1 00:00:03,029 --> 00:00:04,094 벳? 2 00:00:04,215 --> 00:00:05,250 닷? 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,218 여기 있었구나 4 00:00:07,218 --> 00:00:09,554 손님이 왔어 5 00:00:09,554 --> 00:00:11,789 너희들이 어떻게 지내는지 걱정을 하더구나 6 00:00:11,789 --> 00:00:13,224 보다시피 7 00:00:13,224 --> 00:00:14,792 벳과 닷은 죄수가 아니란다 8 00:00:14,792 --> 00:00:16,094 우리집에 온 손님이지 9 00:00:16,094 --> 00:00:18,563 본인들이 원하면 언제든 떠날 수 있단다 10 00:00:18,563 --> 00:00:20,932 저 말이 사실이야? 11 00:00:20,932 --> 00:00:23,134 우린 여기서 잘 지내고 있어 12 00:00:23,134 --> 00:00:24,936 이 아이들이 우리집에 처음 왔을때 13 00:00:24,936 --> 00:00:26,938 영양실조에 걸린것 같았어 몸과 영혼 둘다 말이야 14 00:00:26,938 --> 00:00:28,940 하지만 우리집에 오고나서는 15 00:00:28,940 --> 00:00:30,716 혈색이 다시 좋아졌지 16 00:00:30,836 --> 00:00:33,272 벳,닷 지금 당장은 이곳생활이 17 00:00:33,272 --> 00:00:35,274 안락하고 편안하겠지만 18 00:00:35,274 --> 00:00:36,341 여긴 네가 있을 곳이 아니야 19 00:00:36,341 --> 00:00:37,609 이 사람들에게 있어서 20 00:00:37,609 --> 00:00:39,278 너희는 그저 호기심의 대상일 뿐이야 21 00:00:39,278 --> 00:00:41,680 노리개에 불과하다구 22 00:00:41,680 --> 00:00:42,980 그럼 우리가 뭘 어떻게 하길 바래? 23 00:00:42,980 --> 00:00:44,415 그 서커스장으로 다시 돌아오라구? 24 00:00:44,871 --> 00:00:46,039 그러면 뭐가 달라지는데? 25 00:00:46,039 --> 00:00:47,573 그렇지만 거긴 널 지켜줄 26 00:00:47,573 --> 00:00:49,609 많은 친구들이 있어 27 00:00:49,609 --> 00:00:50,349 왜 우리가 이 아이들에게 28 00:00:50,349 --> 00:00:51,517 해를 끼칠거라고 생각하는거니? 29 00:00:51,517 --> 00:00:53,118 우린 돈도 많이 줬어 30 00:00:53,118 --> 00:00:54,386 엄마가 옳아 31 00:00:54,386 --> 00:00:55,387 이 녀석 말은 듣지마 32 00:00:55,387 --> 00:00:57,956 이 놈이 말하는건 죄다 거짓말이야 33 00:00:57,956 --> 00:00:59,558 지미, 네가 그 아이들을 34 00:00:59,558 --> 00:01:02,125 살인마 광대로부터 구했다고 말했었지 35 00:01:02,659 --> 00:01:04,173 그건 댄디였어 36 00:01:04,293 --> 00:01:06,565 네가 기절해 있었을때 댄디가 거기 있었어 37 00:01:06,565 --> 00:01:08,566 댄디가 진정한 영웅이야 38 00:01:11,202 --> 00:01:14,572 신사숙녀 여러분! 39 00:01:14,572 --> 00:01:16,574 전 항상 이 마술의 40 00:01:16,574 --> 00:01:19,243 트릭이 궁금했어요 여러분들도 그렇죠? 41 00:01:19,243 --> 00:01:20,744 그만둬! 42 00:01:20,744 --> 00:01:22,346 벳 43 00:01:22,346 --> 00:01:24,013 닷 44 00:01:25,183 --> 00:01:26,417 나랑 같이 가야해 45 00:01:26,417 --> 00:01:28,553 -당장 -여긴 46 00:01:28,553 --> 00:01:29,953 우리집이야 47 00:01:31,055 --> 00:01:32,456 닷 48 00:01:32,456 --> 00:01:34,391 네가 복잡한 심정이라는거 알아 49 00:01:34,391 --> 00:01:37,227 넌 내가 결사반대하는 수술을 생각하고 있잖아 50 00:01:37,227 --> 00:01:39,396 그러니까 네가 한번도 여자애를 반으로 가를 생각같은 건 안해봤다는 거지? 51 00:01:39,396 --> 00:01:42,596 닥쳐! 네가 참견 할 일이 아니야! 52 00:01:42,967 --> 00:01:45,468 그건 어떻게 알았어? 53 00:01:47,137 --> 00:01:48,638 분리수술에 대해서 말이야 54 00:01:48,638 --> 00:01:52,734 내가 우리 사이에는 어떤 비밀도 없다고 말했잖아 55 00:01:53,443 --> 00:01:55,444 내 일기를 읽었구나 56 00:01:57,314 --> 00:02:00,117 난 떠나야겠어 57 00:02:00,117 --> 00:02:01,284 벳 없이는 떠날 수 없을걸 58 00:02:01,284 --> 00:02:02,452 벳과 난 서로 사랑하고 59 00:02:02,452 --> 00:02:04,386 사랑은 모든걸 뛰어넘지 60 00:02:04,386 --> 00:02:06,288 글쎄, 네 엄마는 얘네들이 원할땐 61 00:02:06,288 --> 00:02:07,556 언제든 떠날수 있다고 한거 같은데 62 00:02:07,556 --> 00:02:08,724 얘네들이 결정하도록 해 63 00:02:10,392 --> 00:02:12,394 벳 64 00:02:12,394 --> 00:02:14,230 네가 날 사랑한다는거 알아 65 00:02:14,230 --> 00:02:15,564 여기 남아있고 싶다고 66 00:02:15,564 --> 00:02:17,266 말해 67 00:02:17,266 --> 00:02:19,401 그리고 나와 함께 영원히 살자 68 00:02:19,401 --> 00:02:22,548 '댄디는 정상이 아니야 너도 알고 있잖아' 69 00:02:28,770 --> 00:02:30,605 미안해 70 00:02:32,108 --> 00:02:34,436 하지만 난 닷을 버릴 수 없어 71 00:02:37,145 --> 00:02:40,180 우린 떠나야 해 72 00:03:49,242 --> 00:04:00,505 사정상 이번 편이 제 마지막 자막이 될 듯 하네요 (_ _) 허접한 자막으로 보시느라 그동안 수고 많으셨습니다 :( 73 00:04:06,446 --> 00:04:08,814 하나, 둘, 셋 74 00:05:35,575 --> 00:05:36,910 이봐, 어... 75 00:05:36,910 --> 00:05:38,212 앤디 본적 있어? 76 00:05:38,212 --> 00:05:40,045 저번에 네가 만난 이후로 보이질 않아 77 00:05:42,382 --> 00:05:44,551 창놈과는 사랑에 빠지지마 내가 충고하는 거야 78 00:05:51,891 --> 00:05:53,892 그 주둥이 닥치는게 좋을거야! 79 00:06:23,889 --> 00:06:25,424 솔직하게 말할까? 80 00:06:25,424 --> 00:06:26,925 너무 평범해 81 00:06:26,925 --> 00:06:29,127 전 아무것도 바꾸지 않을거에요 이건 제가 선택한 노래에요 82 00:06:29,127 --> 00:06:30,661 오늘밤 쇼 중간에 이걸 선보일 거에요 83 00:06:30,661 --> 00:06:32,330 하! 84 00:06:32,330 --> 00:06:33,932 관중들을 지루하게 할 85 00:06:33,932 --> 00:06:35,833 이딴 무대를 86 00:06:35,833 --> 00:06:38,436 내가 허락할것 같니? 응? 87 00:06:38,436 --> 00:06:40,338 네가 지금 누구한테 말하는건지 알고는 있는거니? 88 00:06:40,338 --> 00:06:43,307 지금 누구와 얘기하고 있는지 정확히 알아요! 89 00:06:46,778 --> 00:06:48,012 바로 거짓말쟁이죠 90 00:06:48,012 --> 00:06:51,448 그리고 우린 거짓말쟁이한테선 어떤 명령도 받지 않아요 91 00:06:55,319 --> 00:06:57,321 또 무슨 일이지? 이게 대체 뭐하는 짓거리야? 92 00:06:57,321 --> 00:06:58,823 쌍둥이요 93 00:06:58,823 --> 00:07:00,157 쌍둥이한테 그런짓을 해놓고도 뻔뻔하시군요 94 00:07:00,157 --> 00:07:01,492 그 쌍둥이는 도망친거야! 95 00:07:01,492 --> 00:07:02,826 내가 분명히 그렇게 말했을텐데 96 00:07:02,826 --> 00:07:04,294 그랬죠 97 00:07:05,829 --> 00:07:07,932 그러면 이번에는 그들 말을 들어볼 차롄거 같군요 98 00:07:07,932 --> 00:07:08,932 뭐라고? 99 00:07:12,436 --> 00:07:15,772 당신이 쌍둥이를 팔아넘겼어요 100 00:07:15,772 --> 00:07:17,107 애완동물처럼 101 00:07:17,107 --> 00:07:20,009 그건 사실이 아니야 102 00:07:20,009 --> 00:07:21,445 '뭐하는 거야?' 103 00:07:21,445 --> 00:07:22,345 '입 다물어' 104 00:07:22,345 --> 00:07:23,345 '난 내가 무슨말을 하고있는지 아니까' 105 00:07:24,981 --> 00:07:28,117 엘사가 우리를 댄디한테 데려다 준건 사실이지만 106 00:07:28,117 --> 00:07:29,686 그건 내가 엘사에게 그렇게 해달라고 부탁했기 때문이야 107 00:07:29,686 --> 00:07:30,821 하지만 네가 말하길... 108 00:07:30,821 --> 00:07:31,988 네가 오해한거야 109 00:07:31,988 --> 00:07:34,490 엘사는 우릴 팔아넘긴게 아니야 110 00:07:35,691 --> 00:07:37,692 우릴 도와준거지 111 00:07:39,395 --> 00:07:43,032 벳과 난 단 한번만이라도 그런 생활을 해보길 원했어 112 00:07:43,032 --> 00:07:44,733 그리고 엘사는 113 00:07:44,733 --> 00:07:47,003 우리가 그런 경험을 하도록 도와줬지 114 00:07:47,003 --> 00:07:49,705 하지만 엘사는 우리가 원하면 115 00:07:49,705 --> 00:07:51,039 언제든 돌아와도 좋다고 했어 116 00:07:52,407 --> 00:07:53,908 그래서 우린 집으로 돌아오기로 결정했어 117 00:07:55,678 --> 00:07:58,213 아직도 우릴 받아준다면 말이야 118 00:07:58,213 --> 00:08:00,349 그거야 당연하지 119 00:08:00,349 --> 00:08:02,450 어서오렴 120 00:08:15,530 --> 00:08:16,831 에델 121 00:08:16,831 --> 00:08:18,233 이대로는 안되겠어요 122 00:08:18,233 --> 00:08:20,068 내 걱정은 하지마 123 00:08:20,068 --> 00:08:21,870 실력이 좋은 의사선생이 124 00:08:21,870 --> 00:08:24,672 날 아주 건강하게 해줄테니까 125 00:08:24,672 --> 00:08:27,008 네 수술일정이나 잡도록 해 126 00:08:27,008 --> 00:08:29,342 오, 그럴거에요 하루빨리 하고 싶어요 127 00:08:35,884 --> 00:08:38,085 "폐업"이라고? 128 00:08:38,085 --> 00:08:41,054 이게 도대체 무슨 일이지? 129 00:09:01,408 --> 00:09:03,209 의사선생은 어딨죠? 130 00:09:03,209 --> 00:09:05,846 그는 죽었어요 131 00:09:05,846 --> 00:09:08,015 맙소사... 132 00:09:09,416 --> 00:09:11,184 전 당신같은 사람들을 좋아하지 않아요 133 00:09:11,184 --> 00:09:13,186 정말 무례하군요 134 00:09:13,186 --> 00:09:14,587 당신은 대체 누구죠? 135 00:09:14,587 --> 00:09:15,555 전 딸이에요 136 00:09:15,555 --> 00:09:16,889 오, 당신이 바로 137 00:09:16,889 --> 00:09:17,890 의사선생이 그 딸이군요? 138 00:09:17,890 --> 00:09:19,926 아뇨 139 00:09:19,926 --> 00:09:21,227 전 또다른 딸이에요 140 00:09:21,227 --> 00:09:23,396 남편도 없고 아이도 없는 딸이죠 141 00:09:23,396 --> 00:09:25,731 아버지를 묻으려고 보스턴에서 왔어요 142 00:09:25,731 --> 00:09:27,800 의사선생한테 대체 무슨 일이 일어난 거죠? 143 00:09:27,800 --> 00:09:29,969 당신이 죽인거에요! 144 00:09:29,969 --> 00:09:31,771 당신들의 존재가 신과 과학의 영역에 대한 145 00:09:31,771 --> 00:09:34,073 아버지의 믿음을 뒤흔들어 놨어요 146 00:09:34,073 --> 00:09:36,442 그래서 아버지가 머리에 총을 쏴서 자살하기전에 147 00:09:36,442 --> 00:09:38,811 망치로 자신의 두손을 산산조각 낸 거라구요 148 00:09:38,811 --> 00:09:40,312 그 손은 외과의사의 손이었어요 149 00:09:40,312 --> 00:09:42,782 -그 손은 제 아버지가 가장 자랑스러워 하던 거였어요 -오, 맙소사... 150 00:09:42,782 --> 00:09:45,084 그럼 이제 전 어떡하죠? 151 00:09:45,084 --> 00:09:46,833 당장 여기서 나가요 경찰을 부르기 전에 152 00:09:46,953 --> 00:09:48,106 잠시만요 153 00:09:48,226 --> 00:09:49,565 당장 나가! 이 괴물들아! 154 00:10:11,009 --> 00:10:13,878 이게 누구야 천하장사 납셨네 155 00:10:13,878 --> 00:10:15,313 이걸 계속 해보고 있는데 156 00:10:15,313 --> 00:10:17,015 중간까지 올리는 것도 힘드네요 157 00:10:17,015 --> 00:10:18,850 빌어먹을 호모새끼가 된것 같아요 158 00:10:18,850 --> 00:10:20,851 말 좀 가려서 하지? 159 00:10:20,851 --> 00:10:23,053 난 오늘 아무나 잡아서 족치고 싶은 기분이거든 160 00:10:23,053 --> 00:10:25,423 -그러니까 깝치지 마 -무슨 문제라도 있어요? 161 00:10:25,423 --> 00:10:27,890 당신도 이걸 중간까지밖에 못 올리나 보죠? 162 00:10:40,938 --> 00:10:42,405 와우 163 00:10:42,405 --> 00:10:44,875 저기, 우리 같이 술한잔 하면서 164 00:10:44,875 --> 00:10:46,376 방금 어떻게 한건지 비법 좀 알려주면 안될까요? 165 00:10:46,376 --> 00:10:48,378 저도 이 마을에서 HIGH NOON이라고 불리는 166 00:10:48,378 --> 00:10:50,379 그 곳에 대해 알아요 167 00:10:51,715 --> 00:10:53,383 왜요? 168 00:10:53,383 --> 00:10:55,619 오! 거기가 어딘지 모르시는 건가요? 169 00:10:55,619 --> 00:10:59,122 근데 그거 참 이상하네요 제가 오늘 거기서 당신을 봤거든요 170 00:10:59,122 --> 00:11:01,525 다른 사람들이 많았지만 분명히 당신이었어요 171 00:11:01,525 --> 00:11:03,726 당신이 거기서 일하는 한 귀여운 녀석 때문에 172 00:11:03,726 --> 00:11:07,564 꽤 화가 난 것처럼 보이더군요 173 00:11:07,564 --> 00:11:08,864 거기 무슨일이죠? 174 00:11:11,100 --> 00:11:13,036 당신 앞에 리처드씨를 두고 175 00:11:13,036 --> 00:11:14,704 벨을 울리는건 좀 어렵지 않을까요? 176 00:11:14,704 --> 00:11:16,905 당신이 리처드씨를 치려고 한게 아니라면요 177 00:11:19,075 --> 00:11:23,046 에이, 아냐아냐 이런건 어차피 다 짜고치는 거거든 그렇죠? 178 00:11:23,046 --> 00:11:25,948 델과 난 텐트로 가서 얘기나 좀 할거야 179 00:11:25,948 --> 00:11:28,249 알았어요 180 00:11:31,820 --> 00:11:34,490 1번째 규칙 181 00:11:34,490 --> 00:11:37,793 엄청나게 힘이 세고 큰 방망이를 182 00:11:37,793 --> 00:11:39,928 들고 있는 사람을 협박할 때는 183 00:11:39,928 --> 00:11:41,296 주위에 목격자가 있는지 꼭 확인해라 184 00:11:52,273 --> 00:11:54,776 당신은 제 이상형이에요 185 00:11:54,776 --> 00:11:56,778 당신의 그 우람한 근육때문만은 아니지만요 186 00:12:03,585 --> 00:12:05,620 당신은 제 이상형의 세가지 조건을 다 갖추고 있어요 187 00:12:05,620 --> 00:12:07,589 1. 당신은 도덕적 관념에 얽매이지 않죠 188 00:12:07,589 --> 00:12:10,091 2. 당신은 당신의 손만으로 사람을 죽일 수도 있죠 189 00:12:10,091 --> 00:12:11,959 3. 당신은 내가 말하는 건 뭐든지 하죠 190 00:12:11,959 --> 00:12:13,794 그렇지 않으면 여기 있는 모든 사람들에게 191 00:12:13,794 --> 00:12:16,263 당신이 호모새끼라는 사실을 다 알리겠어요 192 00:12:16,263 --> 00:12:17,832 그럼 지금당장 널 죽여버려야겠군 193 00:12:17,832 --> 00:12:19,100 지금 당장은 그럴 수 없을걸요 194 00:12:19,100 --> 00:12:21,135 우리가 여기로 오는걸 메기가 봤거든요 195 00:12:21,135 --> 00:12:22,970 그리고 나중에도 날 죽일 수 없을거에요 196 00:12:22,970 --> 00:12:24,772 난 총을 잘 다루거든요 197 00:12:24,772 --> 00:12:27,141 전 고환에다 총 쏘는 걸 좋아해요 198 00:12:27,141 --> 00:12:29,009 나만의 상징이랄까 199 00:12:29,009 --> 00:12:30,611 고환에 총을 맞은 남자의 비명소리는 200 00:12:30,611 --> 00:12:31,946 매우 독특하죠 201 00:12:31,946 --> 00:12:34,781 내게 거래를 제안하려고 부른거 맞지? 202 00:12:34,781 --> 00:12:36,782 얘기해봐 203 00:12:45,892 --> 00:12:47,994 난 여기있는 괴물들 중 한 마리를 원해요 204 00:12:47,994 --> 00:12:49,562 시체 말이죠 205 00:12:49,562 --> 00:12:52,832 깨끗하게 처리해야 해요 외형이 망가지면 별볼일 없거든요 206 00:12:52,832 --> 00:12:55,834 그리고 살해된게 아니라 단지 실종된 것처럼 보여야 해요 207 00:13:00,373 --> 00:13:02,441 나와 같은 처지인 이들을 죽이라고? 208 00:13:02,441 --> 00:13:04,977 당신의 그 감상적인 태도에 눈물이 날 것 같군요 209 00:13:10,816 --> 00:13:15,053 여기서 정서쪽으로 조금만 가면 창고가 하나 있어요 210 00:13:15,053 --> 00:13:16,988 거기로 시체를 갖고 와요 211 00:13:21,327 --> 00:13:22,794 하루 줄게요 212 00:13:27,666 --> 00:13:29,902 무슨 걱정거리라도 있어? 213 00:13:29,902 --> 00:13:32,905 정신이 딴 데 가있는 것 같아 214 00:13:32,905 --> 00:13:34,873 난 쌍둥이에 대해서 생각하고 있었어 215 00:13:34,873 --> 00:13:36,675 왜 거짓말을 했는지 216 00:13:36,675 --> 00:13:39,678 모두의 앞에서 날 바보로 만들어 버렸잖아 217 00:13:39,678 --> 00:13:41,680 걔들도 혼란스러워서 그랬겠지 218 00:13:41,680 --> 00:13:45,082 아냐 뭔가 이상한 일이 벌어지고 있어 219 00:13:45,082 --> 00:13:49,086 정확히 뭔지는 모르지만 분명히 뭔가 있긴 있어 220 00:13:49,086 --> 00:13:50,955 어쩌면 이건 또다른 신호 일지도 몰라 221 00:13:50,955 --> 00:13:52,390 이곳을 떠날때라는 신호말이야 222 00:13:52,390 --> 00:13:55,559 우린 지금 당장 떠날수도 있어 해가 뜨기도 전에 말이야 223 00:13:55,559 --> 00:13:57,895 네가 여기 남겠다면 어쩔 수 없지만... 224 00:13:57,895 --> 00:13:59,897 아냐, 절대 아니야 225 00:13:59,897 --> 00:14:01,398 너와 함께 떠날거야 226 00:14:01,398 --> 00:14:02,700 그럼 가자 227 00:14:02,700 --> 00:14:03,835 지금 당장 228 00:14:03,835 --> 00:14:04,869 지금 당장은 떠날 수 없어 229 00:14:04,869 --> 00:14:07,338 이런 식으로는 아니야 230 00:14:07,338 --> 00:14:09,006 그 댄디라는 놈 말이야 231 00:14:09,006 --> 00:14:12,676 그놈이 쌍둥이를 어떻게 쳐다보는지 너도 봤어야 해 232 00:14:12,676 --> 00:14:14,678 그리고 그 두번째 광대 말이야 233 00:14:14,678 --> 00:14:18,114 만약 그 목소리를 다시 듣게된다면 알아볼 수 있을 것 같아? 234 00:14:18,114 --> 00:14:19,717 잘 모르겠어 235 00:14:19,717 --> 00:14:21,585 그 놈은... 마스크를 쓰고 있었거든 236 00:14:21,585 --> 00:14:23,887 그리고 그 일은 어차피 끝난 일이잖아 237 00:14:23,887 --> 00:14:25,121 이제와서 그게 무슨 소용이야? 238 00:14:25,121 --> 00:14:27,891 왜냐하면 정의는 정의니까 239 00:14:27,891 --> 00:14:29,893 그놈은 널 두동강 내버릴 뻔 했어 240 00:14:29,893 --> 00:14:32,127 만약 그게 댄디라면 그는 그 대가를 치러야 해 241 00:14:34,130 --> 00:14:36,132 내 생각엔 넌 그저 242 00:14:36,132 --> 00:14:38,134 떠나지 않을 핑계만 찾고 있는 것 같아 243 00:14:38,134 --> 00:14:40,136 아냐 그런 거 아니야 244 00:14:40,136 --> 00:14:42,138 나도 떠나고 싶어 245 00:14:42,138 --> 00:14:44,907 난 단지 모든일을 정리할 시간이 좀 필요할 뿐이야 246 00:14:44,907 --> 00:14:46,909 거짓말 247 00:14:46,909 --> 00:14:48,911 넌 절대 이곳을 떠나지 않을거야 248 00:15:38,960 --> 00:15:41,461 지금 뭐하는 짓거리야? 249 00:15:45,366 --> 00:15:47,368 일을 어렵게 만들지마 250 00:15:47,368 --> 00:15:48,468 젠장할! 251 00:16:05,319 --> 00:16:07,321 알았어, 알겠다구! 252 00:16:20,033 --> 00:16:22,134 이제 누가 천하장사지? 253 00:16:31,358 --> 00:16:32,804 내가 그 일에 대해서 생각나는 건 254 00:16:32,924 --> 00:16:34,258 그놈의 더러운 손이 내 온몸을 더듬었다는 거야 255 00:16:35,760 --> 00:16:37,428 안돼, 얼음에 손을 계속 대고 있어야 해 256 00:16:37,428 --> 00:16:39,797 그렇지 않으면 붓기가 절대 가라앉지 않을거야 257 00:16:39,797 --> 00:16:42,720 델은 그동안 별의별짓을 다했지만 이건 대체? 258 00:16:43,106 --> 00:16:44,835 그는 드디어 미친게 분명해 259 00:16:44,835 --> 00:16:46,004 전후사정을 잘 정리한 후에 260 00:16:46,004 --> 00:16:46,938 경찰한테 신고하러 가야겠어 261 00:16:46,938 --> 00:16:49,440 경찰이라고? 262 00:16:49,440 --> 00:16:51,857 넌 아직도 경찰타령이냐? 263 00:16:51,977 --> 00:16:53,973 델은 우리 문제야 우리가 해결해야해 264 00:16:54,347 --> 00:16:56,984 그놈의 트레일러로 몰래 가서 그놈을 죽여버리면 돼 265 00:16:57,104 --> 00:16:58,348 뭐라구요?! 워,워! 266 00:16:58,348 --> 00:17:00,154 엄마 지금 무슨 생각 하시는 거에요? 267 00:17:00,274 --> 00:17:01,563 난 그놈을 안단다 268 00:17:01,683 --> 00:17:03,510 그놈이 무슨짓을 할 수 있는 놈인지 안단 말이야 269 00:17:03,510 --> 00:17:04,778 넌 모르지만 270 00:17:04,778 --> 00:17:07,381 맙소사, 엄마 적어도 제가 델하고 얘기 해볼 시간은 주세요 271 00:17:07,381 --> 00:17:08,915 만약에 이제 다음차례로 메기를 노리면 어떡할거야? 272 00:17:08,915 --> 00:17:11,284 그럼 넌 제일먼저 총을 들고 나올 거잖아 273 00:17:11,284 --> 00:17:12,886 넌 성적으로 희롱당한다는게 274 00:17:12,886 --> 00:17:14,554 어떤건지 몰라 275 00:17:14,554 --> 00:17:16,289 네 문제가 뭔지 아니? 276 00:17:16,289 --> 00:17:18,392 넌 장미빛 착각속에 빠져있다는거야 277 00:17:18,392 --> 00:17:21,395 넌 아직도 이 세상이 선하고 278 00:17:21,395 --> 00:17:23,730 품위있는 곳이라고 생각하니까 279 00:17:23,730 --> 00:17:25,731 하지만 현실은 280 00:17:25,731 --> 00:17:27,733 선하게 살면 281 00:17:27,733 --> 00:17:30,435 가장 먼저 죽게 되는 곳이 바로 이 세상이야 282 00:17:32,571 --> 00:17:35,408 하지만 가장 어이없는 사실은 283 00:17:35,408 --> 00:17:38,410 그 비참한 현실을 가리고 있는게 284 00:17:40,446 --> 00:17:42,447 바로 희망이란 사실이지 285 00:17:45,618 --> 00:17:49,522 세상을 다시 일으키는 희망말이야 286 00:17:49,522 --> 00:17:53,525 희망이란 건 보상이 될 수도 있지만 끔찍한 형벌이 될수도 있는거야 287 00:17:56,829 --> 00:17:59,497 네가 그런 헛소리에 속아넘어간다면 288 00:17:59,497 --> 00:18:01,633 넌 이 세상에서 살아남지 못할거야 289 00:18:01,633 --> 00:18:04,736 이 역겹고 우울한 세상에서 290 00:18:04,736 --> 00:18:07,939 살아남는 유일한 방법은 291 00:18:09,942 --> 00:18:11,977 주도권을 잡는거야 292 00:18:11,977 --> 00:18:15,980 우리 말고는 아무도 우리를 신경쓰지 않아 293 00:18:15,980 --> 00:18:18,182 델은 우리중 한명을 해쳤고 294 00:18:18,182 --> 00:18:21,184 우린 그 일을 그냥 넘어갈 순 없어 295 00:18:22,687 --> 00:18:25,690 그 악마같은 놈을.. 296 00:18:25,690 --> 00:18:28,692 그냥 놔둘순 없다구 297 00:18:30,661 --> 00:18:32,296 델은 대가를 치러야 해 298 00:18:32,296 --> 00:18:34,298 그럴거예요 엄마 대가를 치를 거예요 299 00:18:34,298 --> 00:18:36,867 제가 그렇게 할게요 300 00:18:36,867 --> 00:18:38,535 델을 박살내 버리고 301 00:18:38,535 --> 00:18:40,504 여기를 떠나 다시는 돌아오지 못하게 할게요 302 00:18:40,504 --> 00:18:42,506 두고보세요 303 00:18:42,506 --> 00:18:44,507 제가 처리할 테니까요 304 00:18:46,010 --> 00:18:48,010 네가 처리하겠다구? 305 00:18:50,747 --> 00:18:52,682 만약 실패하면 그땐 우리가 처리할꺼야 306 00:18:57,187 --> 00:18:58,589 저거 봤어? 307 00:18:58,589 --> 00:19:00,389 식은 죽 먹기지 308 00:19:05,495 --> 00:19:07,663 맙소사, 랄프 309 00:19:07,663 --> 00:19:09,299 넌 고작 중간까지밖에 못 올렸어 310 00:19:09,299 --> 00:19:10,500 9살짜리 계집애도 311 00:19:10,500 --> 00:19:14,136 너보단 잘할거야 312 00:19:18,041 --> 00:19:20,242 저랑 얘기 좀 하시죠 313 00:19:20,242 --> 00:19:21,744 남자 대 남자로요 314 00:19:21,744 --> 00:19:24,680 다른 남자를 내 앞에 데려와 315 00:19:24,680 --> 00:19:25,882 그럼 얘기하지 316 00:19:25,882 --> 00:19:27,682 재밌네요 하지만 여긴 저밖에 없어요 317 00:19:32,021 --> 00:19:34,023 알았어 그럼 318 00:19:34,023 --> 00:19:36,525 마을로 가서 319 00:19:36,525 --> 00:19:37,858 술 한잔부터 사도록 해 320 00:19:48,215 --> 00:19:50,906 자, 이제 말해보시지 321 00:19:50,906 --> 00:19:54,145 날 감싸준 댓가로 322 00:19:54,265 --> 00:19:58,747 원하는게 뭐지? 323 00:19:58,747 --> 00:20:01,816 넌 내가 여기 머물러서 324 00:20:01,816 --> 00:20:04,118 할리우드에서 네 쇼와 325 00:20:04,118 --> 00:20:06,922 경쟁하지 않길 바라는거지? 326 00:20:06,922 --> 00:20:08,446 우린 할리우드로 가지 않을거에요 327 00:20:08,683 --> 00:20:10,342 우린 리처드 스펜서씨를 믿지 않아요 328 00:20:10,462 --> 00:20:11,939 우리가 필요한건 이미 여기에 다 있는데 329 00:20:12,059 --> 00:20:14,595 왜 굳이 낯선사람한테서 기회를 찾아야 하죠? 330 00:20:14,595 --> 00:20:15,930 그러니까 그게 네가 원하는 전부다 이거니? 331 00:20:15,930 --> 00:20:17,265 여기 머무는 것? 332 00:20:17,265 --> 00:20:20,300 네가 나한테 말했던 그대로 엘사한테 말해 333 00:20:24,605 --> 00:20:26,139 '어서' 334 00:20:26,139 --> 00:20:28,542 전 코미디언이 되고 싶어요 335 00:20:28,542 --> 00:20:30,544 이브 아덴처럼요 336 00:20:30,544 --> 00:20:32,479 제가 노래하는 중간중간에 재밌는 농담과 337 00:20:32,479 --> 00:20:35,444 이야기들을 들려줄 수 있게요 오, 그리고 전 338 00:20:35,444 --> 00:20:38,552 아침으론 캐비어를 먹고 싶어요 그리고 또 제 머리를 금발로 염색해줬으면 해요 339 00:20:38,552 --> 00:20:40,153 '그리고 20%' 340 00:20:40,153 --> 00:20:42,489 그리고 20%를 원해요 341 00:20:42,489 --> 00:20:44,056 티켓판매액의 20%를 말이죠 342 00:20:45,158 --> 00:20:47,160 좋아 343 00:20:47,160 --> 00:20:48,861 일단 내가 할리우드에 진출하면 말이야 344 00:20:48,861 --> 00:20:51,231 우린 지금당장 필요해요 345 00:20:51,231 --> 00:20:52,665 그리고 우린 당신이 우리를 글로리아에게 346 00:20:52,665 --> 00:20:54,467 팔아넘겼을때 받은 돈도 원해요 347 00:20:57,504 --> 00:21:00,573 이거 완전 협박이구만 348 00:21:02,976 --> 00:21:04,978 내가 너희들을 병원에서 데려온 이후로 349 00:21:04,978 --> 00:21:07,512 정말 많이 컸구나 350 00:21:09,148 --> 00:21:11,183 넌 어떻게 생각하니, 닷? 351 00:21:11,183 --> 00:21:13,485 ? 352 00:21:14,520 --> 00:21:17,156 너무 조용하길래 말이야 353 00:21:17,156 --> 00:21:20,992 벳의 이런 터무니없는 행동이... 이해가니? 354 00:21:22,328 --> 00:21:26,332 사실, 전 우리가 티켓판매액의 355 00:21:26,332 --> 00:21:27,733 50%를 가져야 한다고 생각해요 356 00:21:37,042 --> 00:21:39,744 윽, 저거 대체 뭐에요? 휘발유 같은 맛이네요 357 00:21:41,379 --> 00:21:43,581 이건 맛은 엿같지만 358 00:21:43,581 --> 00:21:45,383 값이 싸지 이건 널 빨리 취하게 만들거야 359 00:21:45,383 --> 00:21:47,052 한잔 더 하지 360 00:21:47,052 --> 00:21:49,387 한잔이면 충분해요 전 독한 술은 별로라서요 361 00:21:49,387 --> 00:21:51,389 전 술이 우리 엄마한테 한 짓을 직접 봤거든요 362 00:21:51,389 --> 00:21:53,477 제가 술에 취하기 시작하면 멈출 수 없을 것 같아서 겁이 나기도 하고요 363 00:21:54,925 --> 00:21:58,123 하룻저녁에 술주정뱅이가 되진 않아 그런식으로 되는게 아니거든 364 00:21:58,522 --> 00:22:00,598 그냥 한잔해 365 00:22:00,598 --> 00:22:02,667 좋아, 얘기를 하고 싶어? 그럼 얘기하자구 366 00:22:02,667 --> 00:22:06,203 난 당신과 이브사이에 무슨일이 일어났는진 몰라요 367 00:22:06,203 --> 00:22:08,072 하지만 그들은 당신을 목매달아 죽이려고 하고 있어요 368 00:22:08,072 --> 00:22:10,240 그 년은 미쳤어 369 00:22:10,240 --> 00:22:12,043 내 말은, 난 그냥 거기 가서 370 00:22:12,043 --> 00:22:14,411 스트롱맨과 스트롱우먼의 쇼에 대해서 몇마디 371 00:22:14,411 --> 00:22:17,414 얘기를 나눠보려고 한 것 뿐이었어 372 00:22:17,414 --> 00:22:20,384 내가 말을 끝내기도 전에 그년이 후라이팬 같은걸로 내 머리를 내리치지 뭐야 373 00:22:20,384 --> 00:22:24,421 그건 이브가 말했던 거랑은 다른데요 374 00:22:24,421 --> 00:22:26,422 그냥 병 째로 주쇼 375 00:22:28,758 --> 00:22:30,460 너 뭐야, 겁쟁이야? 376 00:22:30,460 --> 00:22:33,597 남자 대 남자로 얘기하자고 하지 않았어? 377 00:22:33,597 --> 00:22:34,897 그럴려면 일단 술을 마셔야지 378 00:22:39,435 --> 00:22:41,970 그래야지 379 00:22:43,506 --> 00:22:45,508 그년은 지 멋대로 지껄이는 거야 380 00:22:45,508 --> 00:22:47,476 그년이랑 나 둘중에 381 00:22:47,476 --> 00:22:49,312 누가 더 다쳤는지 보라고 382 00:22:49,312 --> 00:22:51,514 누구말이 진실이든 그건 상관없어요 383 00:22:51,514 --> 00:22:53,616 그들이 당신을 죽여버릴 거라구요 384 00:22:53,616 --> 00:22:55,984 당신과 나는 서로 친구도 아니고 385 00:22:55,984 --> 00:22:58,353 난 당신이 어떤이유로 사라진다고 해도 그리워하지 않을거에요 386 00:22:58,353 --> 00:23:01,956 하지만 우린 올해들어 이미 많은 일들을 겪었잖아요 387 00:23:28,979 --> 00:23:31,417 그 장갑을 끼고 있으면 땀이 엄청 날텐데 388 00:23:34,688 --> 00:23:35,841 그렇죠, 하지만 이 세상 밖으로 나오려면 389 00:23:35,961 --> 00:23:37,117 이 정도는 감수해야죠 390 00:23:37,237 --> 00:23:39,493 하루하루를 보내고, 여자애들과 얘기하려면요... 391 00:23:39,493 --> 00:23:40,699 저도 392 00:23:40,819 --> 00:23:43,363 이 장갑을 끼지 않아도 된다면 좋겠어요 393 00:23:45,695 --> 00:23:46,929 예전에 우리는 394 00:23:46,929 --> 00:23:50,065 여름내내 위스콘신에서 캠핑을 했었어요 395 00:23:50,065 --> 00:23:51,767 그랬죠, 그리고 그땐 모든게 다 좋았죠 396 00:23:51,767 --> 00:23:54,069 그래서 엘사는 거기서 가을까지 머물기로 했어요 397 00:23:54,069 --> 00:23:56,772 하지만 그렇게 결정했을 때 398 00:23:56,772 --> 00:23:59,442 겨울이 갑자기 찾아왔고 399 00:23:59,442 --> 00:24:03,045 우린 그 추위속에서 겨울을 나야만 했죠 400 00:24:03,045 --> 00:24:04,880 처음엔 재밌었어요 왜냐하면 우리 중 대부분은 401 00:24:04,880 --> 00:24:07,049 그전에는 눈이란걸 본적이 없었거든요 402 00:24:07,049 --> 00:24:08,683 하지만 1월이 되자 모두가 바지에다 403 00:24:08,683 --> 00:24:11,220 그냥 볼일을 봐야할 정도로 추워졌죠 404 00:24:11,220 --> 00:24:13,688 전 사냥을 하러 나왔고 405 00:24:13,688 --> 00:24:14,890 토끼를 한마리 잡았죠 406 00:24:14,890 --> 00:24:17,424 Ma Petite를 위해서 코트를 하나 만들어줬어요 407 00:24:20,729 --> 00:24:23,732 잡지같은데서 그런 거 본 적 있죠? 408 00:24:23,732 --> 00:24:26,267 아프리카 부족 전사들이 409 00:24:26,267 --> 00:24:28,470 사자의 머리와 가죽을 뒤집어쓴.. 410 00:24:28,470 --> 00:24:30,238 그런.. 망토 같은거요 411 00:24:30,238 --> 00:24:32,524 Ma Petite 모습이 딱 그랬어요 412 00:24:32,644 --> 00:24:34,074 사자의 머리가 아니라 413 00:24:35,031 --> 00:24:37,744 토끼머리였다는 것만 제외하면요 414 00:24:41,582 --> 00:24:43,084 상상이 가네 415 00:24:43,084 --> 00:24:45,987 상상이 가 416 00:24:51,092 --> 00:24:53,694 그건 그렇고... 417 00:24:53,694 --> 00:24:56,129 그때가 내 인생에서 가장 즐거운 기간이었어요 418 00:24:56,129 --> 00:24:59,466 왜냐하면 그때의 전 그냥 장갑을 낀 평범한 사람이었으니까요 419 00:24:59,466 --> 00:25:03,437 다른 모든 사람들처럼요 420 00:25:03,437 --> 00:25:05,137 적어도 그런척은 할 수 있었다 그 말이에요 421 00:25:09,575 --> 00:25:11,912 장갑을 줘봐 422 00:25:24,657 --> 00:25:26,826 넌 전혀 부끄러워 할 필요없어 423 00:25:26,826 --> 00:25:28,861 그 누구라도 널 비웃는다면 424 00:25:28,861 --> 00:25:30,295 내가 머리통을 날려버릴 테니까 425 00:25:39,639 --> 00:25:41,306 여자한테는 안 그러실꺼죠? 426 00:25:45,177 --> 00:25:48,112 여자한테는 그러면 안되지 427 00:25:56,822 --> 00:25:58,990 속이 별로 안좋아요 428 00:25:58,990 --> 00:26:00,825 가봐야겠어요 429 00:26:31,856 --> 00:26:34,725 전... 430 00:26:34,725 --> 00:26:36,359 전 당신이 누군지 알아요 431 00:26:41,699 --> 00:26:43,265 언제나 알고 있었어요 432 00:26:45,307 --> 00:26:48,872 엄마는 당신을 지독히도 싫어해서 433 00:26:48,872 --> 00:26:50,207 내가 알아야 할 것들을 얘기해 주지 않았죠 434 00:26:50,207 --> 00:26:52,709 하지만 내가 알아냈어요 435 00:26:52,709 --> 00:26:54,711 므두셀라성경에 나오는 인물로 969살까지 살았다고 하네요가 아이였을 때부터 436 00:26:54,711 --> 00:26:57,613 그 곳에 살았던 늙은이들한테 물어봤죠 437 00:26:59,449 --> 00:27:01,284 그들은 당신 아버지와 438 00:27:01,284 --> 00:27:03,987 형제들에 대해서 얘기해줬어요 439 00:27:03,987 --> 00:27:07,656 그 유명한 "톨레도 바닷가재 패거리" 440 00:27:16,198 --> 00:27:19,868 당신 손은 왜 정상인지 모르겠어요 441 00:27:21,937 --> 00:27:23,371 하지만 당신은 내게 이 손을 물려줬어요 442 00:27:31,547 --> 00:27:33,081 난 당신이 스스로 내 아버지라고 443 00:27:34,583 --> 00:27:36,584 말하는걸 듣고 싶어요 444 00:27:40,923 --> 00:27:42,490 말해요 445 00:27:42,490 --> 00:27:43,925 말해줘요 446 00:27:45,427 --> 00:27:46,995 어서요, 말해주세요 아버지 447 00:27:46,995 --> 00:27:49,330 당신이 내 아버지잖아요! 448 00:27:49,330 --> 00:27:51,800 제발요 어서요 449 00:27:51,800 --> 00:27:53,769 말해주세요 450 00:27:53,769 --> 00:27:57,105 어서요 451 00:27:57,105 --> 00:27:58,440 그래, 아들아 452 00:27:58,440 --> 00:28:00,441 내가 네 아버지다 453 00:28:21,462 --> 00:28:24,098 아버진 떠나야 해요 454 00:28:24,098 --> 00:28:26,099 그들이 아버지를 죽일 거라구요 455 00:28:28,602 --> 00:28:30,437 걱정하지 마라 456 00:28:30,437 --> 00:28:32,172 내가 방법을 찾아볼 테니까 457 00:28:36,110 --> 00:28:38,945 집에 가자 458 00:28:38,945 --> 00:28:42,849 자 어서 집에 가자 459 00:28:57,491 --> 00:29:01,602 스트롱맨에 대해서 들어본 적 있나? 460 00:29:01,842 --> 00:29:04,077 그는 이동식 주택에 살고있지 461 00:29:04,077 --> 00:29:07,047 제프리 존슨의 싸움에 대해서 들어본 적 있나? 462 00:29:07,047 --> 00:29:09,116 끝내줬지 463 00:29:09,116 --> 00:29:11,630 당신은 아무리 무거운 것이라도 뭐든 다 들 수 있지 464 00:29:11,750 --> 00:29:12,453 그렇고말고! 465 00:29:12,573 --> 00:29:14,220 우리가 함께라면 두려울 게 없지 466 00:29:14,220 --> 00:29:16,088 이봐, 네가 가지고 있는게 뭐야? 467 00:29:16,088 --> 00:29:18,224 그는 가슴에 40개의 메달을 걸고 있었지 468 00:29:18,224 --> 00:29:19,204 -떡 벌어진 가슴에! -떡 벌어진 가슴! 469 00:29:19,204 --> 00:29:22,796 거기! 너희 둘! 470 00:29:22,796 --> 00:29:24,764 모두들 깨기전에 471 00:29:24,764 --> 00:29:25,703 그만 꽥꽥거려 472 00:29:25,823 --> 00:29:29,101 이미 다 깼어, 지미 473 00:29:29,101 --> 00:29:32,338 그 남자와 어울리다간 474 00:29:32,338 --> 00:29:33,912 너도 저런 꼬라지가 되고 말거야 475 00:29:34,032 --> 00:29:35,842 넌 더 나은 사람이 될 수 있어 476 00:29:35,842 --> 00:29:37,476 지미는 나보다 더 나아 477 00:29:37,476 --> 00:29:39,110 지미는 내 아들이거든 478 00:29:43,115 --> 00:29:45,617 내가 그 사실을 인정할거라곤 생각도 못했지? 479 00:29:45,617 --> 00:29:47,152 하지만 난 이제 떳떳하게 말할 수 있어 480 00:29:47,152 --> 00:29:49,355 지미는 내 아들이다! 예이! 481 00:29:49,355 --> 00:29:50,989 와우 482 00:29:50,989 --> 00:29:54,159 경사났네 경사났어 483 00:29:54,159 --> 00:29:56,395 24년만에 자기자식을 인정한게 484 00:29:56,395 --> 00:29:59,998 뭐가 그리 자랑이라고 485 00:29:59,998 --> 00:30:02,367 가서 부둥켜안고 잠이나 자지 그래? 486 00:30:02,367 --> 00:30:04,002 지미야 487 00:30:04,002 --> 00:30:06,371 지금이 바로 내 아버지가 내게 해준 말을 488 00:30:06,371 --> 00:30:09,374 네게 해줄 완벽한 순간인것 같구나 489 00:30:09,374 --> 00:30:11,042 무슨말인데요? 490 00:30:11,042 --> 00:30:14,012 톨레도가의 규칙! 491 00:30:14,012 --> 00:30:17,349 여자가 네가 뭘 하라고 말할 수 있게 허락하는 순간 492 00:30:17,349 --> 00:30:21,352 넌 네 불알을 잃는거나 마찬가지야 493 00:30:21,352 --> 00:30:22,854 전 제 불알을 잃기 싫어요 494 00:30:22,854 --> 00:30:26,023 아들아, 그럼 꽉 잡고 있어라 495 00:30:26,023 --> 00:30:27,925 이제 많은 것들이 바뀌게 될꺼에요, 엘사 496 00:30:27,925 --> 00:30:31,396 당신은 이제 더이상 우리 보스가 아니에요 497 00:30:31,396 --> 00:30:33,798 이 곳을 떠날 준비가 되있는 두명의 사나이가 있다구요 498 00:30:33,798 --> 00:30:35,232 바로 그거야 499 00:30:39,403 --> 00:30:41,404 멍청한 것들 같으니 500 00:30:44,741 --> 00:30:47,611 노래나 좀 해봐요 노래나 좀 해보라고! 501 00:30:47,611 --> 00:30:50,414 노래 좀 해봐! 502 00:30:50,414 --> 00:30:51,782 노래! 503 00:30:53,082 --> 00:30:55,919 조용해, 엘사 504 00:30:55,919 --> 00:30:57,486 당신 때문에 모두가 깰거야 505 00:30:57,486 --> 00:30:59,588 당신은 아무도 깨우고 싶지 않잖아 506 00:31:00,790 --> 00:31:02,257 조용해! 507 00:31:04,894 --> 00:31:06,229 너무 시끄러워 508 00:31:08,597 --> 00:31:12,302 조용해, 엘사! 조용하라구 509 00:31:12,302 --> 00:31:16,305 올라서 그렇지 510 00:31:16,305 --> 00:31:21,310 다 왔어 511 00:31:25,748 --> 00:31:27,817 살면서 한번도 말한 적 없었는데 512 00:31:27,817 --> 00:31:30,318 이젠 말해야겠어요 513 00:31:31,586 --> 00:31:33,120 안녕히 주무세요 아버지 514 00:31:35,090 --> 00:31:38,926 아침이긴 하지만 잘자라고 해주실래요? 515 00:31:45,367 --> 00:31:48,169 잘 자려무나, 아들아 516 00:31:48,169 --> 00:31:50,971 푹 자 517 00:31:55,142 --> 00:31:57,378 호... 518 00:31:57,378 --> 00:31:59,347 모...? 519 00:31:59,347 --> 00:32:00,715 아침에 일어나 처음 피우는 담배맛이 520 00:32:00,715 --> 00:32:03,050 기가 막히는구만 521 00:32:03,050 --> 00:32:04,451 지금 해보자는 거야? 522 00:32:05,786 --> 00:32:09,123 아니 523 00:32:09,123 --> 00:32:11,124 단지 네가 내 인내심을 테스트 하는 것 같아서 524 00:32:33,346 --> 00:32:35,648 거기 또 간거냐? 525 00:32:35,648 --> 00:32:37,316 그 놈을 보러? 526 00:32:41,321 --> 00:32:43,256 네 527 00:32:43,256 --> 00:32:45,591 그리고 전 다시 돌아갈거에요 영원히요 단지 짐싸러 온 것 뿐이에요 528 00:32:45,591 --> 00:32:47,193 절 멈추려면 절 죽이셔야 할 거에요 529 00:32:47,193 --> 00:32:50,030 내가 그러지 못할거라 생각하냐? 530 00:32:50,030 --> 00:32:52,231 전 외동딸이에요 아버지의 한심한 인생에서 531 00:32:52,231 --> 00:32:54,233 남아있는 유일한 흔적이죠 자만심에 찌들어있는 532 00:32:54,233 --> 00:32:56,034 아버지같은 사람은 세상에서 자기의 존재를 없애지 못하죠 533 00:32:58,203 --> 00:33:00,406 네가 뭔가 단단히 착각하고 있는것 같구나 534 00:33:00,406 --> 00:33:02,875 난 전기 기사야 535 00:33:02,875 --> 00:33:05,210 사람들은 날 그들집에 들이고 536 00:33:05,210 --> 00:33:07,513 내가 내 일을 할 수 있게 혼자 놔두지 537 00:33:07,513 --> 00:33:09,648 나같은 사람은 훌륭한 평판을 제외하면 538 00:33:09,648 --> 00:33:12,151 죽은거나 마찬가지야 539 00:33:12,151 --> 00:33:15,220 넌 내 혈육이지 540 00:33:15,220 --> 00:33:18,257 하지만 네가 내 평판에 흠이 가는 짓을 한다면 541 00:33:18,257 --> 00:33:21,193 이 가족을 수치스럽게 만든다면 542 00:33:21,193 --> 00:33:22,861 난 네가 내 딸이라는 사실을 숨기기 위해서 543 00:33:22,861 --> 00:33:26,031 무슨짓이든 할거란다 544 00:33:26,031 --> 00:33:28,032 그렇다면... 545 00:33:30,234 --> 00:33:33,237 방법이나 생각해 두시는게 좋겠군요 546 00:33:33,237 --> 00:33:35,206 왜냐하면 전 폴과 사랑에 빠졌거든요 547 00:33:35,206 --> 00:33:38,710 전 폴과 함께 거기있는 사람들과 살거에요 548 00:33:38,710 --> 00:33:40,779 전 제 말에 귀기울여주는 사람이라면 549 00:33:40,779 --> 00:33:43,214 그 누구한테라도 말할 거에요 제가 누구고 제 아버지가 누군지 550 00:33:43,214 --> 00:33:45,116 그리고 그들과 같이 살 거라구요 왜냐하면 551 00:33:45,116 --> 00:33:46,451 이 지옥같은 집에서 사는것보단 552 00:33:46,451 --> 00:33:48,419 그게 백배천배 나을테니까요 553 00:33:48,419 --> 00:33:50,588 넌 아버지가 자기딸이 무슨짓을 하려고 하는지 554 00:33:50,588 --> 00:33:52,256 모를거라고 생각하는 거냐? 555 00:33:52,256 --> 00:33:55,460 나도 내가 널 막을 수 없다는 걸 안다 556 00:33:55,460 --> 00:33:59,262 그리고 난 살인자가 아니지 하지만.... 557 00:33:59,262 --> 00:34:01,264 널 잘 배웅해 주라고 558 00:34:01,264 --> 00:34:02,600 내 친구 모리스를 초대했지 559 00:34:02,600 --> 00:34:05,069 모리스가 대체 누군데요? 560 00:34:05,069 --> 00:34:07,070 모리스는 예술가야 561 00:34:19,282 --> 00:34:20,750 닷? 562 00:34:21,918 --> 00:34:24,254 날 보면 누가 생각나? 563 00:34:24,254 --> 00:34:26,590 엄마가 생각나 네가 바른 립스틱과 564 00:34:26,590 --> 00:34:27,591 똑같은 색깔이었잖아 565 00:34:27,591 --> 00:34:31,094 내가 보기엔 이브 아덴과 566 00:34:31,094 --> 00:34:32,929 완전 판박인데 567 00:34:32,929 --> 00:34:34,931 그녀는 영화 "Mildred Pierce"로 568 00:34:34,931 --> 00:34:37,767 아카데미상 후보에 올랐지 그 영화 기억하지? 569 00:34:37,767 --> 00:34:41,303 "그녀를 사랑하는 건 악마와 악수를 하는 것 같다" 570 00:34:42,772 --> 00:34:47,276 이게 누구야 못 알아볼 뻔 했네 571 00:34:47,276 --> 00:34:48,677 글래디스, 정말 대단하군요 572 00:34:48,677 --> 00:34:50,679 애벌레가 마침내 573 00:34:50,679 --> 00:34:52,981 나비가 되었구나 574 00:34:52,981 --> 00:34:55,284 그만하시죠 저 아직 여기 있거든요 575 00:34:55,284 --> 00:34:57,653 이건 저도 처음겪는 일이에요 576 00:34:57,653 --> 00:34:59,321 이중턱을 가진 손님은 많이 만나봤지만 577 00:34:59,321 --> 00:35:01,657 두개의 머리를 가진 손님은 이번이 처음이거든요 578 00:35:01,657 --> 00:35:03,192 하지만 제겐 모두 579 00:35:03,192 --> 00:35:05,127 소중한 고객들이죠 580 00:35:05,127 --> 00:35:06,393 닷, 정말 그대로 괜찮겠어요? 581 00:35:07,796 --> 00:35:09,430 전 애벌레인게 행복하거든요 582 00:35:09,430 --> 00:35:10,666 고맙습니다 583 00:35:10,666 --> 00:35:13,301 닷, 거울 좀 봐봐 584 00:35:13,301 --> 00:35:16,104 완벽한 585 00:35:16,104 --> 00:35:17,605 변신 전후 모습이야 586 00:35:17,605 --> 00:35:20,275 이건 우리의 새로운 공연의 주제가 될 수 있겠어 587 00:35:20,275 --> 00:35:23,178 "완벽한 변신" 588 00:35:23,178 --> 00:35:24,779 엘사는 589 00:35:24,779 --> 00:35:28,349 평범한 여자[]의 소원을 들어주는 590 00:35:28,349 --> 00:35:30,185 요정의 대모 역할을 해주세요 591 00:35:30,185 --> 00:35:32,320 그리고 그런 그녀를 완벽하게 화려한 여자[]로 592 00:35:32,320 --> 00:35:34,522 바꿔주는 거죠 593 00:35:34,522 --> 00:35:37,658 네 공연에 나를 끼워주다니 이렇게 친절할 데가 594 00:35:37,658 --> 00:35:39,326 오, 당신이 할일은 그냥 지팡이를 흔드는 거에요 595 00:35:39,326 --> 00:35:42,329 아쉽지만, 난 지금 일이 있어서 596 00:35:42,329 --> 00:35:45,331 만약 더 필요한게 있다면 내게 말해주렴 597 00:35:47,201 --> 00:35:48,736 목록을 작성중이니까 기대해요 598 00:35:51,205 --> 00:35:54,341 글래디스, 여기 이 부분 좀 다시 봐줘요 599 00:35:54,341 --> 00:35:57,042 너무 눌렸잖아요 600 00:36:12,491 --> 00:36:14,194 -닷에게- 601 00:36:14,194 --> 00:36:17,697 "네가 수입의 50%를 요구한 이후로 602 00:36:17,697 --> 00:36:21,334 내게 말을 하지 않더구나" 603 00:36:21,334 --> 00:36:24,037 "그 돈으로 대체 뭘 할거지?" 604 00:36:24,037 --> 00:36:26,005 "큰 텐트를 살거니?" 605 00:36:26,005 --> 00:36:27,707 "아니면 새 차라도 뽑을거니?" 606 00:36:27,707 --> 00:36:30,676 "그냥 네가 원하는걸 말해주렴" 607 00:36:30,676 --> 00:36:33,846 "내가 널 도와줄테니까" 608 00:36:33,846 --> 00:36:36,682 "우린 같은 편이야" 609 00:36:36,682 --> 00:36:38,216 -엘사로부터- 610 00:36:44,223 --> 00:36:45,590 엘사? 611 00:36:45,590 --> 00:36:47,458 무슨 일이지? 612 00:36:49,094 --> 00:36:50,129 자, 여기 613 00:36:50,129 --> 00:36:52,230 늘 마시던 걸로 614 00:36:53,565 --> 00:36:55,067 한잔 더 갖다주렴 615 00:37:03,074 --> 00:37:05,209 "당신 말대로 전 원하는게 있어요" 616 00:37:05,209 --> 00:37:07,078 "브로디 쌍둥이를 떼어낸 617 00:37:07,078 --> 00:37:09,046 의사가 시카고에 있어요" 618 00:37:09,046 --> 00:37:11,449 "그의 이름은 오스카 슈가에요" 619 00:37:11,449 --> 00:37:13,451 "전 당신이 그를 찾아내서 620 00:37:13,451 --> 00:37:16,087 내가 그 수술을 받도록 해주길 원해요" 621 00:37:16,087 --> 00:37:19,223 "그러면 당신의 비밀은 영원히 묻어두죠" 622 00:37:32,736 --> 00:37:34,772 넌 너무 완벽주의자야 623 00:37:34,772 --> 00:37:36,440 뭐, 그럴 수밖에 없어 624 00:37:36,440 --> 00:37:39,910 조금의 실수도 있어선 안되거든 625 00:37:39,910 --> 00:37:43,447 네가 보다시피 사람의 피부는 정말 연약하거든 626 00:37:43,447 --> 00:37:47,117 게다가 평평하지도 않고 질감도 특이하지 627 00:37:47,117 --> 00:37:48,985 또 가끔가다 흉터가 있는 경우도 있거든 628 00:37:48,985 --> 00:37:51,621 그리고 네 딸은... 629 00:37:51,621 --> 00:37:53,290 네 딸은 내가 특별히 신경을 썼지 630 00:37:53,290 --> 00:37:55,625 이제 깨어났네 631 00:37:55,625 --> 00:37:57,794 -거울은 어딨어? -바로 거기에 632 00:37:57,794 --> 00:38:00,963 어떤 모습일지 기대되는데 633 00:38:04,234 --> 00:38:07,737 페니,페니 눈을 떠보렴 634 00:38:07,737 --> 00:38:10,773 아빠가 널 위해 선물을 준비했단다 635 00:38:10,773 --> 00:38:13,309 아빠, 너무 아파요 636 00:38:13,309 --> 00:38:15,144 아프다구요 637 00:38:15,144 --> 00:38:18,279 아름다움에는 고통이 따르는 법이란다 638 00:38:22,617 --> 00:38:24,186 혀를 내밀어봐 639 00:38:24,186 --> 00:38:26,254 혀 끝도 좀 갈라놨거든 640 00:38:37,711 --> 00:38:38,723 그러니까... 641 00:38:38,831 --> 00:38:40,632 그들이 말한건 사실이에요 642 00:38:40,632 --> 00:38:42,666 헐리웃 스타들은 진짜로 굶더라구요 643 00:38:45,003 --> 00:38:47,172 자 그럼 바로 본론을 얘기하죠 644 00:38:47,172 --> 00:38:48,991 문제가 생겼어요 645 00:38:49,111 --> 00:38:51,709 꽤 심각한 문제죠 646 00:38:51,709 --> 00:38:53,011 쌍둥이가 돌아왔어요 647 00:38:53,011 --> 00:38:56,181 단지 돌아온 것 뿐만 아니라 이제는 648 00:38:56,181 --> 00:38:57,914 아주 날 파멸시켜 버릴려고 하죠 649 00:38:59,216 --> 00:39:02,754 뚱한 표정을 짓고있는 애가 말하길 650 00:39:02,754 --> 00:39:04,955 - 말이에요 -아 651 00:39:04,955 --> 00:39:07,024 닷은 내가 자기를 652 00:39:07,024 --> 00:39:09,960 시카고에 있는 의사에게 데려다주길 원해요 653 00:39:09,960 --> 00:39:11,863 닷 말이 그 의사가 벳과 자기를 654 00:39:11,863 --> 00:39:15,299 떼어내줄 수 있다고 하더군요 655 00:39:15,299 --> 00:39:19,370 내가 원하는 건 당신이 이 의사를 찾아주는 거에요 656 00:39:19,370 --> 00:39:22,472 그리고는 쌍둥이를 그 의사가 있는 시카고로 보내버리는 거죠 657 00:39:22,472 --> 00:39:24,541 그러면 그들은 내 인생에서 사라지겠죠 658 00:39:24,541 --> 00:39:27,511 영원히 659 00:39:27,511 --> 00:39:28,845 혹시... 660 00:39:28,845 --> 00:39:31,882 오, 괜찮아요 어서 드세요 661 00:39:31,882 --> 00:39:32,815 편하게 있으세요 662 00:39:35,552 --> 00:39:37,020 어떻게 할지 궁리하는 중이라서요 663 00:39:37,020 --> 00:39:40,022 붉은고기를 먹으면 두뇌기능이 향상된다고 하더라구요 664 00:39:47,763 --> 00:39:50,265 별 효과는 없는것 같군요 665 00:39:52,035 --> 00:39:53,769 제 생각엔 쌍둥이가 자신들을 정신적 고통으로부터 666 00:39:53,769 --> 00:39:55,204 벗어나게 해줄거라고 믿고 있는 667 00:39:55,204 --> 00:39:56,772 그런 끔찍한 의학적인 방법보다 668 00:39:56,772 --> 00:40:00,410 좀 더 간단하고 관심을 덜 받는 방법이 있을텐데요 669 00:40:00,410 --> 00:40:03,413 어쩌면 삶 그 자체가 그 가엾은 쌍둥이에게 670 00:40:03,413 --> 00:40:04,947 너무 많은 고통을 주는 거일수도 있죠 671 00:40:04,947 --> 00:40:06,949 그들이 좀 더 평온하고 쉽게 672 00:40:06,949 --> 00:40:09,919 고통으로부터 벗어나게 해주는 방법이 673 00:40:09,919 --> 00:40:11,420 있지 않을까요? 674 00:40:11,420 --> 00:40:12,922 그게 무슨 말이죠? 675 00:40:12,922 --> 00:40:14,423 제 말은... 676 00:40:14,423 --> 00:40:16,926 안락사는 어떻겠냐는 거죠 677 00:40:16,926 --> 00:40:19,260 너무 가엾잖아요 678 00:40:21,163 --> 00:40:22,797 오, 그거 꽤 괜찮은 방법이군요 679 00:40:22,797 --> 00:40:24,999 그렇죠 680 00:40:26,134 --> 00:40:29,304 그 쌍둥이가 자기 엄마를 죽였다는 걸 알고 계셨나요? 681 00:40:29,304 --> 00:40:31,606 그리고 그들 중 한명은 682 00:40:31,606 --> 00:40:33,375 다른 한명을 죽이려고도 했죠 683 00:40:33,375 --> 00:40:34,977 누가 누굴 죽이려고 했는지 까먹었네요 684 00:40:34,977 --> 00:40:36,677 후식입니다 685 00:40:38,312 --> 00:40:40,849 딸기와 라임, 젤리 그리고 686 00:40:40,849 --> 00:40:42,884 마쉬멜로우와 과일통조림으로 멋을 좀 내봤죠 687 00:40:42,884 --> 00:40:45,186 바로 여기 놔둘테니까 688 00:40:45,186 --> 00:40:47,221 드시고 싶을때 드세요 689 00:40:47,221 --> 00:40:48,990 이것들 좀 치워드릴까요? 690 00:40:51,359 --> 00:40:53,660 베티 크로커미국의 천재 카피라이터 "마튼"이 만든 가공의 여성 식품전문가가 따로 없군요, 에델 691 00:40:53,660 --> 00:40:55,529 친절하기도 하셔라 692 00:40:55,529 --> 00:40:57,563 그럼 즐기세요 693 00:41:07,875 --> 00:41:09,877 자... 694 00:41:09,877 --> 00:41:12,277 그건 그렇고 695 00:41:16,683 --> 00:41:19,019 저기... 696 00:41:19,019 --> 00:41:21,822 예전에 자신의 고객들을 위해서 대신 살인을 해주는 697 00:41:21,822 --> 00:41:24,891 사람들이 있다는 소리를 들은적이 있어요 698 00:41:25,993 --> 00:41:28,994 제가 벌써 방법을 찾은것 같군요 699 00:41:53,385 --> 00:41:55,421 널 위해 준비했어 700 00:41:55,421 --> 00:41:58,056 내가 열어도 괜찮겠어? 701 00:42:09,000 --> 00:42:10,502 이쁘네요 702 00:42:10,502 --> 00:42:14,738 입어보고 싶어요 703 00:42:36,894 --> 00:42:38,962 지퍼 좀 올려주세요 704 00:42:48,272 --> 00:42:50,107 정말 이쁘구나 705 00:42:50,107 --> 00:42:51,475 소공녀가 따로없네 706 00:42:51,475 --> 00:42:54,143 고마워요 707 00:43:07,056 --> 00:43:08,890 다 괜찮아 질거야 708 00:43:26,009 --> 00:43:28,143 미안하다 709 00:43:44,767 --> 00:43:46,455 저기요? 710 00:43:46,455 --> 00:43:48,590 거기 누구 있어요? 711 00:43:49,792 --> 00:43:51,494 모습을 드러내! 712 00:43:51,494 --> 00:43:54,095 당장! 713 00:44:05,941 --> 00:44:08,140 페니 714 00:44:11,579 --> 00:44:13,981 맙소사 715 00:44:13,981 --> 00:44:15,916 저 때문이군요 716 00:44:17,151 --> 00:44:18,787 제가 대체 당신에게 무슨 짓을 한거죠? 717 00:44:37,404 --> 00:44:40,440 신사숙녀여러분 좋은 저녁입니다 718 00:44:40,440 --> 00:44:43,243 우리 박물관의 존경스러운 임원분들과 719 00:44:43,243 --> 00:44:46,479 각자의 분야에서 유명하신 여러분들께 720 00:44:46,479 --> 00:44:50,583 오늘밤, 저희가 가장 최근에 매입한 작품을 공개하게 되어서 정말 영광입니다 721 00:44:50,583 --> 00:44:52,485 가장 희귀한 표본이죠 722 00:44:52,485 --> 00:44:55,255 이 작품이 꽤 비싸긴 했지만 723 00:44:55,255 --> 00:44:56,990 저희는 이 새로운 전시품이 724 00:44:56,990 --> 00:44:59,734 전 세계에 있는 수많은 관람객들을 725 00:44:59,854 --> 00:45:01,531 이곳으로 이끌거라고 기대합니다 726 00:45:01,980 --> 00:45:03,739 그럼 다들 보시죠 727 00:45:08,188 --> 00:45:11,536 세상에서 가장 작은 여성입니다 728 00:45:13,472 --> 00:45:23,979 DCINSIDE 기타 미국드라마 갤러리 수르트 :(