1 00:00:20,124 --> 00:00:21,166 Undskyld mig. 2 00:00:22,459 --> 00:00:23,794 Hvad sker der her? 3 00:00:23,877 --> 00:00:26,338 Udlejeren kunne lugte noget fra 6B. 4 00:00:26,422 --> 00:00:28,632 Åbnede døren og fandt et lig. 5 00:00:39,393 --> 00:00:42,813 Hej. Jeg er venner med kvinden i 6B. 6 00:00:42,896 --> 00:00:45,065 Må jeg have lov at komme ind? 7 00:00:46,442 --> 00:00:48,444 - Ja, gerne. - Tak. 8 00:00:54,491 --> 00:00:55,659 Han kender hende. 9 00:00:57,494 --> 00:00:59,955 - Hvad hedder du? - Adam Carpenter. 10 00:01:01,040 --> 00:01:03,834 Hvilket forhold har du til den afdøde? 11 00:01:03,917 --> 00:01:05,502 Jeg er far til hendes barn. 12 00:01:06,920 --> 00:01:07,963 Det gør mig ondt. 13 00:01:08,922 --> 00:01:10,007 Hvad er der sket? 14 00:01:10,674 --> 00:01:13,469 Ingen tegn på indbrud. Det ligner naturlige årsager. 15 00:01:13,552 --> 00:01:15,929 Vi kan ikke være sikre, før retsmedicineren er her. 16 00:01:16,013 --> 00:01:17,806 Havde hun problemer med helbredet? 17 00:01:19,683 --> 00:01:23,437 Hendes prænatale læge sagde, hun havde et lavt antal røde blodlegemer, 18 00:01:23,520 --> 00:01:25,564 men at det ikke var noget at bekymre sig om. 19 00:01:27,316 --> 00:01:30,069 Ring til mig i morgen. Så kan du afgive forklaring. 20 00:01:36,366 --> 00:01:38,535 Må jeg få et øjeblik her? 21 00:01:39,578 --> 00:01:40,704 Tag dig bare god tid. 22 00:02:31,171 --> 00:02:35,175 Laboratoriet modtog et mystisk opkald fra Fire Island Park Service i morges. 23 00:02:35,926 --> 00:02:39,596 Betjentene kan ikke forklare, hvordan hjortebestanden er vokset så hurtigt 24 00:02:39,680 --> 00:02:41,974 på trods af aflivningen i sommer. 25 00:02:42,057 --> 00:02:44,726 Jeg må tilstå, at jeg heller ikke kan forklare det. 26 00:04:02,638 --> 00:04:06,683 Laboratoriet modtog et mystisk opkald fra Fire Island Park Service i morges. 27 00:04:07,351 --> 00:04:10,854 Betjentene kan ikke forklare, hvordan hjortebestanden er vokset så hurtigt 28 00:04:10,938 --> 00:04:13,440 på trods af aflivningen i sommer. 29 00:04:13,523 --> 00:04:15,849 Jeg må tilstå, at jeg heller ikke kan forklare det. 30 00:04:15,901 --> 00:04:17,903 Hjortebestanden på Fire Island vokser… 31 00:04:20,906 --> 00:04:21,949 En virus? 32 00:04:22,032 --> 00:04:23,700 Men hvordan formerer den sig? 33 00:04:25,577 --> 00:04:29,790 Dr. Gallos rapport om T-celle lymfomer får mig til at mistænke… 34 00:04:49,601 --> 00:04:53,480 Dr. Gallos rapport om T-celle lymfomer får mig til at mistænke… 35 00:05:22,843 --> 00:05:26,221 Det er umuligt at være sikker, men mit bedste gæt er hjertestop. 36 00:05:26,305 --> 00:05:28,974 Pludseligt, som et lyn fra en klar himmel. 37 00:05:29,725 --> 00:05:31,786 Jeg ved mere, når jeg ser hende, nok i morgen. 38 00:05:31,810 --> 00:05:32,978 Hvad med mord? 39 00:05:34,021 --> 00:05:35,027 Undskyld mig? 40 00:05:35,105 --> 00:05:36,440 Hvad hvis hun blev angrebet? 41 00:05:36,523 --> 00:05:37,733 - Angrebet? - Ja. 42 00:05:39,109 --> 00:05:40,193 Hør det igen. 43 00:05:40,777 --> 00:05:41,820 Det behøver jeg ikke. 44 00:05:41,903 --> 00:05:44,531 Der er ingen tegn på kamp på hendes krop. 45 00:05:45,032 --> 00:05:46,038 Og undskyld mig, 46 00:05:46,116 --> 00:05:49,178 men hvis du mistænker sådan noget, hvorfor så ikke gå til politiet? 47 00:05:49,202 --> 00:05:50,208 Jeg har mine grunde. 48 00:05:50,287 --> 00:05:52,789 Du giver mig grund til at skrive en officiel rapport 49 00:05:52,873 --> 00:05:54,708 og få dig hentet ind til afhøring. 50 00:05:55,459 --> 00:05:57,878 Jeg gør det her som en tjeneste for Patrick. 51 00:05:59,338 --> 00:06:02,299 Han sagde, du havde brug for en afslutning efter det med Theo. 52 00:06:02,966 --> 00:06:04,634 Hør her, Adam. 53 00:06:05,302 --> 00:06:09,014 Der er ingen chance for, at disse to sager er relaterede. 54 00:06:10,724 --> 00:06:13,977 Jeg kan give dig mere information om dr. Wells, når jeg har liget, 55 00:06:14,728 --> 00:06:16,188 men din ven, hr. Graves? 56 00:06:17,481 --> 00:06:18,857 Heller ingen tegn på kamp. 57 00:06:20,067 --> 00:06:22,152 Han havde lungebetændelse med pneumocyster. 58 00:06:22,235 --> 00:06:25,697 Ikke diagnosticeret, ikke behandlet og aggressivt. 59 00:06:25,781 --> 00:06:28,033 Det var den vigtigste årsag til hans død. 60 00:06:29,076 --> 00:06:30,160 Hvad er det? 61 00:06:30,660 --> 00:06:31,828 Det er en lungeinfektion. 62 00:06:32,454 --> 00:06:34,206 Den skyldes en svamp. 63 00:06:34,289 --> 00:06:37,626 Den påvirker typisk ældre patienter med svage immunforsvar. 64 00:06:37,709 --> 00:06:39,430 Hvorfor dræbte den ham så så hurtigt? 65 00:06:39,461 --> 00:06:43,006 Ifølge rapporten var han bundet, som om han blev korsfæstet. 66 00:06:43,924 --> 00:06:47,344 Han hang i armene i flere timer sandsynligvis. 67 00:06:48,303 --> 00:06:50,722 Det gjorde, at han ikke fik ilt. 68 00:06:50,806 --> 00:06:52,516 Kombineret med lungebetændelsen? 69 00:06:53,141 --> 00:06:54,393 Han havde ikke en chance. 70 00:06:54,893 --> 00:06:58,230 Og rusmiddeltesten viste, at han havde taget Quaaludes. 71 00:06:58,313 --> 00:07:00,607 De gjorde hans vejrtrækning langsommere, 72 00:07:00,690 --> 00:07:05,529 hvilket gjorde det svært for ham at kæmpe eller gispe, eller hvad han nu måtte gøre… 73 00:07:09,491 --> 00:07:10,534 Og hør her. 74 00:07:12,077 --> 00:07:13,870 Det betyder, at Theo ikke led, 75 00:07:14,621 --> 00:07:15,789 hvis det er en trøst. 76 00:07:16,373 --> 00:07:19,126 - Så dødsårsagen var… - Kvælning. 77 00:07:21,253 --> 00:07:23,713 Jeg ved godt, hvad du prøver at få mig til at sige, 78 00:07:23,797 --> 00:07:26,383 fordi det føles, som om det ville give mere mening. 79 00:07:26,466 --> 00:07:27,634 Men jeg når ikke dertil. 80 00:07:27,717 --> 00:07:30,637 Der er ingen tegn på en forbrydelse, Adam. 81 00:07:30,720 --> 00:07:32,055 Ingen blev angrebet. 82 00:07:32,639 --> 00:07:35,809 Tragedien er, at to liv sluttede alt for tidligt. 83 00:07:36,309 --> 00:07:38,145 Dit tab gør mig virkelig ondt, 84 00:07:38,228 --> 00:07:41,815 men jeg kan ikke se, hvordan de to sager kan være relaterede. 85 00:07:41,898 --> 00:07:44,234 Det tror jeg heller ikke, at andre kan. 86 00:07:46,528 --> 00:07:47,654 Tak. 87 00:07:54,744 --> 00:07:56,788 Den 27. juni 1981. 88 00:07:58,373 --> 00:08:02,043 For syv måneder siden bad jeg Adam om at gøre mig gravid. 89 00:08:02,127 --> 00:08:04,754 Jeg brugte en pipette med hans sæd 90 00:08:04,838 --> 00:08:06,256 til at undfange dette barn. 91 00:08:06,798 --> 00:08:11,052 En direkte smittevej, og det giver mening tidsmæssigt. 92 00:08:12,387 --> 00:08:14,931 Jeg siger det, fordi det er helt sikkert. 93 00:08:15,474 --> 00:08:19,019 Mine testresultater ligner Adams og mine andre homoseksuelle patienters. 94 00:08:34,409 --> 00:08:36,161 Det får mig til at mistænke, 95 00:08:36,244 --> 00:08:38,747 at sygdommen kan være seksuelt overført. 96 00:08:46,671 --> 00:08:48,798 Han har på fornemmelsen, at der er noget galt, 97 00:08:48,882 --> 00:08:51,343 men han kan umuligt vide, hvor syge vi alle er. 98 00:08:53,929 --> 00:08:56,806 Vores forsvar er nede. Vores kroppe er under angreb. 99 00:09:03,688 --> 00:09:04,731 Adam. 100 00:09:05,273 --> 00:09:06,733 Hvordan skal jeg sige det? 101 00:09:28,463 --> 00:09:31,007 Svampe og bakterier får frit løb, 102 00:09:31,091 --> 00:09:35,220 aggressive infektioner, lungebetændelse med pneumocyster, Kaposis sarkom… 103 00:09:36,054 --> 00:09:38,287 Jeg må give Adam besked, så snart han er tilbage. 104 00:09:38,932 --> 00:09:40,934 Jeg må fortælle ham det hele i morgen. 105 00:09:59,286 --> 00:10:00,412 Godt nok. 106 00:10:05,292 --> 00:10:08,503 Der går syv til ti dage, før vi får resultaterne. 107 00:10:09,170 --> 00:10:12,382 Jeg kan få receptionen til at indkalde dig derefter. 108 00:10:12,882 --> 00:10:14,551 Jeg ved allerede, hvad det er. 109 00:10:15,302 --> 00:10:17,846 Det skal bare bekræftes i din journal. 110 00:10:17,929 --> 00:10:19,889 Nå? Hvad er det så? 111 00:10:22,726 --> 00:10:24,185 Kaposis sarkom. 112 00:10:26,438 --> 00:10:27,689 Doktor! 113 00:10:29,065 --> 00:10:31,961 Jeg har grund til at tro, at det er en seksuelt overført sygdom. 114 00:10:31,985 --> 00:10:34,779 Adam, du er en ung mand. Det er sandsynligvis godartet. 115 00:10:34,863 --> 00:10:36,990 Der er ingen grund til at gå i panik. 116 00:10:37,073 --> 00:10:39,618 Jeg har brug for, at du hører på mig. 117 00:10:40,452 --> 00:10:41,870 Der er noget nyt derude, 118 00:10:41,953 --> 00:10:43,705 og du må sætte alle dine kollegaer, 119 00:10:43,788 --> 00:10:46,833 alle sundhedsorganisationer i New York i højeste beredskab. 120 00:10:46,916 --> 00:10:51,880 Hvordan skulle jeg få nogen til at tage det, du siger, seriøst? 121 00:10:51,963 --> 00:10:53,089 Jeg har kun dit ord. 122 00:10:54,132 --> 00:10:58,386 Det regner jeg heller ikke med, men når du får resultatet om syv-ti dage, 123 00:10:58,470 --> 00:11:01,264 kan du måske tage mig seriøst. 124 00:11:06,686 --> 00:11:08,688 Den 2. juni 1981. 125 00:11:08,772 --> 00:11:10,400 Flere resultater kom tilbage i dag. 126 00:11:10,440 --> 00:11:12,817 Det er ikke hjortene på Fire Island, der er kilden. 127 00:11:13,401 --> 00:11:16,446 Det får mig til at spekulere på, om hende Fran havde fat i noget. 128 00:11:16,529 --> 00:11:19,282 Skyldtes alt det her et læk fra et laboratorie? 129 00:11:19,366 --> 00:11:21,826 Jeg har fået bekræftet, at noget af det, hun sagde 130 00:11:21,910 --> 00:11:24,788 om regeringens eksperimenter på Plum Island, er sandt. 131 00:11:25,538 --> 00:11:27,540 Men at bruge flåter som våben? 132 00:11:28,041 --> 00:11:30,919 Det virker absurd overhovedet at overveje muligheden. 133 00:11:31,419 --> 00:11:33,922 Men mine patienters udslæt og feber 134 00:11:34,005 --> 00:11:36,299 matcher en gruppe tilfælde i Lyme, Connecticut, 135 00:11:36,966 --> 00:11:40,053 og nu vil Rocky Mountain Labs have os til at sende dem flåter 136 00:11:40,136 --> 00:11:41,846 fra hele Long Island. 137 00:11:42,347 --> 00:11:44,766 De mistænker, at hjortenes flåter er de reelle bærere 138 00:11:44,808 --> 00:11:46,851 af denne "Lymes sygdom". 139 00:11:47,686 --> 00:11:51,648 Men hvad med mine homoseksuelle patienter, der oplever forandringer i immunforsvaret? 140 00:11:51,731 --> 00:11:56,194 Lignende meldinger om udslæt og feber efter ture til Fire Island. 141 00:11:56,277 --> 00:11:57,696 Fra flåter brugt som våben? 142 00:11:58,405 --> 00:12:01,991 Det virker ikke rigtigt. Forenklet. Langt ude. 143 00:12:02,909 --> 00:12:05,235 Det er mere sandsynligt, at jeg observerer effekten 144 00:12:05,286 --> 00:12:07,163 af et helt nyt patogen. 145 00:12:07,247 --> 00:12:09,416 Det måtte jo ske. Kilden kunne være alt muligt… 146 00:12:09,499 --> 00:12:10,505 HÅRD LEG? 147 00:12:22,846 --> 00:12:26,141 Uanset hvor den kom fra, har jeg svært ved at få opmærksomhed. 148 00:12:26,224 --> 00:12:27,392 BRUG KONDOM 149 00:12:27,475 --> 00:12:29,978 Homomiljøet er udsat for en kriminel forsømmelse. 150 00:12:30,061 --> 00:12:32,689 Der må være andre, der har lagt mærke til noget. 151 00:12:32,772 --> 00:12:34,399 Jeg er nødt til at råbe højere. 152 00:12:34,482 --> 00:12:37,986 NEPTUN BADEANSTALT 153 00:12:42,657 --> 00:12:46,161 Hvis du vil have en autograf, må du vente til efter showet. 154 00:12:46,244 --> 00:12:48,413 Jeg vil ikke have en autograf. 155 00:12:48,955 --> 00:12:50,790 Det er et sundhedsanliggende. 156 00:12:51,541 --> 00:12:52,547 Nå? 157 00:12:53,293 --> 00:12:56,379 Det er vel nok pænt af dig endelig at dukke op. 158 00:12:56,463 --> 00:12:59,924 - Undskyld mig? - Jeg har ringet til jer i flere uger. 159 00:13:00,425 --> 00:13:03,845 Vi har brugt blegemiddel, skrubbet med ethylalkohol, 160 00:13:03,928 --> 00:13:08,099 fulgt alle procedurer til punkt og prikke, og mine gæster bliver alligevel syge. 161 00:13:08,183 --> 00:13:09,350 Hvor fanden har I været? 162 00:13:10,018 --> 00:13:15,023 Jeg kommer ikke fra sundhedsstyrelsen. Jeg er bare en bekymret borger. 163 00:13:17,317 --> 00:13:19,235 Jeg håber, du ville hænge dem op. 164 00:13:20,528 --> 00:13:22,322 HÅRD LEG? BRUG KONDOM 165 00:13:22,405 --> 00:13:25,575 - Jeg har også nogle kasser med kondomer. - Kasser? 166 00:13:26,659 --> 00:13:30,163 Ja, ekspedienten så på mig, som om jeg var den babylonske skøge. 167 00:13:31,956 --> 00:13:36,169 Der er noget nyt i omløb, noget dødeligt. 168 00:13:37,253 --> 00:13:39,839 Jeg prøver bare på at beskytte så mange, jeg kan. 169 00:13:42,300 --> 00:13:43,927 Det er mit sidste show i aften. 170 00:13:44,010 --> 00:13:47,472 Det føles ikke sikkert her mere. 171 00:13:50,558 --> 00:13:51,768 Sidste forestilling? 172 00:13:53,311 --> 00:13:54,938 En æra er forbi. 173 00:13:58,358 --> 00:14:02,195 Jeg skulle have smidt mit diadem for længe siden, men jeg er stædig. 174 00:14:03,780 --> 00:14:05,532 Klamrer mig til en gammel drøm. 175 00:14:06,741 --> 00:14:10,870 Men sikke en drøm. Al den musik. 176 00:14:11,704 --> 00:14:18,044 Al den kærlighed, fuldstændig frihed, vitalitet uden skam. 177 00:14:19,420 --> 00:14:20,839 Men det er væk nu. 178 00:14:22,715 --> 00:14:24,884 Jeg har fornemmet det længe. 179 00:14:26,928 --> 00:14:28,012 Det er forbi. 180 00:14:35,645 --> 00:14:37,230 Dødeligt, siger du? 181 00:14:41,484 --> 00:14:47,240 Nå, men… må Gud være med dig, hvad end det betyder for dig. 182 00:14:48,783 --> 00:14:50,285 Jeg lukker butikken. 183 00:14:54,122 --> 00:14:55,498 Men hør her… 184 00:14:57,125 --> 00:15:00,837 Du er alt for ung til at tænke på, hvordan du undgår at dø. 185 00:15:01,713 --> 00:15:04,132 Du må ikke glemme at leve. 186 00:15:49,385 --> 00:15:52,305 BILLEDER AF PEST: DEN SORTE DØD I EUROPA 187 00:16:11,115 --> 00:16:17,205 Jeg sagde det jo. Jeg sagde det jo. 188 00:16:25,463 --> 00:16:26,673 Jeg sagde det jo. 189 00:16:46,025 --> 00:16:47,836 SJÆLDEN CANCER FUNDET I 41 HOMOSEKSUELLE 190 00:16:47,860 --> 00:16:50,698 Udbruddet forekommer i mænd i New York og Californien - 8 døde 191 00:17:13,594 --> 00:17:14,637 HOMOSEKSUEL KRÆFT 192 00:17:14,721 --> 00:17:16,514 HVORDAN AZT BEKÆMPER AIDS 193 00:17:16,597 --> 00:17:18,224 AIDS ER INGEN FEST 194 00:17:18,307 --> 00:17:20,214 VÆR FORSIGTIG. DEL IKKE NÅLE. BRUG KONDOM. 195 00:17:20,268 --> 00:17:22,186 NORTHSIDE APOTEK 196 00:17:39,579 --> 00:17:42,248 Undskyld. Han sagde lige, det er din tur. 197 00:18:45,728 --> 00:18:48,773 Fr. Reed. Patrick ville have… 198 00:19:03,121 --> 00:19:04,127 Gladiolus. 199 00:19:17,093 --> 00:19:19,220 Nej, nej, nej. For helvede! 200 00:19:19,303 --> 00:19:21,681 Den skal være åben. For helvede! 201 00:19:23,724 --> 00:19:26,102 Folk skal se, hvad der skete med dig. 202 00:19:26,185 --> 00:19:27,436 Hvorfor gjorde I det? 203 00:19:28,980 --> 00:19:31,315 Patrick. 204 00:19:32,817 --> 00:19:34,026 Gino! 205 00:19:34,110 --> 00:19:35,116 Gino. 206 00:19:37,029 --> 00:19:38,990 Vi skal til at begynde gudstjenesten. 207 00:21:53,958 --> 00:21:57,503 TAVSHED - DØD 208 00:21:57,586 --> 00:21:58,838 FIND EN KUR 209 00:21:58,921 --> 00:22:00,881 HVOR ER JERES VREDE? GØR NOGET 210 00:22:25,573 --> 00:22:26,866 Du er i sikkerhed. 211 00:22:30,119 --> 00:22:31,912 Vi er ikke i sikkerhed, Gino. 212 00:22:42,631 --> 00:22:43,966 30.291 DØDE AF AIDS 213 00:22:48,179 --> 00:22:50,514 INDTIL VIDERE 214 00:24:50,676 --> 00:24:56,432 THE DOWNTOWN Native - VÅGN OP! 47.835 DØDE INDTIL VIDERE 215 00:32:29,009 --> 00:32:31,011 Tekster af: Rie Nielsen