12 00:01:14,410 --> 00:01:16,850 Anh đã nói chuyện thám tử ở Brooklyn. 13 00:01:18,420 --> 00:01:20,320 - Tại sao? - Họ đang điều tra kẻ theo dõi em. 14 00:01:20,360 --> 00:01:22,730 Họ cần biết có một con điên 15 00:01:22,760 --> 00:01:25,300 giả làm y tá ở bệnh viện nơi em nhầm... 16 00:01:29,210 --> 00:01:32,510 Họ nghĩ em bịa ra người phụ nữ trong căn hộ của mình, Dex. 17 00:01:32,550 --> 00:01:34,790 Họ cũng sẽ nghĩ em bịa ra chuyện này thôi. 18 00:01:34,820 --> 00:01:36,490 Nhưng bệnh viện đang rà soát đoạn phim an ninh. 19 00:01:36,520 --> 00:01:38,230 Họ sẽ không tìm thấy cô ta trên đó. 20 00:01:38,260 --> 00:01:39,330 Ủa? Sao em biết điều đó? 21 00:01:39,360 --> 00:01:41,200 Em biết vậy đó. 22 00:01:41,230 --> 00:01:43,600 Chuyện này sẽ giống hệt như những gì đã xảy ra ở Brooklyn. 23 00:01:45,240 --> 00:01:47,710 Có điều gì đó thực sự tồi tệ đang xảy ra. 24 00:01:49,610 --> 00:01:51,180 Em không thể giải thích được, nhưng em biết 25 00:01:51,220 --> 00:01:54,120 nhưng em biết lũ cảnh sát chết tiệt đó sẽ không giúp được gì đâu. 26 00:01:56,800 --> 00:01:58,330 Vậy giờ em muốn làm gì? 27 00:02:00,770 --> 00:02:02,170 Thử lại. 29 00:02:03,370 --> 00:02:06,480 Không, ý anh là ngay bây giờ. 30 00:02:06,520 --> 00:02:08,220 Em muốn ăn trưa không? 31 00:02:08,250 --> 00:02:11,220 Có thể là đồ Ý? Thịt viên, sốt đỏ? 32 00:02:11,260 --> 00:02:12,860 Anh không muốn à? 33 00:02:14,500 --> 00:02:16,900 Thử lại à? Có chứ. 34 00:02:16,940 --> 00:02:18,270 Tất nhiên là có rồi. 35 00:02:18,300 --> 00:02:19,510 Chỉ là anh không biết khi nào. 36 00:02:19,540 --> 00:02:22,480 Chúng ta không nên đợi đến khi mấy chuyện này được giải quyết sao? 37 00:02:22,510 --> 00:02:24,790 Đó là điều họ muốn chúng ta làm. 38 00:02:24,820 --> 00:02:26,190 Ai? 39 00:02:26,220 --> 00:02:28,630 Bất đứa nào đang kiếm chuyện với em. 40 00:02:28,660 --> 00:02:30,630 Tụi nó đang cố ngăn cản em có con. 41 00:02:30,660 --> 00:02:32,570 Và lần này chúng đã thành công, Dex. Nhưng... 42 00:02:32,600 --> 00:02:33,770 Anh nghĩ cô y tá đó... 43 00:02:33,800 --> 00:02:35,210 Cô ấy siêu âm cho em 44 00:02:35,240 --> 00:02:37,240 và 30 giây sau em sảy thai. 45 00:02:37,280 --> 00:02:40,250 Em không biết chúng làm để chi. 46 00:02:41,520 --> 00:02:43,760 Em chỉ biết chúng đang âm mưu gì đó. 47 00:02:57,680 --> 00:02:59,290 Anh đâu có nói là không bao giờ. 48 00:03:01,360 --> 00:03:02,660 Anh chỉ... 49 00:03:06,570 --> 00:03:07,970 Kamal, anh có thể tấp vào lề được không? 50 00:03:09,470 --> 00:03:10,780 Em ơi... 51 00:03:10,810 --> 00:03:12,480 Em yêu. 52 00:03:14,650 --> 00:03:16,590 Em cần gì? 53 00:03:16,620 --> 00:03:18,760 Em cần ở mọt mình. 54 00:03:19,930 --> 00:03:21,430 Em sẽ tự về. 56 00:03:25,270 --> 00:03:27,810 Anh Harding, anh có muốn tôi...? 61 00:04:33,580 --> 00:04:36,350 ♪ Rock-a-bye ♪ 62 00:04:36,380 --> 00:04:38,590 ♪ Baby ♪ 63 00:04:38,620 --> 00:04:41,830 ♪ On the treetop ♪ 65 00:04:44,060 --> 00:04:45,870 Tôi đang tìm cô đấy. 66 00:04:51,880 --> 00:04:53,850 Đợi đã, cái gì cơ? 67 00:04:55,550 --> 00:04:57,590 Ah... 68 00:04:57,620 --> 00:04:59,660 Ôi, Anna. Chúa ơi. 69 00:04:59,690 --> 00:05:00,930 Cô ấy vừa về nhà. 70 00:05:00,960 --> 00:05:02,730 Vâng. Cảm ơn thám tử Wood. 72 00:05:08,040 --> 00:05:10,550 Em đã ở chỗ khỉ nào vậy? 73 00:05:10,580 --> 00:05:11,990 Anh vừa nói chuyện với cảnh sát à? 74 00:05:12,020 --> 00:05:15,090 Cả một đội tìm kiếm đang tìm em đó. 75 00:05:15,130 --> 00:05:17,660 Kamal và anh đã tìm em mấy tiếng rồi. 76 00:05:17,700 --> 00:05:19,470 Mấy tiếng gì? 77 00:05:23,810 --> 00:05:25,680 Em đang dùng rất nhiều thuốc đấy em yêu. 78 00:05:25,710 --> 00:05:29,090 Nhưng không phải loại thuốc khiến ta mất nhận thức về thời gian. 79 00:05:29,120 --> 00:05:31,090 Họ đã cho em một liều an thần khá nặng ở bệnh viện. 80 00:05:31,120 --> 00:05:33,630 Anh để họ cho em dùng thuốc an thần mà không hỏi ý kiến ​​em? 81 00:05:33,660 --> 00:05:35,070 Em vừa bị sẩy thai, Anna. 82 00:05:35,100 --> 00:05:36,670 Họ nói đó là tiêu chuẩn. 83 00:05:36,700 --> 00:05:37,900 Vậy sao anh lại để em đi vào 84 00:05:37,940 --> 00:05:40,040 khu rừng chết tiệt đó một mình?! 85 00:05:40,080 --> 00:05:41,780 Vì anh không biết phải làm gì khác cả. 86 00:05:49,790 --> 00:05:51,730 Anh rất mừng vì em vẫn ổn. 87 00:05:55,910 --> 00:05:57,980 Dex... 88 00:05:58,010 --> 00:05:59,880 Em đã thấy bà ta. 89 00:06:01,080 --> 00:06:03,420 Trong rừng, bà Preecher. 90 00:06:03,450 --> 00:06:05,730 Người đàn bà ở văn phòng bác sĩ Hill, 91 00:06:05,760 --> 00:06:08,800 người đã chụp bức ảnh đó của em và đăng lên mạng. 92 00:06:08,830 --> 00:06:10,840 Em nhìn thấy bà ấy trong rừng à? 93 00:06:10,870 --> 00:06:13,410 Bà ta theo chúng ta tới đây. 94 00:06:13,440 --> 00:06:15,080 Bà ta chắc hẳn là kẻ đứng sau tất cả mọi chuyện. 95 00:06:15,110 --> 00:06:17,150 Người phụ nữ trong căn hộ, rồi con y tá. 96 00:06:18,150 --> 00:06:20,020 Tất cả. 97 00:06:20,060 --> 00:06:22,490 Cô Alcott, tạ ơn Chúa cô không sao. 98 00:06:27,200 --> 00:06:29,170 Kamal, chúng ta sẽ quay lại đó. 100 00:06:42,630 --> 00:06:44,870 Có một đám lửa ngay đây. 101 00:06:46,110 --> 00:06:47,510 Và bà ta đã ở trên đó. 102 00:06:47,540 --> 00:06:49,510 Ở trên cây à? 103 00:06:51,590 --> 00:06:52,990 Tôi không thấy tro. 104 00:06:53,020 --> 00:06:54,090 Tôi không biết phải nói sao. 105 00:06:54,120 --> 00:06:58,670 Nó là tất cả... 106 00:07:02,210 --> 00:07:04,110 Một anh bạn nhỏ bé dũng mãnh. 107 00:07:06,520 --> 00:07:10,060 Em chắc là mình không thấy nó rồi nghĩ...? 108 00:07:10,090 --> 00:07:12,230 Về nhà thôi. 112 00:08:29,950 --> 00:08:31,650 Vietsub by TinoPanda26 118 00:09:59,860 --> 00:10:02,700 ♪ When the bough breaks ♪ 119 00:10:02,730 --> 00:10:05,740 ♪ The cradle will fall ♪ 120 00:10:05,770 --> 00:10:08,080 ♪ Rock-a-bye baby ♪ 121 00:10:08,110 --> 00:10:11,890 ♪ On the treetop ♪ 122 00:10:11,920 --> 00:10:14,290 ♪ When the wind blows ♪ 123 00:10:14,320 --> 00:10:17,400 ♪ The cradle will rock ♪ 124 00:10:17,430 --> 00:10:20,240 ♪ When the bough breaks ♪ 125 00:10:20,270 --> 00:10:23,240 ♪ The cradle will fall ♪ 126 00:10:23,270 --> 00:10:27,120 ♪ And down will come baby ♪ 127 00:10:27,150 --> 00:10:30,320 ♪ Cradle and all ♪ 128 00:10:32,330 --> 00:10:35,130 ♪ Rock-a-bye baby ♪ 129 00:10:35,160 --> 00:10:37,970 ♪ On the treetop ♪ 130 00:10:38,000 --> 00:10:40,810 ♪ When the wind blows ♪ 131 00:10:40,840 --> 00:10:44,850 ♪ The cradle will rock ♪ 132 00:10:44,880 --> 00:10:46,860 ♪ When the bough breaks ♪ 133 00:10:46,890 --> 00:10:49,360 ♪ The cradle will fall ♪ 134 00:10:49,390 --> 00:10:51,100 - Cô là ai? - ♪ And down will come... ♪ 135 00:10:51,130 --> 00:10:54,940 Oh, tôi... tôi xin lỗi. 136 00:10:54,970 --> 00:10:57,110 Tôi là Nicolette, quản lý nhà của Talia. 137 00:10:57,140 --> 00:10:59,780 Tôi không nghĩ cô dậy sớm vậy. 138 00:10:59,810 --> 00:11:03,150 Tôi đang xem video cho mẹ và bé 139 00:11:03,190 --> 00:11:04,420 để giúp tôi tiết sữa. 140 00:11:06,190 --> 00:11:08,160 Bao nhiêu tuổi? 141 00:11:08,200 --> 00:11:09,970 Con bé được tám tuần. 142 00:11:11,000 --> 00:11:12,370 Vậy mà cô đã đi làm lại sao? 143 00:11:12,410 --> 00:11:14,210 Tôi là mẹ đơn thân. 144 00:11:17,820 --> 00:11:22,060 Vậy chính xác thì người quản lý làm gì ở đây? 145 00:11:22,090 --> 00:11:24,460 Quản lý ngôi nhà. 146 00:11:24,500 --> 00:11:25,770 Phải rồi. 147 00:11:27,000 --> 00:11:28,840 Tôi có thể xem video được không? 148 00:11:28,870 --> 00:11:31,710 Thật hả? Vâng, chắc chắn rồi. 150 00:11:34,350 --> 00:11:36,320 Đó là Mary. 151 00:11:36,350 --> 00:11:38,860 Cô ấy là cả thế giới của tôi. 152 00:11:38,890 --> 00:11:41,030 - Bé xinh quá. - Oh, cảm ơn. 153 00:11:41,060 --> 00:11:43,000 - Hai người thật vui. - Tôi biết. 154 00:11:43,030 --> 00:11:44,170 Cô có con không? 156 00:11:46,440 --> 00:11:48,210 Tôi thành thật xin lỗi. 157 00:11:48,240 --> 00:11:49,150 - Tôi không cố ý... - Không, tôi xin lỗi. 158 00:11:49,180 --> 00:11:51,280 - Tôi chơi hơi nhạy cảm thôi. - Uh, đây này, 159 00:11:51,320 --> 00:11:53,190 dùng cái này đi. 160 00:11:53,220 --> 00:11:55,760 Nó luôn giúp ích cho chu kỳ của tôi. 161 00:11:55,790 --> 00:11:57,400 Thứ này đâu ra vậy? 162 00:11:58,400 --> 00:12:01,440 Oh, nó là... 163 00:12:01,470 --> 00:12:03,040 Tôi không biết. Nó... 165 00:12:06,210 --> 00:12:08,180 Oh rất vui được gặp cô. 166 00:12:10,960 --> 00:12:12,090 Dex. 167 00:12:13,460 --> 00:12:16,500 Oh, em không nên có. 168 00:12:16,530 --> 00:12:18,370 Anh có cho Hamish địa chỉ chúng ta không? 169 00:12:19,540 --> 00:12:21,340 Đạo diễn The Auteur à? Không. 170 00:12:21,380 --> 00:12:22,780 Vậy sao thứ này lại đến được đây? 171 00:12:22,810 --> 00:12:24,990 Anh không biết. Có lẽ Siobhan đã đưa nó cho ông ấy. 172 00:12:25,020 --> 00:12:26,890 - Chị ấy đâu có rãnh. - Anh nghĩ 173 00:12:26,920 --> 00:12:28,320 em cần phải bận tâm về hắn ta. 174 00:12:28,360 --> 00:12:30,030 Chúng ta đã thống nhất không cho địa chỉ bất cứ ai. 175 00:12:30,060 --> 00:12:33,540 Anh biết mà em yêu. Chúng mình cùng phe mà, nhớ chứ? 177 00:12:42,990 --> 00:12:44,120 Chỗ này bị sao vậy? 178 00:12:46,590 --> 00:12:49,300 Em dị ứng với đồ trang điểm hay gì không? 180 00:12:54,480 --> 00:12:58,250 Em không biết nó là gì nữa. 181 00:12:59,490 --> 00:13:04,460 Đây... cắn một miếng đi. 182 00:13:04,500 --> 00:13:06,130 183 00:13:11,310 --> 00:13:12,510 Đừng lo nữa. 184 00:13:12,550 --> 00:13:14,350 Khi em bước sang tuổi 40, tất cả những kẻ theo dõi 185 00:13:14,380 --> 00:13:17,020 sẽ chuyển sang đối tượng mới mà. 186 00:13:21,630 --> 00:13:24,200 Thật buồn cười. 187 00:13:24,240 --> 00:13:27,540 Các cô bé đều mơ ước trở thành ngôi sao điện ảnh. 188 00:13:27,580 --> 00:13:30,010 Marilyn Monroe. 189 00:13:32,020 --> 00:13:34,360 Họ không bao giờ nghĩ về ý nghĩa thực sự của nó. 190 00:13:39,230 --> 00:13:41,540 - Anh sẽ gọi cho Siobhan. - Chi vậy? 191 00:13:41,570 --> 00:13:43,440 Em cần cô bạn thân ở bên cạnh ngay lúc này. 193 00:14:18,680 --> 00:14:20,950 - Chào người đẹp. - Siobhan, 194 00:14:20,980 --> 00:14:22,450 Chị làm gì ở đây? 195 00:14:22,490 --> 00:14:24,490 Dex gọi chị. Cậu ấy bảo chị đến đây. 196 00:14:24,520 --> 00:14:27,200 Mới một phút trước thôi mà. 197 00:14:27,230 --> 00:14:28,570 Bé yêu. 198 00:14:28,600 --> 00:14:30,030 Đó là hồi sáng nay. 199 00:14:30,070 --> 00:14:31,470 Chị đã ở trong xe một tiếng sau đó. 200 00:14:31,500 --> 00:14:34,340 Chị vừa gọi em mà. 201 00:14:34,380 --> 00:14:38,180 Chị đã gọi em lúc trong xe. Ba tiếng trước rồi. 202 00:14:39,590 --> 00:14:41,160 Cho phép chị. 204 00:14:55,590 --> 00:14:57,590 Có chuyện gì đó đang xảy ra với em. 205 00:14:58,660 --> 00:15:00,560 Em cần thực phẩm tươi sống. 206 00:15:02,670 --> 00:15:04,340 Ngon bá cháy. 207 00:15:04,370 --> 00:15:07,180 Nó là sốt Green Goddess viral trên TikTok đấy. 208 00:15:08,680 --> 00:15:11,950 Em cảm thấy điên rồ. 209 00:15:13,050 --> 00:15:14,120 Hơn thế nữa. 210 00:15:14,160 --> 00:15:15,690 Em có vẻ ngoài được săn đón. 211 00:15:15,730 --> 00:15:20,030 Y chang chị lúc bị sẩy thai. 212 00:15:21,070 --> 00:15:22,470 Chị cũng cảm thấy điên rồ chứ? 213 00:15:22,510 --> 00:15:25,410 Chị thực sự sốc, chị không nhận được điều khoảng 5150. 214 00:15:25,440 --> 00:15:28,350 Chị đã xém lao xuống 215 00:15:28,380 --> 00:15:31,220 Fifth Avenue la hét, "Địt mẹ chế độ phụ hệ." 216 00:15:31,260 --> 00:15:32,560 Ý chị là, hãy nghĩ về nó xem. 217 00:15:32,590 --> 00:15:34,460 Cơ thể em tràn ngập hóa chất 218 00:15:34,500 --> 00:15:36,370 chỉ để có thai, rồi lại tràn ngập 219 00:15:36,400 --> 00:15:38,300 hóa chất khi mang thai. 220 00:15:38,340 --> 00:15:40,280 Và rồi bất thình lình bể bầu, 221 00:15:40,310 --> 00:15:43,550 nên đống hóa chất cứ thế tuôn trào cùng với nỗi buồn. 222 00:15:43,580 --> 00:15:46,020 Đó chính xác là những gì xảy ra sau khi sinh. 223 00:15:46,050 --> 00:15:49,030 Ngoại trừ việc ta thậm chí còn không thể lôi được đứa bé nào ra. 225 00:15:51,500 --> 00:15:54,240 Không ai nói với em rằng nó sẽ như thế này. 226 00:15:54,270 --> 00:15:55,510 Tất nhiên là không rồi em yêu. 227 00:15:55,540 --> 00:15:58,280 Nếu họ nói thì ai dám làm. 228 00:16:01,550 --> 00:16:04,790 Bụng chị có như vầy không? 229 00:16:04,820 --> 00:16:07,500 Kiểu như cơ thể chị không nhận được lời nhắn 230 00:16:07,530 --> 00:16:10,600 rằng đứa bé đã biến mất? 231 00:16:10,640 --> 00:16:15,080 Cảm giác gần như tàn bạo, nhưng nó sẽ biến mất. 232 00:16:15,110 --> 00:16:16,250 Yeah. 233 00:16:19,620 --> 00:16:21,120 Làm sao chị vượt qua nó? 234 00:16:22,390 --> 00:16:25,500 Điều đúng đắn duy nhất chị làm là trút hết cơn thịnh nộ của mình. 235 00:16:25,530 --> 00:16:27,370 Ít nhất thì em có vận động không? 236 00:16:28,240 --> 00:16:30,780 - Ừm, lên xuống cầu thang. - Oh, mẹ bà, không. 237 00:16:30,810 --> 00:16:34,450 Được rồi cô gái, ăn món salad này rồi chúng ta sẽ đi dạo. 238 00:16:34,480 --> 00:16:36,320 Được rồi, hốc nhanh đi đũy ơi. 240 00:16:41,730 --> 00:16:45,140 Anh bảo vệ của em nóng bỏng một cách vô lý. 241 00:16:45,170 --> 00:16:48,080 Chị sẽ không phiền nếu anh chàng đó theo chị cả ngày. 242 00:16:48,110 --> 00:16:49,810 Chị có thể nghĩ điều này khiến em cảm thấy an toàn hơn 243 00:16:49,850 --> 00:16:51,720 nhưng nó chỉ khiến em thấy điên cuồng hơn mà thôi. 244 00:16:51,750 --> 00:16:54,660 - Tại sao? - Anh ta cũng không tin em. 245 00:16:54,690 --> 00:16:57,400 Ý em là Dex cũng không còn tin nữa. 246 00:16:58,260 --> 00:17:00,230 Có thể anh ấy đang ngoại tình. 247 00:17:00,270 --> 00:17:01,540 Với ai? 248 00:17:01,570 --> 00:17:03,840 Sonia, nghệ sĩ mà anh ấy đã... 249 00:17:03,880 --> 00:17:06,350 - Được rồi, chúng ta ngưng đi. - Chuyện gì? 250 00:17:06,380 --> 00:17:09,590 Làm quá mọi chuyện. Dex không ngoại tình. 251 00:17:09,620 --> 00:17:13,160 Y tá giả đó không làm em sẩy thai 252 00:17:13,190 --> 00:17:16,840 không có âm mưu bí hiểm nào phá cơ hội mang thai của em hết. 253 00:17:16,870 --> 00:17:20,170 Giờ em chỉ nổi tiếng thôi, và đôi khi điều đó khá quay cuồng. 254 00:17:20,210 --> 00:17:21,850 Em còn một tuần để u sầu. 255 00:17:21,880 --> 00:17:23,820 Và sau đó chúng ta sẽ đưa em trở lại ghế. 256 00:17:23,850 --> 00:17:26,290 - Okay, ghế nào? - Ghế làm đẹp. 257 00:17:26,320 --> 00:17:31,100 Chị vừa đặt cho em lên trang bìa tạp chí Vogue. 258 00:17:31,130 --> 00:17:32,730 Vogue sao? 259 00:17:32,770 --> 00:17:34,770 Siobhan, em chẳng là ai cả. 260 00:17:34,800 --> 00:17:36,810 Nếu em không là ai, liệu lũ chó đẻ đó có 261 00:17:36,840 --> 00:17:39,710 lẻn vào nhà và phòng bệnh của em không? 262 00:17:39,750 --> 00:17:43,820 Em xứng đáng. Và thậm chí nếu em không đáng, thì chị đáng. 263 00:17:43,860 --> 00:17:47,430 Chị có thực sự nghĩ em sẵn sàng chưa? 264 00:17:47,460 --> 00:17:50,570 Không ai sẵn sàng cho bất cứ điều gì 265 00:17:50,600 --> 00:17:56,450 làm mẹ, hào quang rực rỡ, sảy thai... 266 00:17:56,480 --> 00:17:58,690 chúng ta chỉ đang học hỏi trong công việc. 267 00:17:59,550 --> 00:18:01,520 Chị cần em đẩy mình 268 00:18:01,560 --> 00:18:03,530 ra khỏi niềm đau khổ 269 00:18:03,560 --> 00:18:05,400 và lao vào tham vọng. 271 00:18:07,170 --> 00:18:09,440 Anna Wintour, okay. Chị phải nghe máy và đi đây. 272 00:18:09,470 --> 00:18:11,440 - Yêu em. - Yêu chị. 273 00:18:11,480 --> 00:18:13,110 Xin chào tình yêu. 276 00:18:42,470 --> 00:18:45,410 Kamal? Đi nào. 279 00:19:15,470 --> 00:19:16,540 Chào cô Alcott. Cô có 280 00:19:16,570 --> 00:19:19,180 - thời gian vui vẻ với bạn mình chứ? - Chị ấy phải về. 281 00:19:41:200 --> 00:19:43,200 Đồ em bé của Tacia 308 00:24:45,970 --> 00:24:49,540 Không, thả tôi ra! 309 00:24:49,570 --> 00:24:50,640 KHÔNG! KHÔNG! 310 00:24:50,680 --> 00:24:52,980 Làm ơn! 311 00:24:53,010 --> 00:24:54,220 Đợi đã, chờ đã, chờ đã! 313 00:24:58,290 --> 00:24:59,690 KHÔNG! 315 00:25:03,230 --> 00:25:06,810 Vivant liberi Domini nostri. 316 00:25:06,840 --> 00:25:10,820 Salve, o puer. Ave Satanas. 317 00:25:10,850 --> 00:25:13,690 Vivant liberi Domini nostri. 318 00:25:13,720 --> 00:25:18,870 Salve, o puer. Ave Satanas. 319 00:25:18,900 --> 00:25:21,870 Vivant liberi Domini nostri. 320 00:25:21,900 --> 00:25:25,240 Salve, o puer. Ave Satanas. 321 00:25:25,280 --> 00:25:29,290 Vivant liberi Domini nostri. 322 00:25:29,320 --> 00:25:32,630 Salve, o puer. Ave Satanas. 323 00:25:32,660 --> 00:25:36,600 Vivant liberi Domini nostri. 324 00:25:36,630 --> 00:25:39,270 Salve, o puer. Ave Satanas. 325 00:25:39,310 --> 00:25:44,050 Vivant liberi Domini nostri. 329 00:26:27,370 --> 00:26:29,040 Xin chào?! 330 00:26:29,070 --> 00:26:30,810 Dex? 331 00:26:30,840 --> 00:26:32,880 Nicolette! 332 00:26:32,910 --> 00:26:34,280 Cứu! 333 00:26:34,320 --> 00:26:37,320 Anna, Chúa ơi. Em đang làm gì vậy? 334 00:26:37,350 --> 00:26:39,260 - Thằng bé động đậy. - Cái gì? 335 00:26:40,290 --> 00:26:42,370 Em cảm nhận được đứa bé đang chuyển động bên trong. 337 00:26:43,430 --> 00:26:46,240 Oh. Oh, nắm tay anh, em yêu. 338 00:26:46,270 --> 00:26:49,250 Em cần nghỉ ngơi một chút. Anh sẽ nằm với em. 339 00:26:51,820 --> 00:26:54,060 Anh không chịu nghe em. 340 00:26:54,090 --> 00:26:56,160 Đi thôi nào. 341 00:26:56,190 --> 00:26:57,960 Nghe này, em biết mình không nên xuống đó, 342 00:26:58,000 --> 00:26:59,800 và không nên uống rượu. 343 00:26:59,830 --> 00:27:01,840 Và em đã có một giấc mơ thật sự điên rồ, 344 00:27:01,870 --> 00:27:04,180 rồi em cảm thấy gì đó. 345 00:27:04,210 --> 00:27:07,050 Em cảm thấy điều gì đó, và nó là thật! 347 00:27:10,320 --> 00:27:11,820 Sao nó nằm ở đây được? 348 00:27:13,460 --> 00:27:15,900 Em xuống hầm để giấu nó. 349 00:27:15,930 --> 00:27:17,840 Em tìm thấy nó trên bãi biển. 350 00:27:19,110 --> 00:27:20,740 Ai đó để lại một con búp bê "Summer Day" 351 00:27:20,780 --> 00:27:22,210 đã ngừng sản xuất 15 năm, 352 00:27:22,240 --> 00:27:25,020 trên bãi biển, với những cây đinh ghim lên bụng? 353 00:27:25,050 --> 00:27:26,690 Vâng, không phải ai đó đâu. 354 00:27:26,720 --> 00:27:29,430 Kẻ hoặc những kẻ đang theo dõi em, 355 00:27:29,460 --> 00:27:31,860 đang cố đe dọa em. 356 00:27:31,900 --> 00:27:33,330 Tụi nó cũng để lại một con ở studio của Andy Cohen. 357 00:27:33,370 --> 00:27:35,070 Anh có thể hỏi Siobhan. 358 00:27:35,100 --> 00:27:37,740 Oh... 359 00:27:37,780 --> 00:27:39,850 Nó... 360 00:27:39,880 --> 00:27:43,890 Tất cả điều thật khó xảy ra, em yêu. 361 00:27:43,920 --> 00:27:47,360 Em biết, nhưng nó đang xảy ra. 363 00:27:53,740 --> 00:27:56,080 - Anh có ổn không? - Anh không biết. Anh không biết. 364 00:27:56,110 --> 00:27:58,320 Anh... 365 00:27:58,350 --> 00:28:01,720 Anh xin lỗi, nhưng nó cũng là con anh mà. 368 00:28:26,540 --> 00:28:29,050 Nhưng ông nghĩ rằng có thể không? 369 00:28:29,080 --> 00:28:31,450 Việc phụ nữ tiếp tục gặp các triệu chứng 370 00:28:31,480 --> 00:28:34,460 mang thai sau khi sẩy thai có thể khá phổ biến. 371 00:28:34,490 --> 00:28:36,990 Nỗi đau buồn có thể rất mạnh mẽ 372 00:28:37,030 --> 00:28:38,530 và đôi khi ảnh hưởng của nó được cảm nhận rõ về mặt thể chất. 373 00:28:38,560 --> 00:28:41,270 Nhưng đây không phải là triệu chứng, bác sĩ Hill. 374 00:28:41,300 --> 00:28:44,240 Tôi cảm nhận thằng bé chuyển động. 375 00:28:44,280 --> 00:28:46,110 - Cô Alcott... - Tôi chỉ hỏi thôi. 376 00:28:46,150 --> 00:28:48,920 Tôi biết nghe có vẻ điên rồ, nhưng liệu sẩy thai có thể 377 00:28:48,950 --> 00:28:51,390 bị chẩn đoán sai không? 379 00:28:53,190 --> 00:28:56,430 Sau khi xét nghiệm mẫu máu bệnh viện Southampton gửi đến, 380 00:28:56,470 --> 00:28:59,010 cả việc không có nhịp tim 381 00:28:59,040 --> 00:29:03,410 trên siêu âm và lượng máu cô mất, thì không. 382 00:29:03,450 --> 00:29:06,220 Không, tôi e rằng điều đó là không thể. 383 00:29:07,920 --> 00:29:10,190 Còn một điều nữa, bác sĩ Hill. 384 00:29:10,230 --> 00:29:14,140 Có sản phụ nào kể lại trải nghiệm sinh động, 385 00:29:14,170 --> 00:29:16,340 mộng mị ghê sợ khi tỉnh...? 386 00:29:16,370 --> 00:29:18,380 Đúng. Nó có thể xảy ra. 387 00:29:18,410 --> 00:29:21,550 Hãy nhớ rằng, những gì cô trải qua là một dạng tổn thương. 388 00:29:21,580 --> 00:29:24,460 Hãy cho bản thân nhiều thời gian và không gian để vượt qua nó. 389 00:29:24,490 --> 00:29:26,460 Cảm ơn bác sĩ. 394 00:29:50,940 --> 00:29:52,850 Um, cô Alcott. 395 00:29:54,450 --> 00:29:56,220 Oh. 396 00:29:56,250 --> 00:29:57,420 Cô có bị đau không? 397 00:29:57,450 --> 00:30:00,390 Không, tôi ổn. Sao vậy? 398 00:30:00,430 --> 00:30:01,830 Vâng, cô đang... 399 00:30:26,330 --> 00:30:30,130 Khi mang thai, sự thay đổi nội tiết tố có thể làm tăng nguy cơ chảy máu. Chảy máu miệng có thể do nhiều nguyên nhân như bệnh về nướu, các vấn đề răng miệng... 407 00:31:50,620 --> 00:31:53,220 Thưa cô? 408 00:31:53,250 --> 00:31:56,230 Tôi rất tiếc. Chúng tôi chuẩn bị đóng cửa. 409 00:31:58,260 --> 00:32:01,070 Oh, uh, tôi xin lỗi. 410 00:32:01,100 --> 00:32:02,510 Oh, không sao đâu. Tôi biết cảm giác thế nào 411 00:32:02,540 --> 00:32:04,380 khi mua đồ cho bọn trẻ. 412 00:32:04,410 --> 00:32:07,000 Đôi lúc tôi không thể tin công việc của chúng tôi là giữ cho chúng sống sót. 413 00:32:07,010 --> 00:32:09,080 Tôi có thể giúp cô tìm gì không? 414 00:32:10,720 --> 00:32:12,490 Cô có thấy những người phụ nữ đó không? 415 00:32:13,530 --> 00:32:15,100 Phụ nữ gì cơ? 416 00:32:15,130 --> 00:32:17,940 Những người phụ nữ mặc... 417 00:32:19,240 --> 00:32:21,580 Cô và tôi là những người duy nhất còn ở đây. 418 00:32:26,420 --> 00:32:28,490 Phải. 419 00:32:28,520 --> 00:32:32,160 Tôi tìm máy theo dõi nhịp tim thai nhi. 420 00:32:32,200 --> 00:32:34,040 Ồ, máy Doppler? 421 00:32:34,070 --> 00:32:35,570 Chẳng biết tại sao họ gọi như vậy? 422 00:32:35,610 --> 00:32:37,440 Con so phải không? 423 00:32:37,470 --> 00:32:40,110 - Được bao lâu rồi? - Không chắc nữa. 424 00:32:40,150 --> 00:32:43,020 Ôi, xu cà na ghê. Chúng tôi hết hàng rồi, 425 00:32:43,050 --> 00:32:44,720 nhưng tôi có thể đặt hàng cho cô. 426 00:32:44,760 --> 00:32:48,160 Không sao đâu. Cảm ơn. 427 00:32:48,200 --> 00:32:50,070 Đợi đã. Tôi xin lỗi. Tôi phải hỏi. 428 00:32:54,310 --> 00:32:56,210 Cô có phiền nếu tôi... 429 00:32:57,410 --> 00:32:59,550 Oh, thằng bé phải là một cầu thủ đấy. 430 00:33:00,590 --> 00:33:02,460 - Cô cảm nhận được nó sao? - Chắc rồi. 431 00:33:02,490 --> 00:33:04,030 Trời ơi, bụng cô không lộ gì cả. 432 00:33:04,060 --> 00:33:05,670 Cô chắc thuộc dạng phụ nữ ăn khoai tây chiên 433 00:33:05,700 --> 00:33:08,570 mỗi bữa mà không tăng cân đúng không? 434 00:33:08,600 --> 00:33:10,710 Nó đạp nữa kìa. 437 00:33:35,360 --> 00:33:36,460 Dừng xe. 438 00:33:48,220 --> 00:33:49,520 Son. 439 00:33:49,550 --> 00:33:51,490 Ah... 440 00:33:51,520 --> 00:33:54,530 - Thật tuyệt khi gặp em . - Anh cũng vậy. 441 00:33:54,560 --> 00:33:56,330 Em sẽ thích nó, tin anh đi. 442 00:33:57,400 --> 00:33:59,070 - Cô Alcott? - Suỵt. 443 00:34:07,290 --> 00:34:08,790 Coi chừng cô ta. 444 00:34:08,820 --> 00:34:10,260 Cút đi! 446 00:34:23,550 --> 00:34:24,790 Tôi xin lỗi. 447 00:34:24,820 --> 00:34:28,330 - Mất dấu bà ấy rồi. - Tôi đã bảo rồi mà. 448 00:34:29,530 --> 00:34:31,500 Tôi đã nói là có chuyện gì đó đang xảy ra. 449 00:34:31,540 --> 00:34:33,140 Tôi đã nói là họ đang theo dõi tôi. 450 00:34:33,170 --> 00:34:34,810 Tôi-tôi đã nói là tôi nhìn thấy người đàn bà đó trong rừng. 451 00:34:34,840 --> 00:34:38,180 Đó là bà ta. Tôi đã nói với anh rồi mà. 452 00:34:39,690 --> 00:34:42,890 Anh đã không tin tôi. Không ai tin hết. 453 00:34:42,930 --> 00:34:46,400 - Tôi chưa bao giờ nói thế... - Anh không cần phải làm thế. 454 00:34:49,200 --> 00:34:50,270 Lái đi. 455 00:35:19,200 --> 00:35:21,500 CÁC NGƯỜI MUỐN GÌ? 458 00:35:47,790 --> 00:35:49,590 Chúc ngủ ngon, Kamal. 459 00:35:49,630 --> 00:35:52,300 Chúc ngủ ngon, cô Alcott. 460 00:35:56,530 --> 00:35:59,300 TÔI MUỐN CẢNH BÁO CÔ 461 00:36:01,500 --> 00:36:02,700 CHÚNG ĐÃ LÀM GÌ ĐÓ VỚI CON CÔ 462 00:36:07,000 --> 00:36:08,900 HỌ GIẾT CON TÔI SAO? 463 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 CON CÔ KHÔNG CHẾT 466 00:37:24,350 --> 00:37:26,350 Vietsub by TinoPanda26