1 00:00:08,997 --> 00:00:10,498 ‫"سيارة أجرة" 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,793 ‫- حسنًا. ‫- لا بأس. 3 00:00:14,877 --> 00:00:15,877 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 4 00:00:17,212 --> 00:00:18,213 ‫- شكرًا. ‫- آسفة. 5 00:00:41,154 --> 00:00:42,155 ‫أيها القائد "روس". 6 00:00:42,237 --> 00:00:43,614 ‫مرحبًا يا "توني". 7 00:00:44,281 --> 00:00:46,575 ‫كنت أحظى بمشروب ليلي سريع ‫مع الفتيات الأخريات. 8 00:00:46,658 --> 00:00:50,203 ‫- كنّ يتساءلن عن مكانك. ‫- ذهبت فحسب لجلب بعض الثلج. 9 00:00:50,829 --> 00:00:52,497 ‫أنا متعبة جدًا. 10 00:00:53,123 --> 00:00:54,249 ‫أتفهّم شعورك. 11 00:00:54,333 --> 00:00:57,711 ‫بما أن كلانا سيقضي الليلة هنا، ‫ربما يمكننا قضاءها معًا. 12 00:00:59,088 --> 00:01:03,175 ‫هذا اقتراح لطيف يا "توني". 13 00:01:03,925 --> 00:01:07,220 ‫فيه إطراء كبير لي، ولكنني أيضًا… 14 00:01:09,139 --> 00:01:10,933 ‫أتعرف ما يميّز هذه؟ 15 00:01:11,767 --> 00:01:12,976 ‫يمكن نزعها بسهولة. 16 00:01:15,270 --> 00:01:18,191 ‫آسف، دبلتي لا تُنزع. 17 00:01:18,815 --> 00:01:19,816 ‫المعذرة. 18 00:01:25,782 --> 00:01:27,574 ‫"مدينة (نيويورك)، 1981" 19 00:02:42,816 --> 00:02:43,818 ‫تراجعوا! 20 00:02:49,698 --> 00:02:53,577 ‫- آمل أنك لم تتناول الفطور بعد. ‫- حقًا؟ تناولته للتو. 21 00:02:55,288 --> 00:02:56,663 ‫الرجل المسكين هناك. 22 00:02:56,746 --> 00:02:58,708 ‫كان يصطاد مع ابنه عندما وجد الجثة. 23 00:02:58,790 --> 00:03:00,793 ‫يصطاد في نهر "هدسون"؟ لا بد أنها دعابة. 24 00:03:05,797 --> 00:03:07,757 ‫يا إلهي. 25 00:03:07,842 --> 00:03:09,385 ‫- هل عُرفت هويته؟ ‫- وجدنا هذه فقط. 26 00:03:10,385 --> 00:03:12,679 ‫"ذا براون ستون". إنها حانة للمثليين في… 27 00:03:12,762 --> 00:03:14,140 ‫أجل، أعرفها. 28 00:03:14,222 --> 00:03:15,348 ‫هل هناك شيء آخر؟ 29 00:03:15,432 --> 00:03:19,394 ‫لا أرى أي جروح ظاهرة بخلاف الجرح الواضح. 30 00:03:19,478 --> 00:03:21,813 ‫بُتر العنق حول الفقرة العليا الرابعة 31 00:03:21,897 --> 00:03:23,398 ‫عند الأحبال الصوتية بالضبط. 32 00:03:24,482 --> 00:03:27,278 ‫نعرف على الأقل ما كان يفعله ‫قبل موته مباشرةً. 33 00:03:27,360 --> 00:03:28,945 ‫حقًا يا "ملكيهي"؟ ماذا كان يفعل؟ 34 00:03:29,030 --> 00:03:30,280 ‫يهب رأسه لأحدهم. 35 00:03:33,034 --> 00:03:35,785 ‫يحدث التكاثر والطفرات بسرعة 36 00:03:35,870 --> 00:03:37,329 ‫لم تسبق لي رؤيتها. 37 00:03:38,872 --> 00:03:41,042 ‫هل أنت متأكدة من صحة إجراءات العينات؟ 38 00:03:41,124 --> 00:03:44,169 ‫ذهبتُ إلى جزيرة "فاير" ‫وجمعتها وأعددتها بنفسي. 39 00:03:44,253 --> 00:03:46,296 ‫ماذا عن الأعراض الظاهرة؟ 40 00:03:46,922 --> 00:03:49,925 ‫النوبات التشنجية ‫والتهابات الجلد وفشل الكبد. 41 00:03:52,303 --> 00:03:55,430 ‫عليك الذهاب ‫والتحدث إلى العمدة ورئيس الشرطة. 42 00:03:56,139 --> 00:03:59,727 ‫بهذا المعدل من التكاثر والطفرات، 43 00:03:59,809 --> 00:04:02,270 ‫قد نواجه وباءً في غضون شهور. 44 00:04:02,854 --> 00:04:03,940 ‫ماذا حلّ به؟ 45 00:04:04,690 --> 00:04:06,816 ‫يعاني فيروسًا جديدًا. 46 00:04:06,900 --> 00:04:08,903 ‫كنت أجمع العينات من جثث الأيائل 47 00:04:08,985 --> 00:04:10,487 ‫في الجزيرة لأكثر من عام 48 00:04:10,570 --> 00:04:13,365 ‫مذ نفق أول أيل بأعراض مشابهة. 49 00:04:13,449 --> 00:04:15,575 ‫ونجد مؤخرًا المزيد من الجثث بالتأكيد. 50 00:04:15,659 --> 00:04:18,662 ‫وجد أحد مفوضيّ ثلاثة أيائل ‫نفقت معًا قبل بضعة أيام. 51 00:04:18,745 --> 00:04:19,747 ‫بدا أنها عائلة واحدة. 52 00:04:19,829 --> 00:04:22,457 ‫أيًا كان الفيروس، إنه معد جدًا، 53 00:04:22,540 --> 00:04:26,254 ‫وربما يتغيّر بسرعة كبيرة جدًا ‫ولا يستطيع جهاز مناعة الأيائل مقاومته. 54 00:04:26,336 --> 00:04:28,714 ‫إن كانت الأيائل منعزلة على جزيرة هنا، 55 00:04:28,797 --> 00:04:32,759 ‫فكيف أُصيبت بمرض جديد فجأةً؟ 56 00:04:32,842 --> 00:04:35,345 ‫تُخلق الأمراض الجديدة يوميًا. هكذا هو العلم. 57 00:04:36,221 --> 00:04:39,849 ‫مهما كان الأمر مخيفًا، ‫إن لم نبدأ جهود الحصر قريبًا، 58 00:04:39,933 --> 00:04:41,810 ‫فسيبيد الفيروس جميع السكان. 59 00:04:41,893 --> 00:04:44,312 ‫سيتوجب عليكم قتل جميع أيائل هذه الجزيرة. 60 00:04:44,396 --> 00:04:46,690 ‫وإن لم نقتلها، فهل ستموت جميعًا؟ 61 00:04:46,773 --> 00:04:49,734 ‫الأيائل أول حامل للفيروس ببساطة. 62 00:04:49,818 --> 00:04:52,320 ‫ونظرًا إلى طريقة تغيّره، قد ينتقل إلى البشر، 63 00:04:52,404 --> 00:04:53,989 ‫إن لم يكن قد انتقل بالفعل. 64 00:04:54,948 --> 00:04:58,743 ‫إذًا، علينا التسلح ‫وقتل جميع الأيائل في هذه الجزيرة. 65 00:05:20,473 --> 00:05:22,225 ‫- ما رأيك؟ ‫- يصعب التوصل إلى نتيجة. 66 00:05:22,726 --> 00:05:25,478 ‫قضت الجرذان على رأسه وشوّه الماء جسده. 67 00:05:25,563 --> 00:05:28,732 ‫صحيح. تبدو الجروح متشابهة في نظري. 68 00:05:28,815 --> 00:05:31,443 ‫ربما، لكن لا أستطيع أن أجزم ‫أن ذات النصل تسبب بها. 69 00:05:31,526 --> 00:05:32,569 ‫بربك، لا بد أنه نفسه. 70 00:05:32,652 --> 00:05:34,404 ‫لو كانت الجثة والرأس 71 00:05:34,487 --> 00:05:36,281 ‫لشقراء جميلة في سن الـ16 من "ريفرديل"، 72 00:05:36,364 --> 00:05:38,491 ‫لعمل عشرة محققين على القضية. 73 00:05:38,575 --> 00:05:39,869 ‫انتظر. 74 00:05:40,535 --> 00:05:43,121 ‫أقحمه أحد في الداخل بقوة. 75 00:05:43,204 --> 00:05:44,414 ‫يا للهول. 76 00:05:44,497 --> 00:05:45,665 ‫هل هذا سبب الوفاة؟ 77 00:05:45,749 --> 00:05:48,043 ‫أم هل وضعه أحد هناك بعد موته؟ 78 00:05:48,126 --> 00:05:49,252 ‫الأسنان سليمة، 79 00:05:49,336 --> 00:05:52,172 ‫أي إنه لم يعاني في الغالب عند إقحامه. 80 00:05:53,089 --> 00:05:56,092 ‫ألا يستخدم المثليون مناديل ملونة مثل هذه 81 00:05:56,176 --> 00:05:57,970 ‫لإعلام الآخرين بتفضيلاتهم؟ 82 00:05:58,970 --> 00:06:00,722 ‫شاهدتُ فقرة عن الموضوع ‫في برنامج "دوناهيو". 83 00:06:02,682 --> 00:06:03,850 ‫عظيم. 84 00:06:03,933 --> 00:06:05,769 ‫"ذا داون تاون نيتف" 85 00:06:07,729 --> 00:06:09,147 ‫أين "جينو باريلي"؟ 86 00:06:11,649 --> 00:06:13,777 ‫نريد تقديم شكوى رسمية. 87 00:06:13,860 --> 00:06:15,779 ‫من تظننّني؟ مصفف شعركن؟ 88 00:06:15,862 --> 00:06:19,532 ‫الهدف من صحيفتك خدمة مجتمع المثليين، ‫ولكنك تتجاهل نصفهم. 89 00:06:19,616 --> 00:06:24,872 ‫أنصتن، إن أردتن التقدم لوظيفة ‫أو تقديم مقال حر أو افتتاحي مقابل، 90 00:06:24,954 --> 00:06:26,122 ‫فتفضلن رجاءً. 91 00:06:26,207 --> 00:06:27,874 ‫أنصت، تعاني المثليات مشكلات أيضًا. 92 00:06:27,957 --> 00:06:29,959 ‫لماذا لا تكتب أبدًا ‫عن مشكلات النساء الصحية؟ 93 00:06:30,752 --> 00:06:32,462 ‫عن المماطلة في تعديل حقوق المساواة. 94 00:06:32,545 --> 00:06:34,172 ‫عن عدم حصولنا على الرعاية الصحية. 95 00:06:34,255 --> 00:06:35,465 ‫أجل، اكتب عن ذلك. 96 00:06:35,549 --> 00:06:38,301 ‫لوددت أن أكتب عن تلك المشكلات. 97 00:06:38,385 --> 00:06:40,553 ‫لكنني رجل مثلي، 98 00:06:40,637 --> 00:06:42,889 ‫لذا، أكتب عن المشكلات ‫التي تهم الرجال المثليين. 99 00:06:42,973 --> 00:06:45,767 ‫حقًا؟ عمّ تكتب بتلك الأهمية؟ 100 00:06:47,186 --> 00:06:50,647 ‫أكتب عن حوادث مطاردة ‫وقتل الرجال المثليين في هذه البلدة. 101 00:06:50,730 --> 00:06:51,731 ‫لم تكن فعلتنا. 102 00:06:52,273 --> 00:06:54,025 ‫حسنًا أيتها السيدات، حان وقت رحيلكن. 103 00:06:58,239 --> 00:07:00,031 ‫هل تهددنني؟ 104 00:07:00,115 --> 00:07:02,867 ‫لا، يبدو أنك بحاجة إلى شيء تحمي نفسك به. 105 00:07:14,879 --> 00:07:15,880 ‫أهذا أنت؟ 106 00:07:19,342 --> 00:07:20,593 ‫هناك رائحة شهية. 107 00:07:21,719 --> 00:07:22,847 ‫بولونيز باللحم. 108 00:07:29,936 --> 00:07:30,937 ‫كيف كان يومك؟ 109 00:07:34,566 --> 00:07:36,359 ‫"(ذا داون تاون نيتف) ‫العمدة (كوتش) متملق" 110 00:07:36,443 --> 00:07:38,611 ‫حقًا؟ لم أدرك أن عمدتنا محب للفتيان. 111 00:07:39,863 --> 00:07:43,992 ‫ردهة العار المعادية للمثليين، ‫الطبعة السنوية الأولى. 112 00:07:45,118 --> 00:07:46,870 ‫يجب أن تشكرني على عدم شملك. 113 00:07:46,953 --> 00:07:48,163 ‫مضحك. 114 00:07:48,246 --> 00:07:51,499 ‫بجدية، تتلقّى دائرتك شكاوى من المجتمع 115 00:07:51,583 --> 00:07:53,042 ‫أكثر من أي دائرة أخرى في "مانهاتن". 116 00:07:53,126 --> 00:07:55,462 ‫إنهم مجرد مجموعة من الرجال التقليديين ‫في مكان واحد. 117 00:07:55,545 --> 00:07:56,629 ‫تواصل الدفاع عنهم. 118 00:07:58,006 --> 00:07:59,716 ‫عليك الاستقالة والعمل في مجال آخر. 119 00:07:59,799 --> 00:08:01,676 ‫لا أجيد أي شيء آخر. 120 00:08:03,178 --> 00:08:04,888 ‫هذا غير صحيح بالكامل. 121 00:08:13,646 --> 00:08:15,440 ‫ما الخطب؟ تبدو مهمومًا. 122 00:08:15,940 --> 00:08:19,569 ‫وجدنا جثة أخرى عند الميناء. 123 00:08:19,652 --> 00:08:20,862 ‫كان مقطوع الرأس. 124 00:08:21,362 --> 00:08:22,864 ‫ما هذا؟ 125 00:08:25,325 --> 00:08:27,785 ‫رباه، هذه الجثة الثالثة. 126 00:08:29,245 --> 00:08:31,831 ‫هل سيعقد القسم مؤتمرًا صحفيًا؟ ‫يجب أن يعرف الناس. 127 00:08:31,915 --> 00:08:33,750 ‫لا، أخبرك بهذا بشكل غير رسمي. 128 00:08:33,833 --> 00:08:36,294 ‫لا يُفترض بي مناقشة الأمر مع أي أحد. 129 00:08:37,420 --> 00:08:39,047 ‫لستُ أي أحد. 130 00:08:39,130 --> 00:08:40,965 ‫أنا الرجل الذي تزعم أنك تحبه. 131 00:08:41,466 --> 00:08:42,800 ‫يجدر بي الكتابة عن… 132 00:08:42,884 --> 00:08:45,845 ‫بل يجدر بصحيفة "نيويورك تايمز" ‫الكتابة عنه، 133 00:08:45,929 --> 00:08:46,930 ‫ويجدر بك مساعدتهم. 134 00:08:47,013 --> 00:08:49,390 ‫أجل… لا أستطيع. ‫خضنا في هذا من قبل يا "جينو". 135 00:08:49,474 --> 00:08:51,476 ‫علينا الفصل بين شؤوننا المهنية. 136 00:08:51,559 --> 00:08:54,145 ‫حقًا؟ أهذه القوانين في مسائل الحياة والموت؟ 137 00:08:54,229 --> 00:08:55,271 ‫لك الحرية في رأيك، 138 00:08:55,355 --> 00:08:58,733 ‫لكنني لن أخاطر بعملي لأكون مصدرًا لأخبارك. 139 00:08:58,816 --> 00:09:00,193 ‫يا لحسن مبادئك! 140 00:09:03,821 --> 00:09:07,325 ‫ماذا أفعل؟ 141 00:09:07,951 --> 00:09:08,952 ‫عمّ تتحدث؟ 142 00:09:09,035 --> 00:09:11,788 ‫ماذا أفعل في مواعدتك؟ 143 00:09:13,248 --> 00:09:14,791 ‫في هذه العلاقة المزيفة. 144 00:09:14,874 --> 00:09:18,253 ‫مهلًا. لا، لا تقل هذا. ليست مزيفة، حسنًا؟ 145 00:09:18,336 --> 00:09:21,047 ‫لم أخض كل ما خضته في حياتي 146 00:09:21,130 --> 00:09:26,094 ‫لأعود إلى إخفاء ميولي من أجل رجل ‫لا يريد العيش وفقًا لهويته الحقيقية. 147 00:09:26,177 --> 00:09:30,055 ‫قد تكون محقًا، ولكنني أجيد إمتاعك. 148 00:09:43,361 --> 00:09:44,361 ‫"جينو". 149 00:09:48,116 --> 00:09:49,784 ‫إنني أبذل قصارى جهدي. 150 00:09:54,581 --> 00:09:57,000 ‫قد لا يكون هذا كافيًا. 151 00:09:58,710 --> 00:10:02,255 ‫نحتاج إليك. أحتاج إليك. 152 00:10:08,136 --> 00:10:09,137 ‫ليس بهذه الطريقة. 153 00:10:11,472 --> 00:10:12,473 ‫إلى أين تذهب؟ 154 00:10:14,058 --> 00:10:15,435 ‫إلى مكان ما. 155 00:10:15,518 --> 00:10:17,145 ‫أي مكان لا يدفعني إلى الاختباء، 156 00:10:18,605 --> 00:10:19,981 ‫ولا إلى مساعدة أحد على الاختباء. 157 00:10:22,442 --> 00:10:24,193 ‫بربك يا "جينو". هذا… 158 00:10:30,699 --> 00:10:31,951 ‫سحقًا. 159 00:10:35,622 --> 00:10:37,206 ‫- سيد "إوينغ". ‫- أجل؟ 160 00:10:37,290 --> 00:10:39,000 ‫قدّم السيد "بارنز" تهمًا خطرة. 161 00:10:39,082 --> 00:10:41,294 ‫يدّعي بأنك دفعت الآنسة "شيبرد" من الشرفة. 162 00:10:41,376 --> 00:10:43,254 ‫ذلك الرجل كاذب لعين. رأيته في… 163 00:10:44,464 --> 00:10:47,258 ‫- كنت أشاهد التلفاز. ‫- هيا. اذهب للاغتسال. 164 00:10:47,342 --> 00:10:48,676 ‫ستخرج معي. 165 00:10:49,260 --> 00:10:50,678 ‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان. 166 00:10:53,097 --> 00:10:54,432 ‫اغرب يا "سولي". 167 00:10:54,515 --> 00:10:59,020 ‫لم تفعل سوى تناول حبوب الفطور ‫ومشاهدة التلفاز طوال ستة أيام يا "آدم". 168 00:10:59,686 --> 00:11:02,148 ‫أتفهّم حزنك ليوم واحد بسبب لكنته المثيرة، 169 00:11:02,231 --> 00:11:05,318 ‫لكن أي فترة أطول تعبّر عن شفقتك على نفسك. 170 00:11:05,400 --> 00:11:06,986 ‫كنت أقع في حبه. 171 00:11:07,820 --> 00:11:08,821 ‫هراء. 172 00:11:08,905 --> 00:11:10,990 ‫كنت تقع في حب الفكرة نفسها. 173 00:11:11,074 --> 00:11:12,075 ‫ابتعد عني. 174 00:11:14,368 --> 00:11:15,453 ‫أنا بحاجة إليك الليلة حقًا. 175 00:11:15,536 --> 00:11:18,039 ‫عليّ إجراء عمل ما، ولا أريد الخروج وحدي. 176 00:11:18,122 --> 00:11:19,123 ‫أهذه مخدرات؟ 177 00:11:20,625 --> 00:11:23,169 ‫- ما العجلة في بيع المهدئات؟ ‫- سعرها يرتفع بسرعة. 178 00:11:23,252 --> 00:11:25,963 ‫أنا بحاجة ماسة إلى المال، ‫وأنت بحاجة ماسة إلى تغيير أجوائك. 179 00:11:27,298 --> 00:11:28,298 ‫حسنًا. 180 00:11:28,800 --> 00:11:29,801 ‫إلى أين نذهب؟ 181 00:11:31,094 --> 00:11:32,178 ‫ما هذا؟ 182 00:11:32,261 --> 00:11:34,221 ‫إنه مجرد أحد أفضل الأماكن في العالم. 183 00:11:36,599 --> 00:11:38,768 ‫لم تأت لبيع تلك الحبوب، صحيح؟ 184 00:11:38,851 --> 00:11:40,353 ‫حسنًا، ربما كذبت. 185 00:11:40,436 --> 00:11:42,897 ‫اضطُررت إلى سحبك من تلك الأريكة، حسنًا؟ 186 00:11:42,979 --> 00:11:44,190 ‫هذا المكان قذر. 187 00:11:44,273 --> 00:11:45,692 ‫أقدّم لك معروفًا. 188 00:11:45,775 --> 00:11:46,983 ‫إنه يثير قشعريرتي. 189 00:11:47,068 --> 00:11:49,320 ‫إنني أرتعش فعلًا ولكن ليس خوفًا. 190 00:11:56,326 --> 00:11:58,036 ‫إياك الذهاب مع ذلك الرجل. 191 00:11:58,121 --> 00:11:59,831 ‫اهدأ. تماشى مع الأمر. 192 00:12:01,541 --> 00:12:02,542 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 193 00:12:06,461 --> 00:12:08,798 ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ ‫- استمتع. 194 00:12:30,861 --> 00:12:32,113 ‫"سولي"! 195 00:12:35,449 --> 00:12:36,451 ‫"سولي"! 196 00:12:38,453 --> 00:12:39,453 ‫بربك يا "سولي". 197 00:12:48,463 --> 00:12:49,464 ‫مرحبًا. 198 00:12:50,548 --> 00:12:51,799 ‫لا أريد افتعال المشكلات. 199 00:12:58,305 --> 00:12:59,473 ‫"سولي"! 200 00:13:00,266 --> 00:13:01,267 ‫"آدم"؟ 201 00:13:01,349 --> 00:13:02,726 ‫آسف، هذا رفيقي في السكن. 202 00:13:03,477 --> 00:13:05,187 ‫- "آدم"! ‫- "سولي"! 203 00:13:07,982 --> 00:13:08,982 ‫"آدم"! 204 00:13:13,945 --> 00:13:14,947 ‫"آدم". 205 00:13:18,909 --> 00:13:22,121 ‫يا للحظ! 206 00:13:29,504 --> 00:13:30,505 ‫"سولي"! 207 00:13:37,219 --> 00:13:38,386 ‫حسنًا، أخبرني مجددًا. 208 00:13:38,471 --> 00:13:41,640 ‫ماذا كان يرتدي هذا الشخص الطويل؟ 209 00:13:41,724 --> 00:13:45,478 ‫كان يرتدي غطاء على رأسه وملابس جلدية، 210 00:13:45,561 --> 00:13:47,271 ‫ولم يكن طويلًا فحسب، 211 00:13:47,354 --> 00:13:48,564 ‫- بل كان ضخمًا. ‫- حسنًا. 212 00:13:48,647 --> 00:13:49,774 ‫"جلد" 213 00:13:49,857 --> 00:13:51,776 ‫حسنًا، ولكن بالنسبة إلى ملابسه، 214 00:13:51,859 --> 00:13:54,569 ‫عندما تقول إنها جلدية، أتظن أنه محب الجلد؟ 215 00:13:56,572 --> 00:13:58,658 ‫جزء من ثقافة الجلد الفرعية ‫الخاصة بالمثليين، 216 00:13:58,741 --> 00:14:00,743 ‫كما قد ترى في أماكن مثل… 217 00:14:02,829 --> 00:14:04,163 ‫ملهى "باكفيل"؟ 218 00:14:04,664 --> 00:14:06,290 ‫لا أعلم. لم… 219 00:14:06,916 --> 00:14:08,917 ‫لم أذهب إلى مثل هذه الأماكن قط. 220 00:14:13,672 --> 00:14:16,217 ‫ستخبرني بأنك عاجز عن التصرف، صحيح؟ 221 00:14:17,259 --> 00:14:19,053 ‫علمتُ أن هذا سيكون مضيعة للوقت. 222 00:14:20,596 --> 00:14:22,181 ‫لا تكترثون لأمرنا. 223 00:14:22,264 --> 00:14:24,267 ‫نتعرض للضرب والقتل يوميًا، 224 00:14:24,349 --> 00:14:25,517 ‫والشرطة غير مبالية. 225 00:14:25,601 --> 00:14:27,270 ‫كفى مبالغة، حسنًا؟ 226 00:14:28,020 --> 00:14:30,398 ‫لو كان كلامك صحيحًا، ‫لما اضطُررت إلى رمي حذائي 227 00:14:30,481 --> 00:14:33,067 ‫لاتساخه بماء النهر الملوث. 228 00:14:41,491 --> 00:14:43,327 ‫إذًا، وجدتم جثة عند الميناء. 229 00:14:43,410 --> 00:14:44,787 ‫وتحققون في الأمر؟ 230 00:14:44,871 --> 00:14:46,872 ‫ذكرتُ هذا كنقطة توضيحية فحسب، حسنًا؟ 231 00:14:46,956 --> 00:14:48,291 ‫بعضنا مهتم حقًا. 232 00:14:49,625 --> 00:14:52,335 ‫سبب عدم قدرتي على مساعدتك اليوم ‫هو ليس أن رفيقك في السكن مثليّ، 233 00:14:52,420 --> 00:14:54,087 ‫بل لأنه مفقود منذ 12 ساعة فقط، 234 00:14:54,171 --> 00:14:56,548 ‫ولا يُوجد دليل على وقوع جريمة. 235 00:14:56,632 --> 00:14:58,675 ‫ماذا عن الصراخ في المنتزه؟ ذلك الرجل. 236 00:14:58,759 --> 00:15:01,429 ‫سمعت صراخًا، وتبعك رجلًا من محبي الجلد. 237 00:15:01,511 --> 00:15:02,972 ‫عد إلى المنزل. 238 00:15:03,556 --> 00:15:04,556 ‫انتظر عودة رفيقك. 239 00:15:04,640 --> 00:15:06,892 ‫إن لم يظهر قبل يوم الخميس، عد وقابلني. 240 00:15:06,976 --> 00:15:08,226 ‫وسأكتب تقريرًا كاملًا. 241 00:15:16,192 --> 00:15:18,446 ‫{\an8}طلبت منه الرحيل لأنها ليست قضية شخص مفقود. 242 00:15:18,528 --> 00:15:19,906 ‫{\an8}"(ماك مرزارا) - رئيس التحقيق" 243 00:15:19,989 --> 00:15:21,991 ‫{\an8}- عمّ نتحدث؟ ‫- ربما يجدر بنا التحقيق في الأمر. 244 00:15:22,074 --> 00:15:23,993 ‫الجثة في النهر، ‫والجثتان الأخريان الشهر الماضي؟ 245 00:15:24,076 --> 00:15:25,785 ‫ينتابني حدس سيئ جدًا. 246 00:15:25,870 --> 00:15:27,871 ‫ينتابني حدس سيئ كلما قرأت الصحيفة. 247 00:15:27,955 --> 00:15:29,789 ‫أخشى أننا نشهد نمطًا متكررًا أيها الرئيس. 248 00:15:29,874 --> 00:15:32,168 ‫قد يكون هناك من يستهدف مجتمع المثليين. 249 00:15:32,250 --> 00:15:34,795 ‫{\an8}موت خمسة أشخاص ‫في أحياء "ذا برونكس" أمر طبيعي، 250 00:15:34,878 --> 00:15:36,046 ‫{\an8}وليس نمطًا. 251 00:15:36,756 --> 00:15:37,756 ‫{\an8}دعني أخبرك بشيء، 252 00:15:37,840 --> 00:15:42,386 ‫{\an8}يأتي أفراد ذلك المجتمع ‫إلى المدينة بهدف محدد. 253 00:15:42,470 --> 00:15:45,597 ‫يأتون للضياع، وهذا ما يفعلونه تمامًا. 254 00:15:45,681 --> 00:15:48,684 ‫{\an8}- يبدو أنك فكرت في الأمر. ‫- أتحدّث من منظور 20 عامًا من الخبرة. 255 00:15:52,396 --> 00:15:53,648 ‫ماذا؟ 256 00:15:54,147 --> 00:15:55,148 ‫ما الأمر؟ 257 00:16:00,696 --> 00:16:02,698 ‫"حمّامات (نيبتون)" 258 00:16:38,943 --> 00:16:40,527 ‫لكنني أتّفق مع الشرطة. 259 00:16:40,611 --> 00:16:42,779 ‫"سولي" فاسق وتاجر مخدرات. 260 00:16:42,863 --> 00:16:45,699 ‫سيظهر في النهاية، وفي السجن على الأرجح. 261 00:16:45,783 --> 00:16:47,200 ‫سأذهب إلى الحمام البخاري. 262 00:16:47,284 --> 00:16:48,910 ‫اعثر عليّ عندما تعود إلى طبيعتك. 263 00:16:52,872 --> 00:16:53,873 ‫المعذرة. 264 00:16:54,666 --> 00:16:56,585 ‫هل تعرف من هذا الذي في تلك الصورة؟ 265 00:16:56,669 --> 00:16:58,795 ‫لا، لكنني أعرف من التقطها. 266 00:16:58,879 --> 00:17:00,631 ‫- من؟ ‫- "ثيو غريفز". 267 00:17:00,714 --> 00:17:02,048 ‫موهوب جدًا. 268 00:17:02,133 --> 00:17:04,759 ‫هل يملك استوديو تصوير؟ هل تعرف موقعه؟ 269 00:17:05,594 --> 00:17:06,721 ‫إنه هناك. 270 00:17:08,179 --> 00:17:10,306 ‫يحب جذب الأنظار نوعًا ما. 271 00:17:35,374 --> 00:17:36,876 ‫مرحبًا، هل يمكنني دفع فاتورتي؟ 272 00:17:41,880 --> 00:17:43,007 ‫المعذرة. 273 00:17:43,089 --> 00:17:45,550 ‫آسف، لم آت بهدف… 274 00:17:45,634 --> 00:17:47,762 ‫لا. 275 00:17:47,844 --> 00:17:50,973 ‫لم أستطع منع نفسي من سماعك تتحدث عن صديقك. 276 00:17:51,056 --> 00:17:54,726 ‫قلت إنه اختفى في المنتزه ليلة أمس؟ 277 00:17:54,810 --> 00:17:56,436 ‫آسف، لا أعرفك. 278 00:17:57,562 --> 00:17:59,522 ‫لن تساعدك الشرطة. 279 00:18:01,232 --> 00:18:02,276 ‫لكنني سأساعدك. 280 00:18:04,945 --> 00:18:06,321 ‫أنا "جينو باريلي". 281 00:18:07,280 --> 00:18:08,615 ‫كاتب في صحيفة "ذا نيتف". 282 00:18:11,868 --> 00:18:13,120 ‫إليك عنواني. 283 00:19:14,430 --> 00:19:15,431 ‫مرحبًا. 284 00:19:15,932 --> 00:19:18,434 ‫أتيت لرؤية "ثيو". لقد دعاني للمجيء. 285 00:19:18,519 --> 00:19:19,519 ‫هذا مؤكد. 286 00:19:20,186 --> 00:19:22,898 ‫إنه ينهي جلسته، لكن بوسعك الدخول. 287 00:19:22,981 --> 00:19:24,524 ‫يحب أن يعمل أمام جمهور. 288 00:19:28,027 --> 00:19:29,029 ‫لا، شكرًا. 289 00:19:29,529 --> 00:19:30,864 ‫يصيبني بالإسهال. 290 00:19:31,907 --> 00:19:32,907 ‫حسنًا. 291 00:19:32,991 --> 00:19:34,701 ‫جيد. جميل. 292 00:19:34,784 --> 00:19:36,494 ‫رائع. 293 00:19:37,078 --> 00:19:38,079 ‫حسنًا. 294 00:19:38,830 --> 00:19:39,956 ‫انظر إلى الأعلى. 295 00:19:40,457 --> 00:19:42,001 ‫رائع. اثبت. 296 00:19:42,709 --> 00:19:46,755 ‫جميل. اثبت. رائع. 297 00:19:47,755 --> 00:19:48,798 ‫أمهلني لحظة. 298 00:19:58,641 --> 00:19:59,894 ‫حسنًا. انظر إلى هنا. 299 00:20:04,355 --> 00:20:06,816 ‫حسنًا. يمكنك أخذ أجرك ‫من "تانيا" في طريق خروجك. 300 00:20:13,198 --> 00:20:15,491 ‫مرحبًا. أنا "آدم". 301 00:20:15,576 --> 00:20:16,576 ‫أعلم. 302 00:20:16,659 --> 00:20:18,037 ‫رأيتك في الحمّام العام. 303 00:20:20,997 --> 00:20:23,249 ‫وددتُ التحدث إليك بخصوص بعض صورك. 304 00:20:44,395 --> 00:20:46,314 ‫كانت جدتي وسيطة روحية. 305 00:20:47,065 --> 00:20:49,109 ‫كانوا يلقبونها بالساحرة في "هايتي". 306 00:20:49,693 --> 00:20:51,694 ‫كانت ترى أشياء لا يراها الآخرون. 307 00:20:52,654 --> 00:20:54,448 ‫وكانت تقول دائمًا ‫إنني المفضل لديها في العائلة 308 00:20:54,530 --> 00:20:56,742 ‫لأنني من نقلت قوتها إليه. 309 00:20:57,533 --> 00:20:58,534 ‫كما ترى… 310 00:20:59,620 --> 00:21:00,620 ‫انظر. 311 00:21:02,580 --> 00:21:06,584 ‫عندما كنت أصور الصفن مربوطًا بسلاسل، 312 00:21:07,460 --> 00:21:10,838 ‫كان الآخرون يرونه متنافرًا ‫بينما أراه مثل باقة أزهار. 313 00:21:10,922 --> 00:21:11,923 ‫أتفهم قصدي؟ 314 00:21:12,632 --> 00:21:14,677 ‫ألم تعد تلتقط مثل تلك الصور؟ 315 00:21:15,176 --> 00:21:16,177 ‫ألتقطها أحيانًا. 316 00:21:17,303 --> 00:21:20,890 ‫لكن في الحقيقة، ‫عندما بدأ الآخرون بتقدير جمالها، 317 00:21:20,975 --> 00:21:23,559 ‫لم أعد مهتمًا فيها بذات القدر. 318 00:21:23,644 --> 00:21:26,771 ‫أحب الآن تصوير الأزهار وقطرات الماء. 319 00:21:27,439 --> 00:21:31,317 ‫أكشف الانحراف في ما يعتبره الجميع جميلًا. 320 00:21:33,820 --> 00:21:35,446 ‫حسنًا، اذهب وقف عند هذا الحائط. 321 00:21:37,031 --> 00:21:40,410 ‫لم آت… لتلتقط صوري. 322 00:21:41,286 --> 00:21:43,997 ‫إن أردت طرح الأسئلة عليّ، ‫فعليك أن تسمح لي بتصويرك في أثناء طرحها. 323 00:21:44,623 --> 00:21:46,165 ‫أو بوسعك الرحيل. 324 00:21:52,338 --> 00:21:53,464 ‫حسنًا. 325 00:21:57,677 --> 00:21:58,720 ‫انزع قميصك. 326 00:22:09,480 --> 00:22:10,481 ‫جميل. 327 00:22:16,070 --> 00:22:17,322 ‫أخبرني بشيء مروع. 328 00:22:17,405 --> 00:22:18,823 ‫ظننتُ أنه يجدر بي طرح الأسئلة عليك. 329 00:22:18,906 --> 00:22:20,033 ‫سنتبادل. 330 00:22:21,909 --> 00:22:23,870 ‫صديقي "سولي" مفقود. 331 00:22:23,953 --> 00:22:26,539 ‫قد يكون الفقدان مروعًا، ‫ولكنه قد يكون مملًا أيضًا. 332 00:22:30,043 --> 00:22:31,545 ‫اركع. 333 00:22:41,387 --> 00:22:42,388 ‫استمر. 334 00:22:44,849 --> 00:22:47,643 ‫أريد أن أسألك عن عارض صوّرته. 335 00:22:48,561 --> 00:22:49,729 ‫حسنًا. 336 00:22:49,812 --> 00:22:52,524 ‫رجل ضخم ذو عضلات ويرتدي قناعًا جلديًا. 337 00:22:53,107 --> 00:22:56,069 ‫رأيته في إحدى صورك في الحمّام. 338 00:23:00,239 --> 00:23:01,867 ‫يبدو أنك تتحدث عن "بيغ دادي". 339 00:23:01,949 --> 00:23:04,494 ‫كان هذا لقبنا له. لا أعرف اسمه الحقيقي. 340 00:23:04,577 --> 00:23:06,704 ‫ولم أره منذ سنوات. 341 00:23:09,374 --> 00:23:10,666 ‫ارتد ملابسك مجددًا. 342 00:23:23,429 --> 00:23:27,642 ‫هل تستطيع الاتصال بي… 343 00:23:29,644 --> 00:23:31,312 ‫إن رأيت "بيغ دادي" ذاك مجددًا 344 00:23:32,063 --> 00:23:33,481 ‫أو سمعت شيئًا عنه؟ 345 00:23:35,608 --> 00:23:37,068 ‫أظن أنه يتسبب بالأذى. 346 00:23:38,528 --> 00:23:39,946 ‫سأبذل قصارى جهدي في تفاديه. 347 00:23:52,667 --> 00:23:53,668 ‫من ذلك؟ 348 00:23:54,210 --> 00:23:55,628 ‫هل التقطت صورًا جيدة له؟ 349 00:23:56,462 --> 00:23:59,340 ‫لم ألتقط له صورة فوق مخروط المرور، 350 00:24:00,383 --> 00:24:02,301 ‫أي لم ألتقط ما هو جدير في نظرك. 351 00:24:04,430 --> 00:24:07,474 ‫سئمت تصرّفك بأنك الفنان 352 00:24:07,557 --> 00:24:09,350 ‫وأنا مجرد مصدر للمال والمتعة. 353 00:24:09,851 --> 00:24:12,145 ‫قدرتي على تمييز الرائج وما يريده الجامعون 354 00:24:12,228 --> 00:24:14,814 ‫تسدد تكاليف كل هذا ‫إلى جانب شقتك الصغيرة في "سبرينغ" 355 00:24:14,897 --> 00:24:16,315 ‫وإدمانك على الكوكايين. 356 00:24:16,816 --> 00:24:19,193 ‫ربما يجدر بك مواعدة مصور إباحي ‫عوضًا عني يا "سام". 357 00:24:19,277 --> 00:24:21,696 ‫لا يستطيع زبائننا تعليق الصور الإباحية ‫على جدرانهم 358 00:24:21,779 --> 00:24:23,322 ‫ودعوة جيرانهم لرؤيتها، 359 00:24:23,406 --> 00:24:26,409 ‫لذا، إن أرادوا عرض صورة للشرج في مكان عام، 360 00:24:26,492 --> 00:24:28,286 ‫يجب أن يكون ثمنها 50 ألف دولار. 361 00:24:31,998 --> 00:24:33,166 ‫لا تقلق يا عزيزي. 362 00:24:33,249 --> 00:24:35,293 ‫ما زلت أصور الفتيان والعورات. 363 00:24:35,376 --> 00:24:40,298 ‫أجل، لكنك لم تجد شغفك في ذلك وهذا واضح. 364 00:24:41,048 --> 00:24:43,342 ‫ويمكنني إقناع السماسرة ومديري "هوليوود" 365 00:24:43,426 --> 00:24:44,802 ‫حديثي الثراء المثليين المتخفيين 366 00:24:44,886 --> 00:24:47,096 ‫بأن العمل الجديد ‫يحمل ذات الصدق الجمالي من العمل القديم، 367 00:24:47,180 --> 00:24:50,099 ‫لكنهم سيكتشفون في النهاية أن هذا غير صحيح. 368 00:24:56,063 --> 00:24:57,648 ‫هناك ظلام قادم. 369 00:24:59,484 --> 00:25:01,652 ‫ألا تشعر به عند المشي في الشارع؟ 370 00:25:01,736 --> 00:25:03,738 ‫تتحدث مثل جدتك مجددًا. 371 00:25:03,821 --> 00:25:04,989 ‫لأنني محق. 372 00:25:07,116 --> 00:25:10,119 ‫انظر، أحتاج في الوقت الحالي إلى أن أتجاهله 373 00:25:10,620 --> 00:25:12,997 ‫وأستخدم عينيّ لرؤية الجمال الواضح، 374 00:25:14,332 --> 00:25:16,918 ‫وإلا فسيبتلعني الظلام. 375 00:25:17,001 --> 00:25:19,879 ‫لن نسمح بحدوث ذلك، صحيح؟ 376 00:25:25,593 --> 00:25:27,970 ‫راودتني فكرة مذهلة لسلسلة جديدة من الصور. 377 00:25:28,054 --> 00:25:29,847 ‫أعمل على إعدادها. 378 00:25:30,765 --> 00:25:34,519 ‫ستحبها. 379 00:25:52,537 --> 00:25:53,663 ‫إلى أين تذهب؟ 380 00:25:53,746 --> 00:25:54,747 ‫خارجًا. 381 00:25:56,249 --> 00:25:57,333 ‫حسنًا. 382 00:25:58,793 --> 00:25:59,961 ‫مهلًا. 383 00:26:01,504 --> 00:26:02,797 ‫هل تريد التوصل إلى هدنة؟ 384 00:26:16,060 --> 00:26:20,648 ‫اسمع، سألت "مرزارا" ‫إن كان بوسعي تسريب خبر 385 00:26:20,731 --> 00:26:23,192 ‫عن هذا القاتل المتسلسل المحتمل إلى مراسل. 386 00:26:23,275 --> 00:26:25,194 ‫وأجابني بأن ذلك سيقودني إلى المشرحة. 387 00:26:25,278 --> 00:26:26,279 ‫وكان جادًا. 388 00:26:27,279 --> 00:26:32,033 ‫أي خبر يُنشر بأنني اقترفت ‫ما يسيء إلى قسم شرطة "نيويورك" 389 00:26:32,577 --> 00:26:33,828 ‫سيقودني إلى حتفي. 390 00:26:33,911 --> 00:26:36,205 ‫لا أبحث عن سبق صحفي يا "بات". 391 00:26:36,831 --> 00:26:38,833 ‫بربك، يتعلق الموضوع بموت الناس. 392 00:26:38,916 --> 00:26:43,629 ‫لن أعطيك أي معلومات أخرى عن التحقيق، 393 00:26:43,713 --> 00:26:49,302 ‫ولكن أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة. 394 00:26:55,558 --> 00:26:56,559 ‫حسنًا. 395 00:27:02,898 --> 00:27:04,859 ‫ما معنى المنديل الأزرق؟ 396 00:27:07,194 --> 00:27:12,366 ‫يتحلى الفتيان أمثالك ‫الذين أقروا بمثليتهم متأخرين بسذاجة مثيرة. 397 00:27:13,951 --> 00:27:16,078 ‫أحقًا لم تسمع قط بنظام المنديل؟ 398 00:27:16,787 --> 00:27:17,788 ‫حقًا؟ 399 00:27:18,831 --> 00:27:23,961 ‫لسنا مثل المغايرين جنسيًا، ‫إذ يذهبون إلى حانة تعارف 400 00:27:24,045 --> 00:27:25,838 ‫ويعرف الجميع تقريبًا ما يحبونه. 401 00:27:25,921 --> 00:27:27,882 ‫تدخله وتحركه قليلًا 402 00:27:27,965 --> 00:27:29,508 ‫وتأمل أنها ملتزمة بحبوب منع الحمل. 403 00:27:30,176 --> 00:27:31,176 ‫لا. 404 00:27:32,094 --> 00:27:34,096 ‫أذواقنا أكثر… 405 00:27:35,681 --> 00:27:37,183 ‫تفصيلًا. 406 00:27:37,265 --> 00:27:39,977 ‫ولا نخشى إعلام الناس بها قبل نزع ملابسنا، 407 00:27:40,061 --> 00:27:43,147 ‫ولهذا ابتكروا نظام المنديل. 408 00:27:43,230 --> 00:27:45,775 ‫رأيت ذلك. كل الرجال ‫الذين يمشون في شارع "كريستوفر" 409 00:27:45,857 --> 00:27:48,194 ‫بأوشحة معلقة بجيوبهم الخلفية؟ 410 00:27:48,902 --> 00:27:53,741 ‫الأزرق الفاتح في جيبك الأيمن ‫يعني أنك تحب تقديم الجنس الفموي. 411 00:27:53,824 --> 00:27:56,159 ‫والجيب الأيسر يعني أنك تحب تلقّيه. 412 00:27:56,243 --> 00:27:58,162 ‫اللون الرمادي مخصص للاستعباد. 413 00:27:58,244 --> 00:28:00,247 ‫والأسود للسادية المازوخية. 414 00:28:00,330 --> 00:28:04,669 ‫والأصفر… معناه واضح. 415 00:28:04,752 --> 00:28:06,754 ‫- الأزرق الغامق. ‫- الجنس الشرجي. 416 00:28:07,254 --> 00:28:08,255 ‫لماذا؟ 417 00:28:10,675 --> 00:28:12,510 ‫هل كان هناك منديل أزرق ‫على إحدى جثث الرجال؟ 418 00:28:12,593 --> 00:28:17,014 ‫بربك يا "جينو". أنا من يطرح الأسئلة. 419 00:28:22,353 --> 00:28:24,271 ‫هل ذهبت يومًا إلى حانة "ذا براون ستون"؟ 420 00:28:24,355 --> 00:28:26,856 ‫لا، لكنني أعرف موقعها. ‫لماذا؟ هل تريد الذهاب؟ 421 00:28:27,358 --> 00:28:30,444 ‫لا يُفترض بي التحقيق بنشاط في هذه القضية. 422 00:28:31,278 --> 00:28:35,199 ‫وحدة جرائم شرطة "نيويورك" تعتبرها الآن ‫مجموعة جثث لا تربطها علاقة. 423 00:28:35,282 --> 00:28:38,118 ‫لكن لا يلتزم المراسل بمثل هذه القواعد. 424 00:28:38,202 --> 00:28:40,454 ‫بوسعه فعل ما يشاء. 425 00:28:41,288 --> 00:28:46,961 ‫اذهب إلى حانة "ذا براون ستون". ‫واسأل أي أسئلة تريد. تحرّ. 426 00:28:52,675 --> 00:28:54,218 ‫ما زال هناك أمل منك. 427 00:28:57,929 --> 00:28:58,931 ‫توخ الحذر. 428 00:29:03,227 --> 00:29:05,229 ‫"مقهى (نيلز)" 429 00:29:11,527 --> 00:29:13,320 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 430 00:29:13,403 --> 00:29:16,991 ‫لعانقتك، لكنني أعاني زكامًا صيفيًا، 431 00:29:17,074 --> 00:29:20,161 ‫ولا أعرف القوانين بيننا. ‫أريد التصرف باحترام. 432 00:29:20,243 --> 00:29:23,581 ‫لا تُوجد قوانين يا "بارب". 433 00:29:23,664 --> 00:29:25,999 ‫ما زال بوسعنا المعانقة. ما زلنا نحب بعضنا. 434 00:29:26,083 --> 00:29:27,084 ‫حسنًا. 435 00:29:27,585 --> 00:29:32,173 ‫أشعر بالغباء لقلقي حيال هذا، ‫لكن كل هذا غريب جدًا عليّ. 436 00:29:33,382 --> 00:29:34,966 ‫أعلم. آسف. 437 00:29:42,224 --> 00:29:43,225 ‫حسنًا. 438 00:29:45,643 --> 00:29:47,729 ‫حري بنا إتمام هذا. 439 00:29:48,397 --> 00:29:53,861 ‫اطلبي من محاميك مراجعة هذه ‫وإعادة إرسالها إلى محاميّ. أنا… 440 00:29:53,944 --> 00:29:54,944 ‫شكرًا. 441 00:29:56,071 --> 00:29:57,238 ‫وأنا… شكرًا. 442 00:29:57,323 --> 00:30:02,745 ‫لا أملك الكثير يا "باربرا"، ‫لكن سترين عند قراءة هذه الأوراق 443 00:30:02,828 --> 00:30:05,288 ‫أنني سأبذل قصارى جهدي ‫للحرص على الاعتناء بك. 444 00:30:05,372 --> 00:30:07,708 ‫حصلتُ على وظيفة بالفعل ‫في متجر "بلومينغديلز". 445 00:30:08,751 --> 00:30:09,877 ‫أحذية النساء الرسمية. 446 00:30:09,960 --> 00:30:13,631 ‫يبدو أنه المكان المناسب للعمل مقابل عمولة. 447 00:30:15,132 --> 00:30:16,132 ‫هذا عظيم يا عزيزتي. 448 00:30:17,300 --> 00:30:18,302 ‫"عزيزتي." 449 00:30:21,471 --> 00:30:26,393 ‫لماذا لم تكن صريحًا معي ‫قبل زواجنا يا "باتريك"؟ 450 00:30:27,311 --> 00:30:30,940 ‫كنت جبانًا. وأحببتك. 451 00:30:31,440 --> 00:30:33,525 ‫ظننت أن بوسعي إنجاح العلاقة. 452 00:30:33,609 --> 00:30:36,278 ‫هكذا أنت وأسرارك. 453 00:30:38,446 --> 00:30:39,865 ‫لا يمكن معرفتك. 454 00:31:11,646 --> 00:31:12,648 ‫شكرًا. 455 00:31:26,453 --> 00:31:28,204 ‫يا لحسن حظي! 456 00:31:28,997 --> 00:31:30,624 ‫أنظر إلى مسافر عبر الزمن. 457 00:31:31,208 --> 00:31:35,128 ‫رجل من عصر مضى ‫حين كانت المغازلة تبدأ ببراءة 458 00:31:35,212 --> 00:31:37,422 ‫بشراء مشروب وإلقاء التحية. 459 00:31:38,674 --> 00:31:40,091 ‫أجل، الأيام الخوالي. 460 00:31:41,175 --> 00:31:43,762 ‫لكنني لم آت لأغراض المتعة. 461 00:31:43,845 --> 00:31:46,849 ‫أنا "جينو باريلي". 462 00:31:47,600 --> 00:31:50,269 ‫أنا مراسل من "ذا نيتف". ‫كنتُ آمل أن أتحدّث إليك. 463 00:31:50,351 --> 00:31:52,021 ‫لماذا تطلب مني مقابلة؟ 464 00:31:53,355 --> 00:31:56,567 ‫هل أفشى لك ذلك الساقي بغنج 465 00:31:56,649 --> 00:32:00,571 ‫عن المجموعة السريالية في منزلي؟ 466 00:32:00,653 --> 00:32:04,073 ‫لوحاتي للفنانة "فيني" مميزة. ‫إنها الأفضل في المدينة. 467 00:32:04,158 --> 00:32:08,077 ‫لا، نسي الساقي هذه المعلومة المدهشة. 468 00:32:08,162 --> 00:32:13,167 ‫لكنه أخبرني بأنك… زبون دائم هنا. 469 00:32:19,214 --> 00:32:20,882 ‫كيف لي أن أساعدك يا "لويس لين"؟ 470 00:32:22,676 --> 00:32:25,261 ‫أعمل على خبر عن قاتل متسلسل محتمل 471 00:32:25,346 --> 00:32:28,015 ‫يجول الحانات والمواني ‫ويستهدف الرجال المثليين. 472 00:32:28,097 --> 00:32:30,935 ‫وهل تظن أن هذا الخبر الذي تكتب عنه مؤخرًا 473 00:32:31,017 --> 00:32:34,020 ‫سيدفع قراءك إلى التحرك؟ 474 00:32:34,855 --> 00:32:39,276 ‫هل تظن أن مثليي هذه المدينة ‫سيغيّرون أساليبهم 475 00:32:39,860 --> 00:32:42,947 ‫ويبدؤون بحماية أنفسهم ‫من الخطر الذي تكتب عنه؟ 476 00:32:43,029 --> 00:32:44,489 ‫نظرًا إلى حجم الحشود 477 00:32:44,573 --> 00:32:48,661 ‫خارج الحمّامات العامة ‫والحانات وزوايا الشوارع، 478 00:32:49,578 --> 00:32:50,746 ‫أجزم بأن الإجابة هي لا. 479 00:32:51,705 --> 00:32:53,165 ‫أظن أن هذا خطأ. 480 00:32:54,040 --> 00:32:55,541 ‫هناك مفترس يترصدهم. 481 00:32:56,418 --> 00:32:58,836 ‫وكيف لا يكون؟ 482 00:32:59,713 --> 00:33:03,591 ‫يعيش المفترسون على الانحطاط والإسراف. 483 00:33:04,093 --> 00:33:08,472 ‫على بعد مبنيين من هذا المكان، ‫تُوجد حانة باسم "ذا هول"، 484 00:33:08,554 --> 00:33:12,643 ‫حيث يوظفون على مدار الساعة شابًا متطوعًا 485 00:33:12,725 --> 00:33:14,979 ‫غير مدفوع الأجر لمتعة الجميع. 486 00:33:15,061 --> 00:33:18,815 ‫أجد المتعة في ذلك مثل أي شخص آخر، 487 00:33:19,399 --> 00:33:22,403 ‫ولكن كيف لا يجد الظلام ‫ترحيبًا به في منشأة كتلك؟ 488 00:33:22,485 --> 00:33:25,823 ‫لا أبحث عن الظلام باعتباره فكرة. 489 00:33:25,905 --> 00:33:28,325 ‫أبحث عن رجل. 490 00:33:30,076 --> 00:33:31,661 ‫رجل قاتل. 491 00:33:33,288 --> 00:33:34,455 ‫أظن أنه زار هذه الحانة. 492 00:33:35,623 --> 00:33:38,459 ‫رأيته. شخص مثله. 493 00:33:39,210 --> 00:33:41,963 ‫يأتي عادةً في وقت متأخر، ‫خمس دقائق قبل الإغلاق. 494 00:33:42,047 --> 00:33:47,720 ‫عندما يوشك المثليون الذين لم يجدوا رفيقًا، ‫إما بسبب وزنهم وإما حزنهم وإما تلبكهم، 495 00:33:47,802 --> 00:33:49,554 ‫على فقدان الأمل، 496 00:33:49,638 --> 00:33:52,516 ‫يأتي ليعيد لهم الأمل. 497 00:33:53,016 --> 00:33:54,435 ‫كيف يبدو؟ 498 00:33:56,769 --> 00:33:59,105 ‫بصراحة، عندما يأتي، 499 00:33:59,189 --> 00:34:03,651 ‫أكون مخمورًا ولا ألاحظ ملامح أحد. 500 00:34:07,031 --> 00:34:11,785 ‫لكن بوسعي إخبارك بأنه يبدو منجذبًا ‫لمن يحبون مشروب ماي تاي. 501 00:34:13,411 --> 00:34:17,248 ‫وعندما يرحل معهم، لا يعودون أبدًا. 502 00:34:20,169 --> 00:34:23,713 ‫- هل تسمح لي باستخدام اسمك في المقال؟ ‫- حتى أكون الضحية التالية للقاتل؟ 503 00:34:25,214 --> 00:34:28,719 ‫يمكنه إيجادي في دليل الهاتف يا عزيزي. ‫لا، شكرًا. 504 00:34:31,471 --> 00:34:32,472 ‫فهمت. 505 00:34:34,515 --> 00:34:35,516 ‫شكرًا على المساعدة. 506 00:34:48,989 --> 00:34:52,201 ‫يجب أن أعرف أنك مستعدّ ‫لفعل أي كان ما نطلبه منك، 507 00:34:52,283 --> 00:34:54,286 ‫وأنك لن تتراجع عند وقت التنفيذ، 508 00:34:54,368 --> 00:34:56,413 ‫لأن وقتنا ثمين للغاية. 509 00:34:58,831 --> 00:35:00,500 ‫ما مدى قدرة تحمّلك للألم؟ 510 00:35:00,584 --> 00:35:02,544 ‫أتيتُ إلى "نيويورك" لأصبح ممثلًا. 511 00:35:03,753 --> 00:35:06,673 ‫لا أريد فعل ما قد يضر بسمعتي. 512 00:35:06,756 --> 00:35:09,176 ‫هل تعرف من أنا؟ ومن "ثيو"؟ 513 00:35:11,678 --> 00:35:16,516 ‫ستُباع الصور بشكل خاص ‫إلى رجال ذوي ثروة وسلطة هائلة. 514 00:35:16,600 --> 00:35:20,895 ‫جامعو الفن الرفيع والجمال والقيمة الصادمة. 515 00:35:22,980 --> 00:35:24,774 ‫تفسد سمعتك؟ 516 00:35:25,274 --> 00:35:27,777 ‫يا عزيزي، إنني أقدّم لك فرصة العمر. 517 00:35:48,214 --> 00:35:49,298 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ 518 00:35:49,842 --> 00:35:52,426 ‫شكرًا، لا أعرف ماذا يجري لي. 519 00:35:52,511 --> 00:35:55,012 ‫يبدو أن أحدهم وضع مخدرًا في شرابك. 520 00:35:55,096 --> 00:35:56,098 ‫هناك خطب ما. 521 00:35:56,682 --> 00:35:58,891 ‫لا بأس. سيارتي هنا. 522 00:35:59,726 --> 00:36:02,563 ‫لا تقلق. ستكون على ما يُرام. 523 00:36:03,312 --> 00:36:04,564 ‫من أنت؟ 524 00:36:28,671 --> 00:36:31,175 ‫{\an8}"(ليتل ويست) - شارع 13 ‫حانة (ذا براون ستون)" 525 00:36:47,232 --> 00:36:48,232 ‫أنا "فريدي". 526 00:36:50,568 --> 00:36:52,069 ‫أرسلني "سام". 527 00:37:02,955 --> 00:37:05,750 ‫رائع. اثبت. كما أنت. جيد. 528 00:37:08,502 --> 00:37:09,587 ‫انزع قميصك. 529 00:37:24,936 --> 00:37:26,938 ‫- إلى الأعلى. جميل يا "فريدي". ‫- ماذا؟ 530 00:37:27,021 --> 00:37:28,856 ‫اثبت هكذا. جيد. 531 00:37:29,857 --> 00:37:33,110 ‫لا. مهلًا. ماذا… هل نلتقط الصور ‫لمجلة "بلاي غيرل" أو ما شابه؟ 532 00:37:34,362 --> 00:37:36,697 ‫أم هل ننتج شيئًا جديرًا حقًا؟ 533 00:37:43,120 --> 00:37:44,205 ‫تعر يا "فريدي". 534 00:37:46,415 --> 00:37:48,334 ‫ماذا؟ ألا تريد أن يصوّرك "ثيو غريفز"؟ 535 00:37:50,753 --> 00:37:51,754 ‫أحسنت. 536 00:37:57,970 --> 00:38:00,012 ‫أريد رؤية نماذج الصور فور تطويرها. 537 00:38:00,096 --> 00:38:02,724 ‫سأضع بعضها في مجموعتي الخاصة. 538 00:38:04,558 --> 00:38:05,893 ‫ماذا؟ ألا توافق على هذا؟ 539 00:38:05,978 --> 00:38:07,603 ‫بل أسوأ، لا أكترث. 540 00:38:08,938 --> 00:38:11,232 ‫هل تتذكر محب الجلد الضخم 541 00:38:11,316 --> 00:38:13,693 ‫الذي صورته بضع مرات قبل بضع سنوات؟ 542 00:38:13,776 --> 00:38:15,278 ‫رجل ضخم، لا يُنسى. 543 00:38:15,361 --> 00:38:17,154 ‫كان اسمه "بيغ دادي" على ما أظن. 544 00:38:17,780 --> 00:38:19,782 ‫هل لديك فكرة عن مكانه أو اسمه الحقيقي؟ 545 00:38:19,865 --> 00:38:21,701 ‫أظنه ميتًا. هذا ما سمعته على الأقل. 546 00:38:21,784 --> 00:38:24,203 ‫أريد المضاجعة، أتريدها؟ ‫أحتاج إليها بعد ما حدث. 547 00:38:24,704 --> 00:38:25,997 ‫اغرب عن وجهي. 548 00:38:52,356 --> 00:38:53,357 ‫مرحبًا. 549 00:38:54,025 --> 00:38:55,026 ‫شكرًا. 550 00:39:05,202 --> 00:39:08,205 ‫اسمع، تبدو رائعًا جدًا، لكنني لا أشعر… 551 00:39:10,124 --> 00:39:11,625 ‫برغبة في خوض علاقة عابرة الآن. 552 00:39:11,709 --> 00:39:13,794 ‫ما حدث مع "سولي" يوترني كثيرًا. 553 00:39:13,879 --> 00:39:17,048 ‫أجل، لم أدعوك إلى هنا لأجل علاقة. ‫عرفتُ شيئًا عن "بيغ دادي". 554 00:39:17,965 --> 00:39:19,467 ‫مات قبل بضع سنوات. 555 00:39:19,550 --> 00:39:22,553 ‫هذا محال. أنا واثق بأنه الرجل الذي رأيته. 556 00:39:22,636 --> 00:39:24,930 ‫يبدو تمامًا مثل الرجل الذي في صورتك. 557 00:39:26,724 --> 00:39:28,476 ‫لا بد أنه يشبهه. 558 00:39:28,976 --> 00:39:29,977 ‫آسف. 559 00:39:33,898 --> 00:39:37,068 ‫لا أقصد أنك لست مثيرًا، لأنك كذلك بالتأكيد. 560 00:39:37,152 --> 00:39:40,488 ‫أفضّل العلاقات المجهولة فحسب. 561 00:39:41,238 --> 00:39:42,239 ‫لديّ حبيب. 562 00:39:51,749 --> 00:39:52,750 ‫مرحبًا. 563 00:39:54,293 --> 00:39:55,462 ‫هل ترافقني إلى غرفة؟ 564 00:39:56,545 --> 00:39:57,713 ‫ليس الليلة، شكرًا. 565 00:40:47,430 --> 00:40:48,431 ‫هذا غير صائب. 566 00:40:49,432 --> 00:40:51,016 ‫أعرف أنك تحب الصيد أيها المفوض. 567 00:40:52,268 --> 00:40:53,269 ‫هذا ليس صيدًا. 568 00:40:54,186 --> 00:40:56,522 ‫لا، لكنه ضروري. 569 00:42:51,345 --> 00:42:53,347 ‫ترجمة "نانسي قنقر"