدداً 76 00:07:52,546 --> 00:07:56,550 ‫كما أنّي كنت أتلقى شيكات ‫طيلة حياتي من شخص مجهول 77 00:07:56,675 --> 00:08:00,054 ‫وأظنّه المرسل، أظنّه كان يرسل لي ‫المال طيلة هذه السنين 78 00:08:00,179 --> 00:08:02,890 ‫وأنا فقط... يجب أن أتحدث إليه 79 00:08:06,310 --> 00:08:07,770 ‫أنا آسفة يا صديقي 80 00:08:08,729 --> 00:08:10,189 ‫والدك ميت 81 00:08:13,776 --> 00:08:17,279 ‫أأنتِ متأكدة؟ لأنّ هناك الكثير ‫من الأمور عنه غير منطقية 82 00:08:17,488 --> 00:08:22,243 ‫أقصد، الرجل الذي عمل في (فيديو شاك) ‫ليس القاتل نفسه الذي قرأت الكثير عنه 83 00:08:25,788 --> 00:08:27,248 ‫من كان؟ 84 00:08:27,665 --> 00:08:29,333 ‫لا أظنّنا سنعرف أبداً 85 00:08:29,834 --> 00:08:33,170 ‫عاد إلى هنا ليفعل الصواب ‫ولكنّ القوى الظالمة سلبته حياته 86 00:08:33,462 --> 00:08:35,840 ‫بآخر مرة رأيته فيها ‫كان مسحوباً إلى البحيرة 87 00:08:36,632 --> 00:08:39,343 ‫- ولم أره منذ ذلك الوقت ‫- لا أحد من الأشباح رآه 88 00:08:41,011 --> 00:08:43,055 ‫- أشباح ‫- أجل، جميعنا أموات 89 00:08:45,307 --> 00:08:48,936 ‫- هذه تفاهة، أنتِ ‫- أنت ذكي، جلبت معك ما يحميك 90 00:08:49,061 --> 00:08:51,564 ‫- أمسك وأطلق النار علي ‫- في الرأس، تعرضت لطلقة بالأنف 91 00:08:51,689 --> 00:08:53,149 ‫وقد لدغتني كثيراً 92 00:08:53,649 --> 00:08:56,736 ‫- كلا، لن أطلق النار عليكِ ‫- يا لك من جبان، هيا 93 00:08:58,988 --> 00:09:01,699 ‫أنا التالي، هيا، بربك 94 00:09:02,283 --> 00:09:06,746 ‫ماذا لديك أيضاً؟ جميل، سكين ‫قم بطعني، هيا 95 00:09:06,912 --> 00:09:08,372 ‫كلا 96 00:09:12,626 --> 00:09:14,086 ‫ماذا؟ 97 00:09:15,713 --> 00:09:17,173 ‫مرحى! 98 00:09:19,300 --> 00:09:20,760 ‫ماذا يحدث؟ 99 00:09:22,887 --> 00:09:25,097 ‫هذا غير منطقي أبداً ‫ماذا يحدث؟ 100 00:09:25,389 --> 00:09:26,849 ‫إنّها قصة طويلة 101 00:09:27,433 --> 00:09:31,854 ‫كان عيد الميلاد سنة 1989 ‫رتبت (مارغريت بوث) لكل شيء 102 00:09:32,146 --> 00:09:34,064 ‫تمّ تجهيز خشبة المسرح لمذبحة 103 00:09:34,523 --> 00:09:36,609 ‫"دورك لتموت" 104 00:09:36,734 --> 00:09:40,905 ‫"احتفال مخيم (ريدوود) ‫للموسيقى والطعام سنة 1989" 105 00:09:45,351 --> 00:09:48,562 ‫وجب أن يكون الموهوب هنا ‫قبل 45 دقيقة 106 00:09:49,063 --> 00:09:52,942 ‫أنت محامي، أريد منك الاتصال بممثلهم ‫وتعرف لمَ لم يحضروا بعد 107 00:09:53,067 --> 00:09:54,860 ‫فلقد وقّعنا عقوداً، أليس كذلك؟ 108 00:09:55,945 --> 00:09:57,989 ‫قم بإنهاء أمر هذه العقود 109 00:09:58,114 --> 00:10:00,324 ‫لأنّها إن لم تنتهي ‫فسينتهي أمرك 110 00:10:01,659 --> 00:10:04,453 ‫مهلاً، أهذا يعني أنّ لن أقتل ‫(ديبي غيبسون)؟ 111 00:10:05,037 --> 00:10:06,664 ‫لا أكترث لأمر المفتتحين 112 00:10:07,248 --> 00:10:08,916 ‫ولكنّي وُعدت بـ(بيلي آيدول) 113 00:10:09,542 --> 00:10:12,628 ‫لأنّه إن لم يأتِ سأغضب كثيراً 114 00:10:14,380 --> 00:10:16,799 ‫أظنّني أعرف لمَ لم تحضر ‫الفرق إلى هنا 115 00:10:17,091 --> 00:10:19,302 ‫- حسناً، أخبرينا ‫- (تريفور) السبب 116 00:10:19,677 --> 00:10:23,389 ‫لقد أغلق الطريق ‫وهو يعيد الناس ويبعدهم عن هنا 117 00:10:23,514 --> 00:10:25,975 ‫أظنّه يحاول القضاء علينا 118 00:10:26,142 --> 00:10:29,103 ‫أنا شخصياً ودّعت (بيلندا كارلايل) 119 00:10:29,979 --> 00:10:31,814 ‫ولمَ يفعل ذلك؟ 120 00:10:34,233 --> 00:10:35,693 ‫لأنّه يكرهكِ 121 00:10:35,901 --> 00:10:37,611 ‫وينقب عن فشلكِ 122 00:10:39,238 --> 00:10:44,660 ‫وربما أكون أخبرته عرضياً ‫بشأن مقتل (كاجاغوغو) 123 00:10:45,161 --> 00:10:47,496 ‫أنتِ أسوأ مساعدة بالعالم 124 00:10:47,621 --> 00:10:49,582 ‫ما كنت لأقول الأسوأ... 125 00:10:52,209 --> 00:10:54,545 ‫نظفا المكان ‫لدي ما أتعامل معه 126 00:11:00,176 --> 00:11:02,845 ‫أنا آسف جداً ولكن قسم الدفاع المدني ‫أغلق المكان 127 00:11:02,970 --> 00:11:05,598 ‫أنا آسف جداً لأقول لكم ‫إنّ الاحتفال قد ألغي 128 00:11:08,267 --> 00:11:10,186 ‫أعتذر يا سيداتي ‫فلقد أغلق الدفاع المدني المكان 129 00:11:10,311 --> 00:11:11,771 ‫عليكنّ الاحتفال بمكان آخر 130 00:11:15,107 --> 00:11:17,276 ‫انفجر خط الماء الرئيسي ‫والمكان كلّه غرق بالماء 131 00:11:17,401 --> 00:11:21,072 ‫- أعتذر، لن نعيد المال ‫- تباً لك أيّها الوغد 132 00:11:28,537 --> 00:11:31,582 ‫(تريفور)، ماذا تفعل؟ 133 00:11:32,083 --> 00:11:34,418 ‫- أعلم عن (كاجاغوغو) ‫- لم أكن الفاعلة 134 00:11:34,543 --> 00:11:37,254 ‫- بكلتا الحالتين، أنتِ متواطئة ‫- أيفترض أن أخاف من السكين 135 00:11:37,380 --> 00:11:39,840 ‫يا (تريفور)؟ الموت عملنا 136 00:11:39,965 --> 00:11:44,053 ‫عمل لا يجب أن تعترض عليه ‫بعدما دفعت به ثمن سيارتك (البورش 928) 137 00:11:44,220 --> 00:11:46,180 ‫ومخدرات تكفي ‫لإبقاء فيل مستيقظ لأسبوع 138 00:11:46,305 --> 00:11:49,725 ‫انتهى العرض، أنتِ شريرة فعلاً 139 00:11:50,059 --> 00:11:51,811 ‫وأنا سمحت لذلك الشرير بخداعي 140 00:11:51,936 --> 00:11:53,604 ‫ولكنّ هذه أغنيتي للانتقام 141 00:11:54,730 --> 00:11:57,984 ‫فقد عثرت على حب حقيقي ‫لأول مرة في حياتي 142 00:11:58,109 --> 00:12:00,778 ‫وقد حررتني ‫سأقضي عليكِ يا (مارغريت) 143 00:12:00,987 --> 00:12:03,948 ‫سأذهب للمحكمة وأقدم طلب طلاق 144 00:12:05,324 --> 00:12:08,327 ‫عزيزي (تريفور)، ألم تسمع؟ 145 00:12:08,577 --> 00:12:11,664 ‫يستطيع الناس الهرب مني ‫ولكنّهم لا ينجون أبداً 146 00:12:16,293 --> 00:12:20,464 ‫وجب أن أقتلك عندما رأيتك ‫تتسكع مع تلك العاهرة (سيندي لوبر) 147 00:12:20,589 --> 00:12:22,216 ‫أيّتها القاتلة اللعينة 148 00:12:22,550 --> 00:12:25,636 ‫- لن تفري بفعلتكِ هذه ‫- بلى 149 00:12:25,845 --> 00:12:28,723 ‫انظر من حولك يا رجل ‫لم تعد في مخيم (ريدوود) 150 00:12:28,848 --> 00:12:30,599 ‫أنت على الجهة الأخرى ‫من المكان 151 00:12:30,725 --> 00:12:34,103 ‫فإن مت هنا ‫فلن تحظى إلّا بالموت 152 00:12:34,228 --> 00:12:36,939 ‫ولن ترَ تلك العاهرة مجدداً 153 00:12:42,987 --> 00:12:44,947 ‫شكراً لك على لا شيء ‫أيّها الوغد 154 00:12:45,614 --> 00:12:47,450 ‫- يا للهول ‫- وما كان يجب أن أموت 155 00:12:48,075 --> 00:12:50,328 ‫ولكنّ القدر ‫كان له مخططات أخرى لي 156 00:12:52,371 --> 00:12:54,165 ‫كلا، كلا 157 00:12:55,041 --> 00:12:58,461 ‫(تريفور)، أيمكنك سماعي؟ 158 00:12:58,627 --> 00:13:00,838 ‫- (مونتانا) ‫- أرجوك انهض يا (تريفور) 159 00:13:00,963 --> 00:13:02,840 ‫أرجوك، لا يمكنك أن تموت ‫في الخارج 160 00:13:03,424 --> 00:13:04,884 ‫أرجوك 161 00:13:05,635 --> 00:13:09,847 ‫أرجوك، هيا يا حبيبي (تريفور) ‫يمكنك النجاح 162 00:13:10,264 --> 00:13:11,974 ‫يمكنك النجاح يا حبيبي 163 00:13:13,309 --> 00:13:16,604 ‫هيا يا (تريف)، هيا يا حبيبي ‫بقي بضع أقدام فقط 164 00:13:17,063 --> 00:13:18,522 ‫بقي القليل 165 00:13:19,315 --> 00:13:21,817 ‫هيا يا (تريفور) ‫يمكنك أن تقوم بذلك 166 00:13:23,361 --> 00:13:26,072 ‫أنا آسف، أنا آسف 167 00:13:34,497 --> 00:13:36,165 ‫لا تجرؤي على لمسه 168 00:13:41,962 --> 00:13:44,298 ‫- لن تنجُ ‫- اتركيه وشأنه 169 00:13:44,423 --> 00:13:47,927 ‫سلبتني أخي مسبقاً فلا تجرؤي ‫على سلبي أفضل حبيب حظيت به 170 00:13:52,223 --> 00:13:54,016 ‫كلا يا (تريفور) 171 00:13:57,561 --> 00:13:59,021 ‫لا بأس، هيا 172 00:14:04,235 --> 00:14:05,695 ‫(تريفور) 173 00:14:10,616 --> 00:14:12,076 ‫لمَ لتساعديني؟ 174 00:14:12,576 --> 00:14:14,036 ‫لأنّي لست مثلكِ 175 00:14:24,255 --> 00:14:26,298 ‫لا بأس يا حبيبي ‫يمكنك أن تموت 176 00:14:26,924 --> 00:14:28,384 ‫يمكنك أن تموت 177 00:14:30,720 --> 00:14:32,179 ‫لقد أنقذتني يا حبيبتي 178 00:14:37,226 --> 00:14:38,936 ‫"مخيم (ريدوود)" 179 00:14:39,312 --> 00:14:43,024 ‫مهلاً، هل نجت (بروك تومبسون) ‫من الإعدام؟ 180 00:14:45,234 --> 00:14:46,944 ‫كرهتها كثيراً 181 00:14:47,737 --> 00:14:49,322 ‫وهي عرفت ذلك أيضاً 182 00:14:50,406 --> 00:14:51,866 ‫ولكنّها أنقذته بأي حال 183 00:14:52,658 --> 00:14:55,870 ‫وذلك التصرف البسيط ‫غيّرني للأبد 184 00:14:56,579 --> 00:14:58,039 ‫كانت محقة 185 00:14:58,998 --> 00:15:01,584 ‫كل ذلك الحقد ‫قد حوّلني لإنسانه سيئة 186 00:15:01,917 --> 00:15:03,544 ‫ولا أريد أن أكون كذلك ‫بعد الآن 187 00:15:03,794 --> 00:15:05,921 ‫قررت أنّه يجب ‫إيقاف كل القتل 188 00:15:07,381 --> 00:15:09,550 ‫الأشباح التي يمكننا إنشاءها ‫ورغم الاختلافات التي لدينا 189 00:15:09,675 --> 00:15:11,844 ‫لكنّنا نتشارك القدر ذاته 190 00:15:12,219 --> 00:15:13,929 ‫وهو ربطنا ببعضنا البعض 191 00:15:14,055 --> 00:15:15,765 ‫أصبحنا مجتمعاً واحداً 192 00:15:16,641 --> 00:15:19,310 ‫كان سفك الدماء الذي أحدثته (مارغريت) ‫ما كان علينا إنهاؤه 193 00:15:19,894 --> 00:15:23,564 ‫ولكنّ المشكلة أنّها كانت تعمل ‫مع رجلين خطيرين جداً 194 00:15:34,617 --> 00:15:36,285 ‫أنتِ قتيلتي السابعة 195 00:15:37,536 --> 00:15:38,996 ‫موتي أيّتها العاهرة 196 00:15:42,792 --> 00:15:44,251 ‫يبدو أنّها ستكون السادسة فقط 197 00:15:46,420 --> 00:15:47,880 ‫أعتذر يا رجل 198 00:15:48,631 --> 00:15:51,258 ‫أريد طعنك بشدة ‫ولكنّي لن أدعك تموت هنا 199 00:15:52,051 --> 00:15:53,594 ‫ستتعفن في غابات (أنجيليس) 200 00:15:53,719 --> 00:15:55,304 ‫أرض للعامة 201 00:16:05,856 --> 00:16:07,400 ‫قتل ذلك الوغد كان سهلاً 202 00:16:07,692 --> 00:16:11,904 ‫بلا ضجة ولا شجار ‫ولكنّ (ريميريز) كان وحشاً مختلفاً 203 00:16:14,448 --> 00:16:16,409 ‫(ريكي)، أذلك أنت؟ 204 00:16:20,204 --> 00:16:21,664 ‫(مونتانا) 205 00:16:22,832 --> 00:16:24,291 ‫اللعنة يا حبيبتي 206 00:16:24,583 --> 00:16:26,460 ‫لا أصدق أنّك هنا حقاً 207 00:16:27,128 --> 00:16:29,046 ‫لم أستطع أن أكف ‫عن التفكير بك 208 00:16:29,797 --> 00:16:31,257 ‫وأنا اشتقت إليكِ أيضاً 209 00:16:31,424 --> 00:16:35,011 ‫ولكن يبدو أنّ الاحتفال قد فشل ‫لذا، سأقتل ذلك الفتى في (ألاسكا) 210 00:16:38,014 --> 00:16:39,557 ‫ذلك سيئ جداً 211 00:16:39,849 --> 00:16:42,935 ‫لأنّه لم يأتي إلى هنا ‫رجل حقيقي منذ مدة طويلة 212 00:16:44,812 --> 00:16:47,106 ‫ليس هنا، لدي مكان أفضل 213 00:16:47,273 --> 00:16:49,734 ‫استعد لتفقد صوابك يا حبيبي 214 00:16:50,151 --> 00:16:52,403 ‫لأنّ (بيلي آيدول) ‫يريد مقابلتك 215 00:16:52,528 --> 00:16:53,988 ‫إنّه معجب كبير بك 216 00:16:57,158 --> 00:17:00,244 ‫أعلم بشأن حاجز الطريق ‫وأعلم أنّ (آيدول) ليس هنا 217 00:17:00,369 --> 00:17:03,456 ‫لقد نجا من ذلك يا صديقي ‫لأنّ (بيلي) ناجي 218 00:17:03,873 --> 00:17:05,541 ‫هيا، فكر بالأمر 219 00:17:05,708 --> 00:17:08,252 ‫لا يمكنك أن تغني (ريبيل ييل) ‫ولا تكون متمرداً 220 00:17:12,048 --> 00:17:13,507 ‫- كلا ‫- أجل 221 00:17:14,050 --> 00:17:16,469 ‫أنا آسف يا حبيبتي ‫الجميع يسعون وراء الملك 222 00:17:16,594 --> 00:17:18,095 ‫فيجب أن أبقى متيقظاً 223 00:17:18,596 --> 00:17:21,474 ‫أتفهم الأمر، هيا ‫(بيلي) ينتظر 224 00:17:37,948 --> 00:17:39,992 ‫أين (بيلي)؟ 225 00:17:40,409 --> 00:17:41,869 ‫سيأتي 226 00:17:46,499 --> 00:17:47,958 ‫اللعنة 227 00:17:49,043 --> 00:17:50,836 ‫هذا انتقامي أيّها الوغد 228 00:17:51,045 --> 00:17:52,797 ‫أنا من سأقضي عليك 229 00:17:58,844 --> 00:18:01,180 ‫- أيّتها اللعينة ‫- وأنت وغد 230 00:18:01,305 --> 00:18:03,724 ‫الذي يصل للنشوة من تقطيع الجدات 231 00:18:03,849 --> 00:18:05,309 ‫أذلك يُشعرك بأنّك رجل؟ 232 00:18:05,476 --> 00:18:09,855 ‫أنت مثير للشفقة، سنجعلك تدفع ‫ثمن الخلود لكل ما فعلته 233 00:18:10,648 --> 00:18:12,942 ‫لا يفترض أن تكون هنا 234 00:18:27,832 --> 00:18:29,291 ‫مرحى! 235 00:18:31,836 --> 00:18:33,295 ‫سأعود 236 00:18:35,131 --> 00:18:36,590 ‫سأعود 237 00:18:36,924 --> 00:18:38,718 ‫- لكم جميعاً ‫- كلا 238 00:18:38,884 --> 00:18:40,761 ‫أنا أعتمد على ذلك 239 00:18:58,529 --> 00:19:01,615 ‫ولكن لمَ لم تحرصوا ‫على موته خارج المخيم؟ 240 00:19:01,824 --> 00:19:05,161 ‫لمَ لتحجزوا روحه هنا ‫معكم جميعاً؟ 241 00:19:05,411 --> 00:19:07,747 ‫مات (ريميريز) مسبقاً ‫سنة 1984 242 00:19:07,872 --> 00:19:09,874 ‫وأعاده الشيطان للحياة 243 00:19:10,082 --> 00:19:12,001 ‫وبغضون دقائق ‫عاد لحماً ودماً مجدداً 244 00:19:12,335 --> 00:19:15,963 ‫فهو يستطيع السير بمشية القمر ‫خارج هذا المكان ويذهب لأي مكان 245 00:19:16,422 --> 00:19:19,300 ‫إن أردنا منع الوغد ‫من التجسد ثانية بالكامل 246 00:19:19,592 --> 00:19:22,094 ‫وجب أن يكون (ريميريز) ‫تحت إشراف مستمر 247 00:19:22,428 --> 00:19:25,473 ‫فذلك ما فعلناه به ‫لمدة 30 عاماً 248 00:19:27,933 --> 00:19:29,518 ‫مراقبة موت حرفية 249 00:19:29,644 --> 00:19:32,396 ‫يوجد هنا أكثر من 40 روحاً ‫وجميعنا نتبادل الأدوار 250 00:19:32,563 --> 00:19:35,274 ‫فحالما يستيقظ ‫ننقض عليه كالذباب على القذارة 251 00:19:35,608 --> 00:19:37,068 ‫صباح الخير 252 00:19:49,622 --> 00:19:52,208 ‫أبي المظلم، اشف جراحي 253 00:19:52,458 --> 00:19:54,627 ‫امنحني القوة للاتهم... 254 00:19:56,045 --> 00:19:58,881 ‫من الآن فصاعداً ‫كل ما ستشعر به هو الألم 255 00:20:07,556 --> 00:20:10,017 ‫نخرج دوماً بوسائل فظيعة لقتله 256 00:20:10,184 --> 00:20:12,478 ‫بعد كل الرعب الذي سبّبه ‫لكثير من الناس 257 00:20:12,603 --> 00:20:14,063 ‫فهو يستحق أن يعاني 258 00:20:17,733 --> 00:20:19,193 ‫تباً 259 00:20:25,616 --> 00:20:28,786 ‫لذا، استطعنا بتلك الطريقة ‫إبقاءه محتجزاً 260 00:20:30,079 --> 00:20:31,831 ‫ونحن نفعل هذا لنبقيك بأمان 261 00:20:33,958 --> 00:20:36,627 ‫- أنا؟ ‫- أنت أول شخص سيرغب بقتله 262 00:20:37,211 --> 00:20:39,547 ‫ابن (جنغيلز) الذي أقسم بقتله 263 00:20:39,797 --> 00:20:41,257 ‫الفتى في (ألاسكا) 264 00:20:41,382 --> 00:20:44,051 ‫وهو لن يقتلك فحسب ‫بل سيجعلك تعاني 265 00:20:44,427 --> 00:20:47,346 ‫أراد والدك حمايتك من (ريميريز) 266 00:20:48,180 --> 00:20:51,100 ‫- فتولينا المسؤولية ‫- مهلاً، إذن... 267 00:20:53,728 --> 00:20:55,938 ‫طيلة هذا الوقت ‫وكل هذه السنين، كنتم... 268 00:20:56,147 --> 00:20:58,107 ‫كنتم تنقذون حياتي 269 00:20:59,150 --> 00:21:00,609 ‫أجل 270 00:21:03,529 --> 00:21:04,989 ‫شكراً لكم 271 00:21:06,073 --> 00:21:07,533 ‫ليس بالأمر الجلل 272 00:21:09,493 --> 00:21:11,245 ‫المهم أن نخرجك من هنا 273 00:21:11,412 --> 00:21:13,497 ‫فهذا أسوأ مكان ‫يمكنك أن تكون فيه 274 00:21:14,290 --> 00:21:16,334 ‫أقدّر ما فعلتموه لأجلي ‫ولكنكم مخطؤون 275 00:21:16,584 --> 00:21:19,712 ‫أقصد، إن لم يمت أحد هنا ‫فهذا يعني أنّي أستطيع التحدث لأبي 276 00:21:19,837 --> 00:21:21,964 ‫أي جزء من "لم نره" ‫لم تفهمه؟ 277 00:21:22,089 --> 00:21:24,550 ‫إنّه مفقود منذ 30 عاماً ‫يا صديقي 278 00:21:26,594 --> 00:21:28,054 ‫لن أغادر 279 00:21:29,038 --> 00:21:30,498 ‫ليس قبل أن أعثر عليه 280 00:21:38,305 --> 00:21:40,182 ‫"قبل 20 دقيقة" 281 00:21:45,620 --> 00:21:48,039 ‫يبدو أنّه أصبح ‫يستغرق وقتاً أطول ليستيقظ 282 00:21:49,458 --> 00:21:51,668 ‫ربما سنلعب دورة أخرى ‫من تحزير الكلمات 283 00:21:57,382 --> 00:21:59,050 ‫ماذا تظن أنّنا نستطيع فعله ‫ليكون الأمر ممتعاً؟ 284 00:21:59,176 --> 00:22:00,635 ‫مثل... 285 00:22:01,344 --> 00:22:02,804 ‫يجب أن يرقص الخاسر عارياً 286 00:22:10,145 --> 00:22:11,605 ‫لا يمكنكِ أن تكوني جادة 287 00:22:11,730 --> 00:22:13,523 ‫جادّة تماماً أيّها الجذاب 288 00:22:13,940 --> 00:22:17,819 ‫الآن، اختر بطاقة وابدأ الخربشة ‫فربما تكون محظوظاً 289 00:22:19,905 --> 00:22:22,199 ‫ليس أنّي أعرف أنّك تفضل الجنسين 290 00:22:22,949 --> 00:22:25,911 ‫- لمَ لتقولي ذلك؟ ‫- لأنّك تمارس الجنس مع الجميع 291 00:22:27,913 --> 00:22:29,372 ‫ماذا عساي أقول؟ 292 00:22:29,539 --> 00:22:31,291 ‫أنا محب للفرص المتساوية 293 00:22:32,626 --> 00:22:38,924 ‫طيلة هذه السنين التي أمضيناها هنا ‫ألم تفكر بمداعبة شخص بالغ أكثر؟ 294 00:22:39,132 --> 00:22:42,761 ‫شخص يمكنه تعليمك شيء ‫أو ثلاثة؟ 295 00:22:45,096 --> 00:22:46,723 ‫ممّ أنت خائف؟ 296 00:22:47,474 --> 00:22:51,394 ‫أن تفتح صندوق الشر ‫الذي لن ترغب في إغلاقه أبداً؟ 297 00:22:55,190 --> 00:22:58,652 ‫"الانتقام، الانتقام" 298 00:23:06,284 --> 00:23:09,955 ‫يبدو أنّكما فتحتما صندوق الشر ‫بنهاية المطاف 299 00:23:10,247 --> 00:23:11,706 ‫اللعنة 300 00:23:14,292 --> 00:23:17,587 ‫أقصد، إن لم يمت أحد هنا ‫فربما أستطيع التحدث لأبي 301 00:23:17,712 --> 00:23:20,257 ‫أي جزء من "لم نره" ‫لم تفهمه؟ 302 00:23:20,507 --> 00:23:22,676 ‫لن أغادر ‫ليس قبل أن أعثر عليه 303 00:23:23,552 --> 00:23:25,512 ‫حسناً، أتفهم حاجتك إلى الخاتمة 304 00:23:25,637 --> 00:23:27,472 ‫ولكن حتى إن عثرت عليه 305 00:23:27,597 --> 00:23:32,686 ‫فلا أظنّ أنّ السيد (جنغيلز) ‫سيمنحك الدفء والحنان الذي تبحث عنها 306 00:23:34,896 --> 00:23:36,356 ‫يجب أن أحاول 307 00:23:41,153 --> 00:23:43,905 ‫اهرب يا (بوبي)، هيا ‫إنّه المطارد الليلي، هيا 308 00:23:51,580 --> 00:23:53,039 ‫اللعنة يا صديقي 309 00:23:58,086 --> 00:23:59,796 ‫تباً، أحدهم غاضب 310 00:24:01,256 --> 00:24:03,925 ‫- استمر بالسير يا عزيزي ‫- مت أيّها الوغد 311 00:24:04,050 --> 00:24:05,677 ‫اهرب يا (بوبي)، اهرب 312 00:24:07,220 --> 00:24:08,680 ‫مت 313 00:24:11,308 --> 00:24:13,435 ‫"الانتقام، الانتقام" 314 00:24:31,953 --> 00:24:33,455 ‫أنت مثل والدك 315 00:24:33,663 --> 00:24:35,248 ‫تقاتل مثل جبان 316 00:24:43,673 --> 00:24:45,509 ‫والدك خان الشيطان 317 00:24:46,218 --> 00:24:48,011 ‫وأنا هنا لسداد دينه 318 00:24:48,428 --> 00:24:49,971 ‫سيكون الأمر ممتعاً جداً 319 00:24:50,222 --> 00:24:52,265 ‫ولكن ليس كثيراً لك 320 00:24:53,308 --> 00:24:55,143 ‫- نل منه ‫- اسمعني 321 00:24:55,268 --> 00:24:57,562 ‫- اهرب ولا تعد أبداً ‫- كلا 322 00:24:57,729 --> 00:25:00,107 ‫اذهب إلى (ريد ميدوز أسايلم) ‫واعثر على المديرة الطبية 323 00:25:00,232 --> 00:25:02,025 ‫وستحصل على الإجابة ‫هيا يا (بوبي) 324 00:25:06,863 --> 00:25:09,908 ‫"(ريد ميدوز أسايلم)" 325 00:25:32,806 --> 00:25:34,474 ‫أحتاج إلى رؤية المديرة الطبية 326 00:25:34,891 --> 00:25:37,144 ‫أنت في المستشفى الخاطئ 327 00:25:37,436 --> 00:25:40,105 ‫- هذه ليست الطوارئ ‫- أنا بخير، أرجوكِ 328 00:25:40,897 --> 00:25:42,357 ‫الأمر مهم جداً 329 00:25:42,524 --> 00:25:45,318 ‫إنّها متوعكة صحياً الآن ‫ربما أستطيع إيصال رسالة لها 330 00:25:45,444 --> 00:25:46,903 ‫كلا 331 00:25:48,947 --> 00:25:53,577 ‫أنا آسف، مررت بيوم عصيب طويل ‫وأحتاج إلى رؤيتها لبعض الوقت فقط 332 00:25:54,411 --> 00:25:57,205 ‫- رجاءً ‫- حسناً، لا بأس 333 00:25:57,664 --> 00:25:59,791 ‫اجلس هناك ‫وسأرى ما يمكنني فعله 334 00:26:01,877 --> 00:26:03,545 ‫- شكراً لكِ ‫- على الرحب والسعة 335 00:26:08,633 --> 00:26:11,678 ‫مرحباً أنا (جيس) ‫لدي شاب هنا في الردهة 336 00:26:11,803 --> 00:26:13,638 ‫شخص يحتاج إلى اهتمامكم 337 00:26:14,514 --> 00:26:15,974 ‫شكراً 338 00:26:35,702 --> 00:26:38,330 ‫على رسلك الآن ‫سنقوم بتنظيفك فحسب 339 00:26:39,706 --> 00:26:42,000 ‫- ماذا؟ كلا، كلا ‫- أجل 340 00:26:42,250 --> 00:26:44,669 ‫لست هنا لهذا السبب ‫أتيت إلى هنا لآخذ بعض المعلومات 341 00:26:44,795 --> 00:26:46,880 ‫أنت بأمان، الكثير من الناس هنا ‫يبحثون عن المعلومات 342 00:26:47,047 --> 00:26:49,466 ‫- التردد و(تشوباكابرس) ومجموعات المرح ‫- اسمعوا 343 00:26:49,591 --> 00:26:52,010 ‫- الأمر متعلق بـ(بينجامين ريكتر) ‫- مهلاً 344 00:26:53,220 --> 00:26:54,679 ‫ماذا بشأن (ريكتر)؟ 345 00:26:56,598 --> 00:26:58,058 ‫كان أبي 346 00:26:58,600 --> 00:27:00,560 ‫- عرفت والدك ‫- أحقاً؟ 347 00:27:02,729 --> 00:27:04,189 ‫كيف؟ 348 00:27:04,564 --> 00:27:06,817 ‫كيف لا يهم 349 00:27:07,275 --> 00:27:09,152 ‫ما يهم أن تعرف هذا 350 00:27:10,445 --> 00:27:12,906 ‫عندما حجزوا رجلاً هنا ‫فقد حجزوا رجلاً بريئاً 351 00:27:14,574 --> 00:27:16,660 ‫ولكن كان هناك الكثير من الأدلة 352 00:27:17,786 --> 00:27:19,704 ‫أدلة غرسها القاتل الحقيقي 353 00:27:20,205 --> 00:27:21,665 ‫(مارغريت بوث) 354 00:27:23,416 --> 00:27:25,919 ‫ولكنّها كانت ضحية 355 00:27:26,211 --> 00:27:28,505 ‫شهدت في المحاكمة ‫وكانت بلا أذن 356 00:27:28,630 --> 00:27:30,090 ‫كانت متعمّقة 357 00:27:30,298 --> 00:27:32,592 ‫أقر لها بذلك، منتهزة 358 00:27:32,717 --> 00:27:35,804 ‫مختلة عقلية مستقيمة وذكية 359 00:27:35,929 --> 00:27:40,892 ‫ادمج ذلك كلّه معاً، وستحصل ‫على أشر السفاحين في القرن العشرين 360 00:27:41,476 --> 00:27:43,145 ‫وكادت تفر بذلك 361 00:27:43,437 --> 00:27:44,896 ‫تقريباً 362 00:27:47,399 --> 00:27:51,319 ‫حتى ليلة عيد جميع القديسين ‫عام 1989 363 00:27:51,653 --> 00:27:53,655 ‫كلا، كلا ‫لا يمكنني الانتظار أكثر 364 00:27:53,780 --> 00:27:57,159 ‫أحتاج إلى قدوم أحدهم ‫يجب أن يحرك أحدهم الحافلة فوراً 365 00:27:58,743 --> 00:28:02,664 ‫مرحباً، أحقاً؟ مرحباً 366 00:28:07,502 --> 00:28:09,796 ‫(مارغريت بوث) 367 00:28:37,157 --> 00:28:38,617 ‫تباً 368 00:28:50,837 --> 00:28:54,674 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أتيت لأقتلكِ أيّتها العاهرة المجنونة 369 00:29:10,190 --> 00:29:11,650 ‫عاهرة 370 00:29:13,360 --> 00:29:14,820 ‫كلا 371 00:29:21,159 --> 00:29:23,787 ‫كلا، كلا 372 00:29:31,002 --> 00:29:32,921 ‫- خذوها ‫- كلا، كلا 373 00:29:33,046 --> 00:29:34,923 ‫يمكننا التفاوض ‫أخبروني بما تريدون فحسب 374 00:29:35,048 --> 00:29:36,508 ‫تقطيع حسدكِ 375 00:29:51,690 --> 00:29:53,525 ‫أمسكوها جيداً يا رفاق 376 00:29:54,401 --> 00:29:57,279 ‫لا يمكنكم قتلي هنا ‫بل ستحولونني إلى واحد منكم 377 00:29:59,114 --> 00:30:00,657 ‫هذا بعيد عنكِ يا (ميغز) 378 00:30:05,662 --> 00:30:07,789 ‫أطلقها خارج المكان 379 00:30:11,293 --> 00:30:13,170 ‫يا إلهي! 380 00:30:13,336 --> 00:30:18,175 ‫هذا ممتع جداً ‫أهناك درجة هرس بالآلة؟ 381 00:30:33,523 --> 00:30:34,983 ‫فات الأوان 382 00:30:35,358 --> 00:30:37,068 ‫فأنا أحتضر مسبقاً 383 00:30:39,488 --> 00:30:43,366 ‫بالواقع، يظل الدماغ حياً ‫بعد قطع الرأس لمدة 30 ثانية 384 00:30:56,797 --> 00:30:58,632 ‫اللعنة 385 00:30:59,800 --> 00:31:02,010 ‫نالت (مارغريت) ما كان ينتظرها 386 00:31:02,886 --> 00:31:04,888 ‫كنت آمل لو كانت (بروك) حية ‫لترى ذلك 387 00:31:05,972 --> 00:31:09,643 ‫كانت (بروك) ضحية مثل أبي 388 00:31:11,311 --> 00:31:14,189 ‫حاولت تصويب الأمور معها ‫وأمنحها حياة جديدة 389 00:31:15,190 --> 00:31:18,235 ‫ولكنّها لم تستطع نسيان ‫ما حدث معها في ذلك المخيم 390 00:31:19,653 --> 00:31:21,113 ‫فلقد أعادها إليه 391 00:31:21,363 --> 00:31:22,823 ‫وقتلها بالنهاية 392 00:31:24,616 --> 00:31:26,493 ‫فكنتِ الأخيرة 393 00:31:27,327 --> 00:31:28,787 ‫الوحيدة 394 00:31:30,664 --> 00:31:32,124 ‫الفتاة الأخيرة 395 00:31:33,625 --> 00:31:38,255 ‫عدت إلى هناك بضع مرات ‫لأتفقد المكان وأقدم التعازي 396 00:31:38,380 --> 00:31:41,299 ‫ولكنّه كان صعباً عليهم ‫أن يروا شخصاً مثلي 397 00:31:42,342 --> 00:31:45,262 ‫يمكنها التغير وتكبر 398 00:31:45,971 --> 00:31:47,430 ‫شخص لديه حياة 399 00:31:54,146 --> 00:31:55,605 ‫شكراً لكِ 400 00:31:55,856 --> 00:31:58,733 ‫إخبارك بالحقيقة ‫هي أقل ما يمكنني فعله 401 00:31:58,984 --> 00:32:00,444 ‫أقصد من أجل المال 402 00:32:00,902 --> 00:32:03,613 ‫الشيكات، طيلة الوقت ‫ظننت أنّ أبي من يرسلها 403 00:32:03,738 --> 00:32:05,198 ‫ولكنّكِ أنتِ من ترسلها، أصحيح؟ 404 00:32:06,032 --> 00:32:07,534 ‫لا أعلم عمّا تتحدث 405 00:32:07,742 --> 00:32:09,327 ‫لم أرسل لك شيئاً قط 406 00:32:12,497 --> 00:32:14,541 ‫حسناً، حتماً هناك شخص آخر ‫يعرف بالأمر 407 00:32:14,958 --> 00:32:16,710 ‫شخص آخر نجا 408 00:32:20,297 --> 00:32:22,466 ‫ربما لستِ الفتاة الأخيرة ‫بنهاية المطاف 409 00:32:50,651 --> 00:32:52,361 ‫اللعنة 410 00:32:53,654 --> 00:32:57,158 ‫لن أستطيع العيش هنا ‫بدلت جواربي مرتين 411 00:33:00,411 --> 00:33:01,871 ‫أتعرّفتِ على أحد؟ 412 00:33:03,581 --> 00:33:06,959 ‫- أيمكن أن يكون العنوان خاطئاً؟ ‫- إطلاقاً 413 00:33:07,335 --> 00:33:10,463 ‫رقم التوصيل على الشيكات ‫هو رقم صغير لادخار وقرض 414 00:33:10,880 --> 00:33:13,883 ‫هناك فرع واحد فقط ‫وهو هنا في (برونفيل، أوريغون) 415 00:33:14,675 --> 00:33:16,177 ‫لمَ تفعلين هذا لأجلي؟ 416 00:33:17,470 --> 00:33:18,930 ‫من قال إنّي أفعله لأجلك؟ 417 00:33:25,353 --> 00:33:26,813 ‫شاحنة قادمة 418 00:33:33,986 --> 00:33:35,446 ‫يا إلهي! 419 00:34:01,013 --> 00:34:02,473 ‫ماذا أخّركِ؟ 420 00:34:07,395 --> 00:34:08,855 ‫تفضلا 421 00:34:09,272 --> 00:34:12,441 ‫أعتذر، ليس لدي سكر حقيقي ‫مجرد سكر (سبليندا) 422 00:34:13,067 --> 00:34:14,735 ‫لا أمانع القهوة بلا سكر ‫شكراً لكِ 423 00:34:16,070 --> 00:34:20,074 ‫ألهذا السبب ما تزالين تبدين ‫بهذا الشكل بعد 30 عاماً، سكر (سبليندا)؟ 424 00:34:21,200 --> 00:34:25,913 ‫يبدو أنّ ترك حياة من العداء ‫والانتقام تفعل العجائب ببشرتكِ 425 00:34:26,038 --> 00:34:29,333 ‫وأن يكون لديكِ زوج ‫مختص بأمراض الجلد ينفع أيضاً 426 00:34:31,002 --> 00:34:33,671 ‫تخلصت من كل التوتر ‫الذي كان بجسدي 427 00:34:33,796 --> 00:34:35,965 ‫واستبدلته بحشوات استثنائية 428 00:34:36,883 --> 00:34:39,927 ‫أنا أمزح، نوعاً ما 429 00:34:42,847 --> 00:34:45,600 ‫يبدو أنّكِ حظيت لنفسكِ ‫بحياة جميلة هنا 430 00:34:46,225 --> 00:34:49,103 ‫زوج طبيب وأطفال وسيمين 431 00:34:50,605 --> 00:34:52,398 ‫(دونا)، أعلم أنّي... 432 00:34:53,816 --> 00:34:57,653 ‫- أنا أدين لكِ باعتذار ‫- أتعرفين مدى الذنب الذي تحملته 433 00:34:57,778 --> 00:35:01,240 ‫بعدما غادرت ذلك المكان؟ ‫كيف لا تخبريني بأنّكِ على قيد الحياة؟ 434 00:35:01,782 --> 00:35:06,245 ‫فعلت ذلك، اتصلت بكِ ‫ولكنّي لم أستطع قول "مرحباً" 435 00:35:06,621 --> 00:35:08,998 ‫فحالما كنت أسمع صوتكِ ‫أبدأ أرتجف 436 00:35:09,123 --> 00:35:11,876 ‫تعود إلي ذكريات (ريدوود) 437 00:35:13,294 --> 00:35:14,754 ‫أغلق الخط بكل مرة 438 00:35:15,505 --> 00:35:19,467 ‫ولكن لم يمرّ يوم واحد ‫لم أفكر فيك به 439 00:35:20,426 --> 00:35:24,180 ‫وأنا آسفة، ولكني لم أعرف ‫طريقة أخرى للمضي قدماً 440 00:35:26,390 --> 00:35:28,434 ‫لست غاضبة منكِ ‫لأنّ لديكِ حياة جيدة 441 00:35:29,727 --> 00:35:31,521 ‫بل كنت آمل فحسب ‫لو كنت جزءاً منها 442 00:35:33,064 --> 00:35:34,732 ‫- أجل ‫- وأنا أتوق كثيراً 443 00:35:34,857 --> 00:35:36,567 ‫لأعرف كيف خرجتِ 444 00:35:37,360 --> 00:35:39,153 ‫شاهدتكِ تموتين 445 00:35:52,041 --> 00:35:54,252 ‫كلا يا (بروك)، كلا 446 00:36:12,436 --> 00:36:13,896 ‫أنتِ على قيد الحياة 447 00:36:20,695 --> 00:36:22,155 ‫اخترقت الرصاصة جسدكِ 448 00:36:22,280 --> 00:36:24,240 ‫حسناً، استمري بالضغط هنا ‫هل اتفقنا؟ 449 00:36:24,448 --> 00:36:27,910 ‫- أمسكي جيداً، سأحضر ضمادات ‫- واليود 450 00:36:29,704 --> 00:36:31,164 ‫واليود 451 00:36:31,581 --> 00:36:33,040 ‫أتذكر ذلك 452 00:36:43,801 --> 00:36:45,261 ‫هيا 453 00:36:47,847 --> 00:36:49,640 ‫لا بأس 454 00:36:50,641 --> 00:36:53,311 ‫- حسناً ‫- لا أريد الموت هنا 455 00:36:53,478 --> 00:36:55,980 ‫لن تموتي هنا ‫فأنتِ تستحقين الأفضل 456 00:36:56,105 --> 00:36:57,940 ‫وستحظين بالأفضل دوماً، هيا 457 00:37:01,235 --> 00:37:02,778 ‫حسناً، هيا 458 00:37:09,368 --> 00:37:10,995 ‫لا أستطيع مساعدتكِ ‫أكثر من هنا 459 00:37:13,039 --> 00:37:14,957 ‫عليكِ الخروج وحدكِ 460 00:37:18,503 --> 00:37:20,296 ‫أنا آسفة أنّ عليكِ البقاء هنا 461 00:37:20,713 --> 00:37:22,298 ‫ولا أنت تستحق هذا 462 00:37:34,060 --> 00:37:35,520 ‫شكراً لك 463 00:37:51,327 --> 00:37:53,079 ‫استيقظت في غرفة بيضاء 464 00:37:53,704 --> 00:37:57,416 ‫ظننت أنّي في النعيم ‫حتى شعرت بكل هذا الألم 465 00:37:58,292 --> 00:38:02,004 ‫أظنّ أحدهم اتصل من هاتف المخيم ‫وأوصلني المسعفون للمستشفى 466 00:38:02,338 --> 00:38:04,715 ‫وحالما استعدت قوتي ‫خرجت من هناك 467 00:38:05,049 --> 00:38:07,260 ‫اتّجهت شمالاً وواصلت المسير 468 00:38:09,512 --> 00:38:10,972 ‫لطالما كنتِ مقاتلة 469 00:38:11,973 --> 00:38:14,100 ‫وجب أن أيقن ألّا أحسبكِ قد متِ 470 00:38:15,184 --> 00:38:17,562 ‫كلا، ولكني ما أزال لا أفهم ‫ماذا... 471 00:38:18,020 --> 00:38:21,107 ‫بعد كل ما فعله والدي بكِ ‫لمَ تساعدينني؟ 472 00:38:21,357 --> 00:38:24,902 ‫لمَ بحثتِ عنّي وأرسلتِ لي المال ‫طيلة هذه السنين؟ 473 00:38:25,820 --> 00:38:28,364 ‫أعلم أنّه صعب عليك أن تفهم الأمر ‫ولكن... 474 00:38:29,198 --> 00:38:32,869 ‫أردت الاعتقاد أنّ الحياة الطبيعية ‫ممكنة بعد حادثة مخيم (ريدوود) 475 00:38:33,327 --> 00:38:36,581 ‫وميض أمل بعد كل هذا الظلام 476 00:38:37,582 --> 00:38:39,041 ‫ووالدك كان كذلك بالنسبة إلي 477 00:38:39,709 --> 00:38:43,629 ‫انتقل إلى (ألاسكا) وتزوج ‫وأنجب طفلاً 478 00:38:44,797 --> 00:38:47,800 ‫كان يسير في حياته ‫ولكنّ المخيم أعاده 479 00:38:47,925 --> 00:38:50,344 ‫كما أعادني ‫عندما كانت أمامي الفرصة لأتحرر 480 00:38:50,595 --> 00:38:53,055 ‫وعلمت في النهاية 481 00:38:54,182 --> 00:38:55,641 ‫سيدفعك للدخول إليه أيضاً 482 00:38:55,808 --> 00:39:00,771 ‫ففعلت ما بوسعي لأمنحك فرصة ‫التحرر من ذلك الإرث الفظيع 483 00:39:01,105 --> 00:39:02,565 ‫فأظنّ إنّه بالنهاية 484 00:39:02,982 --> 00:39:05,067 ‫فعلت ذلك معك لأجلي 485 00:39:07,570 --> 00:39:09,030 ‫شكراً لكِ 486 00:39:12,575 --> 00:39:15,036 ‫(دونا)، آمل يوماً ما ‫أن تسامحيني 487 00:39:21,000 --> 00:39:22,460 ‫نحن متمسكتان بالحياة 488 00:39:23,503 --> 00:39:24,962 ‫نحن من فررنا 489 00:39:26,130 --> 00:39:27,590 ‫أجل 490 00:39:34,222 --> 00:39:35,848 ‫أظنّ أنّ كلانا الفتاة الأخيرة 491 00:39:43,648 --> 00:39:46,859 ‫- هيا، سأشتري لك الغداء ‫- كلا، لا بأس 492 00:39:48,569 --> 00:39:50,404 ‫ستعود للمخيم، أليس كذلك؟ 493 00:39:51,239 --> 00:39:53,282 ‫شعرت بشيء ما ‫عندما كنت هناك وكأنّ... 494 00:39:54,408 --> 00:39:55,993 ‫أحدهم يعتني بي 495 00:39:56,577 --> 00:39:58,037 ‫لا أعلم 496 00:39:58,204 --> 00:39:59,664 ‫ربما كان أبي 497 00:40:00,623 --> 00:40:02,083 ‫(بروك) كانت محقة 498 00:40:02,458 --> 00:40:04,752 ‫حالما يتمكن منك ذلك المكان ‫فلا يتركك 499 00:40:05,086 --> 00:40:06,754 ‫لن تعثر على ما تبحث عنه 500 00:40:10,049 --> 00:40:11,717 ‫شكراً لكِ على المساعدة يا (دونا) 501 00:40:55,411 --> 00:40:56,871 ‫مرحباً 502 00:40:57,538 --> 00:40:59,498 ‫أنا آسفة، أأخفتك؟ 503 00:41:01,625 --> 00:41:03,085 ‫أنا أعرفكِ 504 00:41:03,460 --> 00:41:05,671 ‫أيعرف أحدهم أحداً حقاً؟ 505 00:41:07,673 --> 00:41:09,133 ‫أنتِ (مارغريت بوث) 506 00:41:09,925 --> 00:41:11,385 ‫لقد أوقعتِ أبي 507 00:41:11,760 --> 00:41:13,220 ‫أنت ابن (جنغيلز) 508 00:41:14,054 --> 00:41:15,890 ‫أعد لتعثر على أبيك؟ 509 00:41:16,599 --> 00:41:18,058 ‫يمكنني أخذك إليه 510 00:41:19,560 --> 00:41:21,395 ‫قالوا إنّه لم يره أحد ‫منذ 30 عاماً 511 00:41:21,520 --> 00:41:25,065 ‫لا يستطيع الجميع العثور عليه ‫ولكن يجمعنا تاريخ طويل 512 00:41:26,525 --> 00:41:27,985 ‫لا أثق بكِ 513 00:41:28,694 --> 00:41:31,614 ‫حسناً، لا ترَ والدك ‫فأنا لا أكترث 514 00:41:41,207 --> 00:41:42,666 ‫أخبروني بأنّهم قتلوكِ 515 00:41:43,209 --> 00:41:45,502 ‫- كيلا تستطيعي العودة ‫- تقنياً 516 00:41:45,628 --> 00:41:48,797 ‫مت قبل ثانية واحدة قبل أن تلقيني ‫آلة القطع للجهة الأخرى 517 00:41:48,923 --> 00:41:51,008 ‫فأنا هنا طيلة الوقت 518 00:41:51,467 --> 00:41:52,927 ‫ولكني كنت مختبئة 519 00:41:53,177 --> 00:41:55,346 ‫- وأنتظر ‫- ماذا؟ 520 00:41:59,266 --> 00:42:00,726 ‫لأقتلك 521 00:42:01,227 --> 00:42:03,520 ‫- اللعنة ‫- تعثرين دوماً على طريقة لأذيتي 522 00:42:03,896 --> 00:42:06,565 ‫أتظنّين أنّي سأدعكِ تؤذين ابني؟ 523 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 ‫ستعود، علينا إخراجك من هنا فوراً 524 00:42:24,291 --> 00:42:25,751 ‫أبي 525 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 ‫لمَ عدت إلى هنا؟ 526 00:42:33,676 --> 00:42:35,427 ‫لم أكن والدك قط 527 00:42:36,136 --> 00:42:37,763 ‫أنت مخطئ، فأنت... 528 00:42:38,180 --> 00:42:40,015 ‫فعلت ما يفعله الآباء الصالحون ‫قمت بـ... 529 00:42:41,392 --> 00:42:43,561 ‫ضحّيت بنفسك لأجل ابنك 530 00:42:44,562 --> 00:42:46,522 ‫فكان علي العودة وأشكرك 531 00:42:48,357 --> 00:42:50,484 ‫أنت تستحق ذلك 532 00:42:51,694 --> 00:42:53,153 ‫تماماً 533 00:42:53,904 --> 00:42:57,324 ‫الآن، انس هذا المكان ‫واذهب لتعيش حياتك 534 00:43:00,744 --> 00:43:03,622 ‫واعلم أنّي سأحبك دوماً 535 00:43:04,582 --> 00:43:06,125 ‫ذلك ما يهم، هل اتفقنا؟ 536 00:43:10,462 --> 00:43:13,757 ‫ألا تفهم؟ ‫هكذا يجب أن يتم الأمر 537 00:43:14,133 --> 00:43:16,552 ‫أنا أفوز، فأنا الفتاة الأخيرة 538 00:43:16,677 --> 00:43:19,096 ‫أنا الفتاة الأخيرة دوماً 539 00:43:25,144 --> 00:43:26,604 ‫اتركيه وشأنه 540 00:43:28,856 --> 00:43:32,985 ‫- إنّه يستحق نهاية سعيدة ‫- لمَ؟ ألانّه بريء؟ 541 00:43:33,402 --> 00:43:35,946 ‫بربكِ، ليس هناك شيء هكذا 542 00:43:44,371 --> 00:43:45,831 ‫أنت وسيم جداً 543 00:43:46,582 --> 00:43:49,376 ‫كما كان سيبدو (بوبي) ‫لو كبر 544 00:44:03,974 --> 00:44:05,434 ‫خذوها 545 00:44:07,561 --> 00:44:09,605 ‫اخرج من هنا ولا تعد أبداً 546 00:44:10,439 --> 00:44:15,069 ‫لكن لا تنسنا، أخبر قصصنا ‫الشبحية لأولادك وسنحيا للأبد 547 00:44:15,444 --> 00:44:17,112 ‫فلن تموت أيام الثمانينات أبداً 548 00:44:18,155 --> 00:44:19,615 ‫الآن، اخرج من هنا 549 00:44:19,740 --> 00:44:21,200 ‫اذهب يا (بوبي)، هيا 550 00:44:34,463 --> 00:44:37,424 ‫"كل جيل..." 551 00:44:39,301 --> 00:44:42,513 ‫"يلوم الجيل الذي سبقه..." 552 00:44:44,098 --> 00:44:47,560 ‫"وكل خيبات أملهم..." 553 00:44:48,852 --> 00:44:52,147 ‫"تأتي تطرق بابك..." 554 00:44:53,899 --> 00:44:58,487 ‫"أعلم أنّي سجين ‫كل ما أحبّه أبي..." 555 00:44:58,821 --> 00:45:01,115 ‫"أعلم أنّي رهينة..." 556 00:45:01,282 --> 00:45:03,075 ‫"لكل هذه الآمال والمخاوف..." 557 00:45:03,200 --> 00:45:10,583 ‫"آمل لو أخبرته بذلك ‫في سنوات حياته..." 558 00:45:11,250 --> 00:45:14,753 ‫"فقل ذلك بصوت عالي..." 559 00:45:16,839 --> 00:45:21,886 ‫- "قل ذلك بشكل واضح..." ‫- "قل ذلك بشكل واضح..." 560 00:45:22,011 --> 00:45:24,889 ‫"يمكنك أن تنصت..." 561 00:45:25,014 --> 00:45:30,603 ‫"وكذلك يمكنك أن تسمع..." 562 00:45:31,770 --> 00:45:34,440 ‫"لقد فات الأوان..." 563 00:45:34,565 --> 00:45:36,692 ‫"لقد فات الأوان..." 564 00:45:36,817 --> 00:45:40,905 ‫- "لقد فات الأوان..." ‫- "يفوت الأوان عندما نموت..." 565 00:45:41,113 --> 00:45:43,532 ‫- "(إيه إيتش إس)، سنة 1984" ‫- "أن نعترف..." 566 00:45:43,657 --> 00:45:50,080 ‫- "(إيه إتش إس)، سنة 1984" ‫- "بأننا نتفق معهم..." 567 00:45:50,539 --> 00:45:56,170 ‫- "فقل ذلك بشكل عالي..." ‫- "قل ذلك بشكل عالي..." 568 00:45:56,295 --> 00:46:00,424 ‫- "قل ذلك بشكل واضح..." ‫- "هيّا، قل ذلك بشكل واضح..." 569 00:46:04,000 --> 00:46:08,000 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} Null69 :إستخراج الترجمة iBelieve7 :ضبط التوقيت