1
00:00:14,806 --> 00:00:16,224
"DIEU DIT À LA FEMME :
2
00:00:16,308 --> 00:00:19,019
'J'AUGMENTERAI LA SOUFFRANCE
DE TES GROSSESSES ;
3
00:00:19,102 --> 00:00:21,813
'TU ENFANTERAS DANS LA DOULEUR...'"
4
00:00:21,897 --> 00:00:23,231
GENÈSE 3:16
5
00:00:42,667 --> 00:00:45,128
Bébé.
6
00:01:15,242 --> 00:01:17,869
Quelqu'un s'est introduit chez moi.
7
00:01:18,995 --> 00:01:21,289
Je... Je ne sais pas.
8
00:01:23,250 --> 00:01:26,127
Oui. Oui, mais... Et s'il revient ?
9
00:01:27,546 --> 00:01:30,298
Pouvez-vous envoyer quelqu'un maintenant ?
10
00:01:34,302 --> 00:01:36,054
Immeuble Furman, Brooklyn Heights.
11
00:01:38,139 --> 00:01:39,391
Quoi ? Non. Je...
12
00:01:41,726 --> 00:01:42,727
Je ne...
13
00:02:11,339 --> 00:02:13,258
UNE SEMAINE AUPARAVANT
14
00:02:24,060 --> 00:02:25,687
Ton vol s'est bien passé ?
15
00:02:25,770 --> 00:02:27,731
- Où es-tu ?
- Je me prépare.
16
00:02:27,814 --> 00:02:29,649
Tu devrais être à la clinique.
17
00:02:29,733 --> 00:02:32,152
Non. Le prélèvement ovarien
est à 9 heures.
18
00:02:32,235 --> 00:02:34,946
Il est à 8 heures
et tu dois y être une heure avant.
19
00:02:35,030 --> 00:02:37,949
Non, chéri.
J'ai vérifié l'heure trois fois.
20
00:02:38,033 --> 00:02:40,035
Tu dois venir au plus vite,
21
00:02:40,118 --> 00:02:42,078
sinon on devra tout refaire.
22
00:02:42,162 --> 00:02:43,663
Tu peux y être quand ?
23
00:03:35,757 --> 00:03:37,217
Entrée
24
00:03:44,974 --> 00:03:46,476
L'Auteure
25
00:03:58,697 --> 00:03:59,698
CLINIQUE DE FERTILITÉ
26
00:03:59,781 --> 00:04:01,032
C'est trop tard ?
27
00:04:01,116 --> 00:04:04,703
Ça ira si tu te changes vite
pour aller en salle d'opé.
28
00:04:05,620 --> 00:04:06,996
- Désolée.
- C'est bon.
29
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
Suivez-moi, Mme Alcott.
30
00:04:17,549 --> 00:04:21,177
Vous avez déjà eu une anesthésie légère,
Mme Alcott ?
31
00:04:21,261 --> 00:04:24,848
Oui. J'ai déjà subi cette intervention.
Deux fois.
32
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
Très bien.
33
00:04:28,184 --> 00:04:29,686
Petite piqûre.
34
00:04:29,769 --> 00:04:33,982
Vous allez vous sentir vaseuse.
Et peut-être vous endormir, ou non.
35
00:04:34,065 --> 00:04:36,443
Dans les deux cas, ce sera agréable.
36
00:04:40,780 --> 00:04:43,742
Ça va marcher cette fois. Je le sens.
37
00:04:43,825 --> 00:04:45,034
Tu m'aimes toujours ?
38
00:04:45,118 --> 00:04:47,662
Même si tu étais en retard,
j'ai volé toute la nuit
39
00:04:47,746 --> 00:04:48,788
de Berlin, donc ?
40
00:04:51,249 --> 00:04:52,250
Non. Je veux dire...
41
00:04:54,753 --> 00:04:56,671
même si je suis stérile ?
42
00:04:58,590 --> 00:05:01,050
Tu n'es pas stérile, chérie.
43
00:05:02,177 --> 00:05:06,473
Nous souffrons d'une infertilité
inexpliquée comme 30 % des couples.
44
00:05:07,265 --> 00:05:08,600
C'est la faute de personne.
45
00:05:11,936 --> 00:05:14,981
Ça en vaut la peine
pour avoir notre bébé parfait.
46
00:06:54,206 --> 00:06:55,207
Mme Alcott.
47
00:07:02,130 --> 00:07:03,173
C'est le Dr Hill.
48
00:07:04,591 --> 00:07:07,094
Vous entendez ma voix ?
49
00:07:09,388 --> 00:07:11,682
Bienvenue. Je suis avec votre mari.
50
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Salut, mon cœur.
51
00:07:12,850 --> 00:07:14,059
{\an8}Tu te sens comment ?
52
00:07:16,436 --> 00:07:18,480
Très mal, en vérité.
53
00:07:18,564 --> 00:07:20,816
Oui. C'est parfaitement normal.
54
00:07:20,899 --> 00:07:24,528
Est-ce que je peux
vous poser quelques questions ?
55
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
Votre nom ?
56
00:07:28,031 --> 00:07:32,619
- Anna Vict... Victori...
- Bien. Ça ira.
57
00:07:32,703 --> 00:07:36,874
{\an8}Anna Victoria Alcott.
Et nous sommes quel jour ?
58
00:07:36,957 --> 00:07:38,375
Le 4 septembre.
59
00:07:38,458 --> 00:07:41,336
Merveilleux. Voilà les nouvelles.
60
00:07:41,420 --> 00:07:45,507
J'ai pu ponctionner neuf ovocytes,
et j'en suis très content.
61
00:07:45,591 --> 00:07:47,301
- C'est bien ?
- Je suis ravi.
62
00:07:47,384 --> 00:07:49,845
On débute
les suppositoires de progestérone,
63
00:07:49,928 --> 00:07:51,972
à prendre immédiatement,
64
00:07:52,055 --> 00:07:57,811
{\an8}Pour préparer l'utérus
à un transfert d'embryon. D'accord ?
65
00:07:57,895 --> 00:07:59,229
{\an8}Ils sont préparés ici.
66
00:07:59,313 --> 00:08:02,316
{\an8}Ils doivent être réfrigérés immédiatement.
67
00:08:02,399 --> 00:08:03,525
{\an8}C'est important.
68
00:08:04,109 --> 00:08:05,235
{\an8}Vous avez compris ?
69
00:08:05,319 --> 00:08:06,361
{\an8}Reposez-vous,
70
00:08:06,445 --> 00:08:11,700
{\an8}et je vous appelle dès que j'ai
des informations sur les embryons.
71
00:08:11,783 --> 00:08:12,784
Félicitations.
72
00:08:12,868 --> 00:08:16,246
Je suis très optimiste
sur nos chances.
73
00:08:20,667 --> 00:08:22,628
Pourquoi il ne l'a dit qu'à toi ?
74
00:08:25,047 --> 00:08:26,590
Ce truc est nécessaire ?
75
00:08:27,257 --> 00:08:29,301
C'est le protocole standard.
76
00:08:30,010 --> 00:08:32,930
C'est normal cette forte douleur ?
77
00:08:33,013 --> 00:08:36,266
Il faut toujours s'attendre
à des crampes, je le crains.
78
00:08:36,350 --> 00:08:38,018
Ce n'est pas une crampe...
79
00:08:39,478 --> 00:08:42,814
Je sais, mais ce qui en vaut la peine
n'est jamais facile.
80
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
Comment ça va ?
81
00:08:45,943 --> 00:08:46,944
Des prénataux.
82
00:08:47,027 --> 00:08:48,862
Je peux débiter votre AMEX.
83
00:08:48,946 --> 00:08:50,030
C'est super.
84
00:08:50,113 --> 00:08:53,283
{\an8}Voilà les suppositoires
dont Dr Hill a parlé.
85
00:08:53,367 --> 00:08:56,119
Mettez-les au frigo au plus vite.
86
00:08:56,203 --> 00:08:57,996
Je le ferai.
87
00:08:58,080 --> 00:09:00,248
N'oubliez pas votre sac, M. Alcott.
88
00:09:00,332 --> 00:09:02,084
Je vais appeler un Uber.
89
00:09:02,709 --> 00:09:03,710
Merci.
90
00:09:16,264 --> 00:09:17,265
Corbyn RP
91
00:09:31,697 --> 00:09:33,281
Avez-vous besoin d'aide ?
92
00:09:33,949 --> 00:09:35,158
Ça va, merci.
93
00:09:41,331 --> 00:09:42,708
Je vous connais.
94
00:09:44,376 --> 00:09:45,377
Merci de regarder.
95
00:09:46,545 --> 00:09:47,671
Regarder ?
96
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
Vous êtes elle.
97
00:09:51,258 --> 00:09:53,677
Mme Preecher, vous n'avez pas le droit...
98
00:09:53,760 --> 00:09:55,053
Mon mari m'attend.
99
00:09:58,223 --> 00:10:00,851
{\an8}Mme Preecher.
100
00:10:17,075 --> 00:10:18,076
Tu vas bien ?
101
00:10:20,370 --> 00:10:22,581
J'ai vu cette femme
près de chez nous ce matin.
102
00:10:24,207 --> 00:10:26,585
Elle doit voir le Dr Hill. Rien d'étrange.
103
00:10:26,668 --> 00:10:31,131
C'est le grand spécialiste de la fertilité
selon le New York Mag.
104
00:10:32,049 --> 00:10:34,676
Elle ne fumerait pas
si elle voulait un bébé.
105
00:10:35,510 --> 00:10:37,387
Tu ne la trouves pas bizarre...
106
00:10:37,471 --> 00:10:40,557
Quoi ? Est-ce qu'elle te suit ?
107
00:10:42,517 --> 00:10:44,978
C'est tiré par les cheveux. Tu es célèbre,
108
00:10:45,062 --> 00:10:48,356
mais tu n'as probablement
pas encore de stalker.
109
00:10:50,609 --> 00:10:54,237
Mettons ça au frigo.
Et on va aller manger, oui ?
110
00:11:04,623 --> 00:11:05,749
On joue au jeu ?
111
00:11:08,418 --> 00:11:09,503
Simon.
112
00:11:14,382 --> 00:11:15,509
- Treya.
- C'est pas un nom.
113
00:11:15,592 --> 00:11:16,593
Mais si.
114
00:11:16,676 --> 00:11:18,428
D'accord. Treya.
115
00:11:19,346 --> 00:11:20,597
PS 8.
116
00:11:20,680 --> 00:11:21,973
École maternelle ?
117
00:11:22,057 --> 00:11:24,309
Merde. J'avais oublié la maternelle.
118
00:11:24,392 --> 00:11:26,019
Quel genre de père es-tu ?
119
00:11:26,103 --> 00:11:28,146
Centre coopératif non loin.
120
00:11:29,022 --> 00:11:31,233
Je le dépose. Tu vas le chercher.
121
00:11:31,316 --> 00:11:35,612
Donc, Simon, si c'est un garçon.
Treya, si c'est une fille.
122
00:11:35,695 --> 00:11:37,072
C'est pas un nom.
123
00:11:37,155 --> 00:11:40,200
Centre coopératif. Maternelle.
PS 8 jusqu'à cinq ans.
124
00:11:40,283 --> 00:11:41,701
À toi pour le primaire.
125
00:11:41,785 --> 00:11:42,786
Saint Ann's.
126
00:11:43,537 --> 00:11:46,123
Continue à bien gagner, c'est super cher.
127
00:11:46,206 --> 00:11:47,249
Et toi, alors ?
128
00:11:47,791 --> 00:11:49,584
Tu as choisi Saint Ann's.
129
00:11:49,668 --> 00:11:50,669
Le lycée.
130
00:11:50,752 --> 00:11:51,962
Saint Ann's.
131
00:11:52,629 --> 00:11:54,256
Je te déteste.
132
00:12:02,430 --> 00:12:04,516
- Si ça marche pas ?
- Ça marchera.
133
00:12:07,769 --> 00:12:08,770
Promis.
134
00:12:13,150 --> 00:12:14,317
Arrête.
135
00:12:14,985 --> 00:12:16,945
Qui a très faim ?
136
00:12:17,445 --> 00:12:19,990
C'est pour toi.
137
00:13:39,194 --> 00:13:41,780
Alors dis aux Daniels de sucer mon clito.
138
00:13:41,863 --> 00:13:44,908
Elle ne ratera pas une journée de presse
pour une pub.
139
00:13:45,742 --> 00:13:48,036
C'est crevant d'être la meilleure.
140
00:13:49,663 --> 00:13:52,707
Siobhan, je ne peux pas la signer.
Elle a 15 ans.
141
00:13:52,791 --> 00:13:55,835
Plus tu travailleras, plus tes fans
enverront des photos récentes.
142
00:13:55,919 --> 00:13:57,712
DeDe ne m'a jamais fait faire ça.
143
00:13:57,796 --> 00:13:59,506
DeDe était un dinosaure,
144
00:13:59,589 --> 00:14:03,093
tu l'as virée pour cette raison
et as choisi mon agence.
145
00:14:04,386 --> 00:14:08,473
D'ailleurs, j'ai écrit un article
pour le Times et j'attends la réponse.
146
00:14:08,556 --> 00:14:09,641
Génial.
147
00:14:10,725 --> 00:14:11,935
Mon Dieu.
148
00:14:12,018 --> 00:14:13,270
Ça vient de tomber.
149
00:14:13,353 --> 00:14:16,690
Andy Cohen veut
une interview avec toi seule.
150
00:14:16,773 --> 00:14:20,568
- Pas de Housewive sur l'autre chaise.
- Vraiment ? Quand ?
151
00:14:20,652 --> 00:14:22,070
Jeudi.
152
00:14:22,153 --> 00:14:23,446
Ce jeudi ?
153
00:14:23,947 --> 00:14:26,741
Ce serait ton premier show
en fin de soirée.
154
00:14:27,325 --> 00:14:28,326
Je vais le faire.
155
00:14:28,410 --> 00:14:29,411
Dieu merci.
156
00:14:29,494 --> 00:14:32,247
Tu n'as pas de signes de démence précoce.
157
00:14:33,957 --> 00:14:36,501
Un fan veut que tu signes ça.
158
00:14:37,168 --> 00:14:38,378
Mon Dieu.
159
00:14:39,838 --> 00:14:42,090
Cette émission était trop gênante.
160
00:14:42,173 --> 00:14:43,675
Elle t'a rendue célèbre.
161
00:14:43,758 --> 00:14:45,427
- En bien ou en mal ?
- En bien.
162
00:14:45,510 --> 00:14:48,263
C'est ce qui nous a menées aux Oscars.
163
00:14:50,640 --> 00:14:52,017
Signe sur le corps.
164
00:14:53,977 --> 00:14:56,271
- Tu es sérieuse ?
- Oui.
165
00:14:56,354 --> 00:14:57,605
Les fans sont tordus.
166
00:14:57,689 --> 00:15:00,734
Son buste est tellement petit
proportionnellement.
167
00:15:00,817 --> 00:15:02,277
Mon nom ne tiendra pas.
168
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
Alors mets tes initiales.
169
00:15:04,946 --> 00:15:06,990
{\an8}J'ai l'impression de me violer.
170
00:15:07,073 --> 00:15:08,700
C'est ça d'être actrice.
171
00:15:09,451 --> 00:15:12,912
Donc je peux te confirmer
pour Andy ce jeudi ?
172
00:15:13,496 --> 00:15:14,664
Jeudi
Transfert embryon possible
173
00:15:16,291 --> 00:15:17,375
Bien sûr.
174
00:15:20,086 --> 00:15:21,963
- Anna ?
- Quoi ?
175
00:15:22,047 --> 00:15:23,089
La poupée.
176
00:15:28,136 --> 00:15:29,554
Je l'ai pas mise là.
177
00:15:31,431 --> 00:15:32,432
Mon Dieu.
178
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
Va dormir un peu.
179
00:15:35,018 --> 00:15:38,188
Je t'adore,
mais ça s'appelle noyer le poisson.
180
00:15:38,271 --> 00:15:39,522
Personne ne le sait.
181
00:15:39,606 --> 00:15:41,483
Excepté Dex, bien sûr.
182
00:15:41,566 --> 00:15:43,693
Je suis super contente pour toi.
183
00:15:43,777 --> 00:15:45,695
- Rien ne s'est passé.
- Ça viendra.
184
00:15:45,779 --> 00:15:47,447
Nous n'en sommes pas sûrs.
185
00:15:47,530 --> 00:15:51,409
Tu as tendance
à changer les rêves en cauchemars.
186
00:15:51,493 --> 00:15:53,328
Ça veut dire quoi ?
187
00:15:53,411 --> 00:15:59,334
Tu es soudain une célébrité bankable,
après avoir passé des années sur CW
188
00:15:59,417 --> 00:16:02,629
à appliquer de l'écran solaire
avec un regard de braise,
189
00:16:02,712 --> 00:16:05,465
avant de faire un film indépendant
qu'on pensait
190
00:16:05,548 --> 00:16:07,342
voué à l'échec.
191
00:16:07,425 --> 00:16:09,969
- Sans te vexer.
- Pas de souci. C'est vrai.
192
00:16:10,053 --> 00:16:13,515
Et ton médecin mondialement réputé
sur la fertilité t'a dit
193
00:16:13,598 --> 00:16:15,517
qu'il était très optimiste.
194
00:16:15,600 --> 00:16:16,810
Il l'avait déjà dit.
195
00:16:16,893 --> 00:16:19,646
C'est le genre de réflexion dont je parle.
196
00:16:22,982 --> 00:16:25,026
Concentre-toi sur le positif.
197
00:16:25,110 --> 00:16:27,362
Il se passe tant de choses dans ta vie.
198
00:16:27,445 --> 00:16:28,822
Je suis terrifiée.
199
00:16:29,447 --> 00:16:30,907
Car tu la gères bien.
200
00:16:31,408 --> 00:16:32,909
- "La" ?
- La vie.
201
00:16:38,873 --> 00:16:41,793
C'est dur pour toi,
tu sais, de parler de...
202
00:16:41,876 --> 00:16:43,086
Non.
203
00:16:43,169 --> 00:16:44,921
Tu sais ce que j'allais dire ?
204
00:16:45,004 --> 00:16:47,924
Tu allais demander si je trouve dur
de parler de FIV
205
00:16:48,007 --> 00:16:49,509
puisque la mienne a raté.
206
00:16:51,428 --> 00:16:52,887
Ta joie est la mienne.
207
00:16:54,055 --> 00:16:55,140
Tu es mon amie.
208
00:16:56,099 --> 00:16:57,976
Te voir au groupe de soutien FIV
209
00:16:58,059 --> 00:17:01,229
a été la seule bonne chose
dans tout ce processus.
210
00:17:01,312 --> 00:17:03,815
On se serait rencontrées un jour.
211
00:17:03,898 --> 00:17:04,899
- Peut-être.
- Quoi...
212
00:17:04,983 --> 00:17:06,651
Je suis actrice, toi publiciste.
213
00:17:07,360 --> 00:17:10,280
Actrice qui ignorait
qu'il lui f allait une publiciste
214
00:17:10,363 --> 00:17:12,824
jusqu'à ce que je vois ton Instagram.
215
00:17:12,907 --> 00:17:13,908
C'est bon.
216
00:17:14,451 --> 00:17:16,369
Hashtag émoji vin.
217
00:17:16,453 --> 00:17:17,829
Hashtag sortie le soir.
218
00:17:20,665 --> 00:17:21,958
Des nouvelles ?
219
00:17:22,959 --> 00:17:25,378
Je te l'aurais dit tout de suite.
220
00:17:25,462 --> 00:17:27,338
Allez. Viens.
221
00:17:27,422 --> 00:17:31,134
Je sais. Mais c'est si dur d'attendre.
222
00:17:31,217 --> 00:17:32,385
Je sais.
223
00:17:33,011 --> 00:17:35,472
Tu crois que nos embryons sont morts
224
00:17:35,555 --> 00:17:37,682
et ils n'osent pas nous le dire ?
225
00:17:38,308 --> 00:17:40,393
Ça prend plusieurs jours.
226
00:17:41,436 --> 00:17:44,606
Ça ne devrait pas être si difficile
d'obliger ton corps
227
00:17:44,689 --> 00:17:49,110
à faire ce que tu lui as interdit de faire
de 14 à 30 ans.
228
00:17:52,197 --> 00:17:55,825
C'est dur pour tout le monde
de différentes manières.
229
00:17:56,910 --> 00:17:58,620
Tu dis ça pour Adeline ?
230
00:18:01,706 --> 00:18:05,877
Je sais que tu n'aimes pas en parler
à cause de l'accident, mais...
231
00:18:05,960 --> 00:18:06,961
Ça me gêne pas.
232
00:18:07,795 --> 00:18:09,923
Tu te tais dès que je parle d'elle.
233
00:18:10,006 --> 00:18:12,175
- Mais non.
- Tu le fais maintenant.
234
00:18:12,258 --> 00:18:13,927
C'était ma femme, Anna.
235
00:18:14,010 --> 00:18:15,512
L'amour de ma vie...
236
00:18:18,181 --> 00:18:19,807
jusqu'à notre rencontre.
237
00:18:23,144 --> 00:18:24,145
Et...
238
00:18:25,396 --> 00:18:27,649
la cause de sa mort est inoubliable.
239
00:18:37,242 --> 00:18:38,451
Je suis désolée.
240
00:18:42,580 --> 00:18:43,998
Que veux-tu savoir ?
241
00:18:45,959 --> 00:18:51,130
Je sais que vous aviez prévu de le faire,
mais vous avez essayé ?
242
00:18:51,923 --> 00:18:53,424
D'avoir des enfants ? Non.
243
00:18:54,425 --> 00:18:55,468
Pourquoi pas ?
244
00:18:58,596 --> 00:19:00,974
Ce n'était pas au programme.
245
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
Quoi ?
246
00:19:18,032 --> 00:19:19,200
C'est pas grave.
247
00:19:19,284 --> 00:19:21,202
Ça a dû tomber d'un arbre.
248
00:19:21,703 --> 00:19:25,123
Tu sais que les humains avalent
0,45 kg d'araignées en dormant
249
00:19:25,206 --> 00:19:26,624
au cours d'une vie ?
250
00:19:26,708 --> 00:19:28,293
C'est une vieille légende.
251
00:19:28,918 --> 00:19:30,628
Je ne sais pas.
252
00:19:37,051 --> 00:19:38,177
Tu les as laissés sortis ?
253
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
Quoi ?
254
00:19:40,638 --> 00:19:42,932
{\an8}Non. Je les ai mis au frigo hier soir.
255
00:19:43,558 --> 00:19:45,184
Pourquoi sont-ils là ?
256
00:19:46,978 --> 00:19:48,813
Yvette est venue aujourd'hui ?
257
00:19:49,397 --> 00:19:50,815
Elle vient un vendredi sur deux.
258
00:19:50,898 --> 00:19:52,817
Je sais quand elle vient. Je...
259
00:19:53,735 --> 00:19:56,195
C'est pas grave.
Tu prends plein de médocs.
260
00:19:56,279 --> 00:19:57,780
Tu es très occupée.
261
00:19:58,948 --> 00:20:02,243
Tu peux dîner avec Talia et Theo ?
Parce que...
262
00:20:02,827 --> 00:20:04,787
- Bien sûr.
- ... on peut annuler.
263
00:20:04,871 --> 00:20:10,668
Non, ça me fera du bien
de ne plus penser aux embryons.
264
00:20:11,377 --> 00:20:13,880
On s'y rejoint ?
Je dois aller à la galerie.
265
00:20:13,963 --> 00:20:15,048
Oui, bien sûr.
266
00:21:04,054 --> 00:21:05,055
Après, c'était...
267
00:21:05,138 --> 00:21:06,431
Désolée du retard.
268
00:21:06,515 --> 00:21:07,557
Pas de problème.
269
00:21:07,641 --> 00:21:09,518
On est toujours en avance.
270
00:21:09,601 --> 00:21:11,978
- Des maniaques ont élevé Theo.
- Encore.
271
00:21:12,062 --> 00:21:13,814
- Je le dis par amour.
- Merci.
272
00:21:14,356 --> 00:21:15,524
Du vin ?
273
00:21:15,607 --> 00:21:17,567
- Non, merci.
- Ça porte bonheur.
274
00:21:18,902 --> 00:21:20,779
Tout d'abord, à Anna.
275
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Et à son énorme succès récent.
276
00:21:22,739 --> 00:21:24,908
- Oui.
- Personne n'est plus méritant.
277
00:21:24,991 --> 00:21:28,036
J'avoue avoir eu du mal
à regarder le film.
278
00:21:28,120 --> 00:21:29,871
Il m'a foutu la trouille.
279
00:21:29,955 --> 00:21:31,665
Mais je l'ai trouvé génial.
280
00:21:31,748 --> 00:21:33,500
Theo est plus maligne que moi.
281
00:21:33,583 --> 00:21:35,794
Elle le dit, sachant que c'est faux.
282
00:21:35,877 --> 00:21:40,882
Et à Dex pour son futur succès
impressionnant avec notre nouveau show.
283
00:21:41,758 --> 00:21:43,009
Quel nouveau show ?
284
00:21:43,093 --> 00:21:46,221
Je ne le dis jamais, Dexter,
mais tu avais raison.
285
00:21:46,304 --> 00:21:47,597
Pour une fois.
286
00:21:47,681 --> 00:21:51,601
L'artiste que j'ai vue à Berlin.
Talia ne lui a pas répondu.
287
00:21:51,685 --> 00:21:52,853
N'édulcore pas.
288
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
J'ai détesté son travail.
289
00:21:54,855 --> 00:21:58,442
Mais Dex m'a convaincue
de risquer le coup, et...
290
00:21:59,025 --> 00:22:00,485
On a presque tout vendu.
291
00:22:00,569 --> 00:22:02,821
Vendu ? Avant le vernissage ?
292
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Je sais. C'est dingue.
293
00:22:05,532 --> 00:22:06,533
Et son nom ?
294
00:22:06,616 --> 00:22:09,453
J'étais choquée, je n'ai pas répondu.
295
00:22:09,536 --> 00:22:12,247
Alors qu'elle ressemble tant à Adeline.
296
00:22:13,540 --> 00:22:16,042
J'aimerais qu'elle te voie maintenant.
297
00:22:16,126 --> 00:22:18,837
- Elle serait si fière de toi.
- Talia.
298
00:22:18,920 --> 00:22:21,757
Je sens son esprit
parmi nous en ce moment.
299
00:22:22,924 --> 00:22:24,092
C'est nécessaire ?
300
00:22:24,176 --> 00:22:25,385
Excusez-moi.
301
00:22:45,614 --> 00:22:47,991
Des nouvelles du Dr Créateur de bébé ?
302
00:22:48,074 --> 00:22:50,285
Tu crois que Dex l'aime toujours ?
303
00:22:50,368 --> 00:22:51,912
Qui ? Adeline ?
304
00:22:51,995 --> 00:22:53,872
Chérie, elle est morte.
305
00:22:53,955 --> 00:22:58,543
J'ai parfois l'impression
que je ne serai jamais à sa hauteur...
306
00:22:59,044 --> 00:23:02,589
Désolée. Trop d'hormones et...
307
00:23:02,672 --> 00:23:05,926
Vas-y. Lâche-toi.
Quelle est ta plus grande peur ?
308
00:23:06,009 --> 00:23:09,805
Mes ovaires sont vieux et rouillés
et mon bébé sera une araignée.
309
00:23:09,930 --> 00:23:14,017
Bien, les chances que ça arrive
sont fantastiquement minimes.
310
00:23:14,100 --> 00:23:16,937
Je te promets, si ça arrive, je t'aiderai
311
00:23:17,020 --> 00:23:20,440
à élever ce bébé-araignée
comme s'il était sorti de moi.
312
00:23:20,524 --> 00:23:22,359
Tu es incroyable.
313
00:23:25,821 --> 00:23:29,157
Anna, je suis vraiment désolée.
314
00:23:29,241 --> 00:23:30,992
- Pas grave.
- Mais si.
315
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Je suis une connasse.
316
00:23:32,410 --> 00:23:34,246
Je dois arrêter de boire autant.
317
00:23:34,329 --> 00:23:36,248
Je dis des choses idiotes.
318
00:23:36,331 --> 00:23:38,250
Talia était ta meilleure amie.
319
00:23:38,333 --> 00:23:40,252
Alors, tu parles d'elle.
320
00:23:41,336 --> 00:23:42,754
Elle te manque beaucoup.
321
00:23:44,631 --> 00:23:45,674
C'est vrai.
322
00:23:46,842 --> 00:23:50,679
Et le plus drôle,
c'est que vous vous seriez adorées.
323
00:23:50,762 --> 00:23:51,972
Je le sais.
324
00:23:53,473 --> 00:23:55,642
On pourrait changer de table ?
325
00:23:55,725 --> 00:23:57,602
Il y a un sale môme à côté
326
00:23:57,686 --> 00:24:01,523
qui ne cesse de se plaindre
à ses parents à cause du menu.
327
00:24:01,606 --> 00:24:05,068
Amener son enfant dans ce genre
de restaurant, me dépasse.
328
00:24:05,151 --> 00:24:09,781
Franchement, toute personne
qui veut un enfant me dépasse, donc...
329
00:24:11,032 --> 00:24:12,534
Je ne dirais pas ça.
330
00:24:12,617 --> 00:24:15,245
On attend d'être adulte pour être libre,
331
00:24:15,328 --> 00:24:16,496
et on choisit quoi ?
332
00:24:16,580 --> 00:24:20,625
De créer un être inutile
qui contribue au réchauffement climatique,
333
00:24:20,709 --> 00:24:24,588
qui se nourrit de ton corps
et dont tu dois assurer la survie.
334
00:24:29,092 --> 00:24:30,552
Cette couleur te va bien.
335
00:24:32,637 --> 00:24:35,098
- Prends-le.
- Non, le rouge ne me va pas.
336
00:24:35,181 --> 00:24:36,308
J'insiste.
337
00:24:55,410 --> 00:24:57,203
Anna ? Tu viens ?
338
00:24:57,287 --> 00:24:58,330
Oui.
339
00:25:16,139 --> 00:25:17,349
C'est le Dr Hill.
340
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
D'accord.
341
00:25:20,894 --> 00:25:23,855
- Anna est avec moi.
- J'ai une bonne nouvelle.
342
00:25:23,939 --> 00:25:27,734
Deux embryons se développent
et sont en excellente condition.
343
00:25:27,817 --> 00:25:31,363
La probabilité
que l'un d'eux soit viable est élevée.
344
00:25:31,488 --> 00:25:34,157
Nous procéderons au transfert
après-demain.
345
00:25:35,116 --> 00:25:36,242
Après-demain ?
346
00:25:36,326 --> 00:25:37,994
Oui. Jeudi.
347
00:25:41,331 --> 00:25:44,584
Désolée, Dr Hill,
ce serait grave de le faire vendredi ?
348
00:25:46,419 --> 00:25:48,463
J'ai Andy Cohen ce jeudi.
349
00:25:49,047 --> 00:25:53,677
Comme on en a parlé, Mme Alcott,
plus le transfert est rapide,
350
00:25:53,760 --> 00:25:56,262
plus les chances de réussite
sont grandes.
351
00:25:56,346 --> 00:25:57,472
Je le sais, mais...
352
00:25:57,555 --> 00:25:58,848
Mais... D'accord.
353
00:25:58,932 --> 00:26:00,350
C'est votre décision.
354
00:26:03,937 --> 00:26:05,397
On le fera vendredi.
355
00:26:05,480 --> 00:26:09,275
- Merci.
- Bien. À 11 h. Mon bureau.
356
00:26:09,359 --> 00:26:10,527
À bientôt.
357
00:26:14,072 --> 00:26:16,783
Je sais, chéri, mais je dois le faire.
358
00:26:17,575 --> 00:26:19,703
8 septembre - 11 h
Transfert embryon - Enregistrer
359
00:26:19,786 --> 00:26:20,954
11 h
Transfert embryon
360
00:26:22,122 --> 00:26:23,123
Bien.
361
00:26:25,959 --> 00:26:30,922
Est-ce que l'artiste
ressemble vraiment à Adeline ?
362
00:26:32,090 --> 00:26:33,675
Sonia ? Pas du tout.
363
00:27:01,077 --> 00:27:02,912
La cheffe lauréate du prix James Beard
364
00:27:02,996 --> 00:27:04,914
Meurt dans l'incendie d'une cuisine
365
00:27:23,183 --> 00:27:24,184
{\an8}Lire 5 commentaires
366
00:27:28,146 --> 00:27:31,274
{\an8}*Annihiler*_*Anna*
"Bien plus belle qu'Anna. Triste"
367
00:27:33,610 --> 00:27:36,196
{\an8}*Annihiler* *Anna*
"Vieille salope."
368
00:27:40,075 --> 00:27:42,285
11 h - Transfert embryon
369
00:27:45,371 --> 00:27:47,082
{\an8}12 h
Transfert embryon
370
00:27:57,133 --> 00:27:58,635
Mot de passe
371
00:27:58,718 --> 00:28:01,304
Mot de passe actuel
Nouveau mot de passe
372
00:28:04,516 --> 00:28:06,434
Changer mot de passe
Changement effectué
373
00:28:23,952 --> 00:28:27,288
Mme Alcott,
je dois dire que je suis inquiet.
374
00:28:27,372 --> 00:28:30,416
Il vous suffit
de déplacer la date du rendez-vous.
375
00:28:30,917 --> 00:28:33,795
À n'importe quelle heure. Choisissez.
376
00:28:36,923 --> 00:28:39,592
Quelqu'un a piraté mon calendrier.
377
00:28:40,218 --> 00:28:42,220
Désolé de l'apprendre.
378
00:28:42,971 --> 00:28:44,681
À 10 h ? Le même jour ?
379
00:28:44,764 --> 00:28:48,017
C'est... C'est parfait. Merci.
380
00:28:56,151 --> 00:28:58,319
10 h
Vendredi
381
00:28:58,403 --> 00:29:01,739
Désolée, mais cette merde
me semble très normale.
382
00:29:01,823 --> 00:29:04,868
Un taré s'est introduit chez Courteney Cox
383
00:29:04,951 --> 00:29:07,245
et a volé sa lingerie trois fois.
384
00:29:07,328 --> 00:29:08,705
Les flics s'en foutent.
385
00:29:08,788 --> 00:29:11,916
Pour eux, une célébrité
cherche à être harcelée.
386
00:29:13,042 --> 00:29:14,294
C'est à vomir.
387
00:29:16,129 --> 00:29:17,130
Tourne-toi.
388
00:29:20,717 --> 00:29:21,968
Tu es sublime.
389
00:29:22,051 --> 00:29:23,052
Tu te sens bien ?
390
00:29:25,680 --> 00:29:28,808
Chérie, tout ira bien. Je suis avec toi.
391
00:29:28,892 --> 00:29:31,060
Quoi que tu fasses, ne pleure pas.
392
00:29:31,144 --> 00:29:33,104
Pas de visage gonflé pour Andy.
393
00:29:56,002 --> 00:29:58,755
Bienvenue à la star
du film le plus terrifiant
394
00:29:58,838 --> 00:30:00,715
que j'ai vu depuis longtemps.
395
00:30:03,760 --> 00:30:05,803
C'est super de vous voir.
396
00:30:05,887 --> 00:30:08,556
Je vais vous dire que j'ai adoré ce film,
397
00:30:08,640 --> 00:30:11,684
même si, je l'avoue,
je ne peux plus dormir
398
00:30:11,768 --> 00:30:13,269
depuis que je l'ai vu.
399
00:30:13,353 --> 00:30:15,647
Je ne dors plus depuis le tournage...
400
00:30:15,730 --> 00:30:17,690
C'est clair. Ce rôle est génial.
401
00:30:17,774 --> 00:30:20,151
Toute actrice tuerait pour l'obtenir.
402
00:30:20,235 --> 00:30:23,655
Vous avez absolument raison.
J'ai tué quelqu'un pour ce rôle.
403
00:30:23,738 --> 00:30:26,282
- Ah oui ?
- Je ne peux pas dire qui.
404
00:30:26,366 --> 00:30:28,576
C'était ma question suivante.
405
00:30:28,660 --> 00:30:31,788
Je vous donne un indice.
Personne ne le regrettera.
406
00:30:32,372 --> 00:30:33,373
Je sais.
407
00:30:33,456 --> 00:30:34,749
Tom Sandoval.
408
00:30:34,832 --> 00:30:38,586
Non, mais on a baisé
pour que je sois ici.
409
00:30:38,670 --> 00:30:42,048
- Je peux le dire ?
- Oui. On va biper ça.
410
00:30:42,131 --> 00:30:43,216
J'adore.
411
00:30:53,309 --> 00:30:54,477
Tout va bien ?
412
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
C'est bien. Tu as plus de charme
que n'importe qui.
413
00:31:00,775 --> 00:31:04,445
Un mauvais jour pour toi,
c'est un bon jour pour Hilary Swank.
414
00:31:04,529 --> 00:31:05,613
Merci.
415
00:31:06,531 --> 00:31:11,160
Mon Dieu. On vient d'avoir
un peut-être du Time 100.
416
00:31:12,078 --> 00:31:13,204
Super.
417
00:31:28,886 --> 00:31:30,722
Mon Dieu. Andy est si drôle.
418
00:31:31,556 --> 00:31:33,725
Ces poupées font leur retour.
419
00:31:34,767 --> 00:31:37,437
- Elles ne sont plus produites.
- eBay, chérie.
420
00:31:54,203 --> 00:31:56,706
{\an8}*Annihiler*_*Anna*
421
00:31:56,789 --> 00:32:00,460
*Annihiler*_*Anna* - Discussion
sur Anna Victoria Alcott
422
00:32:04,380 --> 00:32:07,008
Pute en quête de gloire
Un regard mort
423
00:32:07,091 --> 00:32:10,553
Idée effrayante
si cette salope has-been a un bébé
424
00:32:29,447 --> 00:32:30,448
Dex ?
425
00:32:44,253 --> 00:32:45,254
Chéri ?
426
00:33:29,465 --> 00:33:31,342
10 h
Vendredi
427
00:33:39,851 --> 00:33:40,852
Salut, chérie.
428
00:33:40,935 --> 00:33:42,145
Tu es où, putain ?
429
00:33:42,228 --> 00:33:43,855
Quoi ? Tu vas bien ?
430
00:33:43,938 --> 00:33:45,440
Tu es à une fête ?
431
00:33:45,523 --> 00:33:48,151
- Je suis à mon vernissage, chérie.
- Quoi ?
432
00:33:48,234 --> 00:33:49,986
- Mon vernissage.
- Quoi...
433
00:33:50,069 --> 00:33:52,447
Ton vernissage. Tu ne m'avais pas dit...
434
00:33:52,530 --> 00:33:56,617
On en a parlé. C'était trop pour toi
avec Andy et le transfert le matin.
435
00:34:01,539 --> 00:34:02,748
J'arrive.
436
00:34:28,733 --> 00:34:30,067
Allez, Anna.
437
00:34:30,151 --> 00:34:32,069
Fais un joli sourire.
438
00:34:32,153 --> 00:34:33,905
- Montre-nous ce sourire.
- Bien.
439
00:34:33,988 --> 00:34:36,782
- Superbe.
- Tourne-toi.
440
00:34:45,750 --> 00:34:46,751
Par ici !
441
00:35:23,204 --> 00:35:24,914
J'ai utilisé le sang de mes règles.
442
00:35:29,252 --> 00:35:30,461
Tu dois être...
443
00:35:30,545 --> 00:35:35,883
Sonia Shawcross. L'artiste.
J'adore ce rouge à lèvres.
444
00:35:36,884 --> 00:35:37,885
Merci.
445
00:35:38,844 --> 00:35:40,054
Tu portes jamais de rouge.
446
00:35:41,722 --> 00:35:45,851
Je suis une grande fan de toi, tu sais.
Et de ton mari.
447
00:35:57,280 --> 00:35:59,907
- Salut.
- Tu m'as fait peur.
448
00:36:00,866 --> 00:36:01,867
Allons dehors.
449
00:36:01,951 --> 00:36:03,828
Non, je vais bien.
450
00:36:04,537 --> 00:36:05,663
Tu ne vas pas bien.
451
00:36:06,455 --> 00:36:07,498
Quoi ?
452
00:36:07,582 --> 00:36:09,500
Ne me dis pas de me taire.
453
00:36:09,584 --> 00:36:12,378
Ne fais pas ça ici. C'est ma soirée.
454
00:36:32,273 --> 00:36:34,817
C'est le grand jour. Vous êtes heureuse ?
455
00:36:36,027 --> 00:36:39,488
Bien. Je me suis dit
que vous aimeriez voir.
456
00:36:39,572 --> 00:36:44,327
Ça, c'est votre petit garçon ou fille,
457
00:36:44,410 --> 00:36:47,747
ou "iel", comme disent les jeunes.
458
00:36:59,050 --> 00:37:01,802
Prête pour le transfert d'embryon ?
459
00:37:02,970 --> 00:37:04,680
Qui est autorisé ici ?
460
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
Le personnel médical.
461
00:37:07,933 --> 00:37:10,936
Écartez un petit peu plus
vos jambes pour moi.
462
00:37:11,020 --> 00:37:12,021
Bien.
463
00:37:15,816 --> 00:37:20,071
Cela devrait être relativement indolore.
464
00:37:48,641 --> 00:37:50,518
Bébé.
465
00:37:54,230 --> 00:37:55,231
Tu te sens bien ?
466
00:37:57,149 --> 00:37:58,234
Je suis...
467
00:38:01,821 --> 00:38:02,822
dans les vapes.
468
00:38:05,241 --> 00:38:06,409
Tu veux du thé ?
469
00:38:07,827 --> 00:38:09,245
Non. Un snack ?
470
00:38:15,167 --> 00:38:16,168
Regarde.
471
00:38:17,670 --> 00:38:21,340
Notre embryon veille sur toi
quand tu dors. Près de ta mère.
472
00:39:03,716 --> 00:39:06,051
Bébé.
473
00:39:49,136 --> 00:39:53,724
{\an8}Alerte Calendrier
Nouveau RDV ajouté
474
00:39:53,808 --> 00:39:55,017
11 h
Regarde dans le miroir
475
00:40:13,828 --> 00:40:17,414
{\an8}Ne le fais pas
Anna
476
00:41:21,437 --> 00:41:23,439
Sous-titres : Christine Gardon