1 00:00:11,015 --> 00:00:15,019 ‫{\an8}"(ترافلر)" 2 00:00:34,370 --> 00:00:37,082 ‫أرجوك يا إلهي، لا تفعل شيئًا. 3 00:00:37,165 --> 00:00:39,500 ‫سأذهب للاعتراف. أوقف هذا فحسب. 4 00:00:40,835 --> 00:00:43,504 ‫إن كنت ستعترف بذنوبك، ‫فقد تحتاج إلى أخذ الطعام والماء معك، 5 00:00:43,589 --> 00:00:46,007 ‫- إذ ستقضي هناك فترة طويلة. ‫- شكرًا. 6 00:00:46,758 --> 00:00:48,593 ‫هل يجب أن يكون الجميع هنا ليشهد هذا؟ 7 00:00:48,676 --> 00:00:50,720 ‫ليس عرضًا ترفيهيًا. 8 00:00:50,804 --> 00:00:52,931 ‫يا عزيزي، لا أظن أنك أول شخص 9 00:00:53,014 --> 00:00:55,059 ‫يُصاب بدوار البحر على متن هذه. 10 00:00:55,141 --> 00:00:57,351 ‫أنت محق. هذا ليس محرجًا على الإطلاق. 11 00:00:58,270 --> 00:01:01,814 ‫أتمنى لو كان مجرد دوار البحر، ‫لكنني أفعل هذا كل صباح. 12 00:01:01,899 --> 00:01:03,984 ‫أنا مصاب بشيء ما بالتأكيد. 13 00:01:04,859 --> 00:01:06,360 ‫هذا غريب. 14 00:01:06,445 --> 00:01:08,279 ‫لا أعرف ما إن كان غريبًا، لكنه مروع. 15 00:01:08,363 --> 00:01:09,907 ‫لا، إنه غريب. 16 00:01:09,989 --> 00:01:12,450 ‫تركت لي "هانا" رسالة صوتية. 17 00:01:12,534 --> 00:01:15,161 ‫إنها مريضة أيضًا. ‫لهذا لا تستطيع مرافقتنا إلى جزيرة "فاير". 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,455 ‫لدى "هانا" سبب وجيه. إنها حامل. 19 00:01:17,539 --> 00:01:20,375 ‫أجل، لكنها كانت تتحدث عن مرض منتشر. 20 00:01:20,458 --> 00:01:24,128 ‫يعبث بجهازك المناعي وأشياء ‫مثل الخلايا التائية والصفائح الدموية. 21 00:01:24,213 --> 00:01:25,963 ‫لا أعلم. 22 00:01:26,047 --> 00:01:30,176 ‫لا تعرف ما إن كان فيروسي ‫أو بكتيري، لكنه منتشر. 23 00:01:30,259 --> 00:01:32,845 ‫إن كان هناك مرض منتشر، فدومًا ما أُصاب به. 24 00:01:32,929 --> 00:01:34,055 ‫هذا حظي. 25 00:01:36,641 --> 00:01:39,393 ‫هل تتحدث عما أظنه؟ 26 00:01:40,103 --> 00:01:42,188 ‫حري بي كشف أسراري. 27 00:01:42,939 --> 00:01:44,273 ‫السيلان ست مرات، 28 00:01:44,357 --> 00:01:46,984 ‫المتدثرة عدة مرات، 29 00:01:47,069 --> 00:01:48,861 ‫ومرض الزهري مرتين. 30 00:01:49,612 --> 00:01:50,822 ‫هذا تاريخي الطبي. 31 00:01:51,906 --> 00:01:55,409 ‫لم أكن أسأل عنه، ‫ولكن بما أننا خضنا في الموضوع، 32 00:01:55,494 --> 00:01:57,204 ‫ظننتُ أنني مصاب بتقمل العانة مرة. 33 00:01:57,829 --> 00:01:59,038 ‫لم أكن مصابًا. 34 00:01:59,831 --> 00:02:01,541 ‫حسنًا أيها القديس البريء. 35 00:02:02,959 --> 00:02:05,461 ‫أتطلع في الواقع ‫إلى أن أصبح مرتبطًا برجل واحد. 36 00:02:06,295 --> 00:02:07,964 ‫أظن أن بوسعي فعلها، 37 00:02:08,965 --> 00:02:10,216 ‫بما أن الرجل هو أنت. 38 00:02:15,012 --> 00:02:17,306 ‫قلت شيئًا لطيفًا لتوّك. 39 00:02:18,559 --> 00:02:20,226 ‫أعرف الآن أنك مريض. 40 00:02:29,236 --> 00:02:30,404 ‫ما هذا؟ 41 00:02:30,486 --> 00:02:32,698 ‫شكر بسيط على تجاهل قصة الغلاف 42 00:02:32,780 --> 00:02:35,491 ‫في إصدار الفخر أيها الوغد. 43 00:04:27,688 --> 00:04:29,063 ‫أتريد شراب "ماي تاي"؟ 44 00:04:29,982 --> 00:04:31,774 ‫من الجيد أنك تستطيع المزاح في الأمر. 45 00:04:32,775 --> 00:04:36,071 ‫{\an8}إن استطعت المزاح في الشيء، ‫فلن يستطيع قتلك. 46 00:04:37,280 --> 00:04:38,698 ‫هيا، هل أنت بخير؟ 47 00:04:38,781 --> 00:04:39,907 ‫لا بأس. 48 00:04:47,708 --> 00:04:49,375 ‫رباه، هذا قوي. 49 00:04:57,133 --> 00:04:59,927 ‫نخب قضاء كل يوم هكذا. 50 00:05:01,971 --> 00:05:03,764 ‫تدرك أنه لا يمكن قضاء كل يوم هكذا. 51 00:05:03,848 --> 00:05:06,684 ‫سيتوجب على أحدنا العمل قريبًا، ‫وإلا فسنتضور جوعًا. 52 00:05:06,768 --> 00:05:07,810 ‫أجل. 53 00:05:08,728 --> 00:05:10,981 ‫- لن نتضور جوعًا. ‫- لا؟ 54 00:05:24,452 --> 00:05:25,662 ‫مهلًا. 55 00:05:25,745 --> 00:05:26,912 ‫انتبه لشرابي. 56 00:05:36,172 --> 00:05:37,214 ‫ماذا؟ 57 00:05:42,136 --> 00:05:43,846 ‫لا بأس يا "جينو". 58 00:05:43,929 --> 00:05:45,389 ‫هيا، لا بأس. 59 00:05:46,058 --> 00:05:47,058 ‫لا بأس. 60 00:05:51,396 --> 00:05:53,147 ‫ألم يعد يعجبك أن ألمسك؟ 61 00:05:53,230 --> 00:05:55,400 ‫- لا. ‫- هذا صحيح. 62 00:05:55,483 --> 00:05:57,485 ‫الأمر هكذا منذ فترة. 63 00:05:59,320 --> 00:06:02,282 ‫لا أظن أنني تخطيت الأمر كما ظننت. 64 00:06:02,365 --> 00:06:03,491 ‫حسنًا. 65 00:06:04,283 --> 00:06:06,118 ‫أظن أنك مصاب بصدمة يا "جينو". 66 00:06:06,202 --> 00:06:11,707 ‫وبعد كل ما مررنا به، 67 00:06:11,791 --> 00:06:14,043 ‫يمكنني تفهّم هذا بالكامل. 68 00:06:19,131 --> 00:06:21,300 ‫أظن أن هناك خطبًا بي. 69 00:06:35,231 --> 00:06:36,524 ‫وجدتُ علامة أخرى. 70 00:06:41,737 --> 00:06:43,948 ‫هذا ليس طبيعيًا. 71 00:06:44,031 --> 00:06:47,743 ‫أجل، حسنًا. قالت الطبيبة إنها كتلة حميدة. 72 00:06:47,827 --> 00:06:51,163 ‫أجل، شائعة بين الإيطاليين الأكبر سنًا. 73 00:06:51,247 --> 00:06:52,456 ‫أعلم. 74 00:06:54,543 --> 00:06:57,837 ‫لكن لديك علامة مثلها، ‫بل علامتين في الواقع. 75 00:06:57,920 --> 00:06:59,130 ‫أجل. 76 00:06:59,213 --> 00:07:01,006 ‫لست إيطاليًا. 77 00:07:02,967 --> 00:07:04,969 ‫لماذا يصيبنا هذا؟ 78 00:07:06,011 --> 00:07:07,596 ‫لا أعلم. 79 00:07:07,680 --> 00:07:09,974 ‫- لكن قالت الطبيبة… ‫- أعطتنا الطبيبة دواء آخر. 80 00:07:10,559 --> 00:07:15,521 ‫قالت الطبيبة، "جرب هذا المضاد الحيوي. ‫ستزول. دومًا ما تزول." 81 00:07:16,147 --> 00:07:17,398 ‫صدّقني… 82 00:07:19,483 --> 00:07:22,403 ‫هناك شيء بداخلي… 83 00:07:22,486 --> 00:07:24,196 ‫ينمو، ويزداد قوة. 84 00:07:24,280 --> 00:07:26,282 ‫إنه مجرد حدس، لكنني أشعر به. 85 00:07:26,866 --> 00:07:28,492 ‫أظن أنك بحاجة إلى طبيب نفسي. 86 00:07:28,576 --> 00:07:29,577 ‫يا للعجب! 87 00:07:29,660 --> 00:07:32,246 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 88 00:07:32,329 --> 00:07:34,165 ‫لا أظن أنه سيكون كذلك في الواقع. 89 00:07:34,248 --> 00:07:36,834 ‫سحقًا! 90 00:07:36,917 --> 00:07:38,669 ‫سحقًا! 91 00:07:39,587 --> 00:07:40,588 ‫ماذا؟ 92 00:07:41,672 --> 00:07:42,673 ‫ماذا؟ 93 00:07:42,756 --> 00:07:46,469 ‫هل سنتشاجر حقًا في إجازتنا؟ 94 00:07:46,552 --> 00:07:48,554 ‫- لا نتشاجر. ‫- لا؟ 95 00:07:49,472 --> 00:07:52,433 ‫أخبرك بأنك محق، لقد خضنا تجربة أليمة. 96 00:07:52,516 --> 00:07:55,060 ‫- وما زلتُ خائفًا. ‫- صحيح. 97 00:07:55,686 --> 00:07:58,189 ‫يدل الخوف على وجود خطب. 98 00:07:58,272 --> 00:08:01,484 ‫أنت ضابط شرطة. كيف لا تعرف ذلك؟ 99 00:08:02,151 --> 00:08:03,611 ‫أحاول مساعدتك فحسب يا "جينو". 100 00:08:03,694 --> 00:08:07,990 ‫لا، تحاول تجاهل حقيقة ‫أنه ما زال هناك شيء مروع. 101 00:08:08,073 --> 00:08:09,617 ‫وأخبرك بأنه موجود. 102 00:08:09,700 --> 00:08:12,912 ‫لذا، تظاهر بعدم رؤيته. 103 00:08:12,995 --> 00:08:14,997 ‫لكنه لن يختفي. 104 00:08:16,749 --> 00:08:18,584 ‫- أحتاج إلى التنزه. ‫- أجل، حسنًا. 105 00:08:20,336 --> 00:08:23,172 ‫تنزه يا "جينو". اذهب للتنزه. 106 00:08:38,312 --> 00:08:39,313 ‫مرحبًا. 107 00:08:40,856 --> 00:08:42,816 ‫- أواثق بأنك قادر على هذا؟ ‫- نعم. 108 00:08:42,900 --> 00:08:45,986 ‫أجل، لا يمكنني السفر إلى جزيرة "فاير" ‫من دون الذهاب للشرب. 109 00:08:46,654 --> 00:08:48,531 ‫سأصبح بخير بعد بضعة كؤوس. 110 00:08:48,614 --> 00:08:51,075 ‫- حتى تغازل رجالًا آخرين؟ ‫- لا. 111 00:08:51,158 --> 00:08:52,785 ‫حتى يغازلوني. 112 00:08:53,494 --> 00:08:55,871 ‫لا أمانع مغازلة الآخرين لك. 113 00:08:55,955 --> 00:08:57,998 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 114 00:08:58,082 --> 00:08:59,208 ‫هكذا. 115 00:08:59,875 --> 00:09:01,752 ‫من أنت؟ 116 00:09:23,148 --> 00:09:24,400 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 117 00:09:25,985 --> 00:09:28,529 ‫نحن في طريقنا إلى حانة "ذا بلو ويل". ‫هل تريد مرافقتنا؟ 118 00:09:31,615 --> 00:09:32,866 ‫أين "جينو"؟ 119 00:09:32,950 --> 00:09:34,535 ‫"جينو" اللعين. 120 00:09:42,376 --> 00:09:43,377 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 121 00:09:43,460 --> 00:09:44,670 ‫لا. 122 00:09:45,754 --> 00:09:47,381 ‫أنا و"جينو"… 123 00:09:51,260 --> 00:09:52,261 ‫لا، لا بأس. 124 00:09:52,344 --> 00:09:54,263 ‫ستكون عطلة نهاية أسبوع رائعة. 125 00:09:54,346 --> 00:09:56,097 ‫هل تريد أن نتركك وشأنك؟ 126 00:09:56,181 --> 00:09:57,975 ‫أجل، نستطيع حجز غرفة في فندق. 127 00:09:58,058 --> 00:10:00,019 ‫لا. 128 00:10:00,101 --> 00:10:01,312 ‫من الجيد أنكما هنا. 129 00:10:05,149 --> 00:10:07,401 ‫كيف يتصرف "جينو" في أثناء العمل يا "آدم"؟ 130 00:10:08,444 --> 00:10:10,446 ‫إنه عظيم. 131 00:10:12,406 --> 00:10:13,407 ‫عظيم؟ 132 00:10:14,366 --> 00:10:16,326 ‫أهو عظيم حقًا؟ 133 00:10:16,410 --> 00:10:18,746 ‫يتصرف بانفعال أحيانًا، 134 00:10:18,829 --> 00:10:22,207 ‫لكن هذا بسبب ضغوطات العمل، 135 00:10:22,291 --> 00:10:23,750 ‫وكل ما كان يجري. 136 00:10:23,834 --> 00:10:26,170 ‫لا، كان "جينو" منفعلًا قبل وقوع أي من هذا. 137 00:10:26,253 --> 00:10:29,548 ‫إنه يعاني، ولا أستطيع مساعدته. 138 00:10:33,010 --> 00:10:35,179 ‫لا يجدر بي إخبارك بهذا، فأنتما تعملان معًا. 139 00:10:35,888 --> 00:10:37,096 ‫لا بأس. 140 00:10:38,015 --> 00:10:39,308 ‫أصبحنا عائلة واحدة. 141 00:10:39,808 --> 00:10:41,309 ‫عائلة؟ 142 00:10:41,393 --> 00:10:42,394 ‫هذا لطيف. 143 00:10:44,188 --> 00:10:46,231 ‫أجل، حسنًا، اغربا. 144 00:10:46,315 --> 00:10:48,776 ‫اذهبا واستمتعا بجزيرة "فاير". 145 00:10:49,652 --> 00:10:51,570 ‫هل أنت متأكد من عدم رغبتك في مرافقتنا؟ 146 00:10:52,237 --> 00:10:54,365 ‫قد تفيدك ليلة من المرح. 147 00:10:56,950 --> 00:10:58,035 ‫لا، لا أريد. 148 00:10:58,118 --> 00:10:59,119 ‫ربما في وقت لاحق. 149 00:11:00,496 --> 00:11:01,664 ‫إلى جزيرة "فاير". 150 00:11:02,581 --> 00:11:04,041 ‫إلى جزيرة النيران! 151 00:11:04,124 --> 00:11:05,124 ‫بالتأكيد. 152 00:11:08,837 --> 00:11:10,047 ‫إلى اللقاء. 153 00:11:24,436 --> 00:11:25,521 ‫"جينو"؟ 154 00:11:26,730 --> 00:11:27,856 ‫"جينو"؟ 155 00:11:31,402 --> 00:11:32,402 ‫"جينو"؟ 156 00:12:06,561 --> 00:12:07,646 ‫"باربرا"؟ 157 00:12:07,730 --> 00:12:09,857 ‫أحببتك يا "باتريك". 158 00:12:11,191 --> 00:12:12,693 ‫أحببتك يا "باتريك". 159 00:12:13,736 --> 00:12:16,654 ‫أحببتك يا "باتريك". 160 00:13:51,833 --> 00:13:53,418 ‫الطريق الذي لم تسلكه. 161 00:13:55,337 --> 00:13:57,464 ‫كنت آمل أن أراك تتخبط بتلك الشجيرات 162 00:13:57,547 --> 00:13:59,925 ‫عند تسلق جبل سمن "كريسكو". 163 00:14:00,884 --> 00:14:02,094 ‫"الغابة… 164 00:14:02,761 --> 00:14:05,514 ‫جميلة، ومظلمة، وعميقة." 165 00:14:07,682 --> 00:14:09,350 ‫اتركني وشأني رجاءً. 166 00:14:09,434 --> 00:14:11,979 ‫هل تهجرني؟ بعد كل ما خضناه. 167 00:14:12,061 --> 00:14:13,187 ‫هذا ما في الأمر. 168 00:14:13,272 --> 00:14:15,648 ‫لقد خضناه وانتهى. 169 00:14:15,732 --> 00:14:16,733 ‫والآن ارحل. 170 00:14:21,779 --> 00:14:24,199 ‫لا يمكنك لومي على احترامك. 171 00:14:24,700 --> 00:14:26,785 ‫استهلكت كل ما كتبته في "ذا نيتفز"، 172 00:14:26,869 --> 00:14:29,787 ‫ما صدر عن شغف إتروري للحياة، 173 00:14:29,872 --> 00:14:31,623 ‫ولمنفعة الآخرين. 174 00:14:32,165 --> 00:14:33,667 ‫أحترم ذلك. 175 00:14:33,750 --> 00:14:35,168 ‫تقول هذا وأنت قاتل مأجور. 176 00:14:35,918 --> 00:14:38,546 ‫عرفتُ منذ لحظة رؤيتك أنك مختلف. 177 00:14:38,630 --> 00:14:40,173 ‫بكل قماش دينم الذي ترتديه. 178 00:14:41,008 --> 00:14:43,093 ‫كنت رائعًا حتى. 179 00:14:43,176 --> 00:14:45,178 ‫كانت لك مكانتك، 180 00:14:45,261 --> 00:14:48,015 ‫واستقامة لا نجدها سوى بالأفلام الغربية. 181 00:14:52,436 --> 00:14:54,604 ‫تجعلني أضحك فعلًا. 182 00:14:55,606 --> 00:14:58,734 ‫"جينو باريلي". 183 00:15:00,276 --> 00:15:02,446 ‫أين قد أجد مثل هذا الدهاء؟ 184 00:15:03,030 --> 00:15:04,948 ‫ليس في مدينة الضجر هذه. 185 00:15:05,574 --> 00:15:08,701 ‫بالحديث عن الضجر، يسرّني أنك تستعيد صوابك 186 00:15:08,785 --> 00:15:10,871 ‫حيال الضابط الودود. 187 00:15:11,455 --> 00:15:14,999 ‫شجاركما الصغير منحني الأمل. 188 00:15:17,293 --> 00:15:18,545 ‫كيف عرفت عنه؟ 189 00:15:18,628 --> 00:15:22,883 ‫المجرمون المنظمون يراقبونكما. 190 00:15:23,634 --> 00:15:26,469 ‫يعرفون كل شيء عنك… أين تعمل وتعيش وتلهو. 191 00:15:27,095 --> 00:15:28,679 ‫لا يُصعب تتبعك في الواقع، 192 00:15:28,764 --> 00:15:31,850 ‫لا سيما بالضجيج الذي تصدره عبر صحيفتك. 193 00:15:32,558 --> 00:15:36,145 ‫يروج أرباب العائلات الإجرامية ‫لأي رجل عصابات 194 00:15:36,229 --> 00:15:38,148 ‫ليخرسوك فقط. 195 00:15:39,440 --> 00:15:41,610 ‫هل يُفترض بهذا أن يخفيني؟ 196 00:15:41,692 --> 00:15:44,404 ‫كبرت مع أمثالهم. أتحداكم. 197 00:15:46,238 --> 00:15:48,324 ‫رجال مثليون! 198 00:15:49,201 --> 00:15:52,663 ‫لا نهرب خائفين أبدًا! 199 00:15:54,373 --> 00:15:56,749 ‫هذا ما يعجلنا جواسيس بارعين. 200 00:15:56,833 --> 00:15:59,544 ‫نعود زحفًا إلى الموت. 201 00:15:59,627 --> 00:16:02,214 ‫نزيد من حجم مخاطرنا. ‫ونضاجع ذوي رجولة أكبر. 202 00:16:03,047 --> 00:16:06,258 ‫نخدع الموت، ثم نفكر في طرق جديدة لجذبه، 203 00:16:06,343 --> 00:16:08,928 ‫ونرقص مع أي شر نجده. 204 00:16:09,680 --> 00:16:11,181 ‫لهذا سمح رؤسائي 205 00:16:11,263 --> 00:16:13,976 ‫لك وللمحقق "ريد" بمواصلة الرقص. 206 00:16:14,059 --> 00:16:15,394 ‫أنتما مفيدان لعملهم! 207 00:16:15,476 --> 00:16:18,814 ‫تضيفان بعض الانفعال إلى غرفة اللهو! 208 00:16:18,896 --> 00:16:21,774 ‫عليك تعديل جرعة أيًا كان ما تتعاطاه. 209 00:16:23,693 --> 00:16:25,821 ‫لا ترحل في أثناء كلامي. 210 00:16:25,903 --> 00:16:26,737 ‫أنت! 211 00:16:28,490 --> 00:16:30,784 ‫لا ترحل 212 00:16:32,160 --> 00:16:34,788 ‫عندما أخبرك بأنني عفوت عنك! 213 00:16:36,455 --> 00:16:38,041 ‫أنا من أخبرهم 214 00:16:39,458 --> 00:16:41,168 ‫بأنك ذو قيمة. 215 00:16:41,253 --> 00:16:42,503 ‫لهم! 216 00:16:44,255 --> 00:16:45,381 ‫ولكن لي كذلك. 217 00:16:45,965 --> 00:16:48,385 ‫عمّ تتحدث؟ 218 00:16:49,552 --> 00:16:51,637 ‫ربما هذا بسبب مسكنات الأفيون الجديدة. 219 00:16:52,471 --> 00:16:57,393 ‫لكنني أشعر بحيوية… لمجرد قربي منك. 220 00:16:57,477 --> 00:17:00,604 ‫بم عليّ أن أضحي بعد لأثبت لك أنني صالح، 221 00:17:00,688 --> 00:17:02,607 ‫لأثبت لك أنني جدير بك؟ 222 00:17:02,691 --> 00:17:05,318 ‫لأن كل شيء قادنا إلى هنا يا "جينو باريلي". 223 00:17:06,402 --> 00:17:07,571 ‫"جينو باريلي". 224 00:17:08,155 --> 00:17:09,489 ‫بكل يأسي، 225 00:17:10,364 --> 00:17:11,616 ‫وقنوطي، 226 00:17:12,951 --> 00:17:14,286 ‫وقعتُ في حبك. 227 00:17:14,368 --> 00:17:16,538 ‫لقد خضت الكثير يا "هنري". 228 00:17:16,620 --> 00:17:18,248 ‫هذا تأثير المسكنات. 229 00:17:18,331 --> 00:17:19,749 ‫"جينو"، 230 00:17:19,833 --> 00:17:22,209 ‫إن لم أحصل عليك، فلا أحد… 231 00:17:22,294 --> 00:17:23,295 ‫لا! 232 00:17:24,171 --> 00:17:25,463 ‫لا تقل هذا. 233 00:17:26,756 --> 00:17:28,466 ‫حتى لا تندم عليه. 234 00:17:29,258 --> 00:17:30,259 ‫أرجوك. 235 00:17:49,362 --> 00:17:51,698 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- آسف. 236 00:17:52,281 --> 00:17:54,159 ‫حالتي متقلبة. 237 00:17:55,534 --> 00:17:57,204 ‫هل تريد شراب الزنجبيل؟ 238 00:17:57,286 --> 00:17:58,996 ‫لا، أشعر بأنني أتعرق فحسب. 239 00:18:05,252 --> 00:18:07,004 ‫ربما يجدر بنا العودة إلى المنزل؟ 240 00:18:07,089 --> 00:18:08,506 ‫رباه! 241 00:18:09,340 --> 00:18:10,633 ‫نقضي الليلة في المنزل؟ 242 00:18:10,717 --> 00:18:12,218 ‫معًا؟ 243 00:18:12,302 --> 00:18:13,386 ‫يا لخيبة الأمل! 244 00:18:15,846 --> 00:18:17,599 ‫ربما أعلّمك لعبة "إيجيبشن راتسكرو". 245 00:18:18,934 --> 00:18:19,935 ‫مثير. 246 00:18:20,518 --> 00:18:21,603 ‫إنها لعبة ورق. 247 00:18:23,939 --> 00:18:28,567 ‫أو ربما يمكننا تدخين بعض الماريغوانا ‫من عدّتك لمستلزمات النظافة. 248 00:18:29,151 --> 00:18:31,947 ‫ستهدئ معدتك، ثم نذهب للسباحة عريانين. 249 00:18:33,240 --> 00:18:34,323 ‫البدر مكتمل. 250 00:18:34,407 --> 00:18:37,035 ‫تريد تدخين الماريغوانا معي؟ 251 00:18:37,118 --> 00:18:38,620 ‫"آدم" الذي أعرفه؟ 252 00:18:38,702 --> 00:18:39,787 ‫يتعاطى المخدرات؟ 253 00:18:39,870 --> 00:18:42,415 ‫أنا مجرد أحمق يرغب في الانتشاء معك. 254 00:18:43,750 --> 00:18:44,834 ‫نكتة سيئة. 255 00:18:44,917 --> 00:18:47,461 ‫ولكن، نعم، اعتبرني مسترخيًا. 256 00:18:48,003 --> 00:18:49,004 ‫أخيرًا. 257 00:18:50,131 --> 00:18:54,010 ‫أحتاج إلى الاستلقاء قليلًا، ‫ثم أعطيك كامل اهتمامي. 258 00:18:55,094 --> 00:18:56,095 ‫حسنًا. 259 00:18:57,221 --> 00:18:58,431 ‫سأدفع الحساب. 260 00:19:01,268 --> 00:19:02,726 ‫نسيتُ محفظتي. 261 00:19:04,896 --> 00:19:06,355 ‫آسف. 262 00:19:06,439 --> 00:19:07,815 ‫هاك. 263 00:19:09,860 --> 00:19:12,320 ‫لن تنتفع من هذا كثيرًا أيها البحّار. 264 00:19:22,831 --> 00:19:23,999 ‫سأعود في الحال. 265 00:19:44,019 --> 00:19:45,811 ‫مرحبًا. 266 00:19:48,272 --> 00:19:49,481 ‫المعذرة، آسف. 267 00:19:50,859 --> 00:19:53,444 ‫مرحبًا. 268 00:20:02,203 --> 00:20:03,787 ‫لم أعرف قط كيف تفعل هذا. 269 00:20:04,288 --> 00:20:06,457 ‫بل أعرف كيف، 270 00:20:06,540 --> 00:20:09,251 ‫لكن لن أستطيع فعل ذات الشيء أبدًا. 271 00:20:09,753 --> 00:20:11,587 ‫ليس بسلوكك هذا. 272 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 ‫يا لحالك! ابتهج. 273 00:20:15,424 --> 00:20:16,967 ‫أنت في المدينة الفاضلة. 274 00:20:17,885 --> 00:20:21,805 ‫أجل، ظننتُ أن تغيير الأجواء قد… 275 00:20:22,556 --> 00:20:23,557 ‫على من أكذب؟ 276 00:20:23,641 --> 00:20:26,685 ‫أتيتُ إلى هنا ‫لأن "باريلي" ذاك وضابطه قادمان… 277 00:20:26,769 --> 00:20:29,063 ‫هل حاولت مغازلة منادي البلدة؟ 278 00:20:29,146 --> 00:20:31,858 ‫أحسنت. يجب أن تفتخر بنفسك. 279 00:20:34,485 --> 00:20:35,986 ‫أنا نصف رجل. 280 00:20:36,946 --> 00:20:38,072 ‫غير مكتمل. 281 00:20:38,156 --> 00:20:39,990 ‫لا تستخف بنفسك يا "هنري". 282 00:20:42,744 --> 00:20:44,536 ‫العديد من الرجال على هذه الجزيرة… 283 00:20:44,620 --> 00:20:49,626 ‫ماذا قلت؟ غير مكتملين. بشكل عميق ودائم. 284 00:20:49,708 --> 00:20:51,127 ‫عيوبهم من الداخل. 285 00:20:51,711 --> 00:20:53,712 ‫أنت محظوظ أنك واضح فيما يخص عيبك. 286 00:20:56,715 --> 00:21:01,638 ‫كن واثقًا بأن أحد الموجودين هنا ‫يريد ما لديك بالضبط. 287 00:21:01,720 --> 00:21:03,514 ‫- شخص بذات تشوهي. ‫- مجددًا يا "هنري"، 288 00:21:03,597 --> 00:21:05,599 ‫الجنس متاح هنا باستمرار. 289 00:21:06,267 --> 00:21:11,063 ‫يمكن للجميع هنا المقايضة والملامسة. 290 00:21:11,147 --> 00:21:13,232 ‫لا يُوجد غموض هنا. انتصرت الثورة. 291 00:21:13,315 --> 00:21:16,277 ‫لم تمت. لذا، عش حياتك. 292 00:21:16,986 --> 00:21:18,989 ‫شاركني ما تتعاطاه. 293 00:21:19,613 --> 00:21:20,864 ‫تخيّل أكثر الرجال إثارة هنا. 294 00:21:20,948 --> 00:21:22,908 ‫ولا تفترض أنك تعرف ما يريده. 295 00:21:22,993 --> 00:21:27,037 ‫افترض أنه يريد شيئًا جديدًا مع شخص جديد. 296 00:21:27,788 --> 00:21:29,748 ‫إذًا هل أسأل في الأرجاء؟ 297 00:21:33,461 --> 00:21:35,087 ‫دعني أتولى طرح الأسئلة. 298 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 ‫هلّا تتولاها. 299 00:21:38,173 --> 00:21:39,842 ‫قابلني عند مسار "ذا ميت راك". 300 00:21:41,635 --> 00:21:42,803 ‫الساعة الـ9. 301 00:21:55,691 --> 00:21:58,902 ‫هل تركك حبيبك وحيدًا ‫بين كل هؤلاء الرجال الثائرين؟ 302 00:21:59,695 --> 00:22:01,447 ‫لا بد أنه يثق بك كثيرًا. 303 00:22:01,531 --> 00:22:04,199 ‫لستُ بمزاج يسمح لي بتحمل ألعابك يا "سام". 304 00:22:06,368 --> 00:22:07,369 ‫هاك. 305 00:22:08,580 --> 00:22:10,290 ‫لا أشعر بخير. 306 00:22:14,585 --> 00:22:15,586 ‫هدنة. 307 00:22:17,755 --> 00:22:19,423 ‫لقد فزت. لقد هزمتني. 308 00:22:19,506 --> 00:22:23,510 ‫ربما أجعل الأمر يبدو سهلًا، ‫لكنه لم يكن كذلك. 309 00:22:23,594 --> 00:22:26,221 ‫لا تنتظر مني التعاطف معك. 310 00:22:27,222 --> 00:22:29,391 ‫كانت النهاية بشعة لكلينا. 311 00:22:30,476 --> 00:22:32,144 ‫لما قلتُ عنه بشعًا. 312 00:22:33,938 --> 00:22:37,858 ‫يناسبك نوعًا ما ‫في ابتعادك عن هويتك السابقة. 313 00:22:38,859 --> 00:22:40,652 ‫تقول هذا وليس لديك ما تقدمه ‫سوى حسابك البنكي والجنس. 314 00:22:44,698 --> 00:22:46,367 ‫يا لها من هدنة يا "سام". 315 00:22:47,951 --> 00:22:49,286 ‫نخب البدايات الجديدة. 316 00:22:49,912 --> 00:22:55,000 ‫نخب التعايش بأناقة. 317 00:22:57,753 --> 00:22:59,463 ‫نخب الحصول على ما نستحق. 318 00:23:12,768 --> 00:23:13,769 ‫وداعًا يا "سام". 319 00:23:31,161 --> 00:23:32,830 ‫هذا المكان رائع يا "فران". 320 00:23:32,913 --> 00:23:35,833 ‫أجل، ويدفعون لي أجرًا هائلًا. 321 00:23:35,916 --> 00:23:37,751 ‫50 دولارًا مقابل كل قراءة ببطاقات التارو. 322 00:23:38,544 --> 00:23:41,672 ‫الفتيان مرتادو "فاير باينز" ‫يحبون هدايا الحفلات الباهظة. 323 00:23:43,382 --> 00:23:48,846 ‫بالحديث عن هذا، جلبتُ لك بعض المريمية. ‫أحرقيها من فضلك في أثناء قراءاتك. 324 00:23:48,929 --> 00:23:51,432 ‫لا أريد أن تعيدي أي طاقة سلبية معك. 325 00:23:51,515 --> 00:23:55,436 ‫لا أتعمق إلى هذا الحد مع الفتيان. ‫إنها مجرد حفلة. 326 00:23:55,519 --> 00:23:58,605 ‫لا تتأخري في العودة، فأمامنا مهمة لننجزها. 327 00:23:58,689 --> 00:23:59,982 ‫- القراد. ‫- القراد. 328 00:24:00,065 --> 00:24:02,651 ‫تريد الطبيبة من "تشيري غروف" رؤيتنا ‫في الصباح الباكر. 329 00:24:02,734 --> 00:24:07,072 ‫قالت إن هناك ما يقارب 50 حالة ‫مثل حالتي في هذا الصيف وحده. 330 00:24:07,156 --> 00:24:09,658 ‫تتوق إلى معرفة المزيد ‫عن بحث الطبيبة "ويلس". 331 00:24:10,827 --> 00:24:12,744 ‫هل سمعتما أي خبر من الطبيبة "ويلس"؟ 332 00:24:12,828 --> 00:24:16,290 ‫كان من المفترض أن أتحدّث إليها صباح اليوم، ‫لكنها لم توفي بوعدها. 333 00:24:16,373 --> 00:24:19,376 ‫لا عجب. ‫لا يمكن الوثوق بأي أحد من الجهات الرسمية. 334 00:24:21,129 --> 00:24:22,129 ‫ما كان ذلك؟ 335 00:24:24,214 --> 00:24:26,925 ‫أحد الأيائل في الغالب. إنها منتشرة ‫في هذا الجانب من الجزيرة. 336 00:24:27,009 --> 00:24:29,219 ‫ظننتهم يحاولون إبادة جميع الأيائل. 337 00:24:29,303 --> 00:24:31,388 ‫لا يمكن قتل جميعها في الواقع. 338 00:24:33,515 --> 00:24:35,100 ‫سحقًا، يُوجد رجل هناك. 339 00:24:35,184 --> 00:24:38,896 ‫لا بد أنه مثليّ ثمل ضل طريقه ‫عن "ذا ميت راك". 340 00:24:40,522 --> 00:24:44,234 ‫لا أعلم. عضلاته كبيرة ويرتدي جلدًا أسود. 341 00:24:44,318 --> 00:24:45,861 ‫هذا مخيف نوعًا ما. 342 00:24:46,361 --> 00:24:49,198 ‫عد إلى منزلك أيها الرجل. لا نملك أي كحول. 343 00:24:50,032 --> 00:24:51,825 ‫أجل، أنت في "تشيري غروف" يا صاح. 344 00:24:51,909 --> 00:24:54,828 ‫لن تجد سوى المثليات هنا والنوم المبكر. 345 00:24:54,912 --> 00:24:56,705 ‫عد إلى "فاير باينز". 346 00:25:04,213 --> 00:25:05,297 ‫لقد رحل. 347 00:25:06,590 --> 00:25:09,343 ‫إنه المتلصص المريب الذي أخبرتكما عنه. 348 00:25:09,426 --> 00:25:12,221 ‫سحقًا لك. تتعدى على ملكية خاصة. 349 00:25:13,347 --> 00:25:14,348 ‫ارحل من هنا. 350 00:25:15,516 --> 00:25:18,185 ‫سحقًا لك! أنت! 351 00:25:19,311 --> 00:25:20,687 ‫سحقًا لذلك. 352 00:25:34,660 --> 00:25:35,786 ‫ما هذا؟ 353 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 ‫أنت! 354 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 ‫من هذا؟ 355 00:28:04,601 --> 00:28:06,895 ‫إنه هو! إنه الرجل الذي قتل "سولي". 356 00:28:26,289 --> 00:28:29,376 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- يجب أن نتصل بالشريف. 357 00:28:29,459 --> 00:28:31,503 ‫لقد أرديته في مؤخرة رأسه يا "باتريك". 358 00:28:32,796 --> 00:28:33,797 ‫لا يهمني. 359 00:28:35,590 --> 00:28:36,633 ‫لا يهمني. 360 00:28:36,717 --> 00:28:38,760 ‫انتظر! 361 00:28:40,637 --> 00:28:42,139 ‫أريد أن أرى وجهه أولًا. 362 00:28:43,640 --> 00:28:46,016 ‫أريد نزع ذلك القناع اللعين ورؤية وجهه. 363 00:28:47,853 --> 00:28:49,187 ‫يجب أن أعرف من يكون. 364 00:29:04,160 --> 00:29:05,412 ‫ما هذا؟ 365 00:29:32,481 --> 00:29:33,565 ‫هيا، من هنا. 366 00:29:42,365 --> 00:29:43,700 ‫أتت الوسيطة الروحية أيها الفتيان. 367 00:29:56,922 --> 00:29:59,840 ‫- مرحبًا أيها الفتيان، هذه "فران". ‫- مرحبًا. 368 00:30:03,345 --> 00:30:04,346 ‫مرحبًا. 369 00:30:08,934 --> 00:30:09,934 ‫توخي الحذر. 370 00:30:15,148 --> 00:30:16,816 ‫- هنا؟ أجل؟ ‫- حسنًا. 371 00:30:17,692 --> 00:30:18,693 ‫حسنًا. 372 00:30:38,505 --> 00:30:40,297 ‫هل حددت نيتك من القراءة؟ 373 00:30:42,342 --> 00:30:44,511 ‫نعم، بالتأكيد. 374 00:30:51,101 --> 00:30:53,395 ‫{\an8}"الموت" 375 00:31:21,463 --> 00:31:23,091 ‫أيها… 376 00:31:23,173 --> 00:31:25,343 ‫عليك توخي الحذر في "ذا ميت راك". 377 00:31:26,136 --> 00:31:29,014 ‫هيا، سأريك القطع المتاحة لتختار من بينها. 378 00:31:29,096 --> 00:31:33,435 ‫نظرًا إلى ما خضته مؤخرًا، ‫أسلوب كلامك هذا لا يثيرني. 379 00:31:34,394 --> 00:31:36,062 ‫أنت على حق. آسف، ولكن هيا. 380 00:31:37,271 --> 00:31:40,442 ‫لا أعرف ما إن كنت مرتاحًا لكل هذا. 381 00:31:40,524 --> 00:31:41,776 ‫أعني، هذا… 382 00:31:42,777 --> 00:31:45,614 ‫لقد اعترفتُ بذنوبي وتبتُ عنها. 383 00:31:46,238 --> 00:31:49,242 ‫- أحاول أن أتحلى بالفضائل. ‫- تخطّ هذا يا "هنري". 384 00:31:49,325 --> 00:31:52,621 ‫يأتي هؤلاء الرجال إلى هنا ليُستباحوا. 385 00:31:52,704 --> 00:31:54,288 ‫هذا ما يثيرهم. 386 00:31:54,956 --> 00:31:58,209 ‫ترتكب إثم الأنانية بعدم منحهم ما يريدون. 387 00:32:52,638 --> 00:32:53,682 ‫وغد. 388 00:32:55,225 --> 00:32:57,477 ‫ستبقى ملكًا لي دائمًا. 389 00:33:03,691 --> 00:33:04,901 ‫أهو بخير؟ 390 00:33:08,821 --> 00:33:10,615 ‫هذا ما يرغب فيه يا "هنري". 391 00:33:11,658 --> 00:33:13,702 ‫اعتاد تولي السيطرة. 392 00:33:13,784 --> 00:33:15,744 ‫توسل إليّ أن أجلبه إلى هنا هكذا 393 00:33:16,245 --> 00:33:20,583 ‫حتى يستسلم ويتلقّى. 394 00:33:26,171 --> 00:33:27,923 ‫لا تحرمه حلمه. 395 00:34:12,427 --> 00:34:13,803 ‫يا إلهي. 396 00:34:15,054 --> 00:34:17,640 ‫تصبح الأشياء البسيطة صعبة 397 00:34:17,723 --> 00:34:19,433 ‫عندما تفقد شيئًا مهمًا. 398 00:34:20,142 --> 00:34:24,647 ‫أنتم الشباب تظنون ‫أنكم ستحتفظون بجمالكم إلى الأبد. 399 00:34:33,155 --> 00:34:38,118 ‫تهدرون جميعًا 400 00:34:39,787 --> 00:34:41,623 ‫ما يجدر بكم الاعتزاز به. 401 00:35:36,177 --> 00:35:38,178 ‫- "ثيو"… ‫- "ثيو"… 402 00:36:09,793 --> 00:36:10,794 ‫أعرفكم. 403 00:36:12,546 --> 00:36:13,548 ‫أعرفكم جميعًا. 404 00:36:16,801 --> 00:36:18,302 ‫لقد صوّرتكم. 405 00:36:20,263 --> 00:36:21,556 ‫ستبقى في الذاكرة. 406 00:38:19,798 --> 00:38:21,800 ‫ترجمة "نانسي قنقر"