1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 3 00:00:00,000 --> 00:00:01,078 Bette ? 4 00:00:19,151 --> 00:00:20,163 Dot ? 5 00:00:20,198 --> 00:00:22,156 Vous voilà. 6 00:00:22,191 --> 00:00:24,520 Vous avez un visiteur. 7 00:00:24,556 --> 00:00:26,784 Ce jeune homme s’inquiétait de votre bien-être. 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,237 Comme vous pouvez le voir, 9 00:00:28,271 --> 00:00:29,824 Bette et Dot ne sont pas prisonnières, 10 00:00:29,859 --> 00:00:31,142 elles sont nos invitées. 11 00:00:31,177 --> 00:00:33,641 Elles peuvent partir quand elles veulent. 12 00:00:33,676 --> 00:00:36,039 C'est vrai ? 13 00:00:36,075 --> 00:00:38,270 Nous sommes très bien traitées, Jimmy. 14 00:00:38,304 --> 00:00:40,093 Quand les filles sont arrivées, 15 00:00:40,128 --> 00:00:42,120 elles étaient sous-alimentées, corps comme esprit. 16 00:00:42,155 --> 00:00:44,146 Un régime de vitamines et de foie gras 17 00:00:44,182 --> 00:00:45,980 leur a redonné des couleurs. 18 00:00:46,101 --> 00:00:48,532 Bette, Dot, je sais à quoi peut ressembler 19 00:00:48,568 --> 00:00:50,559 la vie que Riley vous offre, mais croyez-moi, 20 00:00:50,594 --> 00:00:51,640 ce n'est pas un endroit pour vous. 21 00:00:51,675 --> 00:00:52,923 Parce que pour eux, 22 00:00:52,958 --> 00:00:54,612 vous n'êtes qu'une curiosité. 23 00:00:54,648 --> 00:00:57,044 Un monstre à contempler. 24 00:00:57,080 --> 00:00:58,361 Que veux-tu donc que l'on fasse ? 25 00:00:58,396 --> 00:00:59,849 Retourner au cirque ? 26 00:01:00,310 --> 00:01:01,457 Quelle est la différence ? 27 00:01:01,493 --> 00:01:03,011 C'est que vous avez 28 00:01:03,046 --> 00:01:05,071 une communauté entière pour vous protéger. 29 00:01:05,107 --> 00:01:05,799 Pourquoi voudrions-nous toucher 30 00:01:05,856 --> 00:01:07,003 à un seul de leurs cheveux ? 31 00:01:07,039 --> 00:01:08,625 On a donné une belle somme pour ces filles. 32 00:01:08,659 --> 00:01:09,909 Mère a raison. 33 00:01:09,943 --> 00:01:10,922 Ne l'écoute pas. 34 00:01:10,956 --> 00:01:13,523 Tout n'est que mensonge. 35 00:01:13,557 --> 00:01:15,144 Jimmy, tu nous as dit 36 00:01:15,179 --> 00:01:17,778 que tu as sauvé ces enfants du clown tueur. 37 00:01:18,319 --> 00:01:19,851 C'était Dandy. 38 00:01:19,973 --> 00:01:22,237 Il était là quand tu étais inconscient. 39 00:01:22,273 --> 00:01:24,299 Il est le vrai héros. 40 00:01:26,967 --> 00:01:30,345 Mesdames et Messieurs ! 41 00:01:30,379 --> 00:01:32,371 Je me suis toujours demandé 42 00:01:32,406 --> 00:01:35,074 comment fonctionnait ce tour. Pas vous ? 43 00:01:35,108 --> 00:01:36,593 Laisse-la tranquille. 44 00:01:41,122 --> 00:01:42,336 Venez avec moi. 45 00:01:42,371 --> 00:01:44,498 - Maintenant. - Vous ne donnez pas 46 00:01:44,533 --> 00:01:45,951 les ordres dans cette maison. 47 00:01:48,485 --> 00:01:50,408 Je sais que tu es confuse. 48 00:01:50,444 --> 00:01:53,280 Tu penses à cette chirurgie, que je n'autoriserai jamais. 49 00:01:53,315 --> 00:01:55,475 Car tu n'as jamais coupé une fille en deux, n'est-ce pas ? 50 00:01:55,511 --> 00:01:58,750 Ferme-la ! Arrête de vouloir tout gâcher ! 51 00:01:59,126 --> 00:02:01,658 Comment es-tu au courant, Dandy ? 52 00:02:03,347 --> 00:02:04,833 Pour l'opération ? 53 00:02:04,867 --> 00:02:09,014 Je t'avais dit qu'il n'y aurait pas de secrets entre nous. 54 00:02:09,732 --> 00:02:11,757 Tu as lu mon journal. 55 00:02:13,651 --> 00:02:16,453 Je veux partir. 56 00:02:16,488 --> 00:02:17,663 Elle ne peut pas partir sans Bette. 57 00:02:17,670 --> 00:02:18,818 Nous nous aimons, 58 00:02:18,852 --> 00:02:20,776 et l'amour est plus fort que tout. 59 00:02:20,810 --> 00:02:22,701 Ta mère a dit 60 00:02:22,736 --> 00:02:23,985 que les filles pouvaient partir quand elles le veulent. 61 00:02:24,019 --> 00:02:25,202 Laissons-les décider. 62 00:02:26,891 --> 00:02:28,883 Bette, 63 00:02:28,917 --> 00:02:30,741 je sais que tu m'aimes. 64 00:02:30,776 --> 00:02:32,092 Dis-leur 65 00:02:32,127 --> 00:02:33,815 que tu veux rester 66 00:02:33,850 --> 00:02:35,977 et vivre dans le luxe avec moi. 67 00:02:36,011 --> 00:02:39,197 Quelque chose cloche chez Dandy et tu le sais. 68 00:02:45,496 --> 00:02:47,354 Je suis désolée. 69 00:02:48,876 --> 00:02:51,232 Mais je choisis ma sœur, 70 00:02:51,354 --> 00:02:53,940 toujours. 71 00:02:53,975 --> 00:02:57,048 Il faut qu'on parte. 72 00:02:57,048 --> 00:02:59,048 73 00:04:31,628 --> 00:04:33,996 Un, deux, trois. 74 00:05:53,019 --> 00:05:54,286 Tu as vu Andy ? 75 00:05:54,321 --> 00:05:56,154 Pas depuis la dernière fois que vous avez demandé. 76 00:05:58,491 --> 00:06:00,625 Suivez mon conseil: ne jamais tomber amoureux d'un gigolo. 77 00:06:08,000 --> 00:06:10,001 Garde ta bouche fermée ! 78 00:06:39,999 --> 00:06:41,500 Honnêtement ? Acceptable. 79 00:06:41,534 --> 00:06:43,001 Je ne changerai rien. 80 00:06:43,035 --> 00:06:45,203 C'est la chanson, c'est comme ça que je la fais. 81 00:06:45,237 --> 00:06:46,737 Ce soir. Le numéro central. 82 00:06:48,440 --> 00:06:50,008 Est-ce que tu crois vraiment 83 00:06:50,042 --> 00:06:51,909 que je vais t'autoriser 84 00:06:51,943 --> 00:06:54,513 à saper l'énergie du public ? 85 00:06:54,547 --> 00:06:56,415 Souviens-toi à qui tu parles. 86 00:06:56,449 --> 00:06:59,418 Je sais exactement à qui je parle ! 87 00:07:02,889 --> 00:07:04,088 Une menteuse. 88 00:07:04,123 --> 00:07:07,559 Et on n'obéit pas à une menteuse. 89 00:07:11,430 --> 00:07:13,398 Qu'est-ce que c'est ? 90 00:07:13,432 --> 00:07:14,900 Les jumelles, Elsa. 91 00:07:14,934 --> 00:07:16,234 On sait ce que tu as fait aux jumelles. 92 00:07:16,268 --> 00:07:17,569 Elles se sont enfuies ! 93 00:07:17,603 --> 00:07:18,903 Je vous l'ai dit. 94 00:07:18,937 --> 00:07:20,405 On a entendu ta version. 95 00:07:21,940 --> 00:07:24,008 Peut-être pourrait-on entendre la leur. 96 00:07:24,043 --> 00:07:25,043 Quoi ? 97 00:07:28,547 --> 00:07:31,850 Tu les as vendues. 98 00:07:31,884 --> 00:07:33,185 Comme des animaux. 99 00:07:33,219 --> 00:07:36,087 Ce n'est pas vraiment ce qu'il s'est passé, en fait... 100 00:07:36,121 --> 00:07:37,522 Que fais-tu? 101 00:07:37,557 --> 00:07:38,423 Ne dis rien. 102 00:07:38,457 --> 00:07:39,457 Je sais ce que je fais. 103 00:07:41,093 --> 00:07:44,195 C'est vrai que Miss Elsa nous a emmené chez Dandy Mott, 104 00:07:44,229 --> 00:07:45,764 mais parce que je lui ai demandé. 105 00:07:45,798 --> 00:07:46,898 Mais tu avais dit que... 106 00:07:46,933 --> 00:07:48,066 Tu as mal compris. 107 00:07:48,100 --> 00:07:50,602 Miss Elsa ne nous a pas vendu. 108 00:07:51,803 --> 00:07:53,804 Elle nous a aidé. 109 00:07:55,507 --> 00:07:59,110 Nous voulions découvrir ce qu'il y a de mieux dans la vie. 110 00:07:59,144 --> 00:08:00,811 Et Elsa 111 00:08:00,845 --> 00:08:03,081 a été assez gentille pour rendre cela possible. 112 00:08:03,115 --> 00:08:05,783 Mais elle a également dit que nous avions un foyer ici, 113 00:08:05,817 --> 00:08:07,151 si on le souhaitait. 114 00:08:08,519 --> 00:08:10,020 Donc nous avons décidé de rentrer à la maison. 115 00:08:11,791 --> 00:08:14,292 Si vous voulez toujours de nous. 116 00:08:14,326 --> 00:08:16,427 Bien sûr, mes chéries. 117 00:08:16,462 --> 00:08:18,563 Tout ce que vous voulez. 118 00:08:31,643 --> 00:08:32,910 Madame Ethel, 119 00:08:32,944 --> 00:08:34,312 nous allons nous occuper de ça. 120 00:08:34,346 --> 00:08:36,147 Ne t'inquiète pas pour moi. 121 00:08:36,181 --> 00:08:37,948 Ce bon docteur va me réparer, 122 00:08:37,983 --> 00:08:40,751 à titre gracieux. 123 00:08:40,785 --> 00:08:43,087 Tu dois être sûre, et réserver ton opération. 124 00:08:43,121 --> 00:08:45,455 Je vais le faire. Je suis impatiente. 125 00:08:51,998 --> 00:08:54,165 " Fermeture du cabinet " ? 126 00:08:54,199 --> 00:08:57,168 Que se passe-t-il ? 127 00:09:17,522 --> 00:09:19,289 Où est le Docteur Bonham ? 128 00:09:19,323 --> 00:09:21,925 Il est mort. 129 00:09:24,129 --> 00:09:25,495 Épargnez-moi vos théâtralités. 130 00:09:25,530 --> 00:09:27,264 Je ne suis pas une de vos fans. 131 00:09:27,298 --> 00:09:29,267 Vous êtes très impolie jeune femme. 132 00:09:29,301 --> 00:09:30,668 Qui êtes-vous ? 133 00:09:30,702 --> 00:09:31,636 Je suis sa fille. 134 00:09:31,670 --> 00:09:32,970 Celle pour qui 135 00:09:33,004 --> 00:09:33,971 il a emménagé ici ? 136 00:09:36,041 --> 00:09:37,308 Je suis l'autre. 137 00:09:37,342 --> 00:09:39,477 Celle sans mari ni enfants. 138 00:09:39,511 --> 00:09:41,812 Je suis venue de Boston pour l'enterrer. 139 00:09:41,846 --> 00:09:43,881 Que lui est-il arrivé ? 140 00:09:43,915 --> 00:09:46,050 Vous l'avez tué ! 141 00:09:46,084 --> 00:09:47,851 Votre propre existence 142 00:09:47,886 --> 00:09:50,154 a défié ses croyances envers Dieu et la science. 143 00:09:50,188 --> 00:09:52,522 Donc avant de se faire exploser la cervelle, 144 00:09:52,557 --> 00:09:54,892 il a pris un marteau pour se fracasser les mains. 145 00:09:54,926 --> 00:09:56,393 Les mains d'un chirurgien. 146 00:09:56,427 --> 00:09:58,862 C'était ce qu'il avait de plus précieux. 147 00:09:58,897 --> 00:10:01,165 Qu'est-ce que je vais faire maintenant ? 148 00:10:01,199 --> 00:10:02,948 Vous allez partir avant que j'appelle la police. 149 00:10:03,068 --> 00:10:04,221 Allons, juste un instant... 150 00:10:04,341 --> 00:10:05,680 Allez-vous en, monstres ! 151 00:10:27,125 --> 00:10:29,960 Hé, c'est l'Homme Fort. 152 00:10:29,994 --> 00:10:31,394 Je continue d'essayer 153 00:10:31,429 --> 00:10:33,097 et j'arrive à peine à la moitié. 154 00:10:33,131 --> 00:10:34,932 Je me sens comme une putain de fée. 155 00:10:34,966 --> 00:10:36,933 Ne sois pas mignon, mec. 156 00:10:36,967 --> 00:10:39,135 J'ai envie de blesser quelqu'un aujourd'hui, 157 00:10:39,169 --> 00:10:41,504 - et tu ne veux pas que ça soit toi. - Quel est le problème ? 158 00:10:41,539 --> 00:10:44,006 Tu ne peux pas l'envoyer en haut ? 159 00:10:57,055 --> 00:10:58,488 Je vais le faire. 160 00:10:58,522 --> 00:11:00,958 Si on allait prendre un verre et que... 161 00:11:00,992 --> 00:11:02,459 tu m'expliques ton truc ? 162 00:11:02,493 --> 00:11:04,461 Je connais un endroit dans une autre ville 163 00:11:04,495 --> 00:11:06,496 appelé le High Noon. 164 00:11:07,832 --> 00:11:09,466 Quoi ? 165 00:11:09,500 --> 00:11:11,701 Tu n'en as pas entendu parler ? 166 00:11:11,736 --> 00:11:15,204 Pourquoi, c'est drôle, parce que je t'y ai vu aujourd'hui. 167 00:11:15,239 --> 00:11:17,607 Comme, je suis sûr, plein d'autres personnes. 168 00:11:17,642 --> 00:11:19,809 Tu étais assez bouleversé à propos d'une 169 00:11:19,843 --> 00:11:23,647 de ces douces petites choses qui travaillent là-bas. 170 00:11:23,681 --> 00:11:24,982 Que se passe-t-il ? 171 00:11:27,218 --> 00:11:29,119 Plutôt difficile de toucher la cloche 172 00:11:29,154 --> 00:11:30,788 quand Richard est sur ton chemin, pas vrai ? 173 00:11:30,822 --> 00:11:33,023 C'est lui que vous toucheriez à la place. 174 00:11:35,193 --> 00:11:39,129 Ah, de toute façon ces machins là sont truqués, pas vrai ? 175 00:11:39,164 --> 00:11:42,032 Dell et moi allons discuter dans la tente, à la place. 176 00:11:42,066 --> 00:11:44,367 Ça marche. 177 00:11:47,938 --> 00:11:50,573 Règle numéro un. 178 00:11:50,608 --> 00:11:53,876 Quand tu essayes de faire du chantage à un homme doté d'une force monstrueuse 179 00:11:53,911 --> 00:11:56,012 et aussi mauvais que le diable lui-même 180 00:11:56,046 --> 00:11:57,414 assure-toi d'avoir des témoins. 181 00:12:08,392 --> 00:12:10,861 Tu es mon homme idéal. 182 00:12:10,895 --> 00:12:12,863 Et je ne parle pas de tes muscles. 183 00:12:12,897 --> 00:12:14,564 À propos, je dois admettre... 184 00:12:14,598 --> 00:12:17,233 pour quelqu'un de si fort, tu n'as pas l'apparence de monsieur-muscle. 185 00:12:19,704 --> 00:12:21,705 Tu as les trois qualités que j'aime chez une personne. 186 00:12:21,739 --> 00:12:23,673 Primo, t'as pas de code moral. 187 00:12:23,708 --> 00:12:26,175 Secundo, tu peux tuer un homme à mains nues. 188 00:12:26,210 --> 00:12:28,044 Et tertio, tu vas devoir faire ce que je te dis, 189 00:12:28,078 --> 00:12:29,879 ou je m'assurerai que tout le monde sache 190 00:12:29,913 --> 00:12:32,348 que tu as la merde de quelqu'un d'autre sous tes ongles. 191 00:12:32,382 --> 00:12:33,916 Je vais te tuer. 192 00:12:33,951 --> 00:12:35,184 Pas maintenant, tu ne pourras pas. 193 00:12:35,219 --> 00:12:37,220 Maggie nous a vu entrer ici. 194 00:12:37,254 --> 00:12:39,055 Et pas plus tard. 195 00:12:39,089 --> 00:12:40,857 Parce que je suis très doué avec cette chose. 196 00:12:40,891 --> 00:12:43,227 J'aime viser les bijoux. 197 00:12:43,261 --> 00:12:45,095 C'est un peu ma signature. 198 00:12:45,129 --> 00:12:46,696 Les cris des hommes qui ont été touchés dans les couilles 199 00:12:46,731 --> 00:12:48,031 sont si particuliers. 200 00:12:48,066 --> 00:12:50,867 Tu es venu ici pour faire un marché, non ? 201 00:12:50,901 --> 00:12:52,902 Parle. 202 00:13:02,012 --> 00:13:04,080 J'ai besoin d'un de tes monstres. 203 00:13:04,114 --> 00:13:05,647 Mort. 204 00:13:05,682 --> 00:13:08,918 Fais-le proprement, je veux le corps intact. 205 00:13:08,952 --> 00:13:11,954 Et j'ai besoin que ça se fasse comme s'il avait juste disparu. 206 00:13:16,493 --> 00:13:18,527 Tu veux que je tue l'un des miens ? 207 00:13:18,561 --> 00:13:21,098 Je pleure ta soudaine sentimentalité. 208 00:13:26,937 --> 00:13:31,140 Il y a une grange à quelques kilomètres d'ici, à l'ouest. 209 00:13:31,174 --> 00:13:33,109 Ramène le corps ici. 210 00:13:37,448 --> 00:13:38,915 Tu as un jour. 211 00:13:43,787 --> 00:13:45,988 Qu'as-tu à l'esprit ? 212 00:13:46,023 --> 00:13:48,991 Tu es dans la lune ce soir. 213 00:13:49,026 --> 00:13:50,960 Je pensais aux jumelles. 214 00:13:50,994 --> 00:13:52,761 Comment elles ont changé leur histoire. 215 00:13:52,796 --> 00:13:55,764 Me faire passer pour un fou devant tout le monde. 216 00:13:55,799 --> 00:13:57,766 Peut-être qu'elles ont été confuses. 217 00:13:57,801 --> 00:14:01,170 Non, il y a quelque chose de bizarre par ici. 218 00:14:01,204 --> 00:14:05,174 Je ne sais pas quoi, mais ça me retourne la tête. 219 00:14:05,208 --> 00:14:07,043 Peut-être un autre signe. 220 00:14:07,077 --> 00:14:08,478 Que c'est l'heure pour nous de partir. 221 00:14:08,512 --> 00:14:11,647 On peut partir maintenant, avant que le soleil se lève. 222 00:14:11,681 --> 00:14:13,983 Sauf si tu as changé d'avis. 223 00:14:14,017 --> 00:14:15,985 Non, bien sûr que non. 224 00:14:16,019 --> 00:14:17,486 Je pars avec toi. 225 00:14:17,520 --> 00:14:18,787 Alors partons. 226 00:14:18,822 --> 00:14:19,922 Maintenant. 227 00:14:19,957 --> 00:14:20,957 Je ne peux pas. 228 00:14:20,991 --> 00:14:23,426 Ça ne me semble pas bien. 229 00:14:23,460 --> 00:14:25,094 Cet enfant riche, 230 00:14:25,128 --> 00:14:28,764 tu aurais dû voir comment il regardait les jumelles. 231 00:14:28,798 --> 00:14:30,766 Et l'autre clown... 232 00:14:30,800 --> 00:14:34,202 tu penses reconnaître sa voix si tu l'entends ? 233 00:14:34,236 --> 00:14:35,804 Je... ne sais pas. 234 00:14:35,839 --> 00:14:37,674 Il portait ce masque. 235 00:14:37,708 --> 00:14:39,976 Et c'est terminé. 236 00:14:40,010 --> 00:14:41,210 Pourquoi c'est important ? 237 00:14:41,244 --> 00:14:43,980 Parce que la justice est la justice. 238 00:14:44,014 --> 00:14:45,982 Ce gars t'a pratiquement coupé en deux. 239 00:14:46,016 --> 00:14:48,250 Si ce gamin fortuné l'a fait, il doit le payer. 240 00:14:50,253 --> 00:14:52,221 Tu sais ce que je pense ? 241 00:14:52,255 --> 00:14:54,223 Tu esquives la conversation. 242 00:14:54,257 --> 00:14:56,225 Non, ce n'est pas vrai. 243 00:14:56,259 --> 00:14:58,227 Je veux partir. 244 00:14:58,261 --> 00:15:00,996 J'ai besoin de quelques jours pour tout remettre en ordre. 245 00:15:01,030 --> 00:15:02,998 C'est des conneries. 246 00:15:03,032 --> 00:15:05,000 Tu ne partiras jamais d'ici. 247 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 248 00:15:55,086 --> 00:15:57,589 Tu essaies de m'avoir ? 249 00:16:01,497 --> 00:16:03,467 Ne rends pas ça plus difficile. 250 00:16:03,501 --> 00:16:04,602 Putain ! 251 00:16:21,468 --> 00:16:23,437 C'est bon, c'est bon. 252 00:16:36,195 --> 00:16:38,298 C'est qui l'homme fort maintenant ? 253 00:16:38,298 --> 00:16:40,298 254 00:16:47,271 --> 00:16:48,716 Tout ce à quoi je pense c'est 255 00:16:48,836 --> 00:16:50,168 à ses sales mains sur moi. 256 00:16:51,668 --> 00:16:53,300 Laisse tes mains dans la glace. 257 00:16:53,334 --> 00:16:55,667 Le gonflement ne va pas s'arrêter. 258 00:16:55,700 --> 00:16:58,620 Dell a fait de nombreuses choses pourries, mais ça ? 259 00:16:59,006 --> 00:17:00,699 Il doit perdre l'esprit. 260 00:17:00,733 --> 00:17:01,865 On doit s'accorder sur les faits, 261 00:17:01,900 --> 00:17:02,799 et quand on verra la police... 262 00:17:02,833 --> 00:17:05,298 Les flics ? 263 00:17:05,332 --> 00:17:07,746 Vous dites tous ça. 264 00:17:07,866 --> 00:17:09,860 Dell est notre problème, on doit le régler. 265 00:17:10,233 --> 00:17:12,867 On va entrer dans sa caravane, et le tuer. 266 00:17:12,987 --> 00:17:14,196 Quoi ? 267 00:17:14,230 --> 00:17:16,034 D'où tu tiens ça ? 268 00:17:16,154 --> 00:17:17,441 Je le connais, Jimmy. 269 00:17:17,561 --> 00:17:19,352 Je sais de quoi il est capable. 270 00:17:19,386 --> 00:17:20,618 Et pas toi. 271 00:17:20,652 --> 00:17:23,218 Seigneur, maman, laisse-moi au moins lui parler. 272 00:17:23,252 --> 00:17:24,750 Et s'il s'en était pris à Maggie ? 273 00:17:24,784 --> 00:17:27,117 Tu aurais été le premier à charger une arme. 274 00:17:27,151 --> 00:17:28,717 Tu ne sais pas ce que c'est, 275 00:17:28,751 --> 00:17:30,383 une zigounette retournant ta jupe. 276 00:17:30,417 --> 00:17:32,135 Tu sais quel est ton problème ? 277 00:17:32,150 --> 00:17:34,215 Tu es coincé dans la vision 278 00:17:34,250 --> 00:17:37,215 que le monde œuvre dans la bonté, 279 00:17:37,250 --> 00:17:39,548 dans la décence. 280 00:17:39,582 --> 00:17:41,547 La vérité c'est que... 281 00:17:41,581 --> 00:17:43,546 toute la bonté garantie... 282 00:17:43,580 --> 00:17:46,279 c'est d'avoir plus rapidement une tombe. 283 00:17:48,413 --> 00:17:51,212 Mais la plus grande blague de tout ça, 284 00:17:51,246 --> 00:17:54,245 c'est que la chose qui t'enfonce à chaque fois 285 00:17:56,279 --> 00:17:58,277 ... est l'espoir. 286 00:18:01,445 --> 00:18:05,309 L'espoir que le monde ira mieux de lui-même. 287 00:18:05,344 --> 00:18:09,342 Que les justes seront récompensés, et les méchants punis. 288 00:18:12,642 --> 00:18:15,273 Une fois que tu marches dans ces conneries 289 00:18:15,307 --> 00:18:17,406 tu peux toujours mourir. 290 00:18:17,441 --> 00:18:20,505 Le seul moyen de survivre 291 00:18:20,540 --> 00:18:23,739 dans ce monde paumé et dégoutant... 292 00:18:25,740 --> 00:18:27,739 ...c'est de prendre le contrôle. 293 00:18:27,773 --> 00:18:31,737 Personne ne prendra soin de nos gens sauf nous. 294 00:18:31,771 --> 00:18:33,936 Dell a blessé l'un des nôtres, 295 00:18:33,970 --> 00:18:36,969 On peut pas le laisser s'en tirer comme ça. 296 00:18:38,470 --> 00:18:41,436 Je ne peux laisser... 297 00:18:41,470 --> 00:18:44,468 ce salaud dégénéré gagner. 298 00:18:46,435 --> 00:18:48,034 Il doit payer. 299 00:18:48,068 --> 00:18:50,034 Il paiera, maman, il paiera. 300 00:18:50,068 --> 00:18:52,600 Je peux le faire bien. 301 00:18:52,634 --> 00:18:54,266 Je vais virer son cul d'ici. Je lui dirai 302 00:18:54,300 --> 00:18:56,232 de dégager d'ici et de ne pas revenir. 303 00:18:56,266 --> 00:18:58,232 Crois-moi. 304 00:18:58,266 --> 00:19:00,265 Je peux m'occuper de Dell. 305 00:19:01,766 --> 00:19:03,764 Tu t'en occupes. 306 00:19:06,497 --> 00:19:08,430 Ou nous le ferons. 307 00:19:12,930 --> 00:19:14,295 Tu vois ça ? 308 00:19:14,330 --> 00:19:16,128 C'est super facile. 309 00:19:21,228 --> 00:19:23,360 Doux Jésus, Ralph. 310 00:19:23,394 --> 00:19:24,993 Tu l'as seulement envoyé à la moitié. 311 00:19:25,028 --> 00:19:26,193 J'ai vu des fillettes de 9 ans 312 00:19:26,227 --> 00:19:29,859 l'envoyer plus haut que toi. 313 00:19:33,759 --> 00:19:35,924 Je dois te parler. 314 00:19:35,958 --> 00:19:37,424 D'homme à homme. 315 00:19:37,458 --> 00:19:40,357 Dis-moi quand l'autre homme se montrera, 316 00:19:40,391 --> 00:19:41,556 et je lui parlerai. 317 00:19:41,591 --> 00:19:43,389 Marrant. Pas ici. 318 00:19:47,723 --> 00:19:49,689 D'accord. 319 00:19:49,723 --> 00:19:52,188 Allons en ville. 320 00:19:52,222 --> 00:19:53,553 Je te laisserai m'acheter à boire. 321 00:20:03,898 --> 00:20:06,551 Alors dites-moi... 322 00:20:06,586 --> 00:20:09,821 qu'est-ce que vous voulez en échange les filles 323 00:20:09,941 --> 00:20:14,383 pour cette charmante histoire à propos de ma gentillesse ? 324 00:20:14,418 --> 00:20:17,449 Vous voulez que je reste ici 325 00:20:17,483 --> 00:20:19,749 pour ne pas rivaliser avec votre, 326 00:20:19,783 --> 00:20:22,548 heure de gloire Hollywoodienne ? 327 00:20:22,583 --> 00:20:24,105 On ne va pas à Hollywood. 328 00:20:24,342 --> 00:20:25,999 On ne fait pas confiance à Richard Spencer. 329 00:20:26,119 --> 00:20:27,594 Pourquoi parier sur un étranger 330 00:20:27,714 --> 00:20:30,213 quand nous avons tout ce dont nous avons besoin ici ? 331 00:20:30,247 --> 00:20:31,546 Donc c'est ce que tu veux ? 332 00:20:31,581 --> 00:20:32,879 Que je reste ici ? 333 00:20:32,914 --> 00:20:35,946 Dis-lui ce que tu m'as dit. 334 00:20:40,246 --> 00:20:41,744 Allez. 335 00:20:41,778 --> 00:20:44,143 Je veux être comédienne. 336 00:20:44,178 --> 00:20:46,143 Comme Eve Arden. Faire des blagues 337 00:20:46,178 --> 00:20:48,076 et raconter des histoires 338 00:20:48,110 --> 00:20:51,059 entre des chansons. Et je veux du caviar 339 00:20:51,072 --> 00:20:54,141 au petit déjeuner. Et teindre mes cheveux en blond. 340 00:20:54,176 --> 00:20:55,741 Et les 20. 341 00:20:55,775 --> 00:20:58,075 Et 20% du box office. 342 00:20:58,109 --> 00:20:59,674 Par dessus tout. 343 00:21:00,775 --> 00:21:02,740 Tu pourras l'avoir. 344 00:21:02,774 --> 00:21:04,439 Une fois que je serais à Hollywood. 345 00:21:04,473 --> 00:21:06,806 On veut l'argent maintenant. 346 00:21:06,840 --> 00:21:08,239 Et nous voulons aussi l'argent 347 00:21:08,273 --> 00:21:10,073 que Gloria t'a donné quand tu nous as vendues. 348 00:21:13,106 --> 00:21:16,137 C'est du chantage. 349 00:21:16,171 --> 00:21:18,537 Oh, la, la. 350 00:21:18,572 --> 00:21:20,536 Vous avez bien changé toutes les deux 351 00:21:20,571 --> 00:21:23,102 depuis que je vous ai sauvées de cet hôpital. 352 00:21:24,736 --> 00:21:26,735 T'en penses quoi, Dot ? 353 00:21:30,102 --> 00:21:32,701 Tu sembles silencieuse. 354 00:21:32,735 --> 00:21:36,567 Tu approuves cet outrageux comportement ? 355 00:21:37,901 --> 00:21:41,865 En fait, je pense qu'on devrait prendre 50% 356 00:21:41,900 --> 00:21:43,265 du box office. 357 00:21:52,598 --> 00:21:55,297 Jésus, c'est quoi ça, essence ? 358 00:21:56,930 --> 00:21:59,095 On dirait de la pisse, 359 00:21:59,129 --> 00:22:00,895 c'est ignoble. Ça te bourre deux fois plus vite. 360 00:22:00,929 --> 00:22:02,562 Un autre. 361 00:22:02,596 --> 00:22:04,894 Un c'est assez pour moi. Je ne prend pas de liqueur. 362 00:22:04,928 --> 00:22:06,894 J'ai vu ce que ça a fait à ma mère. 363 00:22:06,928 --> 00:22:09,014 J'ai peur, une fois que je commence, je ne m'arrête plus. 364 00:22:09,350 --> 00:22:10,340 Allez. 365 00:22:10,460 --> 00:22:13,654 Tu ne vas pas devenir un alcoolique en une soirée. Ça marche pas comme ça. 366 00:22:14,053 --> 00:22:16,092 Tu dois t'y engager. 367 00:22:16,126 --> 00:22:18,159 Bien. Tu veux parler ? Parlons. 368 00:22:18,193 --> 00:22:21,691 D'accord. Je ne sais pas ce qui est arrivé entre Amazon Eve et toi, 369 00:22:21,725 --> 00:22:23,558 mais ils sont en train de mettre en place un plan pour te pendre 370 00:22:23,592 --> 00:22:25,723 par les couilles. Cette femme est dingue. 371 00:22:25,757 --> 00:22:27,523 Je suis juste allé là-bas pour... 372 00:22:27,558 --> 00:22:29,889 lui parler à propos d'un petit... 373 00:22:29,923 --> 00:22:32,889 spectacle de Monsieur et Madame muscles. 374 00:22:32,923 --> 00:22:35,854 J'avais pas dit un mot qu'elle m'avait déjà frappé avec une poêle à frire. 375 00:22:35,889 --> 00:22:39,887 C'est pas ce qu'elle dit. 376 00:22:39,921 --> 00:22:41,920 Laisse la bouteille ici. 377 00:22:44,253 --> 00:22:45,919 Qu'est-ce que t'es, un fils à sa maman ? 378 00:22:45,953 --> 00:22:49,053 On est censé parler d'homme à homme. 379 00:22:49,087 --> 00:22:50,385 Bois, mec. 380 00:22:54,918 --> 00:22:57,450 Bravo. 381 00:22:58,984 --> 00:23:00,949 Elle peut dire ce qu'elle veut. 382 00:23:00,984 --> 00:23:02,916 Regarde-la. Regarde-moi. 383 00:23:02,949 --> 00:23:04,748 Qui a eu le pire ? 384 00:23:04,783 --> 00:23:06,948 On s'en fout de qui dit la vérité. 385 00:23:06,983 --> 00:23:09,048 Ces nanas vont t'abimer. 386 00:23:09,082 --> 00:23:11,414 Toi et moi on est pas potes, 387 00:23:11,448 --> 00:23:13,780 et tu vas pas me manquer quand tu seras parti, peu importe comment tu vas, 388 00:23:13,814 --> 00:23:17,379 mais nous avons eu assez de problèmes cette année. 389 00:23:45,241 --> 00:23:46,839 Tu dois transpirer comme pas possible avec ça. 390 00:23:50,106 --> 00:23:51,872 Ouais, mais ça vaut le coup 391 00:23:51,906 --> 00:23:53,672 d'avoir la possibilité de sortir dans ce monde. 392 00:23:53,706 --> 00:23:54,872 Avoir une vie, parler aux filles... 393 00:23:54,906 --> 00:23:57,004 Je suppose que 394 00:23:57,039 --> 00:23:58,771 ça serait bien de ne pas avoir à les porter. 395 00:24:01,538 --> 00:24:02,735 Je me rappelle de cette fois, 396 00:24:02,770 --> 00:24:05,869 nous étions en train de camper dans le Wisconsin tout l'été. 397 00:24:05,903 --> 00:24:07,569 Les choses allaient plutôt bien, 398 00:24:07,603 --> 00:24:09,868 alors Elsa avait prolongé notre séjour jusqu'à la rentrée. 399 00:24:09,902 --> 00:24:12,568 Mais quand elle a fait ça, 400 00:24:12,602 --> 00:24:15,234 notre emplacement pour l'hiver à Tampa est tombé à l'eau 401 00:24:15,269 --> 00:24:18,833 et on a dû rester tout l'hiver là-bas dans le froid. 402 00:24:18,868 --> 00:24:20,666 C'était drôle au début, parce que ces gars 403 00:24:20,700 --> 00:24:22,832 n'avaient jamais vu la neige avant, mais... 404 00:24:22,867 --> 00:24:24,465 en janvier, ils se sont tous chier dessus 405 00:24:24,499 --> 00:24:26,998 à cause du froid. 406 00:24:27,033 --> 00:24:29,464 J'étais à la chasse et 407 00:24:29,498 --> 00:24:30,665 j'ai descendu un lapin. 408 00:24:30,699 --> 00:24:33,230 J'ai pris sa peau pour en faire un manteau à Ma Petite. 409 00:24:36,531 --> 00:24:39,495 On voit toujours ces photos dans le magasine Life 410 00:24:39,530 --> 00:24:42,028 de tribus Africaines dont les guerriers 411 00:24:42,062 --> 00:24:44,228 portent une tête entière et la peau 412 00:24:44,263 --> 00:24:45,994 d'un lion, comme un manteau ? 413 00:24:46,029 --> 00:24:48,312 Ma Petite ressemblait à ça. 414 00:24:48,432 --> 00:24:49,860 A part 415 00:24:50,816 --> 00:24:53,526 que c'était avec la tête d'un lapin. 416 00:24:57,359 --> 00:24:58,825 Je vois. 417 00:24:58,860 --> 00:25:01,724 Je l'imagine très bien. 418 00:25:01,759 --> 00:25:04,190 Mec, je l'aime cette petite. 419 00:25:06,858 --> 00:25:09,422 Bref... 420 00:25:09,457 --> 00:25:11,856 c'était les meilleurs mois de ma vie, 421 00:25:11,889 --> 00:25:15,189 parce que j’étais juste un mec portant des gants. 422 00:25:15,223 --> 00:25:19,155 Comme tous les autres mecs. 423 00:25:19,189 --> 00:25:20,887 Au moins je pouvais le prétendre. 424 00:25:25,320 --> 00:25:27,619 Donne-moi les gants. 425 00:25:40,384 --> 00:25:42,517 Tu n'as pas à avoir honte. 426 00:25:42,551 --> 00:25:44,549 Si quelqu'un se moque de toi, 427 00:25:44,583 --> 00:25:46,016 je briserai ses os. 428 00:25:55,349 --> 00:25:57,014 Sauf si c'est une fille, non ? 429 00:26:00,880 --> 00:26:03,812 Sauf si c'est une fille. 430 00:26:12,511 --> 00:26:14,643 Je ne me sens pas bien. 431 00:26:14,677 --> 00:26:16,510 Je dois y aller. 432 00:26:50,370 --> 00:26:52,002 Je sais qui tu es. 433 00:26:57,336 --> 00:26:58,900 Je l'ai toujours su. 434 00:27:00,940 --> 00:27:04,466 Voir à quel point Maman te hait 435 00:27:04,501 --> 00:27:05,799 me dit tout ce que je dois savoir. 436 00:27:05,834 --> 00:27:08,298 Mais j'ai des preuves. 437 00:27:08,333 --> 00:27:10,298 J'ai demandé à quelques-uns des anciens, 438 00:27:10,333 --> 00:27:13,231 ceux qui étaient là depuis que Mathusalem était gosse. 439 00:27:15,065 --> 00:27:16,864 Ils m'ont parlé de ton père 440 00:27:16,898 --> 00:27:19,563 et de tes frères. 441 00:27:19,598 --> 00:27:23,263 Le célèbre Clan des Homards Toledo. 442 00:27:31,795 --> 00:27:35,460 Je ne sais pas pourquoi tu n'en as pas apporté. 443 00:27:37,527 --> 00:27:38,959 Mais tu m'as donné celles là. 444 00:27:47,126 --> 00:27:48,658 Mais je veux t'entendre le dire. 445 00:27:50,158 --> 00:27:52,157 Tu es mon père. 446 00:27:56,491 --> 00:27:58,022 Dis-le. 447 00:27:58,056 --> 00:27:59,489 Dis-le moi. 448 00:28:00,989 --> 00:28:02,522 Allez, dis-le, Papa. 449 00:28:02,556 --> 00:28:04,854 Tu es mon père. 450 00:28:04,888 --> 00:28:07,321 S'il te plait, vas-y, rép... 451 00:28:07,355 --> 00:28:09,287 réponds-moi. 452 00:28:09,322 --> 00:28:12,620 Vas-y. Vas-y. 453 00:28:12,654 --> 00:28:13,952 Oui, fils. 454 00:28:13,987 --> 00:28:15,986 C'est vrai. 455 00:28:36,982 --> 00:28:39,581 Tu dois partir, Papa. 456 00:28:39,615 --> 00:28:41,614 Ils vont te tuer. 457 00:28:44,114 --> 00:28:45,913 Ça va. 458 00:28:45,947 --> 00:28:47,646 Je vais trouver une solution. 459 00:28:51,613 --> 00:28:54,411 On va te ramener à la maison. 460 00:28:54,445 --> 00:28:58,310 Allez, maintenant. On rentre à la maison. 461 00:28:58,344 --> 00:29:00,343 Allez. 462 00:29:00,343 --> 00:29:02,343 463 00:29:34,901 --> 00:29:38,471 Vous êtes bourrés tous les deux. 464 00:29:38,506 --> 00:29:40,447 Je ne vous laisserai pas réveiller le camp 465 00:29:40,481 --> 00:29:41,424 avec vos aboiements. 466 00:29:41,544 --> 00:29:44,801 Trop tard pour ça. Jimmy, 467 00:29:44,835 --> 00:29:48,050 ne laisse pas cet homme te corrompre avec ses 468 00:29:48,084 --> 00:29:49,664 mauvaises habitudes. 469 00:29:49,784 --> 00:29:51,566 Tu as encore le temps de devenir quelqu'un. 470 00:29:51,601 --> 00:29:53,207 C'est quelqu'un. 471 00:29:53,241 --> 00:29:54,881 C'est mon fils. 472 00:29:58,901 --> 00:30:01,379 Tu t'attendais pas à ce que j'en arrive là, pas vrai Dessi ? 473 00:30:01,413 --> 00:30:02,918 Mais je suis fier de l'admettre. 474 00:30:02,954 --> 00:30:05,130 Jimmy est mon fils ! 475 00:30:06,805 --> 00:30:09,952 Félicitations. 476 00:30:09,987 --> 00:30:12,197 Ça a dû te demander du courage 477 00:30:12,231 --> 00:30:15,814 pour enfin proclamer ta progéniture après 24 ans. 478 00:30:15,848 --> 00:30:18,192 Pourquoi vous n'iriez pas vous coucher tous les deux. 479 00:30:18,226 --> 00:30:19,833 Tu sais, Jimmy, 480 00:30:19,867 --> 00:30:22,211 c'est le moment idéal 481 00:30:22,245 --> 00:30:25,225 pour te révéler ce que mon père m'a dit. 482 00:30:25,259 --> 00:30:26,899 Quoi ? 483 00:30:26,933 --> 00:30:29,880 C'est le code Toledo. 484 00:30:29,914 --> 00:30:33,229 La première minute où tu laisses une femme te dire ce que tu dois faire 485 00:30:33,264 --> 00:30:37,247 est la première minute où tu lui remets tes couilles entre les mains. 486 00:30:37,282 --> 00:30:38,755 Je veux garder mes couilles. 487 00:30:38,790 --> 00:30:41,936 Tu t'accroches à elles, fils. 488 00:30:41,971 --> 00:30:43,846 Les choses vont changer, Elsa. 489 00:30:43,880 --> 00:30:47,329 Ne fais plus ton patron avec nous. 490 00:30:47,364 --> 00:30:49,741 T'as deux mâles forts, prêts à faire tourner la maison. 491 00:30:49,775 --> 00:30:51,180 Exact. 492 00:30:55,401 --> 00:30:57,409 Idiots. 493 00:30:59,319 --> 00:31:00,725 Viens. 494 00:31:00,759 --> 00:31:03,605 Chante quelque chose d'autre. Chante ! 495 00:31:03,640 --> 00:31:06,418 Chante, bébé ! 496 00:31:06,453 --> 00:31:07,791 Chante. 497 00:31:09,131 --> 00:31:11,945 Silence, Elsa. 498 00:31:11,979 --> 00:31:13,518 Tu réveilles tout le monde. 499 00:31:13,552 --> 00:31:15,628 Tu ne veux réveiller personne. 500 00:31:16,868 --> 00:31:18,341 Silence ! 501 00:31:20,988 --> 00:31:22,293 Trop fort. 502 00:31:24,705 --> 00:31:28,388 Sois silencieuse, Esla ! Silence. 503 00:31:28,423 --> 00:31:32,406 Trop fort. La marche. Voilà. 504 00:31:32,442 --> 00:31:37,430 Tu as raison. 505 00:31:41,920 --> 00:31:43,962 Je vais dire quelque chose que je n'ai jamais dit avant 506 00:31:43,997 --> 00:31:46,507 de toute ma vie. 507 00:31:47,780 --> 00:31:49,320 Bonne nuit, Papa. 508 00:31:51,297 --> 00:31:55,148 Est-ce que tu dis bonne nuit quand c'est le matin ? 509 00:32:01,613 --> 00:32:04,390 Bonne nuit, fils. 510 00:32:04,425 --> 00:32:07,238 Dors bien. 511 00:32:11,424 --> 00:32:13,635 Étrange... 512 00:32:13,669 --> 00:32:15,610 n'est-ce pas ? 513 00:32:15,645 --> 00:32:16,984 Comme la première cigarette du matin 514 00:32:17,018 --> 00:32:19,328 est la meilleure de toute la journée. 515 00:32:19,362 --> 00:32:20,768 Tu essayes d'être drôle ? 516 00:32:25,458 --> 00:32:27,467 Tu joues avec mes nerfs. 517 00:32:33,998 --> 00:32:37,681 Tout ce qu'on a pour l'instant c'est cette boite ? 518 00:32:49,772 --> 00:32:52,049 Tu étais encore là-bas ? 519 00:32:52,083 --> 00:32:53,757 Avec lui ? 520 00:32:59,719 --> 00:33:02,029 Et j'y retourne. Pour de bon. Je viens faire mes valises. 521 00:33:02,063 --> 00:33:03,637 Tu vas devoir me tuer pour m'en empêcher. 522 00:33:03,671 --> 00:33:06,484 Tu ne m'en crois pas capable ? 523 00:33:06,519 --> 00:33:08,693 Je suis ta seule enfant. Le seul témoignage de ta misérable vie 524 00:33:08,728 --> 00:33:10,702 quand tu seras mort. Tu es trop vaniteux pour imaginer 525 00:33:10,738 --> 00:33:12,545 un monde sans la moindre trace de toi. 526 00:33:14,722 --> 00:33:16,899 Tu prends ma fierté pour de la vanité. 527 00:33:16,934 --> 00:33:19,378 Je suis électricien. 528 00:33:19,412 --> 00:33:21,722 Des étrangers m'invitent dans leur maison 529 00:33:21,756 --> 00:33:24,032 et m'y laissent seul pour faire mon boulot. 530 00:33:24,067 --> 00:33:26,175 Un homme comme moi est mort 531 00:33:26,210 --> 00:33:28,688 s'il ne vient pas avec une réputation de confiance. 532 00:33:28,723 --> 00:33:31,769 Tu es mon sang, 533 00:33:31,803 --> 00:33:34,817 mais si tu fais quelque chose qui me déshonore, 534 00:33:34,852 --> 00:33:37,765 qui déshonore la famille, 535 00:33:37,799 --> 00:33:39,438 je ferai tout ce qu'il faudra 536 00:33:39,473 --> 00:33:42,620 pour être sûr que personne ne sache que tu es ma fille. 537 00:33:42,655 --> 00:33:44,664 Bien.. 538 00:33:46,874 --> 00:33:49,854 prépares toi pour la honte de ta vie, 539 00:33:49,888 --> 00:33:51,830 car je suis amoureuse de Paul 540 00:33:51,864 --> 00:33:55,348 et je vais vivre avec lui et les siens 541 00:33:55,382 --> 00:33:57,423 et je dirai à qui veut l'entendre 542 00:33:57,458 --> 00:33:59,868 qui je suis, qui est mon père, et que j'ai choisi 543 00:33:59,903 --> 00:34:01,778 de faire parti des marginaux car tout 544 00:34:01,812 --> 00:34:03,117 est mieux que de vivre avec le diable 545 00:34:03,152 --> 00:34:05,093 qui vit dans cette maison. 546 00:34:05,127 --> 00:34:07,270 Tu penses qu'un père ne sait pas ce que sa fille 547 00:34:07,304 --> 00:34:08,944 va faire avant qu'elle ne le fasse ? 548 00:34:08,979 --> 00:34:12,159 Je sais que je ne peux pas t'arrêter. 549 00:34:12,195 --> 00:34:15,977 Je ne suis pas un meurtrier. Mais... 550 00:34:16,011 --> 00:34:17,986 j'ai invité mon ami Morris 551 00:34:18,020 --> 00:34:19,326 à te donner un cadeau d'adieu. 552 00:34:19,361 --> 00:34:21,805 Qui est Morris ? 553 00:34:21,840 --> 00:34:23,848 Morris est un artiste. 554 00:34:38,752 --> 00:34:41,063 À qui je te fais penser ? 555 00:34:41,097 --> 00:34:43,406 Mère, elle portait la même couleur 556 00:34:43,442 --> 00:34:44,411 de rouge à lèvres. 557 00:34:44,446 --> 00:34:47,927 Je ressemble fortement 558 00:34:47,963 --> 00:34:49,769 à Eve Arden. 559 00:34:49,804 --> 00:34:51,779 Elle a été nominée pour un Academy Award 560 00:34:51,814 --> 00:34:54,626 pour Mildred Pierce. Tu te souviens de ce film ? 561 00:34:54,661 --> 00:34:58,176 "L'aimer était comme serrer la main du diable." 562 00:34:58,210 --> 00:34:59,650 Quand on parle du loup... 563 00:34:59,684 --> 00:35:04,171 Regarde ma magnifique fille. 564 00:35:04,205 --> 00:35:05,577 Gladys, tu es une vraie artiste. 565 00:35:05,612 --> 00:35:07,587 Bette est passée de 566 00:35:07,621 --> 00:35:09,898 chenille à papillon. 567 00:35:09,932 --> 00:35:12,209 Attention, je suis toujours ici. 568 00:35:12,243 --> 00:35:14,587 C'est une première pour moi. 569 00:35:14,621 --> 00:35:16,261 J'ai travaillé avec beaucoup de nanas avec un double menton, 570 00:35:16,296 --> 00:35:18,606 mais jamais avec une à deux têtes. 571 00:35:18,640 --> 00:35:20,147 Mais je ne juge pas... 572 00:35:20,181 --> 00:35:22,088 tout client est différent. 573 00:35:22,123 --> 00:35:23,394 Tu es sûre de ne pas vouloir que je te donne un petit plus ? 574 00:35:24,802 --> 00:35:26,408 Je suis heureuse d'être une chenille. 575 00:35:26,443 --> 00:35:27,648 Merci. 576 00:35:27,683 --> 00:35:30,294 Dot, regarde le miroir. 577 00:35:30,328 --> 00:35:33,108 On fait le parfait 578 00:35:33,142 --> 00:35:34,614 avant et après. 579 00:35:34,648 --> 00:35:37,293 Ça pourrait être notre nouveau numéro. 580 00:35:37,328 --> 00:35:40,207 " La Métamorphose. " 581 00:35:41,849 --> 00:35:45,399 Tu pourrais être la fée marraine qui exauce le vœux 582 00:35:45,433 --> 00:35:47,240 de l'ordinaire Jane, c'est Dot, 583 00:35:47,276 --> 00:35:49,384 et la transforme en la quintessence du glamour. 584 00:35:49,419 --> 00:35:51,595 C'est moi. 585 00:35:51,629 --> 00:35:54,741 C'est gentille de te part de m'inclure dans ton numéro. 586 00:35:54,777 --> 00:35:56,417 Tu secoues la baguette, c'est tout ce que tu fais. 587 00:35:56,451 --> 00:35:59,431 Je vais travaillé dessus tout de suite. 588 00:35:59,465 --> 00:36:02,478 Laisse-moi savoir si tu veux quelque chose d'autre. 589 00:36:04,355 --> 00:36:05,862 Je fais une liste. 590 00:36:08,375 --> 00:36:11,488 Gladys, je pense que mes cheveux sont trop gonflés de ce coté. 591 00:36:11,522 --> 00:36:14,233 Il ne faut pas trop pousser désormais. 592 00:36:29,741 --> 00:36:31,415 "Ma chère Dot. 593 00:36:31,450 --> 00:36:34,931 "Tu n'as pas dit un seul mot pendant notre négociation, 594 00:36:34,966 --> 00:36:38,582 "jusqu'à ce que tu demandes tes 50%. 595 00:36:38,617 --> 00:36:41,295 "Que voudrais-tu avec l'argent, 596 00:36:41,330 --> 00:36:43,271 "une plus grande tente ? 597 00:36:43,305 --> 00:36:44,979 "Une nouvelle voiture ? 598 00:36:45,014 --> 00:36:47,960 "Dis-moi juste ce que ton cœur désire. 599 00:36:47,994 --> 00:36:51,141 "Tu peux compter sur moi pour t'aider. 600 00:36:51,176 --> 00:36:53,988 "Nous sommes ensemble dans cette affaire. 601 00:36:54,022 --> 00:36:55,562 Elsa." 602 00:37:02,964 --> 00:37:04,839 Que veux-tu, liebchen ? 603 00:37:06,481 --> 00:37:07,485 Ici, ma chérie. 604 00:37:07,520 --> 00:37:09,629 Fais en un autre pour Maman. 605 00:37:10,969 --> 00:37:12,441 Le même que d'habitude. 606 00:37:20,514 --> 00:37:22,622 "Oui. Je veux quelque chose. 607 00:37:22,657 --> 00:37:24,498 "Il y a un docteur à Chicago 608 00:37:24,533 --> 00:37:26,474 "qui a séparé les jumeaux Brodie. 609 00:37:26,508 --> 00:37:28,886 "Son nom est Dr. Oscar Sugar. 610 00:37:28,920 --> 00:37:30,895 "Je veux que tu m'aides à le trouver 611 00:37:30,930 --> 00:37:33,540 "et à le convaincre de pratiquer l'opération. 612 00:37:33,575 --> 00:37:36,689 Ton secret est bien gardé dans la mesure où j'ai ce que je veux." 613 00:37:50,287 --> 00:37:52,296 Tu es vraiment trop perfectionniste. 614 00:37:52,331 --> 00:37:53,971 Je dois l'être. 615 00:37:54,005 --> 00:37:57,453 Il ne peut pas y avoir d'erreurs. 616 00:37:57,488 --> 00:38:01,004 La peau humaine est une toile délicate. 617 00:38:01,038 --> 00:38:04,687 Irrégulière, texturée, 618 00:38:04,722 --> 00:38:06,563 parfois cabossée. 619 00:38:06,597 --> 00:38:09,208 Et elle... 620 00:38:09,243 --> 00:38:10,883 c'est mon chef-d’œuvre. 621 00:38:10,918 --> 00:38:13,227 Elle se réveille. 622 00:38:13,262 --> 00:38:15,404 - Où est le miroir ? - Juste ici. 623 00:38:15,439 --> 00:38:18,620 Je veux voir l'expression de son visage. 624 00:38:21,903 --> 00:38:25,385 ♪ Penny, Penny, ouvre tes yeux ♪ 625 00:38:25,420 --> 00:38:28,433 ♪ Papa a une grosse surprise. ♪ 626 00:38:28,467 --> 00:38:30,977 Papa, j'ai mal. 627 00:38:31,013 --> 00:38:32,819 Ça fait mal. 628 00:38:32,854 --> 00:38:36,001 Il faut souffrir pour être belle, mon cœur. 629 00:38:40,356 --> 00:38:41,896 Tire la langue. 630 00:38:41,930 --> 00:38:44,006 Je l'ai fait couper. 631 00:38:53,166 --> 00:38:54,940 C'est vrai ce qu'ils disent. 632 00:38:54,974 --> 00:38:57,016 Les stars ne mangent pas. 633 00:38:59,362 --> 00:39:01,504 Retournons à nos affaires. 634 00:39:01,539 --> 00:39:03,365 J'ai un problème. 635 00:39:03,485 --> 00:39:06,059 Quelque chose de sérieux. 636 00:39:06,093 --> 00:39:07,366 Les jumelles sont de retour. 637 00:39:07,400 --> 00:39:10,547 Non seulement elles sont de retour, mais en plus 638 00:39:10,582 --> 00:39:12,321 elles sont acharnées à me détruire. 639 00:39:13,628 --> 00:39:17,144 Maintenant, mademoiselle grimace, 640 00:39:17,179 --> 00:39:19,354 c'est Dot, 641 00:39:19,389 --> 00:39:21,431 ...elle veut trouver 642 00:39:21,465 --> 00:39:24,378 un docteur à Chicago 643 00:39:24,412 --> 00:39:26,287 qu'elle croit 644 00:39:26,323 --> 00:39:29,737 capable de pratiquer une opération hideuse. 645 00:39:29,771 --> 00:39:33,823 Ce que je veux c'est que tu trouves ce docteur 646 00:39:33,858 --> 00:39:36,937 et puis on pourra les envoyer à Chicago. 647 00:39:36,971 --> 00:39:39,014 Elles sortiront de ma vie, 648 00:39:39,048 --> 00:39:41,994 plus jamais sur mon dos. 649 00:39:42,029 --> 00:39:43,334 Est-ce que... 650 00:39:43,368 --> 00:39:46,382 Non, vas-y. 651 00:39:46,417 --> 00:39:47,353 Fais toi plaisir. 652 00:39:50,101 --> 00:39:51,539 Il suffit de malaxer. 653 00:39:51,574 --> 00:39:54,587 La viande rouge est bonne pour le cerveau. 654 00:40:02,357 --> 00:40:04,869 Je ne sais pas. 655 00:40:06,646 --> 00:40:08,352 Plutôt que cette calamité médicale, 656 00:40:08,386 --> 00:40:09,792 qui, elles pensent, va les libérer 657 00:40:09,826 --> 00:40:11,366 de leur douleur physique, 658 00:40:11,400 --> 00:40:15,017 il y a quelque chose de plus simple et de moins public. 659 00:40:15,052 --> 00:40:18,031 Peut-être que la vie contient trop de douleur 660 00:40:18,066 --> 00:40:19,572 et de tragédies pour ces filles. 661 00:40:19,606 --> 00:40:21,581 Ce ne serait pas une meilleure solution 662 00:40:21,616 --> 00:40:24,562 si elles pouvaient être tranquillement et facilement soulagées 663 00:40:24,597 --> 00:40:26,068 de leur misère ? 664 00:40:26,103 --> 00:40:27,576 Qu'est-ce que tu dis ? 665 00:40:27,611 --> 00:40:29,083 Tu sais... 666 00:40:29,118 --> 00:40:31,595 une euthanasie. 667 00:40:31,630 --> 00:40:33,973 Pauvres choses. 668 00:40:35,883 --> 00:40:37,489 C'est une sacrée solution. 669 00:40:40,873 --> 00:40:44,020 Tu savais qu'elles avaient tué leur mère ? 670 00:40:44,055 --> 00:40:46,331 Et l'une d'elles 671 00:40:46,365 --> 00:40:48,107 a essayé de tuer l'autre. 672 00:40:48,141 --> 00:40:49,714 J'ai oublié qui est qui, les deux... 673 00:40:49,749 --> 00:40:51,455 C'est le temps du dessert. 674 00:40:53,096 --> 00:40:55,608 Ma gelée de tranches de fraise et citron 675 00:40:55,643 --> 00:40:57,651 avec des marshmallows et des cocktails de fruits. 676 00:40:57,686 --> 00:40:59,961 Je le pose là. 677 00:40:59,996 --> 00:41:02,005 Vous pouvez vous servir. 678 00:41:02,039 --> 00:41:03,780 Je peux vous débarrasser ? 679 00:41:06,192 --> 00:41:08,468 Tu es un vrai cordon bleu, Ethel. 680 00:41:08,502 --> 00:41:10,344 Tu es trop gentil. 681 00:41:10,378 --> 00:41:12,420 Bon appetit. 682 00:41:22,771 --> 00:41:24,745 Bien... 683 00:41:24,780 --> 00:41:27,189 peut importe. 684 00:41:31,612 --> 00:41:33,922 Tu sais... 685 00:41:33,956 --> 00:41:36,735 j'ai entendu parler de managers 686 00:41:36,770 --> 00:41:39,850 qui tueraient pour leurs clients. 687 00:41:40,957 --> 00:41:43,969 On dirait que j'en ai trouvé un. 688 00:42:08,452 --> 00:42:10,460 C'est pour toi. 689 00:42:10,495 --> 00:42:13,140 Est-ce que tu veux que je l'ouvre ? 690 00:42:24,125 --> 00:42:25,599 Elle est jolie. 691 00:42:25,633 --> 00:42:29,885 Je vais l'essayer tout de suite. 692 00:42:52,124 --> 00:42:54,200 Zippe-moi. 693 00:43:03,545 --> 00:43:05,353 Magnifique. 694 00:43:05,387 --> 00:43:06,725 Comme une petite princesse. 695 00:43:06,760 --> 00:43:09,438 Merci. 696 00:43:22,399 --> 00:43:24,240 Tout va bien se passer. 697 00:43:41,424 --> 00:43:43,566 Je suis désolé. 698 00:44:02,824 --> 00:44:04,967 Qui est là ? 699 00:44:06,173 --> 00:44:07,847 Montrez-vous. 700 00:44:07,882 --> 00:44:10,492 Maintenant ! 701 00:44:28,042 --> 00:44:30,419 Oh, mon Dieu. 702 00:44:30,453 --> 00:44:32,395 C'est ma faute. 703 00:44:33,635 --> 00:44:35,242 Qu'est-ce que j'ai fait ? 704 00:44:53,530 --> 00:44:56,543 Bonsoir, Mesdames et Messieurs. 705 00:44:56,577 --> 00:44:59,355 Nos estimés membres du Conseil 706 00:44:59,390 --> 00:45:02,604 et notre université renommée. 707 00:45:02,639 --> 00:45:06,723 Nous sommes fières de vous dévoiler la dernière acquisition du musée. 708 00:45:06,758 --> 00:45:08,632 Un très rare spécimen. 709 00:45:08,667 --> 00:45:11,412 Bien qu'il ait couté une somme rondelette, 710 00:45:11,448 --> 00:45:13,154 nous pensons que cette nouvelle pièce 711 00:45:13,189 --> 00:45:15,943 va attirer des milliers de visiteurs 712 00:45:16,064 --> 00:45:17,747 venus du monde entier. 713 00:45:18,198 --> 00:45:19,963 Voici. 714 00:45:20,084 --> 00:45:22,431 Mahadevi Patel. 715 00:45:24,429 --> 00:45:27,790 La plus petite femme du monde. 716 01:45:40,000 --> 01:45:43,000 Synchro par Prospero92 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 717 00:45:51,000 --> 00:45:53,000