1
00:00:02,918 --> 00:00:05,167
Bette? Dot?
2
00:00:05,250 --> 00:00:06,918
Nå, her er I.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,959
I har en gæst.
4
00:00:09,667 --> 00:00:12,167
Denne unge mand var bekymret for,
om I havde det godt.
5
00:00:12,250 --> 00:00:15,709
Som du ser, er Bette og Dot ikke fanger.
De er vores gæster.
6
00:00:16,500 --> 00:00:18,250
De kan gå, hvis de har lyst.
7
00:00:19,209 --> 00:00:20,500
Passer det?
8
00:00:20,584 --> 00:00:23,000
Vi bliver behandlet godt, Jimmy.
9
00:00:23,083 --> 00:00:26,667
Da pigerne kom her var de forsultne,
både på krop og sjæl.
10
00:00:26,751 --> 00:00:28,626
Et dagligt program med vitaminer
og foie gras...
11
00:00:28,709 --> 00:00:30,334
fik farven frem i deres kinder igen.
12
00:00:30,417 --> 00:00:33,751
Bette, Dot, jeg ved, det ligner
et liv i sus og dus nu...
13
00:00:33,834 --> 00:00:36,209
men tro mig,
det er ikke det rigtige sted for jer.
14
00:00:36,292 --> 00:00:39,584
For dem er I bare en kuriositet...
15
00:00:39,667 --> 00:00:41,417
en vanskabning, de kan forundres over.
16
00:00:41,500 --> 00:00:44,334
Hvad vil du have os til at gøre,
vende tilbage til showet?
17
00:00:44,918 --> 00:00:46,542
Skulle det være anderledes?
18
00:00:46,626 --> 00:00:49,042
Fordi I dér er blandt mennesker,
der beskytter jer.
19
00:00:49,125 --> 00:00:51,167
Hvorfor skulle vi gøre dem ondt?
20
00:00:51,250 --> 00:00:53,167
Vi har betalt en masse for de piger.
21
00:00:53,250 --> 00:00:55,626
Mor har ret.
Hør ikke på ham.
22
00:00:55,709 --> 00:00:57,834
Han lyver bare.
23
00:00:57,918 --> 00:01:01,667
Jimmy, du sagde, at du reddede børnene
fra dræberklovnen.
24
00:01:02,751 --> 00:01:06,292
Det var Dandy.
Han var der, da du var bevidstløs.
25
00:01:06,959 --> 00:01:08,751
Han er den virkelige helt.
26
00:01:10,334 --> 00:01:14,375
Mine damer og herrer!
27
00:01:15,000 --> 00:01:18,042
Jeg har altid spekuleret på,
hvordan man lavede dette trick.
28
00:01:18,125 --> 00:01:20,459
-Har I ikke også?
-Lad hende være!
29
00:01:20,542 --> 00:01:22,125
Bette.
30
00:01:23,250 --> 00:01:24,792
Dot.
31
00:01:25,375 --> 00:01:27,542
I må tage med mig. Nu.
32
00:01:27,626 --> 00:01:29,584
Du bestemmer ikke her.
33
00:01:31,584 --> 00:01:33,792
Dot, jeg ved, du har dine tvivl.
34
00:01:33,876 --> 00:01:36,709
Du vil gerne opereres,
men det vil jeg aldrig tillade.
35
00:01:36,792 --> 00:01:38,918
Du ville da aldrig skære en pige
midt over, vel, Dandy?
36
00:01:39,000 --> 00:01:40,500
Hold kæft!
37
00:01:40,584 --> 00:01:42,542
Lad være med at ødelægge alting!
38
00:01:42,626 --> 00:01:45,250
Hvordan ved du det, Dandy?
39
00:01:46,918 --> 00:01:48,375
Det om operationen?
40
00:01:49,375 --> 00:01:52,792
Jeg har sagt til dig, at vi
ikke har hemmeligheder for hinanden.
41
00:01:53,542 --> 00:01:55,792
Du har læst min dagbog.
42
00:01:58,375 --> 00:02:00,876
-Jeg vil gerne væk.
-Hun kan ikke gå uden Bette.
43
00:02:00,959 --> 00:02:04,876
Vi elsker hinanden,
og kærligheden overvinder alt.
44
00:02:04,959 --> 00:02:07,250
Din mor sagde, at pigerne var
frie til at gå, hvis de ville.
45
00:02:07,334 --> 00:02:09,459
Lad dem selv bestemme.
46
00:02:11,000 --> 00:02:14,751
Bette, jeg ved du elsker mig.
47
00:02:14,834 --> 00:02:19,584
Sig, at du vil blive og leve et liv
i luksus i al fremtid.
48
00:02:19,667 --> 00:02:22,542
Der er noget i vejen med Dandy,
og det ved du godt.
49
00:02:28,542 --> 00:02:30,584
Jeg er ked af det...
50
00:02:32,250 --> 00:02:36,083
men jeg vil altid vælge min søster.
51
00:02:37,500 --> 00:02:38,959
Vi må af sted.
52
00:04:09,918 --> 00:04:11,376
Test.
53
00:04:12,334 --> 00:04:14,500
Okay, lad os prøve.
54
00:04:14,584 --> 00:04:16,000
En, to, tre.
55
00:04:27,209 --> 00:04:28,751
FRAULEIN ELSAS
RARIETETSKABINET
56
00:04:32,876 --> 00:04:35,459
Kom, som du er
57
00:04:35,542 --> 00:04:37,792
Som du var
58
00:04:37,876 --> 00:04:41,751
Som jeg ønsker at se dig
59
00:04:41,834 --> 00:04:45,834
Som en ven, som en ven
60
00:04:45,918 --> 00:04:49,626
Som en gammel fjende
61
00:04:49,709 --> 00:04:51,751
Tag dig god tid
62
00:04:51,834 --> 00:04:53,667
Men skynd dig lidt
63
00:04:53,751 --> 00:04:55,500
Det er dit valg
64
00:04:55,584 --> 00:04:57,626
Kom ikke for sent
65
00:04:57,709 --> 00:04:59,334
Tag dig et hvil
66
00:04:59,417 --> 00:05:01,292
Som en gammel ven
67
00:05:01,876 --> 00:05:07,709
Som et gammelt minde, ja
68
00:05:07,792 --> 00:05:11,417
Et minde, ja
69
00:05:11,500 --> 00:05:15,667
Et minde, ja
70
00:05:17,876 --> 00:05:23,834
Jamen, jeg sværger,
jeg ikke har en skyder
71
00:05:23,918 --> 00:05:27,667
Nej, jeg har ikke nogen skyder
72
00:05:35,959 --> 00:05:38,250
Hej, har du set Andy?
73
00:05:38,334 --> 00:05:40,626
Ikke siden sidste gang du kom
for at se efter ham.
74
00:05:42,042 --> 00:05:44,918
Forelsk dig aldrig i en hustler.
Det er mit råd til dig.
75
00:05:45,000 --> 00:05:47,792
Ja
76
00:05:47,876 --> 00:05:52,167
Et minde, ja
77
00:05:52,250 --> 00:05:54,500
Nu holder du kæft!
78
00:05:58,000 --> 00:06:03,751
Og jeg sværger,
jeg ikke har en skyder
79
00:06:08,000 --> 00:06:12,834
Et minde, ja
80
00:06:24,417 --> 00:06:26,250
Helt ærligt? Nogenlunde.
81
00:06:26,334 --> 00:06:29,125
Jeg har ikke ændret noget.
Sådan er sangen. Sådan synger jeg den.
82
00:06:29,209 --> 00:06:31,292
I aften. Halvt inde i showet.
83
00:06:32,375 --> 00:06:34,834
Tror I helt ærligt...
84
00:06:34,918 --> 00:06:38,542
at jeg ville lade jer
suge energien ud af publikum?
85
00:06:38,626 --> 00:06:40,500
Husk, hvem du taler til.
86
00:06:40,584 --> 00:06:43,459
Jeg ved udmærket,
hvem jeg taler til!
87
00:06:47,751 --> 00:06:49,250
En løgner.
88
00:06:49,334 --> 00:06:52,250
Vi modtager ikke ordrer fra løgnere.
89
00:06:55,000 --> 00:06:57,417
Hvad sker der?
Hvad er nu det?
90
00:06:57,500 --> 00:07:00,667
Tvillingerne, Elsa.
Vi ved, hvad du gjorde med dem.
91
00:07:00,751 --> 00:07:02,751
De stak af!
Det har jeg jo fortalt jer.
92
00:07:02,834 --> 00:07:05,500
Selvfølgelig.
Vi har hørt din historie.
93
00:07:06,584 --> 00:07:09,000
-Måske skulle vi høre deres nu.
-Hvad?
94
00:07:13,667 --> 00:07:16,000
Du solgte dem.
95
00:07:16,083 --> 00:07:17,709
Som hundehvalpe.
96
00:07:17,792 --> 00:07:20,167
Det var ikke lige sådan,
det foregik.
97
00:07:20,250 --> 00:07:23,500
-Hvad har du gang i?
-Ti stille. Jeg ved, hvad jeg gør.
98
00:07:25,709 --> 00:07:29,751
Ja, Elsa tog os med til Dandy Mott,
men kun fordi, jeg bad hende om det.
99
00:07:29,834 --> 00:07:32,167
-Men, du sagde at...
-Du misforstod det.
100
00:07:32,876 --> 00:07:35,083
Miss Elsa solgte os ikke.
101
00:07:36,042 --> 00:07:37,959
Hun hjalp os.
102
00:07:40,375 --> 00:07:42,959
Vi ville gerne opleve
de finere ting her i livet...
103
00:07:44,000 --> 00:07:47,042
og Elsa var så rar at hjælpe os
med det.
104
00:07:47,667 --> 00:07:50,959
Hun sagde, at vi var velkomne tilbage,
hvis vi ønskede det.
105
00:07:52,584 --> 00:07:54,751
Så vi besluttede os for at komme hjem.
106
00:07:56,292 --> 00:07:58,250
Hvis du vil have os.
107
00:07:58,334 --> 00:08:00,918
Selvfølgelig, mine kære.
108
00:08:01,000 --> 00:08:02,500
Lige hvad I vil.
109
00:08:15,667 --> 00:08:17,000
Miss Ethel.
110
00:08:17,083 --> 00:08:20,167
-Nu får vi gjort noget ved det.
-Du skal ikke bekymre dig om mig.
111
00:08:20,250 --> 00:08:23,167
Min gode doktor sørger for,
at jeg snart er så god som ny.
112
00:08:24,751 --> 00:08:26,459
Sørg for, at han ordinerer operation.
113
00:08:26,542 --> 00:08:29,709
Åh ja, det gør jeg.
Jeg glæder mig næsten.
114
00:08:35,417 --> 00:08:37,292
"Lukket"?
115
00:08:38,334 --> 00:08:40,292
Hvad i alverden er det?
116
00:09:02,083 --> 00:09:04,042
Hvor er dr. Bonham?
117
00:09:05,125 --> 00:09:06,834
Han er død.
118
00:09:06,918 --> 00:09:08,000
Åh, nej!
119
00:09:08,083 --> 00:09:11,209
Ikke så teatralsk.
Jeg er ikke en fan.
120
00:09:11,292 --> 00:09:13,459
Du er en meget uopdragen ung dame.
121
00:09:13,542 --> 00:09:15,500
-Hvem er du?
-Jeg er hans datter.
122
00:09:16,000 --> 00:09:18,834
Hende, der var grund til,
at han flyttede herned?
123
00:09:18,918 --> 00:09:21,250
Nej. Jeg er den anden.
124
00:09:21,334 --> 00:09:23,375
Hende uden mand og børn.
125
00:09:24,500 --> 00:09:26,959
Jeg er kommet fra Boston
for at ordne hans begravelse.
126
00:09:27,042 --> 00:09:29,918
-Hvad er der sket ham?
-Du slog ham ihjel!
127
00:09:30,834 --> 00:09:34,209
Din skæbne udfordrede hans tro
på både Gud og videnskaben.
128
00:09:34,834 --> 00:09:36,500
Før han blæste hjernen ud...
129
00:09:36,584 --> 00:09:38,834
brugte han en hammer
til at smadre begge sine hænder...
130
00:09:38,918 --> 00:09:40,375
kirurgens redskaber.
131
00:09:40,459 --> 00:09:42,167
Det mest dyrebare, han havde.
132
00:09:42,250 --> 00:09:44,751
Åh, gud.
Hvad gør jeg nu?
133
00:09:44,834 --> 00:09:46,751
Forsvind,
inden jeg ringer efter politiet!
134
00:09:46,834 --> 00:09:49,292
-Lige et øjeblik.
-Ud med jer, vanskabninger!
135
00:10:11,125 --> 00:10:14,083
Der har vi den stærke mand.
136
00:10:14,167 --> 00:10:17,042
Jeg bliver ved med at prøve denne her,
og jeg kan kun få den halvt op.
137
00:10:17,125 --> 00:10:18,876
Jeg føler mig som en svans.
138
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
Kom ikke for godt i gang, min ven.
139
00:10:21,375 --> 00:10:24,667
Jeg er i humør til at smadre nogen.
Tro mig, det vil du helst undgå.
140
00:10:24,751 --> 00:10:26,959
Hvad er der galt?
Kan du heller ikke få den op?
141
00:10:41,125 --> 00:10:42,584
Det var fandens!
142
00:10:42,667 --> 00:10:46,125
Hvad siger du til en drink,
så kan du fortælle mig hemmeligheden?
143
00:10:46,209 --> 00:10:48,459
Jeg kender et sted
i en by lidt herfra...
144
00:10:49,042 --> 00:10:51,083
det hedder High Noon.
145
00:10:52,667 --> 00:10:55,918
Hvad?
Har du aldrig hørt om det?
146
00:10:56,000 --> 00:10:59,292
Mærkeligt, for jeg så dig der i dag.
147
00:10:59,375 --> 00:11:01,751
Og det gjorde en masse andre også,
er jeg sikker på.
148
00:11:01,834 --> 00:11:05,000
Du var lidt oppe at køre
over en af de her...
149
00:11:05,083 --> 00:11:07,584
søde småpiger, der arbejder der.
150
00:11:07,667 --> 00:11:09,542
Hvad har I to gang i?
151
00:11:11,334 --> 00:11:14,667
Det er lidt svært at ramme klokken,
hvis Richard står i vejen, ikke?
152
00:11:15,209 --> 00:11:17,167
Du risikerer at ramme ham i stedet.
153
00:11:19,334 --> 00:11:21,626
De her tingester er jo altid fikset,
er de ikke?
154
00:11:23,042 --> 00:11:26,083
Dell og jeg smutter lige ind i teltet
for at få os en lille snak.
155
00:11:26,167 --> 00:11:27,834
Det er fint.
156
00:11:33,000 --> 00:11:34,918
Den første regel:
157
00:11:35,000 --> 00:11:37,834
Hvis du vil afpresse en fyr,
der er stærk som en okse...
158
00:11:37,918 --> 00:11:40,709
og med næver
på størrelse med Rundetårn...
159
00:11:40,792 --> 00:11:42,876
skal du sørge for at have vidner.
160
00:11:52,834 --> 00:11:54,792
Du er den ideelle mand.
161
00:11:54,876 --> 00:11:57,375
Og jeg hentyder ikke
til dine svulmende muskler.
162
00:11:57,459 --> 00:12:01,167
Men i betragtning af, hvor stærk du er,
er der ikke meget macho over dig.
163
00:12:01,751 --> 00:12:05,667
Nej. Du har de tre gode sider,
jeg kan lide ved et menneske.
164
00:12:05,751 --> 00:12:07,542
Ét, du har ingen moral.
165
00:12:07,626 --> 00:12:09,918
To, du kunne dræbe en mand
med de bare næver.
166
00:12:10,042 --> 00:12:12,042
Og tre, du er nødt til at gøre,
hvad jeg siger...
167
00:12:12,125 --> 00:12:14,125
ellers vil jeg sørge for,
at alle her får at vide...
168
00:12:14,209 --> 00:12:16,417
at du har en andens lort
oppe under neglene.
169
00:12:16,500 --> 00:12:19,751
-Jeg slår dig ihjel.
-Nej, ikke lige nu.
170
00:12:19,834 --> 00:12:21,792
Maggie så os gå herind.
171
00:12:21,876 --> 00:12:24,792
Og heller ikke senere...
for jeg er rigtig god med denne her.
172
00:12:24,876 --> 00:12:29,042
Jeg sigter helst efter kronjuvelerne.
Man kan kalde det mit særlige mærke.
173
00:12:29,125 --> 00:12:32,125
En mand skriger på en helt særlig måde,
når han er blevet skudt i nødderne.
174
00:12:33,042 --> 00:12:34,834
Du vil lave en aftale, ikke?
175
00:12:35,459 --> 00:12:36,876
Sig frem.
176
00:12:47,083 --> 00:12:49,542
Jeg skal bruge et af dine monstre.
Død.
177
00:12:50,626 --> 00:12:52,792
Gør det pænt.
Jeg skal bruge hele kroppen.
178
00:12:52,876 --> 00:12:55,250
Og det skal se ud som om,
han bare er forsvundet.
179
00:13:01,125 --> 00:13:03,292
Du vil have,
at jeg slår en af mine egne ihjel?
180
00:13:03,375 --> 00:13:06,292
Din pludselige sentimentalitet
rører mig dybt.
181
00:13:11,042 --> 00:13:15,209
Der ligger en lade
et par miles mod vest herfra.
182
00:13:16,334 --> 00:13:17,959
Kom derhen med liget.
183
00:13:21,459 --> 00:13:23,209
Du har en dag til det.
184
00:13:28,626 --> 00:13:32,167
Hvad tænker du på?
Du er langt borte.
185
00:13:33,125 --> 00:13:35,125
Jeg tænkte på tvillingerne...
186
00:13:35,209 --> 00:13:36,834
hvordan de ændrede forklaring.
187
00:13:36,918 --> 00:13:39,459
De fik mig til at ligne en idiot
foran alle de andre.
188
00:13:39,542 --> 00:13:41,667
Måske blev de forvirrede.
189
00:13:41,751 --> 00:13:45,292
Nej.
Der er gang i noget mærkeligt her.
190
00:13:45,375 --> 00:13:48,375
Jeg ved ikke, hvad det er,
men det gør mig skør at tænke på.
191
00:13:49,459 --> 00:13:52,459
Måske er det endnu et tegn på,
at vi må se at komme væk.
192
00:13:52,542 --> 00:13:55,500
Vi kunne tage af sted med det samme,
før solen står op.
193
00:13:56,083 --> 00:13:57,834
Med mindre du har ændret mening.
194
00:13:57,918 --> 00:14:01,375
Nej, selvfølgelig ikke.
Jeg tager med dig.
195
00:14:01,459 --> 00:14:03,584
Så lad os tage af sted.
Med det samme.
196
00:14:03,667 --> 00:14:06,918
Jeg kan ikke lige nu.
Det føles ikke rigtigt.
197
00:14:07,792 --> 00:14:11,709
Du skulle have set, hvordan han gloede
på tvillingerne, ham den rige.
198
00:14:13,292 --> 00:14:14,792
Og ham den anden klovn...
199
00:14:14,876 --> 00:14:17,459
Vil du kunne genkende hans stemme,
hvis du hørte den?
200
00:14:18,792 --> 00:14:20,667
Det ved jeg ikke. Han havde...
201
00:14:20,751 --> 00:14:23,042
Han havde den der maske på, og...
202
00:14:23,125 --> 00:14:25,292
Det er overstået.
Hvad forskel gør det?
203
00:14:25,375 --> 00:14:27,792
For retfærdighedens skyld.
204
00:14:27,876 --> 00:14:30,417
Fyren var ved at save dig midt over.
205
00:14:30,500 --> 00:14:33,042
Hvis det er det rige svins skyld,
skal det koste ham dyrt.
206
00:14:34,792 --> 00:14:36,626
Ved du, hvad jeg tror?
207
00:14:36,709 --> 00:14:38,209
Du trækker bare tiden ud.
208
00:14:38,292 --> 00:14:40,125
Nej, jeg gør ikke.
209
00:14:40,209 --> 00:14:42,167
Jeg vil gerne af sted.
210
00:14:42,250 --> 00:14:45,125
Jeg har bare brug for et par dage
til at ordne alting.
211
00:14:45,209 --> 00:14:46,667
Sludder.
212
00:14:46,751 --> 00:14:48,876
Vi kommer aldrig væk herfra.
213
00:14:56,375 --> 00:14:58,417
KLOROFORM
214
00:15:39,584 --> 00:15:42,042
Forsøger du at hoppe på mig?
215
00:15:45,083 --> 00:15:47,500
Gør det nu ikke så svært.
216
00:15:47,584 --> 00:15:49,876
For helvede!
217
00:16:05,500 --> 00:16:07,918
Okay!
Jeg overgiver mig. Overgiver mig!
218
00:16:20,334 --> 00:16:22,250
Hvem er den stærke mand nu?
219
00:16:31,417 --> 00:16:34,375
Jeg kan ikke glemme hans fede hænder
rage på mig over det hele.
220
00:16:35,709 --> 00:16:37,459
Hold din hånd ned i isen...
221
00:16:37,542 --> 00:16:39,751
ellers falder hævelsen ikke.
222
00:16:40,375 --> 00:16:42,417
Dell har lavet en masse lort.
Men dette?
223
00:16:43,167 --> 00:16:44,792
Han må være blevet vanvittig.
224
00:16:44,876 --> 00:16:47,054
Vi må lige have styr på, hvad vi siger,
når vi taler med strisserne...
225
00:16:47,096 --> 00:16:48,846
Strisserne?
226
00:16:49,500 --> 00:16:51,375
Og det skal man høre fra dig?
227
00:16:51,459 --> 00:16:53,584
Dell er vores problem.
Det klarer vi selv.
228
00:16:54,209 --> 00:16:56,918
Vi sniger os ind i hans vogn
og slår ham ihjel...
229
00:16:57,000 --> 00:17:00,250
Hvad?
Mor, hvad fabler du om?
230
00:17:00,334 --> 00:17:04,542
Jeg kender ham, Jimmy.
Jeg ved, hvad han er i stand til.
231
00:17:04,626 --> 00:17:06,751
Himmel!
Mor, lad mig i det mindste tale med ham.
232
00:17:06,834 --> 00:17:08,542
Hvad, hvis det havde været Maggie?
233
00:17:08,626 --> 00:17:10,792
Så ville du straks
angribe ham med en skyder.
234
00:17:10,876 --> 00:17:14,500
Du ved ikke, hvordan det er,
når de perverse svin rager på os.
235
00:17:14,584 --> 00:17:16,375
Ved du, hvad dit problem er, Jimmy?
236
00:17:16,459 --> 00:17:18,250
Din romantiske forestilling om...
237
00:17:18,334 --> 00:17:23,042
at alle i verden i bund og grund
er gode og ærlige.
238
00:17:23,959 --> 00:17:25,292
Sandheden er...
239
00:17:26,042 --> 00:17:29,626
at det eneste, du får ud af godhed,
er en tidlig begravelse.
240
00:17:31,792 --> 00:17:33,667
Men det sjoveste af det hele...
241
00:17:35,250 --> 00:17:38,334
Dét, der altid får dig ned med nakken...
242
00:17:40,959 --> 00:17:42,459
er håbet.
243
00:17:44,959 --> 00:17:48,709
Håbet om, at alting ender godt...
244
00:17:48,792 --> 00:17:53,000
at de gode bliver belønnet,
og de onde får deres straf.
245
00:17:55,500 --> 00:17:59,209
Når først du er hoppet på den galej...
246
00:17:59,292 --> 00:18:01,209
så er du fortabt.
247
00:18:02,209 --> 00:18:04,334
Den eneste måde at overleve i denne...
248
00:18:05,334 --> 00:18:08,500
modbydelige, gudsforladte verden...
249
00:18:09,876 --> 00:18:11,459
er at være den, der bestemmer.
250
00:18:12,626 --> 00:18:15,125
Ingen skal tage sig af vores egne,
det gør vi selv.
251
00:18:16,042 --> 00:18:18,167
Dell har gjort en af vores egne fortræd.
252
00:18:18,709 --> 00:18:20,709
Det skal han ikke slippe godt fra.
253
00:18:22,334 --> 00:18:23,834
Vi kan ikke...
254
00:18:25,292 --> 00:18:27,709
lade det perverse svin vinde.
255
00:18:30,918 --> 00:18:33,792
-Han skal bøde for det.
-Det kommer han også til, mor.
256
00:18:34,626 --> 00:18:36,500
Jeg kan godt ordne det.
257
00:18:36,584 --> 00:18:38,083
Jeg sparker hans røv til hjørne.
258
00:18:38,167 --> 00:18:40,626
Beder ham skride ad helvede til
og aldrig komme tilbage.
259
00:18:40,709 --> 00:18:43,709
Stol på mig.
Jeg kan godt klare Dell.
260
00:18:46,792 --> 00:18:48,292
Så gør du det...
261
00:18:50,751 --> 00:18:52,292
ellers gør vi det.
262
00:18:56,667 --> 00:18:58,250
Så det er det?
263
00:18:58,334 --> 00:19:00,000
Den rene barnemad.
264
00:19:04,918 --> 00:19:07,292
Herreste Gud, Ralph.
265
00:19:07,375 --> 00:19:09,083
Den kom kun halvt op.
266
00:19:09,167 --> 00:19:11,459
Jeg har set 9-årige piger
med rottehaler...
267
00:19:11,542 --> 00:19:13,667
slå den højere op end det.
268
00:19:18,250 --> 00:19:19,751
Vi skal tale sammen.
269
00:19:19,834 --> 00:19:21,375
Mand til mand.
270
00:19:22,500 --> 00:19:25,459
Bare sig, når den anden mand kommer,
så skal jeg nok tale med ham.
271
00:19:25,542 --> 00:19:27,292
Meget morsomt. Ikke her.
272
00:19:32,250 --> 00:19:33,751
Okay.
273
00:19:33,834 --> 00:19:37,417
Lad os tage en tur til byen.
Du kan få lov til at give en omgang.
274
00:19:48,459 --> 00:19:50,167
Så sig mig lige...
275
00:19:50,834 --> 00:19:52,918
hvad I piger havde tænkt jer...
276
00:19:53,000 --> 00:19:57,834
som tak for den søde historie
om min venlighed?
277
00:19:58,459 --> 00:20:01,417
Vil I have mig til at blive her,
så jeg ikke overstråler...
278
00:20:01,500 --> 00:20:06,459
jeres lille Hollywood-show med
De Berømte Siamesiske Tvillinger?
279
00:20:06,542 --> 00:20:08,709
Vi vil ikke til Hollywood.
280
00:20:08,792 --> 00:20:10,334
Vi stoler ikke på Richard Spencer.
281
00:20:10,417 --> 00:20:14,209
Hvorfor risikere alt på en fremmed,
når vi har alt, hvad vi vil, lige her?
282
00:20:14,292 --> 00:20:16,667
Er det bare det, I vil?
At blive her?
283
00:20:16,751 --> 00:20:19,334
Fortæl hende, hvad du sagde til mig.
284
00:20:24,250 --> 00:20:25,584
Kom nu.
285
00:20:26,292 --> 00:20:29,667
Jeg vil være en kabaretsangerinde
ligesom Eve Arden.
286
00:20:29,751 --> 00:20:33,542
Og jeg kunne fortælle vittigheder
og sjove historier mellem sangene.
287
00:20:33,626 --> 00:20:36,334
Og jeg vil have kaviar til morgenmad.
288
00:20:36,417 --> 00:20:38,584
Og jeg vil afblege mit hår.
289
00:20:38,667 --> 00:20:39,667
Og 20.
290
00:20:39,751 --> 00:20:42,167
Og 20 % af entreindtægterne...
291
00:20:42,250 --> 00:20:43,667
før fradrag af udgifter.
292
00:20:46,000 --> 00:20:48,459
Alt det kan I få,
når jeg er i Hollywood.
293
00:20:49,167 --> 00:20:50,751
Vi vil have pengene nu...
294
00:20:50,834 --> 00:20:54,918
og vi vil også have de penge,
Gloria betalte dig, da du solgte os.
295
00:20:58,459 --> 00:20:59,918
Det er afpresning.
296
00:21:01,000 --> 00:21:02,459
Det må jeg sige.
297
00:21:02,542 --> 00:21:07,125
I har drevet det vidt,
siden jeg reddede jer fra hospitalet.
298
00:21:09,459 --> 00:21:11,876
Hvad med dig, Dot?
299
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Du er så stille.
300
00:21:17,584 --> 00:21:20,542
Accepterer du denne uhyrlige opførsel?
301
00:21:22,876 --> 00:21:27,542
Jeg synes faktisk, vi skulle have
50 % af entreindtægterne.
302
00:21:36,292 --> 00:21:40,751
For satan, hvad var det her?
Benzin?
303
00:21:40,834 --> 00:21:43,626
Det smager som æselpis,
men det er billigt.
304
00:21:43,709 --> 00:21:45,792
Man bliver fuld dobbelt så hurtigt.
305
00:21:45,876 --> 00:21:47,584
Lad os få en til.
306
00:21:47,667 --> 00:21:51,000
En er nok til mig. Jeg drikker ikke.
Jeg har set, hvad det gjorde ved mor.
307
00:21:51,083 --> 00:21:53,876
Jeg er bange for, at hvis jeg begynder,
vil jeg ikke kunne holde op.
308
00:21:53,959 --> 00:21:56,834
Kom nu.
Du bliver ikke alkoholiker på en aften.
309
00:21:56,918 --> 00:21:58,626
Sådan fungerer det ikke.
310
00:21:58,709 --> 00:22:00,292
Man skal holde sig til hele tiden.
311
00:22:00,375 --> 00:22:03,209
Fint. Du ville snakke?
Så snak.
312
00:22:03,292 --> 00:22:05,834
Fint. Jeg ved ikke, hvad der skete
mellem dig og Amazon Eve...
313
00:22:05,918 --> 00:22:08,792
men de andre er ved at rotte sig sammen
for at hænge dig op i nosserne.
314
00:22:08,876 --> 00:22:10,334
Det kvindemenneske er kugleskør.
315
00:22:10,417 --> 00:22:12,459
Jeg kom kun for at tale med hende...
316
00:22:12,542 --> 00:22:17,083
om vi måske kunne lave et nummer
med stærk mand og stærk kvinde.
317
00:22:17,167 --> 00:22:21,125
Jeg fik ikke sagt et ord,
før hun slog mig med en stegepande.
318
00:22:21,209 --> 00:22:23,125
Sådan fortæller hun det ikke.
319
00:22:24,751 --> 00:22:26,584
Lad bare flasken stå her.
320
00:22:29,125 --> 00:22:31,459
Er du en mors dreng?
321
00:22:31,542 --> 00:22:34,500
Vi skulle tale mand til mand.
Nå, men mænd drikker altså.
322
00:22:40,125 --> 00:22:41,584
God dreng.
323
00:22:43,500 --> 00:22:45,834
Lad hende sige, hvad hun vil.
324
00:22:45,918 --> 00:22:48,876
Se på hende. Og se på mig.
Hvem gik det ud over?
325
00:22:48,959 --> 00:22:51,000
Det er ligemeget,
hvem der taler sandt.
326
00:22:51,083 --> 00:22:54,042
-De tøser vil give dig tæsk.
-Ja.
327
00:22:54,125 --> 00:22:55,834
Vi to er ikke venner...
328
00:22:55,918 --> 00:22:58,542
jeg vil ikke savne dig, når du er væk,
uanset hvordan du ryger ud...
329
00:22:58,626 --> 00:23:00,834
men vi har allerede haft
nok ballade i år.
330
00:23:29,334 --> 00:23:31,918
De der må få dig
til at svede ad helvede til.
331
00:23:34,667 --> 00:23:37,459
Ja, men det er det værd,
så jeg kan gå ud i det virkelige liv...
332
00:23:37,542 --> 00:23:39,876
leve det, og tale med piger.
333
00:23:39,959 --> 00:23:42,918
Det ville sikkert være rart
ikke at skulle have dem på.
334
00:23:45,709 --> 00:23:47,500
Jeg kan huske en gang...
335
00:23:47,584 --> 00:23:50,375
vi lå i telt
i Wisconsin hele sommeren.
336
00:23:50,459 --> 00:23:54,584
Alting gik så godt,
at Elsa forlængede showet til efteråret.
337
00:23:54,667 --> 00:23:59,417
Men på grund af det, gik vi glip af
vores vinterjob i Tampa...
338
00:23:59,500 --> 00:24:03,250
så vi var nødt til at holde det ud
hele vinteren oppe i den kulde.
339
00:24:03,334 --> 00:24:06,292
Først var det sjovt, for de fleste
havde aldrig set sne før...
340
00:24:06,375 --> 00:24:09,918
men i januar var de allesammen
ved at skide i bukserne af kulde.
341
00:24:11,375 --> 00:24:15,125
Jeg gik på jagt og skød en kanin.
342
00:24:15,209 --> 00:24:17,751
Flåede den,
så Ma Petite kunne få en jakke.
343
00:24:20,751 --> 00:24:23,667
Har du nogensinde set
billeder i Life...
344
00:24:23,751 --> 00:24:26,292
af afrikanske stammekrigere...
345
00:24:26,375 --> 00:24:30,209
der er iført løvens pels med hoved,
som en kappe?
346
00:24:31,250 --> 00:24:33,042
Sådan så Ma Petite ud.
347
00:24:33,125 --> 00:24:34,709
Undtagen...
348
00:24:36,209 --> 00:24:37,709
at det var et kaninhoved.
349
00:24:41,834 --> 00:24:43,125
Jeg ser det for mig.
350
00:24:44,375 --> 00:24:46,250
Jeg kan lige se det.
351
00:24:46,334 --> 00:24:48,459
Mand, jeg elsker den lille tøs.
352
00:24:51,584 --> 00:24:53,167
Men altså...
353
00:24:54,584 --> 00:24:57,542
det var de bedste måneder
i mit liv...
354
00:24:57,626 --> 00:24:59,417
for jeg var bare en fyr med handsker.
355
00:25:00,709 --> 00:25:02,500
Ligesom alle de andre fyre.
356
00:25:03,500 --> 00:25:05,876
I det mindste kunne jeg lade som om,
forstår du?
357
00:25:09,626 --> 00:25:11,626
Giv mig de handsker.
358
00:25:24,918 --> 00:25:26,751
Du har intet at skamme dig over.
359
00:25:28,125 --> 00:25:31,500
Hvis nogen ser skævt til dig,
smadrer jeg skallen på dem.
360
00:25:40,209 --> 00:25:42,209
Med mindre det er en pige, okay?
361
00:25:45,792 --> 00:25:48,042
Med mindre det er en pige.
362
00:25:56,834 --> 00:25:59,042
Jeg har det ikke så godt.
363
00:25:59,125 --> 00:26:00,751
Jeg må vist hellere gå ud.
364
00:26:34,751 --> 00:26:36,375
Jeg ved, hvem du er.
365
00:26:41,834 --> 00:26:44,042
Jeg har altid vidst det.
366
00:26:45,876 --> 00:26:47,876
For helvede...
367
00:26:47,959 --> 00:26:51,250
så meget som mor hader dig
siger det hele.
368
00:26:51,334 --> 00:26:53,250
Men jeg har beviser.
369
00:26:53,334 --> 00:26:55,042
Jeg spurgte nogle af de gamle...
370
00:26:55,125 --> 00:26:57,667
dem, der har været med
siden Metusalem var dreng.
371
00:26:59,417 --> 00:27:03,334
De fortalte om din far
og om dine brødre.
372
00:27:05,417 --> 00:27:08,667
Den berømte Toledo Hummerklan.
373
00:27:16,709 --> 00:27:18,751
Jeg ved ikke,
hvorfor du ikke fik dem...
374
00:27:22,209 --> 00:27:24,292
men du gav mig disse her.
375
00:27:32,000 --> 00:27:33,792
Men jeg vil høre dig sige det.
376
00:27:35,250 --> 00:27:37,125
Du er min far.
377
00:27:41,000 --> 00:27:44,042
Sig det. Sig det til mig!
378
00:27:45,667 --> 00:27:49,792
Kom nu, sig det, far.
Du er min far!
379
00:27:49,876 --> 00:27:52,709
Vær nu sød, svar mig!
380
00:27:54,250 --> 00:27:57,459
Kom nu. Kom nu.
381
00:27:57,542 --> 00:27:59,167
Ja, min søn.
382
00:28:00,042 --> 00:28:01,542
Det er sandt.
383
00:28:22,000 --> 00:28:23,667
Du må af sted, far.
384
00:28:24,959 --> 00:28:26,584
De vil slå dig ihjel.
385
00:28:29,209 --> 00:28:30,834
Det er okay.
386
00:28:30,918 --> 00:28:32,876
Jeg finder ud af noget.
387
00:28:36,667 --> 00:28:39,000
Lad os nu få dig hjem.
388
00:28:40,167 --> 00:28:42,000
Kom så, nu!
389
00:28:42,083 --> 00:28:45,000
Lad os tage hjem. Kom nu.
390
00:28:57,792 --> 00:28:59,834
Har du hørt
391
00:28:59,918 --> 00:29:01,792
-om den store stærke mand?
-Stærk mand!
392
00:29:01,876 --> 00:29:04,751
-Han boede i en campingvogn
-En campingvogn!
393
00:29:04,834 --> 00:29:06,792
Har du hørt
om Jeffrey Johnsons kamp?
394
00:29:06,876 --> 00:29:09,167
Det var fandens til kamp
395
00:29:09,250 --> 00:29:11,250
Tag du bare
alle de sværvægtere du kender
396
00:29:11,334 --> 00:29:12,292
Netop!
397
00:29:12,375 --> 00:29:15,209
-Vi har en fyr, der kan klare dem alle
-Hvad har du?
398
00:29:15,292 --> 00:29:17,918
Sylvester har 40 medaljer
hen over brystet
399
00:29:18,000 --> 00:29:19,083
Stort bryst!
400
00:29:19,167 --> 00:29:20,584
Hej!
401
00:29:20,667 --> 00:29:22,626
I to er skidefulde.
402
00:29:22,709 --> 00:29:25,751
I skal ikke vække hele lejren
med jeres kaudervælsk!
403
00:29:25,834 --> 00:29:27,876
Det er for sent for den slags.
404
00:29:27,959 --> 00:29:29,459
Jimmy!
405
00:29:29,542 --> 00:29:33,751
Lad ikke den mand ødelægge dig
med sine dårlige vaner.
406
00:29:33,834 --> 00:29:35,542
Du kan stadig blive til noget.
407
00:29:35,626 --> 00:29:38,792
Det er han allerede.
Han er min søn.
408
00:29:42,626 --> 00:29:45,292
Det troede du ikke, jeg ville gøre,
vel, Dessi?
409
00:29:45,375 --> 00:29:47,083
Men jeg er stolt over det.
410
00:29:47,167 --> 00:29:49,792
-Jimmy er min søn!
-Ja!
411
00:29:49,876 --> 00:29:53,876
Wow. Tillykke.
412
00:29:53,959 --> 00:29:59,667
Det må have krævet alt dit mod
at vedstå fadderskabet efter 24 år.
413
00:29:59,751 --> 00:30:03,000
Hvorfor går I to ikke i seng
og sover rusen ud.
414
00:30:03,083 --> 00:30:06,584
Hør en gang, Jimmy,
det er det perfekte tidspunkt...
415
00:30:06,667 --> 00:30:09,292
at fortælle dig noget,
som min far fortalte mig.
416
00:30:09,375 --> 00:30:10,876
Hvad?
417
00:30:10,959 --> 00:30:12,918
Det er Toledo-reglen.
418
00:30:14,000 --> 00:30:17,667
Hvis du én gang lader en kvinde
fortælle dig, hvad du skal gøre...
419
00:30:17,751 --> 00:30:20,959
så kan du lige så godt
straks overrække hende dine nødder.
420
00:30:21,042 --> 00:30:22,751
Jeg vil gerne beholde mine nosser.
421
00:30:22,834 --> 00:30:25,000
Så pas godt på dem, min søn.
422
00:30:26,083 --> 00:30:28,542
Nu bliver alting anderledes her, Elsa!
423
00:30:28,626 --> 00:30:31,042
Ikke noget med at herse med os, okay?
424
00:30:31,125 --> 00:30:33,876
Du har et par stærke mandfolk her,
klar til at køre hele løbet!
425
00:30:33,959 --> 00:30:34,918
Sådan!
426
00:30:39,918 --> 00:30:41,417
Idioter.
427
00:30:43,042 --> 00:30:45,626
-Kom nu, kom nu.
-Syng noget andet.
428
00:30:45,709 --> 00:30:47,334
Syng!
429
00:30:47,417 --> 00:30:49,834
Syng, baby!
430
00:30:50,417 --> 00:30:52,667
-Syng!
-Kom nu.
431
00:30:54,042 --> 00:30:55,542
Hold mund, Elsa.
432
00:30:55,626 --> 00:30:59,000
Du vækker dem allesammen.
Det vil du da ikke.
433
00:31:01,083 --> 00:31:02,542
Hold mund!
434
00:31:04,292 --> 00:31:06,083
-Kom nu.
-For højt.
435
00:31:08,500 --> 00:31:10,500
Hold nu mund, Elsa!
436
00:31:11,042 --> 00:31:13,918
Hold mund! For højt.
437
00:31:14,000 --> 00:31:15,709
Et trin op.
438
00:31:18,500 --> 00:31:20,542
Alt er i orden.
439
00:31:25,751 --> 00:31:28,918
Jeg vil sige noget,
jeg aldrig har sagt før i mit liv.
440
00:31:31,334 --> 00:31:32,792
Godnat, far.
441
00:31:34,751 --> 00:31:37,417
Kan man sige godnat,
når det er morgen?
442
00:31:45,459 --> 00:31:47,417
Godnat, min søn.
443
00:31:47,959 --> 00:31:49,626
Sov godt.
444
00:31:55,042 --> 00:31:57,083
Pudsigt.
445
00:31:57,167 --> 00:31:59,334
Er det ikke?
446
00:31:59,417 --> 00:32:02,709
Som den første cigaret om morgenen
er dagens bedste?
447
00:32:03,334 --> 00:32:05,000
Skulle det være morsomt?
448
00:32:05,834 --> 00:32:07,334
Nej.
449
00:32:08,959 --> 00:32:11,209
Du sætter min tålmodighed på prøve.
450
00:32:33,125 --> 00:32:37,000
Har du nu været der igen?
Med ham?
451
00:32:41,542 --> 00:32:44,375
Ja, og jeg tager tilbage,
for altid.
452
00:32:44,459 --> 00:32:47,667
Jeg kom bare for at pakke.
Du må slå mig ihjel for at standse mig.
453
00:32:48,667 --> 00:32:50,083
Tror du ikke, jeg ville?
454
00:32:50,167 --> 00:32:53,042
Jeg er dit eneste barn, det eneste bevis
på dit sørgelige liv, når du er borte.
455
00:32:53,125 --> 00:32:56,417
Du er så forfængelig, at du ikke kan
forestille dig verden uden noget af dig.
456
00:32:58,000 --> 00:32:59,959
Du forveksler min stolthed
med forfængelighed.
457
00:33:01,500 --> 00:33:03,042
Jeg er elektriker.
458
00:33:03,125 --> 00:33:04,834
Fremmede byder mig indenfor...
459
00:33:04,918 --> 00:33:07,334
og lader mig om at udføre mit arbejde.
460
00:33:07,417 --> 00:33:12,000
Det ville være enden på alt,
hvis jeg ikke havde et pletfrit rygte.
461
00:33:12,834 --> 00:33:15,167
Du har mit blod i dine årer.
462
00:33:16,167 --> 00:33:21,042
Men hvis du bringer skam over mig,
skam over familien...
463
00:33:21,125 --> 00:33:23,417
så vil jeg gøre alt for at sikre...
464
00:33:23,500 --> 00:33:25,667
at ingen aldrig ville få at vide,
du var af mit blod.
465
00:33:29,834 --> 00:33:33,626
Gør dig klar til den største skam
i dit liv...
466
00:33:33,709 --> 00:33:35,751
for jeg elsker Paul...
467
00:33:35,834 --> 00:33:38,417
og jeg vil leve mit liv med ham
og hans slags...
468
00:33:38,500 --> 00:33:42,125
og jeg vil fortælle vidt og bredt,
hvem jeg er, og hvem min far er...
469
00:33:42,209 --> 00:33:44,334
og at jeg valgte
at være en af de udstødte.
470
00:33:44,417 --> 00:33:48,292
Fordi alt er bedre end at leve
med den ondskab, der regerer dette hus.
471
00:33:49,083 --> 00:33:52,792
Tror du, at en far ikke ved,
hvad en datter vil, før hun gør det?
472
00:33:52,876 --> 00:33:55,751
Jeg ved, jeg ikke kan standse dig...
473
00:33:55,834 --> 00:33:58,375
og jeg er ikke en morder.
474
00:33:58,459 --> 00:34:02,292
Men jeg har inviteret min ven Morris
til at give dig en farvelgave.
475
00:34:03,083 --> 00:34:04,792
Hvem fanden er Morris?
476
00:34:04,876 --> 00:34:06,792
Morris er en kunstner.
477
00:34:19,167 --> 00:34:20,459
Dot?
478
00:34:22,751 --> 00:34:24,292
Hvem minder jeg dig om?
479
00:34:24,375 --> 00:34:27,375
Mor. Hun brugte den samme
farve læbestift.
480
00:34:28,834 --> 00:34:32,834
Jeg har en slående lighed
med Eve Arden.
481
00:34:32,918 --> 00:34:35,626
Hun blev nomineret til en Oscar
for Mildred Pierce.
482
00:34:35,709 --> 00:34:37,918
Kan du huske den film?
483
00:34:38,000 --> 00:34:41,667
"At elske hende var som at
trykke djævelens hånd."
484
00:34:41,751 --> 00:34:43,250
Når vi taler om solen.
485
00:34:43,334 --> 00:34:46,584
Se en gang på mine smukke piger.
486
00:34:46,667 --> 00:34:48,459
Gladys, du er en kunstner.
487
00:34:48,542 --> 00:34:52,709
Bette har forvandlet sig
fra en larve til en sommerfugl.
488
00:34:52,792 --> 00:34:55,042
Pas nu på.
Jeg er her stadig.
489
00:34:55,125 --> 00:34:56,876
Det er første gang, jeg prøver det.
490
00:34:56,959 --> 00:35:01,250
Jeg har arbejdet med dobbelthager,
men aldrig med to hoveder.
491
00:35:01,334 --> 00:35:04,417
Men jeg dømmer ingen.
Kunderne er alle forskellige.
492
00:35:04,500 --> 00:35:07,542
Dot, er du sikker på,
at du ikke vil shines lidt op?
493
00:35:07,626 --> 00:35:10,459
Jeg har det fint som larve.
Ellers tak.
494
00:35:11,042 --> 00:35:14,459
Dot, se i spejlet...
495
00:35:14,542 --> 00:35:17,959
Vi er det perfekte
før-og-efter-billede.
496
00:35:18,042 --> 00:35:22,918
Det kunne blive vores nye indslag.
Vi kunne kalde det metamorfose.
497
00:35:24,167 --> 00:35:27,292
Elsa, du kan være den gode fe...
498
00:35:27,375 --> 00:35:29,959
der giver et ønske til stakkels Jane...
det er Dot...
499
00:35:30,042 --> 00:35:32,626
og forvandler hende
til essensen af glamour.
500
00:35:32,709 --> 00:35:34,292
Det er mig.
501
00:35:34,375 --> 00:35:37,334
Hvor sødt af dig
at lade mig være med i dit nummer.
502
00:35:37,417 --> 00:35:40,083
Du skal bare vifte med tryllestaven.
Det er såmænd det hele.
503
00:35:40,167 --> 00:35:41,918
Jeg vil straks begynde at øve mig.
504
00:35:42,000 --> 00:35:45,500
Lad mig vide, om der er andet,
du ønsker.
505
00:35:46,876 --> 00:35:48,500
Jeg er ved at skrive en liste.
506
00:35:51,125 --> 00:35:54,417
Gladys, jeg synes, at håret er
lidt for bobbet på den side.
507
00:35:54,500 --> 00:35:56,751
Tryk nu ikke for hårdt.
508
00:36:12,751 --> 00:36:14,834
Min kære Dot.
509
00:36:14,918 --> 00:36:17,959
Du sagde ikke meget,
da vi forhandlede...
510
00:36:18,042 --> 00:36:20,792
indtil du krævede 50 %.
511
00:36:21,876 --> 00:36:23,834
Hvad vil du med de penge?
512
00:36:24,709 --> 00:36:28,125
Et større telt? En ny bil?
513
00:36:28,209 --> 00:36:31,167
Sig mig, hvad du ønsker dig.
514
00:36:31,250 --> 00:36:33,250
Jeg skal nok hjælpe dig.
515
00:36:34,500 --> 00:36:38,209
Vi holder sammen, vi to. Elsa.
516
00:36:44,125 --> 00:36:45,792
Miss Elsa?
517
00:36:45,876 --> 00:36:47,334
Hvad vil du, Liebchen?
518
00:36:48,375 --> 00:36:49,918
Her, min skat.
519
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Lav en til til Mama, okay?
520
00:36:53,626 --> 00:36:54,751
Det sædvanlige.
521
00:37:03,083 --> 00:37:05,500
Ja. Jeg ønsker mig noget.
522
00:37:05,584 --> 00:37:09,167
Der er en læge i Chicago,
som adskilte Brodie-tvillingerne.
523
00:37:09,250 --> 00:37:11,834
Han hedder dr. Oscar Sugar.
524
00:37:11,918 --> 00:37:15,751
Du skal hjælpe mig med at finde ham
og få ham til at foretage operationen.
525
00:37:15,834 --> 00:37:19,459
Din hemmelighed er sikker hos mig,
når blot jeg får, hvad jeg ønsker.
526
00:37:32,959 --> 00:37:34,918
Du er for meget perfektionist.
527
00:37:35,000 --> 00:37:39,959
Tja, men det er jeg nødt til at være.
Der må ikke være nogen fejl.
528
00:37:40,042 --> 00:37:43,209
Et menneskes hud er som et fint lærred.
529
00:37:44,125 --> 00:37:48,876
Ujævn, rynket, til tider arret.
530
00:37:48,959 --> 00:37:50,751
Og hun...
531
00:37:51,417 --> 00:37:53,042
Hun er mit mesterværk.
532
00:37:53,959 --> 00:37:55,918
Nu vågner hun.
533
00:37:56,000 --> 00:37:57,876
-Hvor er spejlet?
-Her.
534
00:37:57,959 --> 00:38:00,083
Jeg vil se hendes udtryk.
535
00:38:04,000 --> 00:38:07,500
Penny, Penny,
åbn dine øjne
536
00:38:07,584 --> 00:38:11,792
Farmand har en stor overraskelse
537
00:38:11,876 --> 00:38:13,792
Far, det gør ondt.
538
00:38:13,876 --> 00:38:15,959
Det gør ondt.
539
00:38:16,042 --> 00:38:18,667
Man må lide for skønheden, du kære.
540
00:38:22,375 --> 00:38:23,834
Stik tungen ud.
541
00:38:23,918 --> 00:38:25,876
Jeg tvedelte den.
542
00:38:37,375 --> 00:38:39,709
Det passer altså, hvad de siger.
543
00:38:39,792 --> 00:38:41,751
Store stjerner spiser ikke.
544
00:38:44,792 --> 00:38:46,417
Lad os tale forretning.
545
00:38:47,500 --> 00:38:49,292
Jeg har et problem.
546
00:38:49,375 --> 00:38:53,000
Et alvorligt problem.
Tvillingerne er tilbage.
547
00:38:53,083 --> 00:38:57,167
Ikke blot tilbage,
men opsat på at ødelægge mig.
548
00:38:58,959 --> 00:39:02,334
Den lille frøken Surmule...
549
00:39:02,417 --> 00:39:04,500
Det er Dot.
550
00:39:04,584 --> 00:39:09,584
Hun vil finde en læge i Chicago...
551
00:39:09,667 --> 00:39:14,334
som hun tror kan udføre
en skrækkelig operation.
552
00:39:14,876 --> 00:39:18,500
Jeg vil have dig
til at finde denne læge...
553
00:39:18,584 --> 00:39:21,542
og så kan vi sende dem
til Chicago.
554
00:39:21,626 --> 00:39:26,542
Så er de ude af mit liv
i al evighed.
555
00:39:26,626 --> 00:39:28,042
Spiser du...
556
00:39:29,000 --> 00:39:30,500
Nej, tag den bare.
557
00:39:30,584 --> 00:39:32,042
Værsågod.
558
00:39:35,292 --> 00:39:40,083
Jeg tygger lige på det.
Rødt kød er godt for hjernen.
559
00:39:47,584 --> 00:39:49,083
Jeg ved ikke rigtigt.
560
00:39:51,250 --> 00:39:53,083
I stedet for en lægelig katastrofe...
561
00:39:53,167 --> 00:39:55,751
som de tror kan afhjælpe
deres psykiske smerte...
562
00:39:57,083 --> 00:40:00,042
skulle vi måske vælge noget enkelt
og ikke så offentligt.
563
00:40:00,125 --> 00:40:04,125
Måske har livet givet de stakkels piger
alt for meget smerte og tragedie.
564
00:40:04,751 --> 00:40:06,792
Ville det ikke være bedre...
565
00:40:06,876 --> 00:40:10,375
hvis de stille og roligt
slap ud af deres lidelser?
566
00:40:10,459 --> 00:40:11,918
Hvad mener du?
567
00:40:12,000 --> 00:40:15,250
Jeg mener, et medlidenhedsdrab.
568
00:40:16,918 --> 00:40:18,375
De små stakler.
569
00:40:20,334 --> 00:40:22,042
Det var ellers en løsning!
570
00:40:25,959 --> 00:40:28,417
Ved du, de dræbte deres mor?
571
00:40:28,500 --> 00:40:29,500
Nej.
572
00:40:29,584 --> 00:40:32,667
Og så forsøgte den ene
at dræbe den anden.
573
00:40:32,751 --> 00:40:34,709
Jeg har glemt hvem af dem.
De to...
574
00:40:34,792 --> 00:40:36,375
Tid til dessert.
575
00:40:37,459 --> 00:40:42,459
Min lagkage med jordbær-og-lime-gelé
med skumfiduser og blandet frugt.
576
00:40:42,542 --> 00:40:44,292
Jeg stiller den lige her.
577
00:40:44,375 --> 00:40:46,918
Tag bare for jer.
578
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Må jeg tage noget af dette ud?
579
00:40:50,584 --> 00:40:52,834
Du er den fødte husmor, Ethel.
580
00:40:52,918 --> 00:40:54,959
Alt for venligt.
581
00:40:55,042 --> 00:40:56,500
Velbekomme.
582
00:41:09,667 --> 00:41:11,334
Nå, men...
583
00:41:15,959 --> 00:41:17,417
Du ved...
584
00:41:19,459 --> 00:41:23,459
jeg har hørt om agenter,
der ville dræbe for deres klienter.
585
00:41:25,959 --> 00:41:28,209
Det ser ud til, jeg har fundet en.
586
00:41:45,083 --> 00:41:46,709
Ma Petite.
587
00:41:47,626 --> 00:41:49,125
Ma Petite.
588
00:41:53,042 --> 00:41:54,918
Til dig.
589
00:41:55,000 --> 00:41:56,959
Skal jeg åbne den for dig?
590
00:42:08,500 --> 00:42:09,584
Hvor smuk.
591
00:42:10,918 --> 00:42:13,792
Jeg glæder mig til at prøve den.
592
00:42:37,250 --> 00:42:39,125
Luk lynlåsen.
593
00:42:48,167 --> 00:42:50,542
Fortryllende.
Som en lille prinsesse.
594
00:42:50,626 --> 00:42:52,375
Mange tak.
595
00:43:06,375 --> 00:43:08,250
Det skal nok gå altsammen.
596
00:43:25,792 --> 00:43:27,667
Jeg er ked af det.
597
00:43:44,709 --> 00:43:46,459
Hallo?
598
00:43:47,292 --> 00:43:48,584
Hvem er det?
599
00:43:50,209 --> 00:43:51,500
Kom frem.
600
00:43:52,876 --> 00:43:54,334
Nu!
601
00:44:07,000 --> 00:44:08,542
Penny.
602
00:44:12,083 --> 00:44:13,584
Åh, gud.
603
00:44:14,918 --> 00:44:16,626
Det er min fejl.
604
00:44:17,292 --> 00:44:18,709
Hvad har jeg dog gjort?
605
00:44:33,417 --> 00:44:34,959
Mange tak.
606
00:44:37,250 --> 00:44:40,042
Godaften, mine damer og herrer...
607
00:44:41,125 --> 00:44:45,876
ærede bestyrelsesmedlemmer
og vidt anerkendte fakultet.
608
00:44:45,959 --> 00:44:49,918
Vi er stolte over at kunne åbenbare
museets sidste erhvervelse.
609
00:44:50,000 --> 00:44:52,334
Et meget sjældent eksemplar.
610
00:44:52,417 --> 00:44:55,167
Og selv om det kostede en formue...
611
00:44:55,250 --> 00:44:59,876
er vi sikre på, at denne nyhed
vil hidkalde tusinder af besøgende...
612
00:44:59,959 --> 00:45:02,167
fra hele verden.
613
00:45:02,250 --> 00:45:06,375
Se! Mahadevi Patel.
614
00:45:08,542 --> 00:45:11,000
Verdens mindste kvinde.