1 00:00:02,341 --> 00:00:04,384 ‫475-1550. أنت على البث المباشر. 2 00:00:04,468 --> 00:00:05,468 ‫- "روبن"؟ ‫- نعم. 3 00:00:05,552 --> 00:00:08,138 ‫مرحبًا، اسمي "روبي". ‫أردت فقط أن أخبرك بأنني أحب برنامجك. 4 00:00:08,222 --> 00:00:09,265 ‫شكرًا جزيلًا. 5 00:00:09,347 --> 00:00:11,266 ‫سؤالي موجه إلى الراقص في الواقع. 6 00:00:11,350 --> 00:00:12,685 ‫- أجل. ‫- مرحبًا. 7 00:00:12,767 --> 00:00:13,769 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 8 00:00:13,852 --> 00:00:15,770 ‫- هل قلت إنك شاركت في فيلم واحد؟ ‫- نعم. 9 00:00:15,855 --> 00:00:17,898 ‫أكان الفيلم الذي ارتديت فيه زي كلب راع 10 00:00:17,982 --> 00:00:19,692 ‫ولعقت مؤخرة فتى قذرة؟ 11 00:00:20,191 --> 00:00:21,735 ‫فيلم عنوانه "سيدي"؟ 12 00:00:21,819 --> 00:00:23,905 ‫- لا، إطلاقًا. ‫- لا؟ آسف. 13 00:00:26,949 --> 00:00:28,826 ‫شكرًا على اتصالك. حسنًا… 14 00:00:51,724 --> 00:00:55,101 ‫تسعة صفوف، 28 سنتيمترًا. هذا جيد. 15 00:00:56,687 --> 00:00:58,688 ‫لا، ليس بعد. 16 00:01:05,445 --> 00:01:08,239 ‫{\an8}"اتصلو الآن! 99 دولارًا للساعة" 17 00:01:16,498 --> 00:01:19,751 ‫لا بد أنها ما زالت ساخنة جدًا. ‫لا أعرف لماذا أعقّم الإبر. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,753 ‫إنها عادة قديمة. 19 00:01:25,632 --> 00:01:28,552 ‫سأرفع ذراعيك حتى ينخلع مفصلي كتفيك. 20 00:01:29,136 --> 00:01:31,763 ‫ستشعر به. أتقنت الآلية ‫الجبهة الوطنية لتحرير جنوب فيتنام. 21 00:01:33,014 --> 00:01:36,394 ‫كف عن الحركة. ‫لا أريد أي سوائل على هذا البساط. 22 00:01:37,102 --> 00:01:39,854 ‫غضبك واضح على وجهك، 23 00:01:41,272 --> 00:01:42,274 ‫وخوفك، 24 00:01:42,858 --> 00:01:44,150 ‫وألمك. 25 00:01:44,235 --> 00:01:45,485 ‫كما كان واضحًا على وجوه الآخرين. 26 00:01:46,112 --> 00:01:47,737 ‫بداخلنا الكثير من الألم. 27 00:01:47,822 --> 00:01:49,781 ‫أريد أن أجعله مقروءًا. 28 00:01:50,448 --> 00:01:54,160 ‫اقترفت بعض الأخطاء ‫بنزع الأشياء من الآخرين. 29 00:01:54,912 --> 00:01:56,038 ‫كانت مجرد جثث. 30 00:01:56,622 --> 00:01:57,706 ‫يجب أن أمنحهم أناسًا. 31 00:01:58,456 --> 00:02:01,919 ‫المثليون في جوهرالنظام الطبيعي، 32 00:02:02,002 --> 00:02:04,004 ‫وستكون رمزًا لذلك. 33 00:02:04,588 --> 00:02:06,089 ‫يظنون دماءنا مختلفة. 34 00:02:06,798 --> 00:02:07,883 ‫لكننا جميعًا متشابهون، 35 00:02:08,508 --> 00:02:09,884 ‫وسيرون الدماء. 36 00:02:11,511 --> 00:02:12,929 ‫هناك حرب قادمة. 37 00:02:13,973 --> 00:02:15,516 ‫ستصلح بعض الأمور. 38 00:02:19,103 --> 00:02:22,480 ‫لا. هذا غير مجد. 39 00:02:23,231 --> 00:02:25,275 ‫رفيقي في السلاح. 40 00:02:25,985 --> 00:02:27,569 ‫لا يمكنك تأدية الخدمة مرتين. 41 00:02:30,156 --> 00:02:32,157 ‫سأعيد تخديرك. 42 00:02:32,741 --> 00:02:33,951 ‫سوف تستيقظ. 43 00:02:34,034 --> 00:02:37,454 ‫يمكنك إخبار الشرطة بكل شيء عني، ‫لكنهم لن يتصرفوا. 44 00:02:37,537 --> 00:02:41,875 ‫لا يريدون التصرف. لم يقبضوا عليّ حتى الآن. 45 00:02:46,380 --> 00:02:48,466 ‫شكرًا لك على خدمتك. 46 00:03:00,268 --> 00:03:01,270 ‫أنت. 47 00:03:05,774 --> 00:03:07,151 ‫هل أنت بخير؟ 48 00:03:10,528 --> 00:03:11,530 ‫أنت! 49 00:03:18,621 --> 00:03:21,499 ‫"كل جديد - أكبر تشكيلة في (نيويورك)" 50 00:03:21,581 --> 00:03:24,834 ‫"جماعة الفيديو - المتجر الجنسي الشامل" 51 00:03:24,919 --> 00:03:26,086 ‫"(بيب شو) للكبار فقط" 52 00:03:30,673 --> 00:03:31,674 ‫النجدة. 53 00:05:09,355 --> 00:05:12,150 ‫{\an8}تعاني مرضًا اسمه خفية الأبواغ. 54 00:05:12,233 --> 00:05:14,570 ‫لا داعي للتفاصيل. ‫لا أريد سوى معرفة الدواء لتناوله. 55 00:05:14,652 --> 00:05:16,571 ‫أجل، الدواء من الطبيب العام لم يساعد. 56 00:05:16,655 --> 00:05:18,781 ‫كنت أتغوط فقط لثلاثة أسابيع. 57 00:05:19,533 --> 00:05:21,367 ‫- ولهذا أنا هنا. ‫- إنها أميبا، 58 00:05:21,452 --> 00:05:25,413 ‫وأظنها منقولة جنسيًا ونادرة جدًا. 59 00:05:25,496 --> 00:05:28,292 ‫قابلت أربعة أشخاص مصابين ‫خلال الشهر الفائت. 60 00:05:28,374 --> 00:05:30,418 ‫يتغلب عليها الجهاز المناعي عادةً. 61 00:05:31,586 --> 00:05:33,129 ‫يُفترض بهذه الحبوب التخلص منها. 62 00:05:34,130 --> 00:05:36,216 ‫ويجب أن تلازم سريرك لثلاثة أيام على الأقل. 63 00:05:37,926 --> 00:05:40,011 ‫الأسرّة مكاني المفضل لحسن الحظ. 64 00:05:41,012 --> 00:05:43,640 ‫ولا داعي لأن أخبرك ‫بالامتناع عن النشاط الجنسي. 65 00:05:43,723 --> 00:05:45,058 ‫ومع ذلك تخبرينني. 66 00:05:49,771 --> 00:05:50,855 ‫شكرًا أيتها الطبيبة. 67 00:05:55,235 --> 00:05:58,447 ‫وصفت لي دواء جديد اسمه "زيميليدين". 68 00:05:58,529 --> 00:06:00,782 ‫يحسن مستويات السيروتونين أو ما شابه. 69 00:06:00,865 --> 00:06:02,992 ‫- ما سبب اكتئابك؟ ‫- لا أعلم. 70 00:06:03,076 --> 00:06:05,411 ‫نعيش في عالم مثالي للمثليين. 71 00:06:05,496 --> 00:06:07,997 ‫لا أعلم. غضبي يفوق اكتئابي. 72 00:06:08,081 --> 00:06:11,125 ‫لا أعرف فحسب سبب شعوري المتواصل بالتعب. 73 00:06:11,709 --> 00:06:15,046 ‫أعاني طفحًا غريبًا، ولم يستطع أحد تشخيصه. 74 00:06:15,129 --> 00:06:16,714 ‫آمل أن تستطيع الطبيبة "ويلس". 75 00:06:21,678 --> 00:06:22,720 ‫ماذا عنك؟ 76 00:06:24,889 --> 00:06:26,349 ‫أعرف أنك تسمعنا. 77 00:06:30,479 --> 00:06:33,648 ‫هناك شيء يُدعى الخصوصية الطبية، ‫وتخضع للحماية القانونية. 78 00:06:33,731 --> 00:06:35,775 ‫يمكنني مقاضاتك على سؤالك وحده. 79 00:06:39,112 --> 00:06:42,491 ‫أمزح. أتيت بسبب خدش بسيط. 80 00:06:42,573 --> 00:06:44,410 ‫عضتني القطة اللعينة المشاكسة. 81 00:06:44,492 --> 00:06:47,370 ‫لو لم تكن لطيفة، لعرضت عليك تبنيها. 82 00:06:47,454 --> 00:06:48,538 ‫سيد "وايتلي"؟ 83 00:06:56,254 --> 00:06:57,756 ‫هل أنت جاهزة لرؤيتي أيتها الطبيبة؟ 84 00:06:59,507 --> 00:07:02,468 ‫- نعم يا سيد "ويتبي". ‫- اسمي "وايتلي"، 85 00:07:03,594 --> 00:07:04,971 ‫وأعاني طفحًا. 86 00:07:06,055 --> 00:07:07,390 ‫طفح لا يزول. 87 00:07:09,768 --> 00:07:11,478 ‫هذا صديقي "سولي". 88 00:07:12,270 --> 00:07:13,354 ‫"جون ساذرلاند". 89 00:07:14,647 --> 00:07:17,734 ‫كنت آمل أن تنشر شيئًا في صحيفتك، ‫إشعارًا أو ما شابه. 90 00:07:17,817 --> 00:07:20,403 ‫لا تبدو الشرطة مهتمة في إيجاده. 91 00:07:20,486 --> 00:07:21,988 ‫- ما كان اسمك؟ ‫- "آدم". 92 00:07:22,071 --> 00:07:23,740 ‫أجل يا "آدم". أنا مدرك لهذا. 93 00:07:24,532 --> 00:07:25,700 ‫"صّوتوا لـ(كينيدي)" 94 00:07:26,617 --> 00:07:27,827 ‫ماذا أصاب يدك؟ 95 00:07:33,833 --> 00:07:35,043 ‫"هل تعرف شعور 96 00:07:35,126 --> 00:07:38,171 ‫إقحام إبر ساخنة في بطانة أظافرك؟ 97 00:07:38,254 --> 00:07:40,506 ‫تشعر كأنها حقنة من النار 98 00:07:40,590 --> 00:07:43,301 ‫تحرق كل عصب في جسدك 99 00:07:43,384 --> 00:07:45,428 ‫وتتغلغل فيك من أناملك. 100 00:07:48,014 --> 00:07:49,265 ‫تعرضت للاختطاف ليلة أمس. 101 00:07:49,849 --> 00:07:53,019 ‫{\an8}خدرني أحدهم وقيدني وعذبني 102 00:07:53,102 --> 00:07:54,604 ‫وهددني بطعن سكين في قلبي. 103 00:07:55,605 --> 00:07:57,440 ‫احتُجزت لساعات. 104 00:07:58,191 --> 00:08:00,026 ‫لا أعلم من فعل هذا بي، 105 00:08:00,109 --> 00:08:01,778 ‫لكنني واثق بأن الشرطة تعرف 106 00:08:01,861 --> 00:08:04,447 ‫أن هناك قاتلًا يفترس المثليين ويذبحهم 107 00:08:04,530 --> 00:08:05,573 ‫في (مانهاتن) السفلى. 108 00:08:06,240 --> 00:08:08,951 ‫وعفا عني لسبب أجهله. 109 00:08:09,035 --> 00:08:12,705 ‫أنقذتني ملائكة صالحة ‫رغم يقيني بعدم مجيء النجدة. 110 00:08:14,165 --> 00:08:15,166 ‫نجوت. 111 00:08:16,167 --> 00:08:17,251 ‫من سيكون الهدف التالي؟" 112 00:08:19,962 --> 00:08:21,172 ‫أتظن أنه سيكون هناك المزيد؟ 113 00:08:21,255 --> 00:08:26,302 ‫أتعقب زيادة في العنف ضد الرجال المثليين ‫بنسبة 30 بالمئة في العامين المنصرمين. 114 00:08:26,386 --> 00:08:29,639 ‫17 حالة ضرب ولكم ‫في الأسابيع الثلاثة الماضية، 115 00:08:29,722 --> 00:08:31,182 ‫في "ذا فيلدج" وحدها. 116 00:08:31,265 --> 00:08:34,727 ‫وخمن من لا جدوى من اللجوء إليه؟ ‫قسم شرطة "نيويورك". 117 00:08:34,811 --> 00:08:37,271 ‫يكرهوننا. الشرطة تكرهنا. 118 00:08:37,355 --> 00:08:38,648 ‫هذه المدينة تكرهنا. 119 00:08:38,731 --> 00:08:42,610 ‫وأعرف أشخاصًا من المجلس البلدي وقسم الشرطة. 120 00:08:42,693 --> 00:08:45,822 ‫رجال مثليون، وأعرف بعضهم جيدًا. 121 00:08:45,905 --> 00:08:47,281 ‫لو لم يُعف عني، 122 00:08:47,365 --> 00:08:49,450 ‫هل كانوا سيحققون في موتي حتى؟ 123 00:08:50,618 --> 00:08:53,079 ‫هل كانوا سيخاطرون بكشف أنفسهم ‫للمطالبة بمعرفة الإجابات، 124 00:08:53,162 --> 00:08:55,456 ‫أم هل كانوا سيواصلون حياتهم ببساطة؟ 125 00:08:55,957 --> 00:08:59,377 ‫"لا بد أن أيًا كان ما ورّط ‫ذلك المثلي نفسه فيه تسبب بمقتله." 126 00:09:00,253 --> 00:09:01,546 ‫لكنني استيقظت. 127 00:09:02,588 --> 00:09:06,300 ‫أنا على قيد الحياة، وسأفعل كل ما بوسعي. 128 00:09:07,677 --> 00:09:12,598 ‫سأجلس أمام هذه الطابعة الرديئة الكئيبة، 129 00:09:12,682 --> 00:09:16,227 ‫وسأخبر المثليين الـ70 ‫الذين يشاركونني الأفكار ويقرأون الصحيفة 130 00:09:16,310 --> 00:09:18,020 ‫بأنهم يلاحقوننا. 131 00:09:21,566 --> 00:09:22,733 ‫هذا كفيل بشيء على الأقل. 132 00:09:29,031 --> 00:09:30,783 ‫لن يعود صديقك يا "آدم". 133 00:09:32,869 --> 00:09:34,078 ‫إنه ميت على الأرجح… 134 00:09:36,122 --> 00:09:38,666 ‫وسيتوجب عليك التفكير مطولًا 135 00:09:38,749 --> 00:09:40,501 ‫في ما تريد فعله حيال ذلك. 136 00:09:44,589 --> 00:09:46,090 ‫ما رأيك بتوفير رقم يتصل به الناس؟ 137 00:09:46,757 --> 00:09:49,051 ‫وشخص على الجانب الآخر يستمع فحسب. 138 00:09:49,635 --> 00:09:52,262 ‫- ويكتب كل شيء. ‫- المعذرة… هل تريد إنشاء خدمة هاتفية؟ 139 00:09:52,346 --> 00:09:56,142 ‫لا، طريقة للجمع فقط. 140 00:09:56,225 --> 00:09:58,144 ‫للحصول على معلومات وبلاغات عما يحدث فعلًا. 141 00:09:58,227 --> 00:09:59,812 ‫وخلق سجل لها كلها. 142 00:09:59,895 --> 00:10:02,732 ‫نمنحهم رقم هاتف يتصلون به ‫لإخبارنا بما رأوه. 143 00:10:02,815 --> 00:10:04,400 ‫نسجلها ونشاركها. 144 00:10:04,484 --> 00:10:05,776 ‫- معًا؟ ‫- أنا غاضب أيضًا. 145 00:10:07,278 --> 00:10:11,365 ‫أنا غاضب منذ مدة. لم… ‫لم أعرف كيف أتصرّف حياله. 146 00:10:12,575 --> 00:10:15,578 ‫- أريد بدء ثورة. ‫- ستعرّض نفسك للاستهداف. 147 00:10:15,661 --> 00:10:16,746 ‫أنا مستهدف بالفعل. 148 00:10:18,164 --> 00:10:19,499 ‫لا أعلم. أنا فقط… 149 00:10:20,791 --> 00:10:23,294 ‫لم أظن أن هذه ستكون مقابلة توظيف. 150 00:10:24,462 --> 00:10:25,838 ‫لم أظن ذلك أيضًا. 151 00:10:29,342 --> 00:10:31,594 ‫"طباعة 99 نسخة" 152 00:10:36,849 --> 00:10:38,309 ‫"تريد الشرطة موتنا" 153 00:10:40,144 --> 00:10:41,938 ‫"هل رأيت شيئًا؟ تحدّث! اتصل بهذا الرقم" 154 00:10:44,732 --> 00:10:46,025 ‫{\an8}"(ذا داون تاون نيتف)" 155 00:10:46,108 --> 00:10:47,567 ‫{\an8}"لقد حاولوا قتلي - سيحين دورك" 156 00:11:23,062 --> 00:11:25,356 ‫رباه، أبعدهن عني. 157 00:11:25,897 --> 00:11:28,693 ‫- مرحبًا، المعذرة. هل لي بمساعدتكن؟ ‫- نريد التحدث إليه. 158 00:11:28,775 --> 00:11:30,945 ‫وقته ضيق. هل تردن أن أخبره بشيء؟ 159 00:11:31,028 --> 00:11:34,031 ‫أجل. أخبره بأننا قرأنا مقاله. ‫إنه جدير بجائزة "بوليتزر". 160 00:11:34,114 --> 00:11:37,410 ‫إنه مؤثر، ونأسف على المكروه الذي حلّ به. 161 00:11:37,493 --> 00:11:38,536 ‫رباه. 162 00:11:38,619 --> 00:11:40,705 ‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى خبير أظافر جيد. 163 00:11:40,787 --> 00:11:41,913 ‫- سحقًا لك. ‫- سحقًا لك! 164 00:11:41,998 --> 00:11:44,583 ‫{\an8}سحقًا لك! هل أتيتن لقتلي؟ 165 00:11:45,084 --> 00:11:46,710 ‫{\an8}هيا، لنتواجه. 166 00:11:47,712 --> 00:11:49,589 ‫أعطني هذا قبل أن تؤذي نفسك. 167 00:11:51,299 --> 00:11:53,259 ‫أتينا لنطلب ما طلبناه الأسبوع الماضي. 168 00:11:53,925 --> 00:11:57,847 ‫أن تعيد هذه الصحيفة الخاصة بالمثليين، ‫وهي الصحيفة الرسمية الوحيدة من نوعها، 169 00:11:57,929 --> 00:12:02,101 ‫إلى مسارها الأصلي ‫الذي تتظاهر باتباعه الآن. 170 00:12:02,184 --> 00:12:06,022 ‫لا يُوجد في هذه الصحيفة الدنيئة أي شيء ‫عن المثليات أو أي شخص بلا عضو ذكري. 171 00:12:06,105 --> 00:12:08,357 ‫ولا أي شيء. 172 00:12:09,483 --> 00:12:11,235 ‫أنت متعصب للمثليين الذكور. 173 00:12:11,318 --> 00:12:14,322 ‫لا تكتب كالحمقى يا "جينو"، ‫لكن ماذا قد نفترض غير هذا؟ 174 00:12:14,405 --> 00:12:17,700 ‫ربما بوسعنا إيجاد وقت مناسب ‫لمناقشة كل هذا، 175 00:12:17,782 --> 00:12:19,952 ‫لكن يُوجد حاليًا قاتل حقيقي. 176 00:12:20,036 --> 00:12:22,204 ‫في هذا الزمان والمكان. 177 00:12:22,997 --> 00:12:26,709 ‫يطارد ويعذب وقد يكون شخصًا نعرفه. 178 00:12:26,792 --> 00:12:29,128 ‫هل تردن الانضمام إلينا؟ ‫فنحن بحاجة ماسة إلى المساعدة. 179 00:12:29,210 --> 00:12:32,923 ‫المعذرة يا سيدي. ‫يريد خيارك المفضل للعمل الفني للغلاف. 180 00:12:33,007 --> 00:12:36,636 ‫إنها صفحة كاملة، وطلب مني تذكيرك ‫بأن "تجعله مثيرًا للغاية." 181 00:12:36,719 --> 00:12:37,845 ‫"اجعله مثيرًا." 182 00:12:40,389 --> 00:12:41,431 ‫ممل. 183 00:12:42,557 --> 00:12:43,768 ‫يا له من متكلف! 184 00:12:44,684 --> 00:12:45,853 ‫لا. 185 00:12:49,106 --> 00:12:50,190 ‫تدفعني إلى الابتسام. 186 00:12:50,274 --> 00:12:51,984 ‫لا تُوجد أي امرأة في صوره. 187 00:12:52,068 --> 00:12:53,652 ‫أظن أنها غير محسوبة، صحيح؟ 188 00:12:59,867 --> 00:13:01,327 ‫حسنًا، إليكن هذه الفكرة. 189 00:13:01,410 --> 00:13:04,455 ‫عليّ نشر طبعتين من أجل فعاليات الفخر ‫لأنها تجذب المعلنين، 190 00:13:04,538 --> 00:13:05,956 ‫لكنني لا أريد فعلها. 191 00:13:06,540 --> 00:13:07,540 ‫ما رأيكن بهذا؟ 192 00:13:07,625 --> 00:13:11,671 ‫اذهبن ثلاثتكن ‫إلى ذلك المكتب الصغير القذر واعملن. 193 00:13:12,171 --> 00:13:15,883 ‫يمكنكن الثرثرة عن تعديل حقوق المساواة ‫وفحص سرطان الرحم، 194 00:13:15,965 --> 00:13:18,218 ‫والحانات المخصصة للمثليين الذكور فقط. ‫لا أبالي. 195 00:13:18,302 --> 00:13:22,139 ‫أيًا كان ما يغضبكن. ‫واغربن عن وجهي من فضلكن. 196 00:13:25,351 --> 00:13:26,977 ‫اذهبن فحسب. 197 00:13:33,483 --> 00:13:34,985 ‫هل لي بمشروب غازي أو ما شابه؟ 198 00:13:37,655 --> 00:13:41,908 ‫قضينا ساعات هنا. ‫أحتاج إلى قضاء حاجتي أيضًا. أرجوكم. 199 00:13:41,992 --> 00:13:45,537 ‫لماذا قدّمت مقابلة لذلك الصحفي الشاذ؟ 200 00:13:46,079 --> 00:13:49,332 ‫هل تكره ضباط الشرطة؟ ‫هل تريد أن نظهر بشكل سيئ؟ 201 00:13:50,291 --> 00:13:54,797 ‫هل قُبض عليك في أثناء نشاطات جنسية ‫في منطقة "رامبلز" أكثر من اللازم؟ 202 00:13:54,879 --> 00:13:57,049 ‫قبلت إفادتك عن صديقك بنفسي. 203 00:13:58,592 --> 00:14:01,387 ‫هل بدا هذا لك كأن الشرطة لا تهتم؟ 204 00:14:01,470 --> 00:14:03,221 ‫أخبرتني وذكرت في ذلك المقال 205 00:14:03,305 --> 00:14:06,392 ‫أن رجل جلد ضخمًا هاجم صديقك. 206 00:14:06,474 --> 00:14:07,475 ‫هذا غير منطقي. 207 00:14:07,560 --> 00:14:10,938 ‫رجال ذلك المجتمع غير مؤذيين ولا خبيثين. 208 00:14:14,275 --> 00:14:16,234 ‫بعد كل ما عانيناه لحماية مجتمعكم. 209 00:14:16,318 --> 00:14:18,362 ‫مهلًا! يحق لي قول ما أريده 210 00:14:18,446 --> 00:14:19,905 ‫من دون التعرض للمضايقة أو الاحتجاز. 211 00:14:19,989 --> 00:14:24,826 ‫أجل، إنه محق. نحن ضباط متعهدون بالقانون. 212 00:14:25,327 --> 00:14:27,997 ‫وتقيدنا حدود القانون. 213 00:14:52,061 --> 00:14:55,732 ‫حري بك الاتصال بذلك الصحفي ‫وإخباره بأنك أسأت الحكم علينا. 214 00:14:55,816 --> 00:14:56,816 ‫سحقًا لك. 215 00:14:56,901 --> 00:14:58,986 ‫أخبره بأنك كذبت سعيًا للاهتمام. 216 00:14:59,069 --> 00:15:01,113 ‫سحقًا لكم. 217 00:15:01,197 --> 00:15:02,197 ‫حسنًا. 218 00:15:03,949 --> 00:15:05,033 ‫احتجزوه. 219 00:15:19,130 --> 00:15:20,758 ‫إلى متى ستبقونني هنا؟ 220 00:15:20,840 --> 00:15:23,594 ‫أراد الرئيس أن ينسى قضيتك ويتركك هنا. 221 00:15:25,845 --> 00:15:27,056 ‫سأطلق سراحك قريبًا. 222 00:15:49,370 --> 00:15:50,704 ‫هل يعرف أحد هنا بشأنك؟ 223 00:15:53,081 --> 00:15:54,833 ‫لا أعرف عما تتحدث. 224 00:15:56,000 --> 00:15:57,169 ‫حسنًا. 225 00:15:58,795 --> 00:15:59,922 ‫هل ما زالت بطاقتي معك؟ 226 00:16:01,089 --> 00:16:02,090 ‫نعم؟ 227 00:16:02,799 --> 00:16:05,718 ‫إن رأيت أو سمعت شيئًا، فاتصل بي مباشرة. 228 00:16:06,302 --> 00:16:08,179 ‫أحقق في شيء ولكن بالسر. 229 00:16:08,264 --> 00:16:11,432 ‫ولا تقع في المشكلات، حسنًا؟ ‫لا أريد سماع خبر إردائك 230 00:16:11,517 --> 00:16:14,102 ‫في ظهرك في أثناء هربك من الشرطة. 231 00:16:24,612 --> 00:16:28,575 ‫"جينو". مرحبًا. المعذرة. ‫أحتاج إلى التحدث إليك بخصوص أمر مهم. 232 00:16:28,659 --> 00:16:31,244 ‫لم قد أتحدّث إليك؟ ‫حوّلت حياة "باتريك" إلى جحيم. 233 00:16:31,328 --> 00:16:33,121 ‫آسفة إن كنت أغضب أحيانًا. 234 00:16:33,204 --> 00:16:35,248 ‫أظن أن العيش مع شخص يكذب في كل شيء 235 00:16:35,332 --> 00:16:37,084 ‫من شأنه بعث عدم الاستقرار في المرأة. 236 00:16:38,293 --> 00:16:39,587 ‫ماذا تريدين؟ 237 00:16:39,669 --> 00:16:42,714 ‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ ‫هل تعرضت إلى حادث أو ما شابه؟ 238 00:16:46,926 --> 00:16:47,928 ‫قرأت مقالك. 239 00:16:48,011 --> 00:16:51,264 ‫- تقرئين "ذا نيتف"؟ ‫- نعم، أعيش في "ذا فيلدج". 240 00:16:52,181 --> 00:16:53,725 ‫هل تظن أن هناك قاتلًا حقًا؟ 241 00:16:53,809 --> 00:16:54,934 ‫أنا متأكد من ذلك. 242 00:16:55,894 --> 00:16:57,688 ‫لا داعي للقلق، فهو يحب قتل الفتيان فقط. 243 00:16:57,770 --> 00:16:58,814 ‫أجل، في الوقت الحالي. 244 00:16:59,982 --> 00:17:02,276 ‫كنت أتخلّص مما تبقى من أغراض "باتريك". 245 00:17:02,358 --> 00:17:04,737 ‫يسمح لنا المالك بتخزين الأغراض في القبو، 246 00:17:04,819 --> 00:17:07,530 ‫ووجدت هذا الصندوق أسفل بعض أشيائه. 247 00:17:10,242 --> 00:17:12,328 ‫أهذه هي النشاطات التي تحبانها؟ 248 00:17:16,247 --> 00:17:17,749 ‫أهذا ما في الأمر؟ 249 00:17:17,832 --> 00:17:21,377 ‫أتحاولين خداعي للتحدث عن حياتنا الجنسية؟ 250 00:17:21,461 --> 00:17:25,757 ‫لا، هذا ليس ما في الأمر إطلاقًا، حسنًا؟ ‫أخافتني هذه الأشياء. 251 00:17:26,549 --> 00:17:28,843 ‫أخبرتك بأن "باتريك" كاذب ماهر جدًا. 252 00:17:28,928 --> 00:17:32,181 ‫وإن كان قد كذب عليّ، فربما يكذب عليك. ‫ربما يكذب على الجميع. 253 00:17:32,263 --> 00:17:34,599 ‫غيرتك… دفعتك إلى الريبة. 254 00:17:36,517 --> 00:17:38,227 ‫لم تكن تعرف عن هذا، صحيح؟ 255 00:17:41,606 --> 00:17:42,691 ‫عليّ الذهاب. 256 00:17:46,986 --> 00:17:48,238 ‫أشكرك على المجيء لأخذي. 257 00:17:49,405 --> 00:17:51,867 ‫أردتُ أن يكون معي شاهد ‫ليعرفوا بأن هناك من يعرف أنني كنت هنا. 258 00:17:51,950 --> 00:17:53,953 ‫ظننتُ أن عليّ دفع كفالتك. 259 00:17:54,035 --> 00:17:56,537 ‫لا، لم يقدّموا لي أي تهم حتى. 260 00:17:56,622 --> 00:18:00,000 ‫حقق معي هؤلاء الضباط المختلين ‫واعتدوا عليّ لأنني جرحت مشاعرهم. 261 00:18:00,500 --> 00:18:03,629 ‫لقد جنّت المدينة. الضباط بسوء المجرمين. 262 00:18:03,711 --> 00:18:06,631 ‫لطالما كان الأمر هكذا. ‫لم تلاحظ بسبب قوميتك البيضاء. 263 00:18:07,799 --> 00:18:10,760 ‫كفى سلبية. حلّ الصيف. 264 00:18:10,843 --> 00:18:13,555 ‫ابتهج. يجدر بك مرافقتي الليلة. 265 00:18:13,638 --> 00:18:16,182 ‫هناك حفل سيثير إعجابك. 266 00:18:16,266 --> 00:18:17,892 ‫سيُقام في أكثر منطقة بالية في المدينة. 267 00:18:17,977 --> 00:18:19,769 ‫لم قد أذهب إلى مثل ذلك المكان؟ 268 00:18:19,853 --> 00:18:23,022 ‫ليس كما تظن. أحد المثليين الأثرياء ‫اشترى مستودعًا كبيرًا قديمًا 269 00:18:23,107 --> 00:18:24,732 ‫هناك حيث كانوا يخزنون الأشياء 270 00:18:24,817 --> 00:18:26,109 ‫قبل تحميلها في السفن. 271 00:18:26,651 --> 00:18:30,279 ‫يقيم حفلات جامحة. ‫يرتدي الجميع أزياء تنكرية 272 00:18:30,364 --> 00:18:33,282 ‫وتُوجد شمعدانات وقراءات شعرية. 273 00:18:33,366 --> 00:18:34,743 ‫حفل ذو طابع باريسي. 274 00:18:34,826 --> 00:18:37,204 ‫يحب التباين بين الانحطاط والرجاسة. 275 00:18:37,997 --> 00:18:39,498 ‫يبدو من كلامك أنه وغد. 276 00:18:39,580 --> 00:18:41,583 ‫أجل، لكن ماذا في ذلك؟ 277 00:18:41,666 --> 00:18:43,335 ‫سيحضر جميع فناني المدينة الرائعين. 278 00:18:43,418 --> 00:18:47,339 ‫"دانييل كانويتس" و"هانس هينكيس" ‫وبالطبع أنا. 279 00:18:47,422 --> 00:18:49,966 ‫عليك المجيء. قد تعاشر أحدهم حتى. 280 00:18:51,135 --> 00:18:53,761 ‫لو أردت شريكًا واحدًا، ‫كان يجب أن تُولد مغايرًا. 281 00:19:12,780 --> 00:19:14,408 ‫كان المسيح نجّارًا. 282 00:19:14,490 --> 00:19:17,410 ‫لا يمكنه إنقاذك من القنبلة. 283 00:19:17,494 --> 00:19:21,330 ‫ربما، لا أعلم. لم يستطع حتى الاعتناء… 284 00:19:24,042 --> 00:19:25,502 ‫هناك شيء قادم. 285 00:19:26,753 --> 00:19:29,422 ‫هناك شيء قادم. 286 00:19:29,506 --> 00:19:34,053 ‫شر ما في الأفق. شيء قادم. 287 00:19:34,135 --> 00:19:35,596 ‫هناك شيء قادم! 288 00:19:35,678 --> 00:19:39,600 ‫هناك شيء قادم! قادم لينال منكما. 289 00:20:00,788 --> 00:20:01,914 ‫كيف حالك؟ 290 00:20:05,458 --> 00:20:09,295 ‫يمكنني إعطاءك مسكن أو مخدر أقوى، 291 00:20:09,378 --> 00:20:12,591 ‫مهدئ أو بعض الماريغوانا ‫من الرجل في ناصية شارع "بليكر". 292 00:20:12,673 --> 00:20:13,883 ‫يعرف أنك ضابط شرطة. 293 00:20:18,763 --> 00:20:21,057 ‫تنظر إليّ كأنني من فعل هذا بك. 294 00:20:22,058 --> 00:20:24,852 ‫عندما ذهبت إلى قسم الشرطة لتقديم بلاغ، 295 00:20:24,936 --> 00:20:28,106 ‫تصرّفوا كأنني ابتدعت الأمر برمته. 296 00:20:28,189 --> 00:20:32,902 ‫أريتهم جروحي وكدماتي. ‫ولم يتعبوا أنفسهم حتى بالتقاط الصور. 297 00:20:32,986 --> 00:20:34,112 ‫إلى من تحدثت؟ 298 00:20:34,195 --> 00:20:35,489 ‫رجل باسم "ملكيهي". 299 00:20:35,571 --> 00:20:40,994 ‫حسنًا، "ملكيهي" من رجال الكهف. ‫سأجد أحدًا من أجلك. أعدك. 300 00:20:41,077 --> 00:20:44,288 ‫لا تتعب نفسك. ‫أتعرف بما أخبرني المختل قبل إطلاق سراحي؟ 301 00:20:44,372 --> 00:20:48,751 ‫قال، "يمكنك إخبار الشرطة عني، ‫لكنهم لن يتصرفوا. 302 00:20:50,086 --> 00:20:51,672 ‫لا يريدون التصرف." 303 00:20:52,296 --> 00:20:55,800 ‫قاتل مختل عقليًا يعرف عن الشرطة أكثر منك. 304 00:20:55,884 --> 00:20:57,343 ‫- هذا غير منصف يا "جينو". ‫- حقًا؟ 305 00:20:57,426 --> 00:20:58,594 ‫- لا. ‫- إذًا، تحدّث. 306 00:20:58,678 --> 00:20:59,762 ‫ماذا تفعل؟ 307 00:21:00,346 --> 00:21:02,056 ‫تعرف ما حدث وتعرف الوقائع. 308 00:21:02,140 --> 00:21:04,643 ‫- أخبرني، كيف يجري التحقيق؟ ‫- تستغرق هذه الأمور وقتًا. 309 00:21:04,725 --> 00:21:06,894 ‫أعطيتك وصفًا مطابقًا للرجل، 310 00:21:06,978 --> 00:21:08,604 ‫ونعرف أنه خدم حتمًا في الجيش. 311 00:21:08,688 --> 00:21:10,148 ‫ألا يمكنك فعل أي شيء بذلك؟ 312 00:21:10,231 --> 00:21:12,692 ‫ماذا عن "ذا براون ستون"؟ ‫هل حاول أي أحد الذهاب إلى هناك؟ 313 00:21:12,775 --> 00:21:17,030 ‫أقترح أفكارًا سريعة فحسب، ‫ولكن ربما يجدر بك استجواب الطاقم. 314 00:21:20,408 --> 00:21:22,786 ‫متى ستخبرهم بأنك مثليّ؟ 315 00:21:22,869 --> 00:21:25,455 ‫أتظن أن هذا سيكون مجديًا؟ 316 00:21:25,538 --> 00:21:27,916 ‫الأمر فقط… ‫لا يستفيد المرء من عيش حياة كاذبة. 317 00:21:28,876 --> 00:21:30,251 ‫لا سيما إن كانت كذبة بهذه الأهمية. 318 00:21:30,334 --> 00:21:32,712 ‫لقد هجرت زوجتي للتو يا "جينو". 319 00:21:35,840 --> 00:21:36,841 ‫حسنًا. 320 00:21:37,925 --> 00:21:39,218 ‫حسنًا. جيد. 321 00:21:40,137 --> 00:21:42,555 ‫لكننا لن نجلس مكتوفي الأيدي 322 00:21:42,638 --> 00:21:44,307 ‫بانتظار فرسان لن يأتوا لإنقاذنا. 323 00:21:44,390 --> 00:21:46,976 ‫حسنًا، إلى أين نذهب؟ 324 00:21:47,059 --> 00:21:49,395 ‫نعرف أن هذا الرجل ساديّ، صحيح؟ 325 00:21:49,479 --> 00:21:52,106 ‫كم حانة قد يشعر بالراحة للترصد فيها؟ 326 00:21:52,190 --> 00:21:54,650 ‫قد يكون في حانات كثيرة. 327 00:21:54,734 --> 00:21:56,737 ‫- نعرف بالفعل أنه كان في "ذا براون ستون". ‫- صحيح. 328 00:21:56,819 --> 00:21:58,571 ‫لكنه يعرف أيضًا معنى الأوشحة. 329 00:21:58,654 --> 00:22:00,990 ‫ولا بد أن هذا يعني ‫أنه يرتاد حانات الجلد أيضًا. 330 00:22:01,073 --> 00:22:02,658 ‫- صحيح. ‫- صحيح. 331 00:22:02,742 --> 00:22:04,994 ‫لذا، اختر حانة ولنذهب. 332 00:22:08,247 --> 00:22:12,126 ‫ما الخطب؟ ألا تناسبك هذه الأماكن؟ 333 00:22:12,877 --> 00:22:13,961 ‫تعرف ذلك بالفعل. 334 00:22:15,755 --> 00:22:16,881 ‫حسنًا… 335 00:22:21,887 --> 00:22:23,512 ‫ستناسبك الليلة. 336 00:22:45,160 --> 00:22:46,160 ‫مرحبًا؟ 337 00:22:48,454 --> 00:22:49,455 ‫المعذرة؟ 338 00:22:54,627 --> 00:22:55,711 ‫لم أطلب هذا. 339 00:22:56,295 --> 00:22:58,631 ‫من صديق جديد، في طرف الحانة. 340 00:23:00,675 --> 00:23:01,926 ‫لا بد أنه تراجع. 341 00:23:04,387 --> 00:23:05,764 ‫سأشرب جعة فقط من فضلك. 342 00:23:39,922 --> 00:23:41,007 ‫مرحبًا؟ 343 00:23:41,090 --> 00:23:43,843 ‫- مرحبًا، من يتكلم؟ ‫- أنا النادل. 344 00:23:43,926 --> 00:23:46,137 ‫هل تريد حجزًا؟ لديّ الشاغر الساعة التاسعة، 345 00:23:46,220 --> 00:23:47,930 ‫لكننا نطلب من الرجال أن يرتدوا سترة. 346 00:23:49,640 --> 00:23:53,102 ‫أنت مضحك. هل تريد الاستمتاع معي؟ 347 00:23:53,936 --> 00:23:55,146 ‫هل هذه دعابة؟ 348 00:23:55,229 --> 00:24:00,109 ‫لا، إنها دعوة إلى حفل. لي ولك فقط. 349 00:24:01,319 --> 00:24:03,279 ‫كيف تعرف نوع المتعة التي أبحث عنها؟ 350 00:24:03,363 --> 00:24:04,905 ‫أعرف الحانة التي أنت فيها. 351 00:24:07,700 --> 00:24:08,993 ‫لم لا تأتي لمقابلتي هنا؟ 352 00:24:09,076 --> 00:24:14,540 ‫لا، تعال إليّ. ‫لديّ كل ما يلزمنا لنحظى بأكثر الأوقات متعة. 353 00:24:15,666 --> 00:24:17,585 ‫حسنًا، أين؟ 354 00:24:17,668 --> 00:24:20,796 ‫17 "غريت جونز". الشقة رقم 11. 355 00:24:21,756 --> 00:24:25,092 ‫إنها الشقة التي في القبو. ‫سيكون الباب مفتوحًا. 356 00:24:25,176 --> 00:24:26,177 ‫حسنًا. 357 00:24:27,261 --> 00:24:30,264 ‫أنا "ستوارت" بالمناسبة. "ستو". 358 00:24:31,307 --> 00:24:32,933 ‫سأراك قريبًا يا "ستو". 359 00:24:35,603 --> 00:24:38,689 ‫"لا حليب أكثر من أمك ‫فقد نفد حليبها 360 00:24:39,190 --> 00:24:42,902 ‫لا حليب أكثر من أمك ‫فقد ودعتك 361 00:24:42,985 --> 00:24:46,572 ‫حليب أبيك جنوني ‫حليب أبيك غريب 362 00:24:46,655 --> 00:24:49,617 ‫حليب أبيك ضبابي ‫حليب أبيك مخيف…" 363 00:24:49,700 --> 00:24:50,701 ‫هذا رائع يا عزيزي. 364 00:24:50,785 --> 00:24:53,996 ‫"…احصل على الحليب من الأخت (كلارينس) ‫احصل على الحليب بالمجان 365 00:24:54,080 --> 00:24:57,750 ‫احصل على الحليب من الأخت (غريتا) ‫احصل على الحليب من أجلي 366 00:24:57,833 --> 00:25:01,504 ‫حليب أبيك مقزز ‫حليب أبيك كريه 367 00:25:01,587 --> 00:25:04,632 ‫حليب أبيك قذر ‫حليب أبيك مغث 368 00:25:05,299 --> 00:25:07,802 ‫لا حليب أكثر من أمك ‫فقد نفد حليبها…" 369 00:25:07,885 --> 00:25:09,011 ‫هذا جامح، صحيح؟ 370 00:25:09,095 --> 00:25:10,429 ‫"…لا حليب أكثر من أمك…" 371 00:25:10,513 --> 00:25:12,515 ‫ليس حفلًا بل فن. 372 00:25:12,598 --> 00:25:14,642 ‫لقد دخلنا إلى عمل فني يا صاح. 373 00:25:14,725 --> 00:25:16,644 ‫"…أنا الرضيع الصغير ‫أشرب حليبي 374 00:25:16,727 --> 00:25:20,022 ‫أنا الرضيع الصغير ‫أتغوط في حفاضي 375 00:25:22,233 --> 00:25:24,068 ‫أتغوط في حفاضي…" 376 00:25:27,988 --> 00:25:29,824 ‫ما قصة القطط؟ 377 00:25:29,907 --> 00:25:33,994 ‫السيدات واللعناء. المحظيات والسافلين. 378 00:25:34,078 --> 00:25:37,206 ‫محبو السيطرة والخضوع. 379 00:25:37,289 --> 00:25:42,711 ‫الآثمون والشياطين. ‫مرحبًا بكم في نهاية الزمان. 380 00:25:47,842 --> 00:25:51,429 ‫أولًا، إعلان "عان". 381 00:25:51,929 --> 00:25:56,851 ‫أحسنوا معاملة عائلتي وأصدقائي ‫من القطط التي ترونها تتجول. 382 00:25:56,934 --> 00:25:59,562 ‫عاش كل منها ثمانية أرواح، 383 00:25:59,645 --> 00:26:02,064 ‫وأرواحها الأخيرة ملكي. 384 00:26:02,148 --> 00:26:07,862 ‫أنقذتها جميعًا من معسكرات الاعتقال ‫التي نسميها جمعية الرفق بالحيوان. 385 00:26:07,945 --> 00:26:11,407 ‫والميناء والمباني المهجورة ‫في نسخة مدينة "سدوم" الملعونة الجديدة. 386 00:26:11,490 --> 00:26:15,411 ‫تعاني جميعها جربًا وبراغيث. ‫ولكن هذا ينطبق على معظمكم كذلك. 387 00:26:17,413 --> 00:26:21,125 ‫ولننتقل الآن إلى الجزء الثقافي من أمسيتنا. 388 00:26:33,095 --> 00:26:36,682 ‫قبل أن أقرأ قصيدتي، ‫أريد أن ينضم الفنانون إليّ هنا. 389 00:26:36,765 --> 00:26:40,311 ‫ماذا تفعل هناك ‫مع طفيليي المجلس يا "موريس"؟ 390 00:26:40,394 --> 00:26:42,271 ‫انضم إليّ مع "هانس" و"دانييل". 391 00:27:12,968 --> 00:27:16,055 ‫سحقًا للشارات. 392 00:27:16,138 --> 00:27:19,099 ‫سحقًا للمعايير. 393 00:27:19,892 --> 00:27:23,062 ‫الموت هو رفيقنا على العشاء. 394 00:27:23,145 --> 00:27:26,232 ‫من يريد تناول العشاء معنا أيضًا؟ 395 00:27:28,108 --> 00:27:33,322 ‫أنصتوا إلى العرافين. أنصتوا إلى المجرمين. 396 00:27:33,905 --> 00:27:37,785 ‫يخبروننا بقدوم شيء. 397 00:27:38,285 --> 00:27:39,537 ‫شر ما في الأفق. 398 00:27:41,247 --> 00:27:42,790 ‫شيء قادم من أجلك. 399 00:27:50,631 --> 00:27:51,632 ‫آسف. 400 00:28:07,982 --> 00:28:09,149 ‫هل أنت بخير؟ 401 00:28:09,233 --> 00:28:11,026 ‫كم رجلًا تجمع خلال أسبوع؟ 402 00:28:12,319 --> 00:28:14,697 ‫ما هذا السؤال؟ لا أعلم. 403 00:28:15,197 --> 00:28:18,951 ‫- ما الهدف من الحبيب؟ ‫- هذه مجرد علاقات جنسية. إنها فقط… 404 00:28:19,034 --> 00:28:22,288 ‫إنه خليط من علم الأحياء والكبرياء، ‫أتفهم قصدي؟ 405 00:28:22,370 --> 00:28:25,082 ‫لا علاقة لها بالحب. 406 00:28:25,165 --> 00:28:26,458 ‫وهل تحب حبيبك؟ 407 00:28:26,541 --> 00:28:27,585 ‫أحيانًا. 408 00:28:27,668 --> 00:28:29,461 ‫ألا تظن أن بوسعنا إيجاد ما هو أفضل؟ 409 00:28:32,297 --> 00:28:33,382 ‫إيجاد طريقة أفضل للتواصل 410 00:28:33,465 --> 00:28:38,554 ‫لا تصيبنا بمرض السيلان؟ 411 00:28:39,388 --> 00:28:40,389 ‫ربما. 412 00:28:43,891 --> 00:28:45,102 ‫ماذا تقترح؟ 413 00:28:47,605 --> 00:28:48,688 ‫الليلة؟ 414 00:28:53,360 --> 00:28:54,402 ‫يمكننا فقط… 415 00:28:56,238 --> 00:28:58,240 ‫احتساء الشراب وتناول الطعام. 416 00:28:59,617 --> 00:29:00,618 ‫والتحدث. 417 00:29:15,674 --> 00:29:18,051 ‫حسنًا، لنعمل. 418 00:29:21,764 --> 00:29:23,515 ‫اختر ما يمتعك. 419 00:29:25,184 --> 00:29:26,602 ‫لون من ألوان قوس قزح. 420 00:29:26,685 --> 00:29:28,936 ‫ماذا لو أردت تنظيف أنفي بمنديل؟ 421 00:29:29,021 --> 00:29:31,773 ‫تذهب إلى دورة المياه وتستخدم ورق الحمام. 422 00:29:33,651 --> 00:29:34,859 ‫يجدر بنا أن نفترق. 423 00:29:40,740 --> 00:29:42,951 ‫- "ألانا"، مرحبًا. ‫- "جينو". 424 00:29:46,038 --> 00:29:48,164 ‫عرفتُ الآن سبب اكتئابي. 425 00:29:48,248 --> 00:29:50,000 ‫لم أرك منذ أسابيع. 426 00:29:50,083 --> 00:29:53,212 ‫- كان ما أصابك مروعًا. ‫- سأكون على ما يُرام. هذا "باتريك". 427 00:29:53,920 --> 00:29:56,172 ‫- مرحبًا. ‫- سُررت بلقائك. 428 00:29:59,134 --> 00:30:01,344 ‫علام تعمل الآن؟ 429 00:30:01,428 --> 00:30:04,222 ‫من يختبئ في ذلك الظلام ‫الذي تحاول تسليط الضوء عليه؟ 430 00:30:04,306 --> 00:30:06,392 ‫أكتب حاليًا عن جرائم القتل في الواقع. 431 00:30:06,474 --> 00:30:08,560 ‫لا أنفك أفكر فيها. إنها مروعة. 432 00:30:08,644 --> 00:30:10,187 ‫تثير غثياني. 433 00:30:10,771 --> 00:30:13,524 ‫لكن إن أتيت لهذا الشأن، ‫أقترح أن تعود أدراجك 434 00:30:13,607 --> 00:30:14,942 ‫- وتذهب إلى مكان آخر. ‫- لماذا؟ 435 00:30:15,025 --> 00:30:17,611 ‫لأنه لا يمكنني السماح ‫بتورط هذا المكان بأي من ذلك. 436 00:30:18,528 --> 00:30:21,115 ‫لا يدفع رؤسائي الضرائب، ‫ويحلون مشكلاتهم في "جيرسي"، 437 00:30:21,197 --> 00:30:23,575 ‫- إن كنت تفهم قصدي. ‫- أتيت لألقي نظرة فحسب. 438 00:30:23,658 --> 00:30:26,536 ‫- وأتفحص الوضع. ‫- الوضع يزداد حدة وبسرعة. 439 00:30:26,620 --> 00:30:28,996 ‫لن أذكر اسم "ذا ديتش". أعدك. 440 00:30:29,081 --> 00:30:30,123 ‫أعدك. 441 00:30:32,083 --> 00:30:33,085 ‫حسنًا. 442 00:30:34,294 --> 00:30:35,670 ‫لكنني سأحاسبك على وعدك. 443 00:30:36,629 --> 00:30:39,882 ‫لن تحب "جيرسي"، ‫لا سيما إن كنت داخل برميل نفط. 444 00:30:41,008 --> 00:30:42,010 ‫سُررت بلقائك. 445 00:30:43,094 --> 00:30:44,095 ‫أنا أيضًا. 446 00:30:47,515 --> 00:30:48,517 ‫هل لي باثنين؟ 447 00:30:54,857 --> 00:30:55,983 ‫مرحبًا أيها الوسيم. 448 00:30:57,276 --> 00:31:00,028 ‫ماذا تود أن تكون الليلة؟ حارس أم سجين؟ 449 00:31:01,321 --> 00:31:02,363 ‫ولا واحد. 450 00:31:03,866 --> 00:31:06,452 ‫حائر. سأعتبرك سجينًا، 451 00:31:06,535 --> 00:31:08,036 ‫وآخذك إلى الحجز الانفرادي. 452 00:31:08,119 --> 00:31:09,747 ‫أجل، أتيت فقط لتفادي الأمطار. 453 00:31:11,330 --> 00:31:13,584 ‫لا تتساقط الأمطار أيها الوغد. 454 00:31:21,300 --> 00:31:23,384 ‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟ 455 00:31:23,469 --> 00:31:27,055 ‫ماذا؟ "بارني فايف" ذاك؟ ليس من نبحث عنه. 456 00:31:27,848 --> 00:31:29,849 ‫لا يناسبني هذا المكان. 457 00:31:30,767 --> 00:31:31,894 ‫لا بد أن هذا مروع. 458 00:31:33,353 --> 00:31:35,647 ‫- مروع؟ ‫- العيش في نكران. 459 00:31:35,730 --> 00:31:39,984 ‫هل تخلط بين نهاية الهراء وبداية الواقع؟ 460 00:31:40,068 --> 00:31:41,819 ‫عم تتحدث يا "جينو"؟ 461 00:31:41,904 --> 00:31:43,322 ‫أتيت إلى هنا من قبل. 462 00:31:44,906 --> 00:31:46,657 ‫ذهبت إلى أماكن عديدة من قبل. 463 00:31:51,455 --> 00:31:52,956 ‫ما هذا؟ 464 00:31:53,040 --> 00:31:54,958 ‫- أرسله رجل ما. ‫- من؟ 465 00:31:56,460 --> 00:31:57,586 ‫لم أعد أراه. 466 00:31:58,962 --> 00:32:02,423 ‫ما هذا؟ شراب غريب على هذا المكان. 467 00:32:03,842 --> 00:32:05,134 ‫زارتني "بارب". 468 00:32:05,803 --> 00:32:09,347 ‫وجدت صندوقًا يخصك وجلبته إليّ. 469 00:32:10,516 --> 00:32:13,684 ‫يحتوي على ما يكفي من الجلد ‫لافتتاح متجر أحذية. 470 00:32:19,191 --> 00:32:21,150 ‫لم قد تفعل ذلك؟ لم قد تجلبه إليك؟ 471 00:32:21,235 --> 00:32:22,443 ‫تظنك بارع في الكذب، 472 00:32:22,527 --> 00:32:24,570 ‫ويستحيل أن نعرف متى تكون صادقًا. 473 00:32:28,407 --> 00:32:29,451 ‫ما رأيك فيه؟ 474 00:32:30,451 --> 00:32:32,704 ‫لا. لا تلتف. ليس بعد. 475 00:32:34,206 --> 00:32:36,582 ‫الشراب ليس سيئًا. 476 00:32:36,667 --> 00:32:39,211 ‫لم أشربه من قبل. ما اسمه؟ 477 00:32:39,293 --> 00:32:40,671 ‫ماي تاي. 478 00:32:40,753 --> 00:32:42,505 ‫كان مطعم "تريدر فيك" أول من صنعه. 479 00:32:42,589 --> 00:32:45,884 ‫وكان محبوبًا جدًا في الأربعينيات ‫لدرجة أنه تسبب بشح في الرم. 480 00:32:45,967 --> 00:32:47,177 ‫لا أصدّق هذا. 481 00:32:47,970 --> 00:32:51,055 ‫أعاني عادةً حساسية من الرم، ‫ولكن ليس من هذا الشراب. 482 00:32:55,685 --> 00:32:58,438 ‫لماذا تتظاهر؟ ماذا تخفي؟ 483 00:33:00,982 --> 00:33:03,442 ‫- فليتصل أحد بالإسعاف! ‫- ابتعدوا. 484 00:33:03,526 --> 00:33:06,405 ‫- هل رأى أحد ما حدث؟ ‫- لا، كان يجلس عند الحانة 485 00:33:06,488 --> 00:33:08,740 ‫- ثم فجأةً… ‫- أخبر رئيسك بإغلاق جميع المخارج. 486 00:33:08,823 --> 00:33:12,827 ‫لا تسمحوا بدخول أو خروج أحد. ‫اذهب، الآن. تحرك. هيا! تحرك! 487 00:33:25,047 --> 00:33:29,594 ‫"(برونهيلدا)، هرّتي" 488 00:33:29,678 --> 00:33:31,013 ‫حسنًا يا عزيزتي. 489 00:33:31,095 --> 00:33:35,267 ‫هناك طبق كبير من الحليب الدافئ ‫ومشروب الشوكولاتة من أجلك في منزلي. 490 00:33:35,349 --> 00:33:37,686 ‫أظن أنها تفضّل الويسكي. 491 00:33:37,768 --> 00:33:39,605 ‫لم تجلبها معك إلى المنزل على أي حال؟ 492 00:33:39,687 --> 00:33:41,981 ‫أنا مهتم بالأرواح الضائعة. 493 00:33:42,565 --> 00:33:45,484 ‫تحمل آلاف الأرواح الضائعة تقريبًا ‫إن عددت البراغيث. 494 00:33:46,986 --> 00:33:48,780 ‫لا بد أنها تملأني أيضًا الآن. 495 00:33:48,863 --> 00:33:52,116 ‫سنشتري بضعة أطواق طاردة للبراغيث ‫في طريقنا وغمامة لك. 496 00:33:52,200 --> 00:33:53,659 ‫توبخني على قول الحقيقة. 497 00:33:53,744 --> 00:33:56,746 ‫توبخني على رغبتي في وجود أحد ‫يستقبلني عند عودتي إلى المنزل. 498 00:33:56,830 --> 00:33:58,540 ‫ما مشكلتك؟ 499 00:34:00,584 --> 00:34:02,752 ‫ربما شمّت رائحة كلب أو ما شابه. 500 00:34:02,835 --> 00:34:04,170 ‫أنت الخبير. 501 00:34:11,261 --> 00:34:13,304 ‫المريض، فاصلة، السيد "وايتلي"، فاصلة، 502 00:34:13,388 --> 00:34:18,267 ‫يدّعي أنه لاحظ جرحًا على قدمه قبل أسبوع. ‫نقطة. فقرة جديدة. 503 00:34:18,352 --> 00:34:21,188 ‫جمعتُ عينة صغيرة للفحص، 504 00:34:21,270 --> 00:34:24,732 ‫لكنني أظن أنها حالة أخرى ‫من ورم كابوسي. نقطة. 505 00:34:25,400 --> 00:34:30,404 ‫قبل هذا العام، كان الورم يصيب الرجال ‫الإيطاليين بعد سن السبعين غالبًا، فاصلة، 506 00:34:30,488 --> 00:34:32,240 ‫لكنني أراه فجأةً… 507 00:34:38,829 --> 00:34:39,830 ‫مرحبًا؟ 508 00:34:40,414 --> 00:34:42,458 ‫هل أتحدث إلى الطبيبة "هانا ويلس"؟ 509 00:34:42,542 --> 00:34:44,461 ‫نعم، من المتصل؟ 510 00:34:44,543 --> 00:34:47,254 ‫أعرف ما يحدث ‫مع مرضاك أيتها الطبيبة "ويلس". 511 00:34:47,339 --> 00:34:50,049 ‫وأعرف ما يحدث للأيائل في جزيرة "فاير". 512 00:34:50,132 --> 00:34:51,634 ‫أخبريني بهويتك. 513 00:34:51,718 --> 00:34:54,470 ‫قابليني عند تمثال الفارس في "سنترال بارك". 514 00:35:26,044 --> 00:35:29,213 ‫- مهلًا، تمهّلي. ‫- خلت أنني رأيت شخصًا. 515 00:35:29,297 --> 00:35:31,758 ‫كان… هناك بالضبط. 516 00:35:33,175 --> 00:35:36,595 ‫- هل أنت من اتصلت بي؟ ‫- نعم، أنا "فران". 517 00:35:36,679 --> 00:35:38,265 ‫أخبريني ما الأمر. 518 00:35:38,347 --> 00:35:40,433 ‫الأمر يخص مجموعة أشخاص في هذه المدينة. 519 00:35:41,143 --> 00:35:44,603 ‫أشخاص ضعفاء. يتعرضون للهجوم. 520 00:35:44,687 --> 00:35:46,481 ‫من يهاجمهم؟ 521 00:35:46,564 --> 00:35:48,441 ‫الحكومة الأمريكية. 522 00:36:55,884 --> 00:36:57,301 ‫أخرجني من هنا. 523 00:36:59,137 --> 00:37:02,349 ‫إن واصلت الصراخ، ستضر حنجرتك الجميلة. 524 00:37:06,060 --> 00:37:07,561 ‫أنت. 525 00:37:08,480 --> 00:37:11,316 ‫أخبرتك مرة تغني عن عشر مرات. 526 00:37:11,398 --> 00:37:13,235 ‫المقاومة وحدها ما ستؤلمك. 527 00:37:14,485 --> 00:37:18,906 ‫أين كنت؟ كيف تركتني هكذا؟ 528 00:37:18,989 --> 00:37:22,577 ‫إجابتي على سؤالك الأول، هذا لا يعنيك. 529 00:37:23,537 --> 00:37:25,162 ‫وإجابتي على سؤالك الثاني… 530 00:37:27,081 --> 00:37:29,542 ‫- كيف أردتني أن أتركك إن لم يكن هكذا؟ ‫- أنت مختل عقلي. 531 00:37:29,626 --> 00:37:32,253 ‫لم أفعل أي شيء لم تحبه بالكامل. 532 00:37:32,336 --> 00:37:34,255 ‫- ويعرف كلانا ذلك. ‫- حسنًا، اكتفيت. 533 00:37:35,422 --> 00:37:37,467 ‫ستكتفي عندما أخبرك بذلك. 534 00:37:42,055 --> 00:37:46,725 ‫لا يا عزيزي "ستوي". هذه البداية فقط. 535 00:37:47,726 --> 00:37:49,061 ‫أخرجني من هنا! 536 00:37:50,312 --> 00:37:51,940 ‫النجدة! 537 00:37:52,022 --> 00:37:55,025 ‫فليساعدني أحد! النجدة! 538 00:37:55,860 --> 00:37:59,738 ‫أرجوك. لم أرد هذا. لا أستمتع به. 539 00:38:02,950 --> 00:38:06,954 ‫أجبت على هاتف عمومي في الشارع ‫أمام ملهى لمحبي الجلد، أليس كذلك؟ 540 00:38:07,038 --> 00:38:10,040 ‫أي إنك عرفت تمامًا ما تورط نفسك فيه، صحيح؟ 541 00:38:10,124 --> 00:38:13,460 ‫واستمتعت بكل لحظة منه، صحيح أيها المنحرف؟ 542 00:38:15,087 --> 00:38:17,047 ‫أنت مثير جدًا في أثناء خوفك. 543 00:38:21,511 --> 00:38:23,221 ‫لنستمتع. 544 00:38:49,997 --> 00:38:52,333 ‫- لا أستطيع النوم. ‫- ولا أنا. 545 00:38:53,250 --> 00:38:55,669 ‫حقًا؟ لم لا؟ بسبب الضوضاء؟ 546 00:38:55,753 --> 00:39:00,132 ‫الضوضاء؟ ‫من ينشأ في المدينة لا يسمع الضوضاء. 547 00:39:01,508 --> 00:39:06,348 ‫لا، إنه الصمت. إنه في كل مكان. 548 00:39:08,724 --> 00:39:13,854 ‫رباه يا "باتريك". ‫مقتل آخر على بعد أمتار قليلة منا. 549 00:39:13,938 --> 00:39:16,148 ‫أتى الضباط ولم يفعلوا شيئًا. 550 00:39:16,232 --> 00:39:19,818 ‫مظلة ورقية صغيرة على الأرض ‫لا تمنحنا ما يكفي للتحقيق. 551 00:39:19,902 --> 00:39:24,907 ‫كما أن شرابه لم يكن مخدرًا. ‫على عكس ما حدث معك، لذا… 552 00:39:28,453 --> 00:39:30,287 ‫شكرًا لأنك صرحت بذلك. 553 00:39:31,706 --> 00:39:33,666 ‫ما زلت لم أتحدّث عن الأمر حقًا. 554 00:39:34,875 --> 00:39:38,921 ‫المزيد من الصمت فقط. كأنه لم يحدث قط. 555 00:39:39,838 --> 00:39:41,131 ‫هذا يرعبني. 556 00:39:43,592 --> 00:39:45,761 ‫أتعرف معنى كل هذا الهدوء؟ 557 00:39:48,180 --> 00:39:49,181 ‫الأسرار. 558 00:39:51,892 --> 00:39:53,560 ‫وأنت الأهدأ على الإطلاق. 559 00:40:02,319 --> 00:40:03,487 ‫أجل. 560 00:40:03,988 --> 00:40:05,698 ‫حسنًا، سآتي في الحال. 561 00:40:09,868 --> 00:40:11,328 ‫وجدوا شيئًا. 562 00:40:36,312 --> 00:40:38,272 ‫أجل، حسنًا، هذا منطقي. شكرًا. 563 00:40:39,148 --> 00:40:40,441 ‫مرحبًا أيها الرئيس. ماذا يجري؟ 564 00:40:40,524 --> 00:40:42,067 ‫مرحبًا. ربما كنت محقًا. 565 00:40:42,151 --> 00:40:44,528 ‫يبدو أن قاتل المثليين ترك لنا شيئًا جديدًا. 566 00:40:44,611 --> 00:40:45,988 ‫أين الجثة؟ 567 00:40:46,071 --> 00:40:49,366 ‫لم نحصل على وجبة رئيسية في الواقع، ‫بل على تشكيلة. 568 00:40:55,039 --> 00:40:56,123 ‫يا للهول. 569 00:40:56,206 --> 00:40:58,417 ‫{\an8}يبدو أن كل منها من ضحية مختلفة. 570 00:42:08,070 --> 00:42:10,072 ‫ترجمة "نانسي قنقر"