1 00:00:36,079 --> 00:00:38,472 Ada yang pernah dengar bayi menangis? 2 00:00:38,646 --> 00:00:42,650 Tidak ada seorang pun, Yang Mulia Ratu melarang siapa pun untuk masuk. 3 00:00:42,824 --> 00:00:45,262 Lalu siapa yang melahirkan bayi tersebut? 4 00:00:46,524 --> 00:00:47,568 Yang Mulia Ratu. 5 00:01:00,668 --> 00:01:05,543 Yang Mulia. Yang Mulia Ratu saat ini tidak menerima pengunjung. 6 00:01:05,717 --> 00:01:08,937 Aku bukan pengunjung. Aku saudara perempuannya. 7 00:01:17,337 --> 00:01:18,599 Yang Mulia? 8 00:01:21,254 --> 00:01:22,255 Ini Elizabeth. 9 00:01:24,475 --> 00:01:26,607 Selamat, Kak. 10 00:01:28,218 --> 00:01:29,480 Atas anak sulungmu. 11 00:01:33,310 --> 00:01:35,616 Dan akhirnya akan memiliki pewaris takhta. 12 00:01:41,534 --> 00:01:43,755 Bolehkah aku melihatnya? 13 00:01:46,932 --> 00:01:48,020 Mary. 14 00:01:52,329 --> 00:01:53,808 - Mundur... - Kumohon. 15 00:01:53,982 --> 00:01:56,332 - Kumohon padamu. - Laki-laki, Kak? 16 00:01:59,771 --> 00:02:00,946 Ini monster. 17 00:02:18,572 --> 00:02:19,892 Siapa yang ada di sini, Kak? 18 00:02:35,415 --> 00:02:37,156 Sudah waktunya, Mary. 19 00:02:42,727 --> 00:02:44,990 Inikah caramu bicara dengan ratumu? 20 00:02:46,252 --> 00:02:47,427 Dia bukan ratu kita. 21 00:02:50,648 --> 00:02:51,649 Siapa... 22 00:02:52,432 --> 00:02:53,433 Siapa kau? 23 00:02:54,478 --> 00:02:56,175 Kau tidak perlu tahu 24 00:02:57,916 --> 00:02:58,916 belum. 25 00:02:59,004 --> 00:03:00,223 Waktunya akan datang. 26 00:03:05,097 --> 00:03:07,317 Oh, sayang sekali. 27 00:03:09,101 --> 00:03:10,842 Dia sangat bahagia. 28 00:03:11,016 --> 00:03:13,975 Dia menunggu lebih dari 6.000 tahun untuk dilahirkan. 29 00:03:24,247 --> 00:03:25,291 Kumohon. 30 00:03:25,987 --> 00:03:27,511 Tolong jangan bawa dia. 31 00:03:28,163 --> 00:03:29,469 Kau telah membuat perjanjian. 32 00:03:29,643 --> 00:03:31,428 janji yang tidak bisa kau ingkari. 33 00:03:31,602 --> 00:03:35,170 Pemerintahan paling makmur dalam sejarah Inggris sebagai gantinya... 34 00:03:35,345 --> 00:03:36,389 Untuknya... untuknya. 35 00:03:37,216 --> 00:03:42,090 Kakak, kau berjanji untuk anakmu? 36 00:03:44,310 --> 00:03:45,790 Kau juga akan melakukannya. 37 00:03:45,964 --> 00:03:49,054 Aku tidak akan pernah menjanjikan anakku pada siapa pun untuk apa pun. 38 00:03:50,534 --> 00:03:52,057 Maka kau akan mandul. 39 00:04:02,372 --> 00:04:06,463 Kakak, bayinya. 40 00:04:10,989 --> 00:04:12,295 Pergilah. 41 00:04:13,296 --> 00:04:16,081 Pergilah. Pergilah. 42 00:04:16,255 --> 00:04:18,997 Tinggalkan aku! Pergilah. 43 00:04:19,171 --> 00:04:23,871 Pergilah. Tinggalkan aku. Tinggalkan aku. Pergilah. Pergilah. 44 00:05:23,895 --> 00:05:55,895 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 45 00:06:03,406 --> 00:06:07,671 Anna. Anna. Anna. 46 00:06:11,544 --> 00:06:12,763 Apa yang kau lakukan di sini? 47 00:06:15,243 --> 00:06:16,419 Kenapa kau berbohong padaku? 48 00:06:18,333 --> 00:06:20,205 Apa? 49 00:06:20,379 --> 00:06:23,250 - Kau pikir kau tidak akan ketahuan? - Ketahuan apa? 50 00:06:23,426 --> 00:06:26,037 - Sayang, kau membuatku takut. - Aku melihatmu dan dia. 51 00:06:26,211 --> 00:06:27,342 Siapa? 52 00:06:27,517 --> 00:06:28,648 Sonia, seniman itu. 53 00:06:28,822 --> 00:06:30,147 Aku melihat kalian bersama di kota. 54 00:06:30,171 --> 00:06:31,825 Aku sudah bilang 55 00:06:31,999 --> 00:06:34,698 Kami sedang menghadiri acaranya di galeri. 56 00:06:40,617 --> 00:06:43,010 Hei. Hei, hei. Hei, hei, hei, hei, hei, hei. 57 00:06:43,184 --> 00:06:45,056 Hei. Tidak apa-apa. 58 00:06:46,274 --> 00:06:47,711 Tidak apa-apa. 59 00:06:47,885 --> 00:06:50,235 Kamal dan aku melihatnya di kota. 60 00:06:50,409 --> 00:06:51,454 Siapa? 61 00:06:52,542 --> 00:06:55,545 - Nyona Preecher. - Nyona Preecher? 62 00:06:55,719 --> 00:06:57,808 Kurasa dialah yang meretas aplikasi kalenderku. 63 00:06:57,982 --> 00:07:00,351 - Makanya aku mengubah sandinya... - Hei, Anna. Jangan bicara padanya. 64 00:07:00,375 --> 00:07:01,895 Bagaimana jika dia mengetahui sesuatu? 65 00:07:02,029 --> 00:07:03,596 Cora bilang dia psikopat 66 00:07:03,770 --> 00:07:06,338 yang selalu ada di kantor dan menyebarkan teori konspirasi. 67 00:07:07,426 --> 00:07:08,471 Ingat? 68 00:07:12,213 --> 00:07:14,333 Kau tidak ada di sana saat Cora memberitahuku hal itu. 69 00:07:19,003 --> 00:07:20,787 Dia memberi tahu kita berdua tentang itu 70 00:07:20,961 --> 00:07:23,137 setelah USG. 71 00:07:26,532 --> 00:07:28,926 Sayang, tidak apa-apa. 72 00:07:29,970 --> 00:07:32,233 Kau mendengar detak jantung bayi. 73 00:07:33,191 --> 00:07:34,235 Mungkin karena itu. 74 00:07:35,541 --> 00:07:38,152 Aku ingin menemui Dr. Hill besok untuk memastikan. 75 00:07:39,806 --> 00:07:41,765 Dex, aku merasakan sesuatu. 76 00:07:46,073 --> 00:07:47,684 Tentu saja. 77 00:07:47,858 --> 00:07:50,817 Kita pergi setelah pertemuanmu dengan Siobhan. 78 00:07:52,253 --> 00:07:53,254 Aku akan ikut denganmu. 79 00:07:55,039 --> 00:07:56,083 Waktunya tidur? 80 00:07:57,389 --> 00:07:58,629 Aku butuh waktu sebentar. 81 00:08:43,087 --> 00:08:44,087 Nona Alcott. 82 00:08:48,832 --> 00:08:50,137 Kau berdarah lagi? 83 00:08:50,311 --> 00:08:51,835 Nicolette. 84 00:08:52,009 --> 00:08:54,533 Apa yang kau lakukan di sini selarut ini? 85 00:08:54,707 --> 00:08:56,753 Aku biasanya di sini sepanjang hari. 86 00:08:56,927 --> 00:08:59,190 Maaf, apa yang kau pegang? 87 00:08:59,364 --> 00:09:02,323 Ini, um... hewan mati. 88 00:09:02,497 --> 00:09:04,891 Tapi aku tidak yakin apa ini... sudah mati, jadi... 89 00:09:05,065 --> 00:09:06,371 Ya Tuhan. 90 00:09:06,545 --> 00:09:10,027 Aku seorang penyayang binatang, jadi aku akan lihat apa aku bisa 91 00:09:11,071 --> 00:09:13,639 menyembuhkannya. 92 00:09:14,466 --> 00:09:16,033 Tampaknya ia tidak bergerak. 93 00:09:20,080 --> 00:09:21,908 Pulanglah Nicolette. 94 00:11:26,816 --> 00:11:27,860 Hei cantik. 95 00:11:29,819 --> 00:11:30,994 Kemarilah. 96 00:11:41,656 --> 00:11:44,572 Kau mendengar suara di bawah tadi? 97 00:11:50,708 --> 00:11:52,406 Dex, aku tidak mengada-ada. 98 00:11:53,494 --> 00:11:55,583 Aku minta maaf. Aku tidak bermaksud jadi bajingan. 99 00:11:56,628 --> 00:11:58,499 Aku hanya... 100 00:12:01,241 --> 00:12:04,549 Aku hanya ingin malam yang normal bersama istriku. 101 00:12:06,856 --> 00:12:07,944 Aku menginginkannya juga. 102 00:12:39,323 --> 00:12:41,020 Terlihat menawan. 103 00:12:52,118 --> 00:12:53,250 Dex? 104 00:12:53,424 --> 00:12:54,425 Ya sayang? 105 00:13:01,649 --> 00:13:02,694 Siap. 106 00:13:15,838 --> 00:13:17,404 Ya Tuhan. Anna. Hai. 107 00:13:17,578 --> 00:13:20,190 Bagaimana perasaanmu? Nominasi Golden Globe akan segera tiba. Ooh. 108 00:13:20,364 --> 00:13:22,444 Hei, Derek. Semoga beruntung dengan Ashley. 109 00:13:24,759 --> 00:13:26,109 Anna. 110 00:13:27,719 --> 00:13:29,025 Perkenalkan Ashley. 111 00:13:29,199 --> 00:13:31,462 Hai, aku Ashley. Aku Ashleigh. 112 00:13:31,636 --> 00:13:33,464 Dia E-I-G-H. Aku mengejanya dengan cara biasa. 113 00:13:33,638 --> 00:13:35,509 Sialan kau, Ashley. 114 00:13:35,683 --> 00:13:39,513 Ashley dan Ashleigh adalah pakar krisis PR terkemuka di negara ini. 115 00:13:39,687 --> 00:13:42,865 Krisis PR? Kau... Kau yakin aku memerlukannya? 116 00:13:43,039 --> 00:13:44,562 Apa itu pertanyaan yang serius? 117 00:13:44,736 --> 00:13:46,781 Sayang, rating Q-mu ada di toilet. 118 00:13:46,956 --> 00:13:48,194 Lebih rendah dari toilet. 119 00:13:48,218 --> 00:13:49,698 Ada di sistem saluran pembuangan. 120 00:13:49,784 --> 00:13:52,352 Ia berharap berlama-lama di toilet. 121 00:13:52,526 --> 00:13:55,486 Nominasi Golden Globe sudah dekat, 122 00:13:55,660 --> 00:13:57,836 dan kami perlu merehabilitasi citramu secepatnya. 123 00:13:58,010 --> 00:13:59,838 Aku tahu itu. 124 00:14:00,012 --> 00:14:02,295 Tapi kukira itu sebabnya kau memberiku sampul majalah Vogue. 125 00:14:02,319 --> 00:14:04,495 Sayang, cover Vogue tidak akan cukup. 126 00:14:04,669 --> 00:14:08,499 Wanita-wanita ini sudah membenahi Demi Lovato, Louis C.K., Will dan Jada, 127 00:14:08,673 --> 00:14:12,982 Alec dan Hilaria, Paula Deen, Vanessa Lachey dan Meryl Streep. 128 00:14:13,156 --> 00:14:14,244 Apa yang Meryl lakukan? 129 00:14:14,418 --> 00:14:15,418 Tepat. 130 00:14:17,160 --> 00:14:19,553 Terus? Aku harus melanjutkan The View 131 00:14:19,727 --> 00:14:22,121 dan menjajakan beberapa cerita tentang... 132 00:14:22,295 --> 00:14:26,343 Tidak, aku minta maaf. Aku minta maaf. Aku minta maaf. 133 00:14:26,517 --> 00:14:29,999 - Aku minta maaf. Aku tidak bermaksud kasar. - The View. Kenapa? 134 00:14:30,173 --> 00:14:33,263 The View sudah 20 tahun sebelum Barbara Walters. Ayo jujurlah. 135 00:14:33,437 --> 00:14:36,744 - Kau akan membuat reel. - Reel. 136 00:14:37,571 --> 00:14:38,572 Apa? 137 00:14:39,182 --> 00:14:40,182 Oh, tidak, tidak. 138 00:14:40,313 --> 00:14:41,924 Siobhan, aku sudah bilang padamu. 139 00:14:42,098 --> 00:14:44,163 Aku keluar dari Instagram demi kesehatan mentalku. 140 00:14:44,187 --> 00:14:46,267 Ada apa dengan kesehatan mentalmu? 141 00:14:46,406 --> 00:14:49,279 Aplikasi yang tidak berbahaya atau kematian impianmu? 142 00:14:49,453 --> 00:14:52,412 Kami akan memperbarui dan merevitalisasi citramu 143 00:14:52,586 --> 00:14:56,155 dengan menciptakan lagu feminis viral untukmu. 144 00:14:57,635 --> 00:15:00,072 Oke maaf. Kedengarannya, sedikit menjijikkan. 145 00:15:00,246 --> 00:15:02,422 Ah, benarkah? Menjijikkan? 146 00:15:02,596 --> 00:15:06,818 Anna, wanita-wannita ini bisa mengubah sandwich jelek menjadi telur Fabergé. 147 00:15:06,992 --> 00:15:09,342 Kami akan menghancurkan Internet dengan pesona reelmu 148 00:15:09,516 --> 00:15:12,650 di mana kau bisa menguasai narasimu, 149 00:15:12,824 --> 00:15:13,956 tubuhmu. Tubuhmu. 150 00:15:17,307 --> 00:15:18,347 Bisakah aku memikirkannya? 151 00:15:23,443 --> 00:15:25,663 - Tentu. - Kau bisa memikirkan apa pun yang kau inginkan. 152 00:15:25,837 --> 00:15:29,117 Kau bisa berpikir untuk gantung diri. Itu bisa memberikan keajaiban untuk citramu. 153 00:15:29,232 --> 00:15:31,886 Jika kau ingin dikenal sebagai Anna Victoria "Vomcott" selama sisa hidupmu, 154 00:15:32,061 --> 00:15:34,126 tidak ada yang bisa menghentikanmu. 155 00:15:34,150 --> 00:15:37,346 Namun jika kau ingin dikenal sebagai seniman sekali seumur hidup, seorang inovator, 156 00:15:37,370 --> 00:15:40,025 penunjuk arah cuaca budaya, dan definisi momen 157 00:15:40,983 --> 00:15:42,549 kau tahu di mana menemukan kami. 158 00:15:52,429 --> 00:15:56,346 Rumahku surgaku. 159 00:15:56,520 --> 00:15:58,609 Uh, Kamal, kami punya kamar tamu untukmu di sini. 160 00:15:58,783 --> 00:16:02,308 Itu kantor yang akan diubah menjadi taman, tapi... 161 00:16:02,482 --> 00:16:04,702 Aku bisa tidur di mana saja. 162 00:16:08,706 --> 00:16:09,707 Apa itu? 163 00:16:10,925 --> 00:16:13,189 Sistem keamanan yang dipasang perusahaanku. 164 00:16:13,363 --> 00:16:14,494 Setelah ada gangguan. 165 00:16:15,974 --> 00:16:17,019 Itu kamera? 166 00:16:18,194 --> 00:16:19,543 Sensor. 167 00:16:36,125 --> 00:16:38,692 Anna, sayang. Kau membuatku takut. 168 00:16:38,866 --> 00:16:41,695 Virginia, ini rumahku. 169 00:16:41,869 --> 00:16:44,916 Baiklah, aku berharap kau akan sedikit lebih bahagia melihatku. 170 00:16:45,090 --> 00:16:47,112 Oh, bisakah kau memberikan handuk itu padaku, sayang? 171 00:16:47,136 --> 00:16:48,963 Bu. 172 00:16:49,138 --> 00:16:51,357 Oh, Dex. 173 00:16:51,531 --> 00:16:53,316 Wow. Hai. Ah. 174 00:16:53,490 --> 00:16:56,556 Kenapa kau tidak memberi tahu kami kau akan datang? Dan siapa yang membuka pintu masuk? 175 00:16:56,580 --> 00:16:58,147 Penjaga pintu, sayang. 176 00:16:58,321 --> 00:17:00,366 Aku ingin menyambut kalian berdua kembali ke rumah. 177 00:17:00,540 --> 00:17:02,586 Tapi kami... kami di sini hanya untuk bermalam. 178 00:17:02,760 --> 00:17:04,327 Sungguh pengalaman yang buruk untukmu. 179 00:17:04,501 --> 00:17:08,373 Aku ingin melakukan semua yang kubisa untuk membantu. Itu lah guna ibu mertua kan? 180 00:17:08,548 --> 00:17:11,029 Eh terima kasih. Manis sekali. 181 00:17:11,203 --> 00:17:13,771 Aku perlu bicara berdua dengan anakku. 182 00:17:25,348 --> 00:17:28,306 Dia tampak sangat tegang, bahkan dengan dirinya sendiri. 183 00:17:28,481 --> 00:17:30,135 - Bu. - Maafkan aku, sayang. 184 00:17:30,309 --> 00:17:31,919 Aku hanya ingin kau bahagia. 185 00:17:32,572 --> 00:17:33,965 Aku. 186 00:17:34,139 --> 00:17:35,725 Tidak ada yang tahu lebih daripada aku betapa sulitnya 187 00:17:35,749 --> 00:17:39,101 jadi orang yang seimbang dalam sebuah pernikahan. 188 00:17:41,146 --> 00:17:42,515 Aku tidak melihat pernikahanku seperti itu. 189 00:17:42,539 --> 00:17:45,585 Oke. Senang mendengarnya. 190 00:17:45,759 --> 00:17:48,936 Mungkin kalian berdua tidak akan jadi seperti ayahmu dan aku. 191 00:17:52,679 --> 00:17:54,638 Kau tidak tahu apa yang dialami Anna. 192 00:17:54,812 --> 00:17:57,989 Aku yakin sangat sulit menjadi aktris muda dan cantik. 193 00:17:58,163 --> 00:18:00,339 Bukan hanya itu, Bu. 194 00:18:00,513 --> 00:18:02,124 Bukankah luar biasa rasanya 195 00:18:02,298 --> 00:18:04,909 jadi orang yang tugasnya menyampaikan emosi orang lain 196 00:18:05,083 --> 00:18:07,825 begitu ahli dalam menyembunyikan sesuatu? 197 00:18:07,999 --> 00:18:09,599 Kau harus bersikap lebih lembut padanya. 198 00:18:11,133 --> 00:18:12,395 Dia tidak akan menyerah. 199 00:18:12,569 --> 00:18:14,310 Dia mengalami keguguran, Bu. 200 00:18:17,748 --> 00:18:21,926 Tuhan. Aku minta maaf, sayang. 201 00:18:22,100 --> 00:18:23,493 Terima kasih. 202 00:18:25,538 --> 00:18:28,150 Ini mungkin bukan saat yang tepat untuk memberitahumu 203 00:18:28,324 --> 00:18:30,282 Aku membutuhkan bantuanmu. 204 00:18:32,415 --> 00:18:33,546 Dengan apa? 205 00:18:35,069 --> 00:18:36,462 Aku menggugat ayahmu. 206 00:18:38,421 --> 00:18:40,858 Aku ingin kau bersaksi atas namaku. 207 00:19:20,882 --> 00:19:52,882 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 208 00:20:07,205 --> 00:20:08,337 Oke. 209 00:20:08,511 --> 00:20:13,951 Sekarang, kau merasa mual? 210 00:20:14,125 --> 00:20:17,171 Ya. Tapi seperti yang kubilang, aku merasakan sesuatu. 211 00:20:17,868 --> 00:20:19,739 Sesuatu yang bergerak. 212 00:20:21,785 --> 00:20:22,785 Oke. 213 00:20:22,916 --> 00:20:24,440 Uh huh. Benar. 214 00:20:24,614 --> 00:20:28,661 Adakah, eh, nyeri payudara? 215 00:20:28,835 --> 00:20:30,707 Ya, sedikit. 216 00:20:30,881 --> 00:20:33,840 Um, tapi sebagian besar hanya masalah pergerakan 217 00:20:34,014 --> 00:20:38,018 Uh, baiklah, seperti yang kami katakan, itu tidak mungkin. 218 00:20:43,197 --> 00:20:44,242 Ya Tuhan. 219 00:20:45,069 --> 00:20:48,333 Eh, aku, eh... 220 00:20:49,900 --> 00:20:52,226 Aku hampir tidak pernah mengatakan ini, tapi kurasa aku salah. 221 00:20:52,250 --> 00:20:53,686 Bayimu masih hidup. 222 00:20:53,860 --> 00:20:56,080 Itu detak jantungnya. 223 00:20:56,254 --> 00:20:58,735 Apa? Dex. 224 00:21:02,826 --> 00:21:04,131 Dex, aku sudah bilang padamu. 225 00:21:05,829 --> 00:21:07,309 Bayi kita baik-baik saja. 226 00:21:14,185 --> 00:21:15,404 Kita akan punya keluarga. 227 00:21:17,710 --> 00:21:20,365 Tapi bagaimana. Bagaimana ini bisa terjadi? 228 00:21:20,539 --> 00:21:22,628 Bagaimana dengan pendarahannya? 229 00:21:22,802 --> 00:21:24,282 Dan detak jantungnya yang hilang? 230 00:21:24,456 --> 00:21:26,980 Oh, baiklah, eh, ini tidak biasa, 231 00:21:27,154 --> 00:21:29,679 tapi menurutku apa yang kau alami 232 00:21:29,853 --> 00:21:32,508 adalah sesuatu yang kita sebut, sindrom hilangnya anak kembar. 233 00:21:32,682 --> 00:21:35,337 Apa. 234 00:21:35,511 --> 00:21:37,600 - Hilangnya anak kembar? - Ya. 235 00:21:37,774 --> 00:21:41,038 Saat seorang perempuan hamil kembar, dan salah satu embrionya tidak bisa hidup, 236 00:21:41,212 --> 00:21:43,257 embrio itu dikeluarkan sementara... 237 00:21:43,432 --> 00:21:45,651 Jadi maksudmu aku hamil anak kembar? 238 00:21:45,825 --> 00:21:48,393 - Ya, bisa jadi. - Kenapa kau tidak melihatnya sebelumnya? 239 00:21:48,567 --> 00:21:50,352 Sangat sulit menentukan 240 00:21:50,526 --> 00:21:53,137 perempuan yang hamil kembar sebelum 12 minggu atau lebih. 241 00:21:53,311 --> 00:21:56,009 Tapi, hei, ini kabar baik. 242 00:21:56,183 --> 00:21:58,011 Ya. 243 00:22:00,144 --> 00:22:02,799 Aku akan mencetak salinan sonogrammu, dan, 244 00:22:02,973 --> 00:22:05,628 eh, Cora akan mengatur janji temumu berikutnya. 245 00:22:09,371 --> 00:22:11,024 Terima kasih. Ya. 246 00:22:25,169 --> 00:22:26,779 Selamat untuk kalian berdua. 247 00:22:39,749 --> 00:22:41,577 Nona Alcott? 248 00:22:41,751 --> 00:22:43,753 Perempuan itu. Dex, kau melihatnya? 249 00:22:43,927 --> 00:22:45,668 - Siapa, sayang? - Perempuan itu! 250 00:22:46,233 --> 00:22:47,233 Nyona Preecher? 251 00:22:47,321 --> 00:22:49,149 Tidak, Perawat Ivy. 252 00:23:07,385 --> 00:23:08,995 Aku tidak melihat apa pun. 253 00:23:09,169 --> 00:23:11,389 Kau yakin itu perempuan yang sama, sayang? 254 00:23:14,784 --> 00:23:17,700 Ayo kita makan malam. 255 00:23:18,744 --> 00:23:20,354 Kita punya sesuatu untuk dirayakan. 256 00:23:21,007 --> 00:23:22,007 Oke? 257 00:23:48,513 --> 00:23:51,821 Sialan, kau klimaks semakin cepat saat makin sering kita ngentot. 258 00:23:53,431 --> 00:23:56,478 Ya, itu karena kau. Kau menakjubkan. 259 00:23:57,870 --> 00:23:58,871 Aku tahu. 260 00:23:59,872 --> 00:24:01,570 Kau ingat perjanjian kita, kan? 261 00:24:01,744 --> 00:24:04,050 Jangan pernah beritahu Anna tentang hal ini. 262 00:24:04,921 --> 00:24:07,663 - Anak baik. - Tapi kenapa, sayang? 263 00:24:08,272 --> 00:24:09,447 Aku mencintaimu. 264 00:24:09,621 --> 00:24:11,928 - Ew. Tidak, tidak. - Ya. 265 00:24:12,102 --> 00:24:13,495 Itu menyedihkan. 266 00:24:13,669 --> 00:24:16,149 Aku memanfaatkanmu, dan kau memanfaatkanku. 267 00:24:16,323 --> 00:24:18,978 Tidak ada yang salah dengan sedikit seks transaksional. 268 00:24:20,676 --> 00:24:24,070 Atau transaksional apa pun dalam hal ini. 269 00:24:24,244 --> 00:24:25,637 Hari Kamis waktu yang sama? 270 00:24:27,465 --> 00:24:28,901 Kau pergi terlalu cepat? 271 00:24:29,075 --> 00:24:31,115 Ada orang yang punya pekerjaan nyata. 272 00:24:31,904 --> 00:24:33,297 Oh ngomong - ngomong, 273 00:24:33,471 --> 00:24:36,082 Aku melihat wawancara yang kau lakukan dengan GQ Online. 274 00:24:36,256 --> 00:24:39,042 Saat mereka bertanya bagaimana kau membuat 275 00:24:39,216 --> 00:24:42,306 alur cerita The Auteur, dan kau menjawab, "Aku baru sadar," 276 00:24:42,480 --> 00:24:45,657 kau terdengar lebih bodoh dari sebelumnya. 277 00:24:47,659 --> 00:24:48,747 Tapi aku... 278 00:24:48,921 --> 00:24:50,880 Ya, kami tahu apa yang terjadi, Hamish. 279 00:24:51,054 --> 00:24:53,622 Tapi tidak ada orang lain yang bisa. Mengerti? 280 00:24:56,059 --> 00:24:59,410 Kalau tidak, aku akan mematahkan penismu. 281 00:25:05,111 --> 00:25:06,678 Mengerti. 282 00:25:22,825 --> 00:25:23,956 Ini tubuhku. 283 00:25:25,523 --> 00:25:27,351 Aku akan muntah jika perlu. 284 00:25:27,525 --> 00:25:28,874 Itu cara untuk mengeluarkan racun, 285 00:25:29,048 --> 00:25:30,963 toksin yang bisa membunuh dan menginfeksi. 286 00:25:31,137 --> 00:25:33,531 Ini tubuhku. Aku akan berdarah jika perlu. 287 00:25:33,705 --> 00:25:37,622 Itu namanya menstruasi. Pahami itu. 288 00:25:37,796 --> 00:25:40,209 Jika laki-laki bisa melakukannya, itu akan dianggap sebagai sakramen. 289 00:25:40,233 --> 00:25:43,323 Hari ini, akan kukatakan tidak ada lagi rasa malu. Tidak ada lagi rasa bersalah. 290 00:25:43,497 --> 00:25:45,064 Ini tubuhku. 291 00:25:45,238 --> 00:25:47,850 Untuk lebih jelasnya, aku juga berak dan kentut. 292 00:25:48,024 --> 00:25:51,549 Jangan menahannya. Bebaskan penindasan selama berabad-abad. 293 00:25:51,723 --> 00:25:53,377 Aku tahu akhirnya aku akan seperti itu. 294 00:25:55,074 --> 00:25:56,815 Ini tubuhku. 295 00:25:56,989 --> 00:25:58,669 Aku akan membuat diriku orgasme jika perlu. 296 00:25:59,688 --> 00:26:01,274 Iaki-laki rata-rata melakukannya lima kali seminggu. 297 00:26:01,298 --> 00:26:02,516 Perempuan, lima kali setahun. 298 00:26:02,691 --> 00:26:03,996 Ini tubuhku. 299 00:26:04,910 --> 00:26:06,695 Aku akan melakukan aborsi jika perlu. 300 00:26:08,131 --> 00:26:10,350 Anna, sebelah sini. 301 00:26:10,524 --> 00:26:11,656 Sebelah sini. 302 00:26:12,309 --> 00:26:13,440 Ini tubuhku. 303 00:26:13,615 --> 00:26:15,312 Aku seorang perempuan biasa yang muntah, 304 00:26:15,486 --> 00:26:17,967 menstruasi, orgasme, dan buang air besar. 305 00:26:18,141 --> 00:26:19,621 Jadi, aku akan mengatakannya lagi. 306 00:26:19,795 --> 00:26:20,795 Ini tubuhku. 307 00:26:20,883 --> 00:26:21,883 Aku menghargainya. 308 00:26:22,014 --> 00:26:23,694 Aku merawatnya seperti seorang tukang kebun 309 00:26:23,755 --> 00:26:25,472 merawat dahlianya dengan penuh kasih sayang. 310 00:26:25,496 --> 00:26:27,280 Ini tubuhku, dan kami hanya mendapat satu. 311 00:26:27,454 --> 00:26:30,216 Sekaranglah waktunya generasi kami melakukan yang benar. 312 00:26:30,240 --> 00:26:35,898 Tidak ada lagi rasa malu atas penyakit, tindakan seksual, tindakan alamiah, dan ritual peralihan. 313 00:26:36,072 --> 00:26:37,116 Apa aku benar, nona-nona? 314 00:26:37,290 --> 00:26:38,465 Benar! 315 00:26:38,640 --> 00:26:40,772 Oh, dan tentang momen viral baru-baru ini di mana aku sakit 316 00:26:40,946 --> 00:26:43,106 di atas panggung saat menerima penghargaan? 317 00:26:43,166 --> 00:26:46,125 Kau membuatku merasa buruk, media sosial. 318 00:26:46,299 --> 00:26:47,953 Kau membuatku menangis. 319 00:26:48,127 --> 00:26:51,261 Mengubah kemenangan yang didambakan seumur hidup menjadi malam gelap jiwa. 320 00:26:52,305 --> 00:26:53,567 Tapi tahukah kau? 321 00:26:53,742 --> 00:26:57,006 Tidak ada lagi air mata karena inilah kebenarannya. 322 00:26:57,180 --> 00:27:02,272 Aku tidak sakit karena aku minum terlalu banyak atau makan terlalu banyak karbohidrat di Ozempic. 323 00:27:02,446 --> 00:27:05,014 Jika kau menggunakan Ozempic, coba tebak? Itu reaksi tubuhmu. 324 00:27:05,841 --> 00:27:08,539 Aku sakit karena aku hamil. 325 00:27:08,713 --> 00:27:13,065 Ini tubuhku, dan aku akan hamil kapan pun aku mau, yaitu sekarang. 326 00:27:13,239 --> 00:27:16,155 Ini Bulan Kesehatan Reproduksi dan Kesadaran Seksual Perempuan Nasional, 327 00:27:16,329 --> 00:27:19,463 dan aku merayakan semua yang kami bisa lakukan dan semua yang kami bisa. 328 00:27:19,637 --> 00:27:21,639 Ini tubuhku! 329 00:27:22,466 --> 00:27:23,666 Sudah kubilang padamu, Ashley. 330 00:27:23,815 --> 00:27:25,095 Sudah kubilang padamu, Ashleigh. 331 00:27:25,121 --> 00:27:26,252 View-nya naik. 332 00:27:26,426 --> 00:27:28,690 Taylor Swift mem-posting ulang. 333 00:27:28,864 --> 00:27:30,604 Oh, kita sangat jenius. 334 00:27:30,779 --> 00:27:32,955 Selalu. Selamanya. 335 00:27:39,396 --> 00:27:41,877 Bagaimana perasaan Anna? Masih mudah tersinggung? 336 00:27:42,051 --> 00:27:43,313 Bu. 337 00:27:43,879 --> 00:27:46,011 Dia hamil. 338 00:27:46,185 --> 00:27:48,294 Aku tidak mengerti kenapa setiap perempuan merasa perlu untuk hamil. 339 00:27:48,318 --> 00:27:49,928 Ada hal lain dalam hidup, lho. 340 00:27:51,321 --> 00:27:52,801 Kau tidak ingin melahirkanku? 341 00:27:52,975 --> 00:27:55,847 Kami tidak punya pilihan di zamanku. 342 00:27:56,021 --> 00:28:00,069 Aborsi adalah penjagalan sampai aku menikah. 343 00:28:00,243 --> 00:28:04,726 Gagasan mengenai perempuan yang sudah menikah melakukan aborsi 344 00:28:04,900 --> 00:28:06,860 tidak pernah terdengar, kecuali kau miskin. 345 00:28:06,989 --> 00:28:08,555 Baiklah. 346 00:28:08,730 --> 00:28:10,340 Anna sangat ingin menjadi seorang ibu. 347 00:28:11,733 --> 00:28:13,733 Ibunya meninggal saat dia baru berusia tiga minggu. 348 00:28:13,778 --> 00:28:17,477 Dia tidak pernah mendapat kesempatan untuk punya ikatan khusus itu. Jadi... 349 00:28:17,651 --> 00:28:20,916 Jadi sekarang dia ingin memproduksinya sendiri sebelum terlambat. 350 00:28:23,353 --> 00:28:25,485 Aku juga ingin mempunyai keluarga. 351 00:28:25,659 --> 00:28:27,836 Ini selalu tentang aksesori. 352 00:28:28,010 --> 00:28:29,988 Kenapa seorang perempuan lebih memilih bayi daripada koleksi vibrator Jerman 353 00:28:30,012 --> 00:28:33,319 yang berada di luar jangkauanku. 354 00:28:36,975 --> 00:28:38,411 Ayo kita mulai saja. 355 00:28:39,978 --> 00:28:41,458 Kau tidak ingin espresso dulu? 356 00:28:44,026 --> 00:28:45,418 Baiklah kalau begitu. 357 00:28:48,508 --> 00:28:52,034 Ayahmu, seperti yang kita tahu, adalah laki-laki yang rumit. 358 00:28:52,208 --> 00:28:55,341 Tentu saja, ada saat dalam hidupku saat aku mencintainya. 359 00:28:55,515 --> 00:28:58,518 Namun selama pekerjaan yang kulakukan dengan Eugenia... 360 00:28:58,692 --> 00:28:59,998 Eugenia adalah seorang dukun. 361 00:29:00,172 --> 00:29:02,609 Dia seorang psikoterapis brilian 362 00:29:02,784 --> 00:29:05,047 yang merupakan salah satu ahli terkemuka 363 00:29:05,221 --> 00:29:08,093 dalam ingatan yang pulih tentang pelecehan ritual setan. 364 00:29:08,267 --> 00:29:10,139 Itu sebabnya dia dukun, Bu. 365 00:29:10,313 --> 00:29:13,838 Kami sudah melakukan pekerjaan yang sangat mendalam selama setahun terakhir. 366 00:29:14,012 --> 00:29:16,841 Aku tidak mengganggumu karena aku ingin menghormati batasanmu, tapi 367 00:29:17,015 --> 00:29:20,671 waktunya sudah tiba saat aku harus mendapatkan kembali kekuatanku. 368 00:29:20,845 --> 00:29:23,761 Ayah tidak melecehkanmu secara kejam. 369 00:29:23,935 --> 00:29:29,723 Aku tahu itu tidak mudah untuk didengar, tapi ayahmu menghabiskan waktu bertahun-tahun 370 00:29:29,898 --> 00:29:32,552 membiusku dan memaksakan tindakan mengerikan padaku, 371 00:29:32,726 --> 00:29:35,207 hal-hal seperti itu yang mungkin tidak akan pernah kuketahui. 372 00:29:36,121 --> 00:29:37,906 Apa yang membuatmu berpikir seperti ini? 373 00:29:38,080 --> 00:29:40,362 - Menurutku tidak. Sayang, aku menjalaninya. - Apa? 374 00:29:40,386 --> 00:29:43,061 Menekan semua ini sampai kau cukup bosan dan ingin hal itu muncul kembali? 375 00:29:43,085 --> 00:29:45,217 Aku selalu punya kenangan yang mendalam. 376 00:29:45,391 --> 00:29:46,828 Aku berasumsi itu hanya mimpi buruk. 377 00:29:47,002 --> 00:29:49,395 Eugenia membantuku memercayai diri sendiri. 378 00:29:51,571 --> 00:29:52,921 Yesus. 379 00:29:53,095 --> 00:29:55,401 Yesus tidak ada hubungannya dengan ini, sayang. 380 00:29:55,575 --> 00:29:56,663 Setan yang ada. 381 00:30:10,329 --> 00:30:12,375 Terima kasih. 382 00:30:12,549 --> 00:30:13,985 Aku harus mengangkat ini. 383 00:30:14,159 --> 00:30:16,422 Hei, Sone. 384 00:30:32,047 --> 00:30:33,875 Selamat. 385 00:30:34,049 --> 00:30:35,354 Ini untukmu. 386 00:30:37,617 --> 00:30:39,968 Terima kasih. Tentu saja. 387 00:30:40,142 --> 00:30:44,102 Aku menyukai reel-mu. Sangat menginspirasi. 388 00:30:44,276 --> 00:30:46,670 Aku merasakannya. Tapi aku tidak bisa menjelaskannya. 389 00:30:46,844 --> 00:30:50,282 Aku berkata pada diri sendiri, "Nicolette, kau jadi gila." 390 00:30:50,456 --> 00:30:51,893 Tapi aku baru tahu kau hamil. 391 00:30:52,067 --> 00:30:53,764 Apa kau lapar? 392 00:30:53,938 --> 00:30:56,308 Aku memasak potongan Kobe Jepang untuk kalian jika kalian... 393 00:30:56,332 --> 00:30:58,527 Tidak, aku baik-baik saja. Aku sebenarnya akan berbaring. 394 00:30:58,551 --> 00:31:01,704 Tentu. Aku minta maaf. Aku menjadi sangat bersemangat saat melihat perempuan hamil. 395 00:31:01,728 --> 00:31:03,339 Rasanya seperti, um... 396 00:31:04,557 --> 00:31:06,733 Aku tahu ini akan terdengar klise, tapi... 397 00:31:06,908 --> 00:31:09,127 Aku tidak tahu. Rasanya seperti persaudaraan. 398 00:31:15,655 --> 00:31:19,398 Baiklah, aku akan keluar. Dan selamat sekali lagi, Nona Alcott. 399 00:31:20,922 --> 00:31:22,010 Terima kasih. 400 00:31:22,575 --> 00:31:23,620 Tentu. 401 00:33:36,644 --> 00:33:52,644 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 402 00:36:21,178 --> 00:36:24,703 Penampilan Terbaik dalam Film - Drama. 403 00:36:24,877 --> 00:36:26,966 Sarah Wilson, The Ice Heart. 404 00:36:27,140 --> 00:36:29,839 Tina Sanders, Watch Where You Stand. 405 00:36:30,013 --> 00:36:33,016 Donna Nelson, Silent Echoes. 406 00:36:33,190 --> 00:36:37,194 Babette Eno, Daddy, Do You Love Me. 407 00:36:37,368 --> 00:36:40,241 Anna Victoria Alcott, The Auteur. 408 00:36:41,265 --> 00:37:22,265 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM