1 00:00:02,795 --> 00:00:05,044 Bette? Dot? 2 00:00:05,128 --> 00:00:06,837 Där är ni ju. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,837 Ni har besök. 4 00:00:09,545 --> 00:00:12,044 Det här unge mannen oroade sig för er. 5 00:00:12,128 --> 00:00:15,586 Som du ser är inte Bette och Dot fångar här, utan gäster. 6 00:00:16,377 --> 00:00:18,127 De kan gå när de vill. 7 00:00:19,085 --> 00:00:20,377 Stämmer det? 8 00:00:20,460 --> 00:00:22,878 Vi blir behandlade väl, Jimmy. 9 00:00:22,960 --> 00:00:26,544 När flickorna kom hit var de undernärda till både kropp och själ. 10 00:00:26,627 --> 00:00:28,502 En daglig diet av vitaminer och foie gras... 11 00:00:28,586 --> 00:00:30,210 gav dem färg på kinderna igen. 12 00:00:30,294 --> 00:00:33,627 Bette, Dot, det här känns nog som ett behagligt liv nu... 13 00:00:33,711 --> 00:00:36,085 men tro mig, detta är ingen plats för er. 14 00:00:36,169 --> 00:00:39,459 Ni är bara en kuriositet för dem... 15 00:00:39,543 --> 00:00:41,293 ett missfoster att glo på. 16 00:00:41,376 --> 00:00:44,168 Vad vill du att vi ska göra, återvända till showen? 17 00:00:44,793 --> 00:00:46,418 På vilket sätt är det annorlunda? 18 00:00:46,501 --> 00:00:48,959 Ni har en hel grupp människor där som skyddar er. 19 00:00:49,042 --> 00:00:51,042 Varför skulle vi vilja göra dem illa? 20 00:00:51,126 --> 00:00:53,042 Vi betalade bra för flickorna. 21 00:00:53,126 --> 00:00:55,501 Mamma har rätt. Hör inte på honom. 22 00:00:55,585 --> 00:00:57,710 Allt han säger är lögn. 23 00:00:57,793 --> 00:01:01,543 Jimmy, du sa ju att du räddade barnen från den mördande clownen. 24 00:01:02,626 --> 00:01:06,167 Det var Dandy. Han var där när du var medvetslös. 25 00:01:06,834 --> 00:01:08,625 Han är den riktiga hjälten. 26 00:01:10,208 --> 00:01:14,250 Damer och herrar! 27 00:01:14,876 --> 00:01:17,917 Jag har alltid undrat hur det här tricket görs. 28 00:01:18,000 --> 00:01:20,333 -Har inte du? -Låt henne vara! 29 00:01:20,417 --> 00:01:22,000 Bette. 30 00:01:23,125 --> 00:01:24,667 Dot. 31 00:01:25,292 --> 00:01:27,417 Ni måste följa med mig. Nu. 32 00:01:27,500 --> 00:01:29,499 Du ger inga order i det här huset. 33 00:01:31,457 --> 00:01:33,666 Dot, jag vet att du känner dig kluven. 34 00:01:33,749 --> 00:01:36,583 Du funderar på att göra operationen, vilket jag aldrig kommer att tillåta. 35 00:01:36,666 --> 00:01:38,791 Du skulle ju aldrig klyva en flicka, skulle du det, Dandy? 36 00:01:38,875 --> 00:01:40,374 Håll mun! 37 00:01:40,457 --> 00:01:42,416 Sluta försöka förstöra allting! 38 00:01:42,499 --> 00:01:45,124 Hur visste du om det, Dandy? 39 00:01:46,791 --> 00:01:48,249 Om operationen? 40 00:01:49,249 --> 00:01:52,665 Jag sa ju att vi inte ska ha några hemligheter. 41 00:01:53,415 --> 00:01:55,665 Du har läst min dagbok. 42 00:01:58,248 --> 00:02:00,748 -Jag vill härifrån. -Hon kan inte sticka utan Bette. 43 00:02:00,832 --> 00:02:04,832 Vi är kära, och kärlek övervinner allt. 44 00:02:04,915 --> 00:02:07,123 Din mamma sa att flickorna får ge sig av när de vill. 45 00:02:07,206 --> 00:02:09,331 Låt dem avgöra. 46 00:02:10,915 --> 00:02:14,623 Bette, jag vet att du älskar mig. 47 00:02:14,707 --> 00:02:19,455 Säg att du vill stanna här och leva i lyx, för alltid, med mig. 48 00:02:19,539 --> 00:02:22,414 Det är något fel med Dandy, och du vet det. 49 00:02:28,414 --> 00:02:30,455 Jag är ledsen... 50 00:02:32,122 --> 00:02:35,955 men jag väljer min syster, alltid. 51 00:02:37,372 --> 00:02:38,831 Vi måste gå härifrån. 52 00:04:09,785 --> 00:04:11,243 Testar. 53 00:04:12,201 --> 00:04:14,368 Okej, nu kör vi. 54 00:04:14,451 --> 00:04:15,910 Ett, två, tre. 55 00:04:27,075 --> 00:04:28,617 FRAULEIN ELSAS KURIOSA-TITTSKÅP 56 00:04:32,742 --> 00:04:35,284 Kom som du är 57 00:04:35,367 --> 00:04:37,659 Som du var 58 00:04:37,742 --> 00:04:41,617 Som jag vill att du ska va´ 59 00:04:41,701 --> 00:04:45,700 Som en vän, som en vän 60 00:04:45,783 --> 00:04:49,491 Och som en fiende med 61 00:04:49,575 --> 00:04:51,616 Ta din tid 62 00:04:51,700 --> 00:04:53,533 Skynda på 63 00:04:53,616 --> 00:04:55,366 Valet är ditt 64 00:04:55,449 --> 00:04:57,533 Bli inte sen 65 00:04:57,616 --> 00:04:59,241 Ta en paus 66 00:04:59,324 --> 00:05:01,158 Som en vän 67 00:05:01,783 --> 00:05:07,574 Som ett gammalt minne 68 00:05:07,657 --> 00:05:11,282 Ett minne 69 00:05:11,365 --> 00:05:15,532 Ett minne 70 00:05:17,699 --> 00:05:23,699 Och jag svär att jag inte har nåt vapen 71 00:05:23,782 --> 00:05:27,532 Nej, jag har inget vapen 72 00:05:35,823 --> 00:05:38,114 Har du sett Andy? 73 00:05:38,197 --> 00:05:40,531 Inte sen du frågade senast. 74 00:05:41,906 --> 00:05:44,781 Bli aldrig kär i ett fnask. Det är mitt råd. 75 00:05:47,739 --> 00:05:52,030 Ett minne 76 00:05:52,114 --> 00:05:54,364 Du ska bara hålla käften! 77 00:05:57,864 --> 00:06:03,613 Och jag svär att jag inte har nåt vapen 78 00:06:07,864 --> 00:06:12,697 Ett minne 79 00:06:24,279 --> 00:06:26,112 Ärligt? Det duger. 80 00:06:26,195 --> 00:06:28,987 Jag ändrar inget. Den låten, och så gör jag den. 81 00:06:29,070 --> 00:06:31,154 Ikväll. Mitt i showen. 82 00:06:32,237 --> 00:06:34,696 Tror du verkligen... 83 00:06:34,779 --> 00:06:38,404 att jag skulle låta dig suga ur publikens energi? 84 00:06:38,487 --> 00:06:40,320 Kom ihåg vem du talar till. 85 00:06:40,404 --> 00:06:43,279 Jag vet precis vem jag talar till! 86 00:06:47,611 --> 00:06:49,111 En lögnare. 87 00:06:49,194 --> 00:06:52,111 Och vi tar inte order av lögnare. 88 00:06:54,862 --> 00:06:57,278 Vad pågår här? Vad är detta? 89 00:06:57,361 --> 00:07:00,528 Tvillingarna, Elsa. Vi vet vad du gjorde med tvillingarna. 90 00:07:00,611 --> 00:07:02,611 De rymde! Det sa jag ju. 91 00:07:02,695 --> 00:07:05,361 Ja. Vi har hört din story. 92 00:07:06,444 --> 00:07:08,862 -Kanske det är dags att lyssna på dem. -Vad? 93 00:07:13,527 --> 00:07:15,861 Du sålde dem. 94 00:07:15,943 --> 00:07:17,569 Som husdjur. 95 00:07:17,652 --> 00:07:20,026 Det var faktiskt inte så det gick till. 96 00:07:20,110 --> 00:07:23,360 -Vad gör du? -Knip. Jag vet vad jag gör. 97 00:07:25,527 --> 00:07:29,610 Det är sant att ms Elsa tog oss till Dandy Mott, men bara för att jag ville. 98 00:07:29,694 --> 00:07:32,026 -Men du sa att... -Du missförstod. 99 00:07:32,735 --> 00:07:34,942 Ms Elsa sålde inte oss. 100 00:07:35,901 --> 00:07:37,818 Hon hjälpte oss. 101 00:07:40,234 --> 00:07:42,818 Vi ville få uppleva lite lyx i vårt liv... 102 00:07:43,860 --> 00:07:46,901 och Elsa var vänlig nog att låta det ske. 103 00:07:47,526 --> 00:07:50,818 Hon sa att vi alltid har ett hem här, om vi vill det. 104 00:07:52,442 --> 00:07:54,609 Så vi beslöt att komma hem igen. 105 00:07:56,151 --> 00:07:58,109 Om du tar emot oss. 106 00:07:58,191 --> 00:08:00,775 Visst, mina raringar. 107 00:08:00,859 --> 00:08:02,358 Vad ni vill. 108 00:08:15,525 --> 00:08:16,859 Ms Ethel. 109 00:08:16,941 --> 00:08:20,024 -Vi ska lösa det här. -Oroa dig inte för mig. 110 00:08:20,108 --> 00:08:23,023 Doktorn kommer att fixa till mig igen. 111 00:08:24,607 --> 00:08:26,357 Se till att boka en operation nu. 112 00:08:26,440 --> 00:08:29,566 Det ska jag. Jag vill så gärna! 113 00:08:35,274 --> 00:08:37,149 "Verksamheten har stängt"? 114 00:08:38,190 --> 00:08:40,149 Vad i hela friden? 115 00:09:01,939 --> 00:09:03,898 Var är dr Bonham? 116 00:09:04,981 --> 00:09:06,690 Han är död. 117 00:09:06,773 --> 00:09:07,898 Åh, nej. 118 00:09:07,981 --> 00:09:11,064 Bespara mig skådespeleriet. Jag gillar inte dig. 119 00:09:11,148 --> 00:09:13,313 Du är en mycket oförskämd ung kvinna. 120 00:09:13,397 --> 00:09:15,355 -Vem är du? -Hans dotter. 121 00:09:15,438 --> 00:09:18,689 Var det dig han flyttade hit för? 122 00:09:18,772 --> 00:09:21,105 Nej. Jag är den andra. 123 00:09:21,188 --> 00:09:23,230 Hon utan make och barn. 124 00:09:24,355 --> 00:09:26,814 Jag kom hit från Boston för att begrava honom. 125 00:09:26,897 --> 00:09:29,772 -Vad hände med honom? -Du dödade honom! 126 00:09:30,647 --> 00:09:34,021 Din existens motsade hans tro på Gud och vetenskapen. 127 00:09:34,689 --> 00:09:36,354 Så innan han sköt skallen av sig... 128 00:09:36,437 --> 00:09:38,688 tog han en hammare och krossade sina händer... 129 00:09:38,771 --> 00:09:40,229 en kirurgs händer. 130 00:09:40,312 --> 00:09:42,020 Hans mest värdefulla ägodel. 131 00:09:42,104 --> 00:09:44,604 Åh, Gud. Vad ska jag göra nu? 132 00:09:44,688 --> 00:09:46,604 Sticka härifrån, innan jag ringer polisen. 133 00:09:46,688 --> 00:09:49,146 -Bara en minut. -Ut, missfoster! 134 00:10:10,936 --> 00:10:13,895 Hallå där, starke mannen. 135 00:10:13,978 --> 00:10:16,895 Jag försöker, men den kommer inte ens halvvägs upp. 136 00:10:16,978 --> 00:10:18,728 Jag känner mig som en jäkla fikus. 137 00:10:19,520 --> 00:10:21,145 Försök inte jävlas, hördu. 138 00:10:21,228 --> 00:10:24,519 Jag är på humör för att skada nån. Du vill nog inte att det ska bli du. 139 00:10:24,602 --> 00:10:26,811 Vad är det? Får du inte upp den? 140 00:10:40,977 --> 00:10:42,435 Det var som tusan. 141 00:10:42,519 --> 00:10:45,977 Vad sägs om att ta ett glas, så kan du berätta om ditt trick? 142 00:10:46,060 --> 00:10:48,310 Jag vet ett ställe några städer bort... 143 00:10:48,934 --> 00:10:50,934 som heter High Noon. 144 00:10:52,476 --> 00:10:55,726 Vad är det? Har du inte hört talas om det? 145 00:10:55,810 --> 00:10:59,143 Så lustigt, för jag såg dig där idag. 146 00:10:59,226 --> 00:11:01,601 Precis som många andra gjorde. 147 00:11:01,685 --> 00:11:04,852 Du var upprörd över en av de där... 148 00:11:04,934 --> 00:11:07,434 sötnosarna som jobbar där. 149 00:11:07,518 --> 00:11:09,393 Vad gör ni, killar? 150 00:11:11,184 --> 00:11:14,559 Lite svårt att träffa klockan när Richard står i vägen, va? 151 00:11:15,183 --> 00:11:17,016 Du kan råka träffa honom istället. 152 00:11:19,267 --> 00:11:21,559 De är väl ändå riggade, va? 153 00:11:22,975 --> 00:11:26,016 Dell och jag går in i tältet och snackar istället. 154 00:11:26,100 --> 00:11:27,767 Visst. 155 00:11:32,892 --> 00:11:34,809 Regel nummer ett: 156 00:11:34,892 --> 00:11:37,724 När du försöker utpressa en man med enorm styrka... 157 00:11:37,808 --> 00:11:40,641 som är gruvligt elak... 158 00:11:40,724 --> 00:11:42,808 se då till att du har vittnen. 159 00:11:52,766 --> 00:11:54,724 Du är min idealiska man. 160 00:11:54,808 --> 00:11:57,307 Och jag pratar inte om dina stora muskler. 161 00:11:57,391 --> 00:12:01,099 Men jag får medge att du ändå inte är nån muskelknutte. 162 00:12:01,724 --> 00:12:05,598 Nej. Du har tre egenskaper som jag älskar. 163 00:12:05,682 --> 00:12:07,473 Ett, du saknar en moralkodex. 164 00:12:07,557 --> 00:12:09,849 Två, du kan döda en man med dina bara händer. 165 00:12:09,973 --> 00:12:11,849 Och tre, du måste göra som jag säger... 166 00:12:11,931 --> 00:12:14,014 eller så ser jag till att alla här får veta... 167 00:12:14,098 --> 00:12:16,306 att du har nån annans skit under naglarna. 168 00:12:16,390 --> 00:12:19,640 -Jag ska döda dig. -Inte nu. 169 00:12:19,723 --> 00:12:21,682 Maggie såg oss gå in här. 170 00:12:21,765 --> 00:12:24,723 Och inte sen heller, för jag är skicklig med denna. 171 00:12:24,807 --> 00:12:28,972 Jag gillar att sikta på kulorna. Det är liksom min grej. 172 00:12:29,055 --> 00:12:32,055 Skriken från en man som är skjuten där är så speciella. 173 00:12:32,972 --> 00:12:34,764 Du kom för att göra affärer, va? 174 00:12:35,389 --> 00:12:36,848 Snacka. 175 00:12:47,013 --> 00:12:49,472 Jag behöver ett av dina missfoster. Död. 176 00:12:50,556 --> 00:12:52,721 Men håll det rent. Kroppen ska vara intakt. 177 00:12:52,805 --> 00:12:55,179 Och det måste verka som om de just försvunnit. 178 00:13:01,012 --> 00:13:03,179 Ska jag mörda en av mina egna? 179 00:13:03,263 --> 00:13:06,179 Jag blir rörd av din plötsliga sentimentalitet. 180 00:13:10,971 --> 00:13:15,137 Det finns en lada några kilometer rakt västerut. 181 00:13:16,262 --> 00:13:17,887 Ta dit kroppen. 182 00:13:21,387 --> 00:13:23,137 Du har en dag på dig. 183 00:13:28,554 --> 00:13:32,095 Vad tänker du på? Du är så långt borta ikväll. 184 00:13:33,053 --> 00:13:35,053 Jag tänkte på tvillingarna... 185 00:13:35,137 --> 00:13:36,762 att de ändrade sin story. 186 00:13:36,846 --> 00:13:39,345 De fick mig att verka dum inför alla andra. 187 00:13:39,427 --> 00:13:41,553 Kanske att de blev lite förvirrade. 188 00:13:41,636 --> 00:13:45,177 Nej. Det är nåt underligt som pågår här. 189 00:13:45,261 --> 00:13:48,261 Jag vet inte vad, men det gör mig förvirrad. 190 00:13:49,386 --> 00:13:52,386 Kanske ett tecken på att det är dags för oss att sticka. 191 00:13:52,469 --> 00:13:55,386 Vi kan sticka nu, innan solen går upp. 192 00:13:56,010 --> 00:13:57,761 Om du inte har ändrat dig. 193 00:13:57,845 --> 00:14:01,344 Naturligtvis inte. Jag följer med dig. 194 00:14:01,427 --> 00:14:03,511 Då ger vi oss av. Nu. 195 00:14:03,594 --> 00:14:06,844 Jag kan inte nu. Det känns inte rätt. 196 00:14:07,718 --> 00:14:11,635 Den rika killen, du skulle ha sett hur han såg på tvillingarna. 197 00:14:13,218 --> 00:14:14,718 Och den andra clownen... 198 00:14:14,802 --> 00:14:17,385 skulle du känna igen hans röst om du hörde den? 199 00:14:18,718 --> 00:14:20,552 Jag vet inte. Han var... 200 00:14:20,635 --> 00:14:22,926 Han bar en mask, och... 201 00:14:23,009 --> 00:14:25,176 Det är över. Vad spelar det för roll? 202 00:14:25,260 --> 00:14:27,677 Rättvisa är rättvisa. 203 00:14:27,760 --> 00:14:30,342 Han sågade nästan itu dig. 204 00:14:30,425 --> 00:14:32,967 Om den rika killen gjorde det där, måste han sona sitt brott. 205 00:14:34,717 --> 00:14:36,551 Vet du vad jag tror? 206 00:14:36,634 --> 00:14:38,134 Du drar ut på det hela. 207 00:14:38,217 --> 00:14:40,050 Nej, det gör jag inte alls. 208 00:14:40,134 --> 00:14:42,134 Jag vill ge mig av. 209 00:14:42,217 --> 00:14:45,050 Men jag behöver några dagar för att fixa allt. 210 00:14:45,134 --> 00:14:46,592 Det är skitsnack. 211 00:14:46,676 --> 00:14:48,801 Vi kommer aldrig härifrån. 212 00:14:56,299 --> 00:14:58,341 CHLOROFORM 213 00:15:21,923 --> 00:15:24,215 AMAZONEN EVA 214 00:15:39,507 --> 00:15:41,964 Försöker du få ligga med mig? 215 00:15:44,964 --> 00:15:47,381 Gör inte det här besvärligt nu. 216 00:15:47,464 --> 00:15:49,756 För helvete! 217 00:16:05,422 --> 00:16:07,839 Okej. Jag ger upp! Sluta! 218 00:16:20,255 --> 00:16:22,171 Vem är den starka mannen nu? 219 00:16:31,295 --> 00:16:34,254 Allt jag kan tänka på är hans händer som tafsade. 220 00:16:35,587 --> 00:16:37,379 Nej, håll handen i isen... 221 00:16:37,462 --> 00:16:39,671 annars går inte svullnaden ner. 222 00:16:40,295 --> 00:16:42,337 Dell har gjort många ruttna saker. Men detta? 223 00:16:43,087 --> 00:16:44,712 Han måste vara galen. 224 00:16:44,796 --> 00:16:47,546 Vi måste reda ut detta så att när vi går till polisen... 225 00:16:47,629 --> 00:16:49,337 Polisen? 226 00:16:49,420 --> 00:16:51,295 Du av alla säger det. 227 00:16:51,379 --> 00:16:53,504 Dell är vårt problem. Vi ska lösa det. 228 00:16:54,129 --> 00:16:56,837 Vi smyger in i hans vagn och dödar honom... 229 00:16:56,919 --> 00:17:00,169 Va? Mamma, var får du det här ifrån? 230 00:17:00,253 --> 00:17:04,461 Jag känner honom, Jimmy. Jag vet vad han kan, det gör inte du. 231 00:17:04,545 --> 00:17:06,670 Mamma! Låt mig åtminstone prata med honom. 232 00:17:06,753 --> 00:17:08,419 Tänk om han skulle ge sig på Maggie? 233 00:17:08,503 --> 00:17:10,670 Du skulle vara först med att rusa in där med ett vapen. 234 00:17:10,753 --> 00:17:14,378 Du vet inte hur det är när män smygtittar under våra kjolar. 235 00:17:14,461 --> 00:17:16,253 Vet du vad ditt problem är, Jimmy? 236 00:17:16,336 --> 00:17:18,128 Du har den naiva uppfattningen... 237 00:17:18,211 --> 00:17:22,918 att världen strävar efter godhet, och anständighet. 238 00:17:23,877 --> 00:17:25,210 Sanningen är att... 239 00:17:25,960 --> 00:17:29,585 allt som godheten garanterar en är en tidig död. 240 00:17:31,710 --> 00:17:33,585 Men det största skämtet av alla... 241 00:17:35,168 --> 00:17:38,252 det som får en att trilla dit varje gång... 242 00:17:40,877 --> 00:17:42,377 är hoppet. 243 00:17:44,876 --> 00:17:48,626 Hoppet om att världen ska rätta sig själv... 244 00:17:48,709 --> 00:17:52,917 att de goda kommer att bli belönade, och de elaka straffade. 245 00:17:55,376 --> 00:17:59,084 När man väl har köpt sånt skitsnack... 246 00:17:59,167 --> 00:18:01,084 då är man dömd. 247 00:18:02,126 --> 00:18:04,251 Enda sättet att överleva i den här... 248 00:18:05,251 --> 00:18:08,416 motbjudande, gudsförgätna världen... 249 00:18:09,792 --> 00:18:11,416 är om själv man tar kontrollen. 250 00:18:12,583 --> 00:18:15,041 Ingen annan än vi själva kommer att ta hand om oss. 251 00:18:15,958 --> 00:18:18,083 Dell skadade en av oss. 252 00:18:18,708 --> 00:18:20,625 Vi kan inte låta honom gå fri. 253 00:18:22,250 --> 00:18:23,750 Vi kan inte låta... 254 00:18:25,208 --> 00:18:27,625 den degenererade skithögen vinna. 255 00:18:30,792 --> 00:18:33,666 -Han måste få betala för det. -Han ska, mamma. Han ska. 256 00:18:34,499 --> 00:18:36,374 Jag kan ställa allt till rätta. 257 00:18:36,457 --> 00:18:37,957 Jag kan nog ge honom spö. 258 00:18:38,040 --> 00:18:40,499 Säg åt honom att försvinna och aldrig komma tillbaka. 259 00:18:40,582 --> 00:18:43,582 Tro mig. Jag kan ta hand om Dell. 260 00:18:46,707 --> 00:18:48,207 Ta hand om honom... 261 00:18:50,666 --> 00:18:52,207 eller så gör vi det. 262 00:18:56,581 --> 00:18:58,164 Ser du det? 263 00:18:58,248 --> 00:18:59,914 Lätt som en plätt. 264 00:19:04,832 --> 00:19:07,206 Herrejesus, Ralph. 265 00:19:07,289 --> 00:19:08,997 Du kom ju bara halvvägs upp. 266 00:19:09,081 --> 00:19:11,373 Jag har sett nioåriga töser med råttsvansar... 267 00:19:11,456 --> 00:19:13,581 nå högre upp än så. 268 00:19:18,123 --> 00:19:19,623 Jag måste prata med dig. 269 00:19:19,706 --> 00:19:21,247 Oss män emellan. 270 00:19:22,372 --> 00:19:25,372 Säg till när den andra mannen kommer. Då pratar jag med honom. 271 00:19:25,455 --> 00:19:27,205 Så kul. Men inte här. 272 00:19:32,163 --> 00:19:33,664 Okej. 273 00:19:33,747 --> 00:19:37,330 Vi åker in till stan. Du får bjuda på ett glas. 274 00:19:48,371 --> 00:19:50,079 Säg mig... 275 00:19:50,746 --> 00:19:52,830 vad vill ni tjejer ha i utbyte... 276 00:19:52,912 --> 00:19:57,663 för den charmiga historian om min vänlighet? 277 00:19:58,329 --> 00:20:01,287 Vill ni att jag ska stanna här och inte konkurrera... 278 00:20:01,371 --> 00:20:06,329 med er Hollywood-show: "Siamesiska tvillingarnas golvvaxtimme"? 279 00:20:06,412 --> 00:20:08,621 Vi ska inte till Hollywood. 280 00:20:08,704 --> 00:20:10,245 Vi litar inte på Richard Spencer. 281 00:20:10,328 --> 00:20:14,120 Varför chansa med en främling när vi har allt vi behöver, här? 282 00:20:14,203 --> 00:20:16,620 Är det allt ni vill? Att stanna här? 283 00:20:16,703 --> 00:20:19,245 Säg vad du sa till mig. 284 00:20:24,161 --> 00:20:25,495 Se så. 285 00:20:26,203 --> 00:20:29,578 Jag vill bli en komiker som Eve Arden. 286 00:20:29,662 --> 00:20:33,453 Jag kunde dra skämt och berätta historier mellan låtarna. 287 00:20:33,537 --> 00:20:36,202 Jag vill äta kaviar till frukost. 288 00:20:36,285 --> 00:20:38,410 Och färga håret blont. 289 00:20:38,494 --> 00:20:39,536 Och så 20. 290 00:20:39,619 --> 00:20:42,035 20 % av biljettintäkterna... 291 00:20:42,119 --> 00:20:43,536 före skatt. 292 00:20:45,869 --> 00:20:48,327 Det kan ni få, när jag är i Hollywood. 293 00:20:49,035 --> 00:20:50,661 Vi vill ha pengarna nu... 294 00:20:50,744 --> 00:20:54,828 och vi vill ha pengarna som Gloria gav dig när du sålde oss. 295 00:20:58,409 --> 00:20:59,827 Det här är utpressning. 296 00:21:00,909 --> 00:21:02,368 Ser man på. 297 00:21:02,451 --> 00:21:07,034 Ni har kommit långt sedan jag räddade er från sjukhuset. 298 00:21:09,368 --> 00:21:11,785 Och du då, Dot? 299 00:21:14,909 --> 00:21:16,868 Du är så tyst. 300 00:21:17,493 --> 00:21:20,451 Tolererar du det här upprörande beteendet? 301 00:21:22,742 --> 00:21:27,408 Jag tycker faktiskt att vi ska ha 50 % av biljettpriserna. 302 00:21:36,200 --> 00:21:40,700 Herregud, vad fan var detta, bensin? 303 00:21:40,784 --> 00:21:43,534 Smakar piss, men det är billigt. 304 00:21:43,617 --> 00:21:45,700 Man blir full dubbelt så snabbt. 305 00:21:45,784 --> 00:21:47,491 Vi tar en till. 306 00:21:47,574 --> 00:21:50,907 En räcker. Jag dricker inte sprit. Jag såg vad det gjorde med mamma. 307 00:21:50,990 --> 00:21:53,783 Jag är rädd att om jag börjar kan jag inte sluta. 308 00:21:53,866 --> 00:21:56,741 Äsch! Du blir inte ett fyllo på en enda kväll. 309 00:21:56,825 --> 00:21:58,533 Det funkar inte så. 310 00:21:58,616 --> 00:22:00,157 Man måste ge sig hän först. 311 00:22:00,241 --> 00:22:03,074 Du ville ju prata? Prata. 312 00:22:03,157 --> 00:22:05,741 Jag vet inte vad som hände mellan dig och Amazonen Eva... 313 00:22:05,825 --> 00:22:08,658 men deras lynchmobb tänker hänga dig i kulorna nu. 314 00:22:08,741 --> 00:22:10,199 Den kvinnan är galen. 315 00:22:10,282 --> 00:22:12,323 Jag skulle bara prata med henne... 316 00:22:12,406 --> 00:22:16,989 om att kanske göra ett nummer med en stark man och en stark kvinna. 317 00:22:17,073 --> 00:22:21,031 Jag hann inte säga nåt förrän hon slog mig i skallen med en stekpanna. 318 00:22:21,115 --> 00:22:23,073 Det är inte vad hon säger. 319 00:22:24,657 --> 00:22:26,490 Lämna flaskan här. 320 00:22:29,031 --> 00:22:31,365 Är du mammas gosse, eller? 321 00:22:31,448 --> 00:22:34,406 Vi skulle prata, män emellan. Män dricker. 322 00:22:40,030 --> 00:22:41,489 Så ska det se ut. 323 00:22:43,364 --> 00:22:45,697 Hon kan säga vad hon vill. 324 00:22:45,781 --> 00:22:48,739 Se på henne. Och på mig. Vem råkade mest illa ut? 325 00:22:48,823 --> 00:22:50,864 Det kvittar vem som talar sanning. 326 00:22:50,947 --> 00:22:53,905 -Kvinnorna kommer att ge sig på dig. -Jovisst. 327 00:22:53,988 --> 00:22:55,697 Du och jag är inte vänner... 328 00:22:55,781 --> 00:22:58,447 och jag kommer inte att sakna dig när du är borta, oavsett. 329 00:22:58,531 --> 00:23:00,738 Vi har haft nog med problem det här året. 330 00:23:29,195 --> 00:23:31,779 Du måste svettas som ett fullblod med de där. 331 00:23:34,529 --> 00:23:37,320 Ja, men det är värt det för att kunna gå omkring... 332 00:23:37,403 --> 00:23:39,779 leva livet, och snacka med tjejer. 333 00:23:39,862 --> 00:23:42,821 Men det skulle nog vara skönt att slippa dem. 334 00:23:45,654 --> 00:23:47,403 Jag minns en gång... 335 00:23:47,487 --> 00:23:50,277 när vi stannade i Wisconsin hela sommaren. 336 00:23:50,361 --> 00:23:54,486 Det gick rätt bra där så Elsa förlängde vistelsen till hösten. 337 00:23:54,569 --> 00:23:59,319 Men då rasade vårt vinterläger nere i Tampa... 338 00:23:59,402 --> 00:24:03,152 och vi fick vara där uppe i kylan hela vintern. 339 00:24:03,236 --> 00:24:06,152 Det var kul först, de flesta hade inte sett snö förut... 340 00:24:06,236 --> 00:24:09,778 men i januari frös de så att de sket på sig. 341 00:24:11,236 --> 00:24:14,984 Jag jagade och sköt en kanin. 342 00:24:15,068 --> 00:24:17,610 Flådde skinnet till en mantel åt Ma Petite. 343 00:24:20,610 --> 00:24:23,568 Har du sett bilderna i Life... 344 00:24:23,652 --> 00:24:26,193 där afrikanska stamkrigare... 345 00:24:26,276 --> 00:24:30,110 bär lejonhuvudet och skinnet som en mantel? 346 00:24:31,151 --> 00:24:32,943 Så såg Ma Petite ut. 347 00:24:33,026 --> 00:24:34,610 Förutom... 348 00:24:36,110 --> 00:24:37,609 Förutom att det var ett kaninhuvud. 349 00:24:41,734 --> 00:24:43,025 Jag kan se det. 350 00:24:44,275 --> 00:24:46,150 Jag kan se det framför mig. 351 00:24:46,234 --> 00:24:48,359 Som jag älskar den lilla tjejen. 352 00:24:51,442 --> 00:24:53,025 Hur som helst... 353 00:24:54,442 --> 00:24:57,400 det var de bästa månaderna i mitt liv... 354 00:24:57,484 --> 00:24:59,275 för jag var bara en kille med handskar. 355 00:25:00,567 --> 00:25:02,358 Som alla andra killar. 356 00:25:03,358 --> 00:25:05,733 Jag kunde åtminstone låtsas att jag var det. 357 00:25:09,566 --> 00:25:11,525 Ge mig handskarna. 358 00:25:24,817 --> 00:25:26,649 Du har inget att skämmas för. 359 00:25:28,023 --> 00:25:31,398 Om nån tittar konstigt på dig ska jag krossa deras skalle. 360 00:25:40,065 --> 00:25:42,065 Om det inte är en tjej, va? 361 00:25:45,649 --> 00:25:47,898 Om det inte är en tjej. 362 00:25:56,731 --> 00:25:58,939 Jag mår inte så bra. 363 00:25:59,022 --> 00:26:00,648 Jag måste nog gå nu. 364 00:26:34,647 --> 00:26:36,271 Jag vet vem du är. 365 00:26:41,729 --> 00:26:43,937 Jag har alltid vetat det. 366 00:26:45,771 --> 00:26:47,771 Fan... 367 00:26:47,854 --> 00:26:51,145 så som mamma hatar dig, det säger mig allt jag behöver veta. 368 00:26:51,229 --> 00:26:53,104 Men jag har bevis. 369 00:26:53,187 --> 00:26:54,895 Jag frågade några av gamlingarna... 370 00:26:54,978 --> 00:26:57,521 de som har varit med sen Metusela var barn. 371 00:26:59,270 --> 00:27:03,187 De berättade om din pappa och dina bröder. 372 00:27:05,269 --> 00:27:08,520 Den ökända hummerklanen Toledo. 373 00:27:16,603 --> 00:27:18,645 Jag vet inte varför du inte har såna... 374 00:27:22,103 --> 00:27:24,186 men du gav mig de här. 375 00:27:31,893 --> 00:27:33,685 Men jag vill höra dig säga det. 376 00:27:35,102 --> 00:27:36,976 Du är min pappa. 377 00:27:40,852 --> 00:27:43,893 Säg det. Säg det! 378 00:27:45,519 --> 00:27:49,644 Kom igen, säg det, pappa. Du är ju min pappa! 379 00:27:49,727 --> 00:27:52,559 Snälla, kom igen nu, svara mig! 380 00:27:54,142 --> 00:27:57,351 Kom igen. Kom igen då. 381 00:27:57,434 --> 00:27:59,059 Ja, min son. 382 00:27:59,934 --> 00:28:01,434 Det är så. 383 00:28:21,850 --> 00:28:23,517 Du måste sticka, pappa. 384 00:28:24,809 --> 00:28:26,433 De tänker döda dig. 385 00:28:29,058 --> 00:28:30,683 Det är okej. 386 00:28:30,767 --> 00:28:32,725 Jag kommer nog på något. 387 00:28:36,558 --> 00:28:38,933 Nu kör vi hem dig. 388 00:28:40,058 --> 00:28:41,890 Kom nu. 389 00:28:41,973 --> 00:28:44,890 Vi åker hem. Kom. 390 00:28:57,682 --> 00:28:59,516 Har ni hört 391 00:28:59,599 --> 00:29:00,641 Om den stora, starka mannen? 392 00:29:00,724 --> 00:29:01,641 Starka mannen! 393 00:29:01,724 --> 00:29:03,474 Jo, han bodde i en husvagn 394 00:29:03,557 --> 00:29:04,599 En husvagn! 395 00:29:04,682 --> 00:29:06,640 Har ni hört om Jeffrey Johnsons kamp? 396 00:29:06,723 --> 00:29:09,014 Åh, vilken kamp 397 00:29:09,098 --> 00:29:11,098 Så ta alla tungviktare ni har 398 00:29:11,181 --> 00:29:12,139 Just det! 399 00:29:12,223 --> 00:29:13,931 Vi har nån som kan klå allihop 400 00:29:14,014 --> 00:29:15,056 Vad har ni? 401 00:29:15,139 --> 00:29:17,807 Sylvester har 40 medaljer på sitt bröst 402 00:29:17,889 --> 00:29:19,014 Sitt stora bröst! 403 00:29:19,098 --> 00:29:20,515 Hörni! 404 00:29:20,598 --> 00:29:22,515 Ni är fulla. 405 00:29:22,598 --> 00:29:25,640 Väck inte hela lägret med ert oväsen. 406 00:29:25,723 --> 00:29:27,765 För sent för det. 407 00:29:27,848 --> 00:29:29,348 Jimmy! 408 00:29:29,431 --> 00:29:33,639 Låt inte honom förstöra dig med sina dåliga vanor. 409 00:29:33,722 --> 00:29:35,430 Du hinner fortfarande bli någon. 410 00:29:35,514 --> 00:29:38,680 Han är någon. Han är min son. 411 00:29:42,472 --> 00:29:45,138 Trodde du inte att jag skulle, Dessi? 412 00:29:45,222 --> 00:29:46,930 Men jag är stolt över att säga det. 413 00:29:47,013 --> 00:29:49,639 -Jimmy är min son! -Ja! 414 00:29:49,722 --> 00:29:53,722 Oj, grattis! 415 00:29:53,806 --> 00:29:59,554 Det krävde nog mod att äntligen erkänna sin avkomma efter 24 år. 416 00:29:59,638 --> 00:30:02,887 Gå och lägg er nu och sov ruset av er. 417 00:30:02,970 --> 00:30:06,471 Du, Jimmy, det här är ett perfekt tillfälle... 418 00:30:06,554 --> 00:30:09,179 att berätta nåt som min pappa berättade för mig. 419 00:30:09,262 --> 00:30:10,763 Vad? 420 00:30:10,846 --> 00:30:12,805 Det är familjen Toledos regler. 421 00:30:13,887 --> 00:30:17,554 Direkt när du låter en kvinna säga åt dig vad du ska göra... 422 00:30:17,638 --> 00:30:20,845 är den stund då du överlämnar dina kulor till dem. 423 00:30:20,928 --> 00:30:22,595 Jag vill behålla mina kulor. 424 00:30:22,678 --> 00:30:24,845 Håll hårt i dem, min son. 425 00:30:25,928 --> 00:30:28,386 Saker kommer att förändras, Elsa! 426 00:30:28,470 --> 00:30:30,886 Du ska inte chefa över oss mer, okej? 427 00:30:30,969 --> 00:30:33,637 Du har två starka tjurar här som är redo att ta ansvar för alltihop! 428 00:30:33,720 --> 00:30:34,762 Just det. 429 00:30:39,762 --> 00:30:41,261 Idioter. 430 00:30:42,969 --> 00:30:45,511 -Kom igen. -Sjung nåt annat. 431 00:30:45,594 --> 00:30:47,219 Sjung då! 432 00:30:47,302 --> 00:30:49,719 Sjung, baby! 433 00:30:50,344 --> 00:30:52,552 -Sjung! -Kom. 434 00:30:53,927 --> 00:30:55,427 Tyst, Elsa. 435 00:30:55,511 --> 00:30:58,885 Du väcker ju alla. Du ska inte väcka alla. 436 00:31:00,968 --> 00:31:02,427 Var tyst! 437 00:31:04,135 --> 00:31:05,927 -Kom. -För högt. 438 00:31:08,343 --> 00:31:10,343 Var tyst, Elsa! 439 00:31:10,967 --> 00:31:13,760 Tyst! Det är för högt. 440 00:31:13,843 --> 00:31:15,551 Ta ett kliv upp. 441 00:31:18,343 --> 00:31:20,384 Det är okej. 442 00:31:25,676 --> 00:31:28,802 Jag ska säga nåt som jag aldrig har sagt förut. 443 00:31:31,218 --> 00:31:32,675 God natt, pappa. 444 00:31:34,634 --> 00:31:37,300 Kan man säga god natt när det är morgon? 445 00:31:45,300 --> 00:31:47,175 God natt, min son. 446 00:31:47,801 --> 00:31:49,467 Sov gott. 447 00:31:54,883 --> 00:31:56,924 Det är märkligt. 448 00:31:57,007 --> 00:31:59,174 Visst är det? 449 00:31:59,257 --> 00:32:02,549 Att morgoncigaretten är den godaste på hela dagen? 450 00:32:03,174 --> 00:32:04,841 Försöker du vara lustig? 451 00:32:05,716 --> 00:32:07,216 Nej. 452 00:32:08,841 --> 00:32:11,091 Men du frestar på mitt tålamod. 453 00:32:32,964 --> 00:32:36,840 Var du där igen? Med honom? 454 00:32:41,381 --> 00:32:44,215 Ja. Och jag ska tillbaka, för gott. 455 00:32:44,298 --> 00:32:47,547 Jag ska bara packa. Du måste döda mig för att kunna hindra mig. 456 00:32:48,589 --> 00:32:50,005 Tror du att jag skulle tveka? 457 00:32:50,089 --> 00:32:52,922 Jag är enda barnet, det enda beviset på ditt sorgliga liv när du är död. 458 00:32:53,005 --> 00:32:56,297 Du är för fåfäng för att tänka dig världen utan en del av dig. 459 00:32:57,880 --> 00:32:59,839 Du misstar min stolthet för fåfänga. 460 00:33:01,380 --> 00:33:02,922 Jag är elektriker. 461 00:33:03,005 --> 00:33:04,714 Främlingar släpper in mig i sina hem... 462 00:33:04,798 --> 00:33:07,214 och lämnar mig ensam där för att göra mitt jobb. 463 00:33:07,297 --> 00:33:11,879 En man som jag är död utan ett gediget rykte. 464 00:33:12,671 --> 00:33:15,004 Du är min avkomma. 465 00:33:16,004 --> 00:33:20,879 Men gör du nåt som skämmer ut mig, eller vår familj... 466 00:33:20,962 --> 00:33:23,296 gör jag det som krävs för att se till att... 467 00:33:23,379 --> 00:33:25,505 ingen ska veta att du är min dotter. 468 00:33:29,713 --> 00:33:33,505 Var beredd på att skämmas... 469 00:33:33,588 --> 00:33:35,629 för jag är kär i Paul... 470 00:33:35,712 --> 00:33:38,295 och jag tänker leva med honom och hans gelikar. 471 00:33:38,378 --> 00:33:42,003 Jag ska säga till dem som vill lyssna vem jag är och vem min pappa är... 472 00:33:42,087 --> 00:33:44,212 och att jag har valt att vara en utstött. 473 00:33:44,295 --> 00:33:48,170 För allt är bättre än att leva med ondskan som bor i det här huset. 474 00:33:48,961 --> 00:33:52,712 Tror du inte att en far vet vad hans dotter tänker göra innan hon gör det? 475 00:33:52,796 --> 00:33:55,670 Jag vet att jag inte kan stoppa dig... 476 00:33:55,754 --> 00:33:58,294 och jag är ingen mördare. 477 00:33:58,377 --> 00:34:02,211 Men jag bjöd in min vän Morris som ska ge dig ett riktigt avsked. 478 00:34:03,002 --> 00:34:04,711 Vem fan är Morris? 479 00:34:04,795 --> 00:34:06,711 Morris är en konstnär. 480 00:34:19,127 --> 00:34:20,419 Dot? 481 00:34:22,710 --> 00:34:24,251 Vem påminner jag dig om? 482 00:34:24,335 --> 00:34:27,335 Mamma. Hon bar samma nyans på läppstiftet. 483 00:34:28,794 --> 00:34:32,752 Jag är slående lik Eve Arden. 484 00:34:32,835 --> 00:34:35,543 Hon blev Oscar-nominerad för Mildred Pierce. 485 00:34:35,627 --> 00:34:37,835 Minns du den filmen? 486 00:34:37,918 --> 00:34:41,585 "Att älska henne var som att skaka hand med djävulen." 487 00:34:41,668 --> 00:34:43,168 På tal om det. 488 00:34:43,251 --> 00:34:46,502 Se på min vackra flicka. 489 00:34:46,585 --> 00:34:48,375 Gladys, du är en sann konstnär. 490 00:34:48,459 --> 00:34:52,626 Bette har förvandlats från en larv till en fjäril. 491 00:34:52,709 --> 00:34:54,958 Se upp. Jag är fortfarande här. 492 00:34:55,042 --> 00:34:56,834 Detta var första gången för mig. 493 00:34:56,917 --> 00:35:01,209 Jag har haft många med två hakor, men ingen med två huvuden. 494 00:35:01,292 --> 00:35:04,375 Men jag dömer ingen. Alla kunder är olika. 495 00:35:04,459 --> 00:35:07,501 Dot, ska jag verkligen inte bättra på dig lite? 496 00:35:07,584 --> 00:35:10,417 Jag är nöjd med att vara en larv. Tack. 497 00:35:11,042 --> 00:35:14,374 Dot, titta i spegeln. 498 00:35:14,458 --> 00:35:17,874 Vi är en perfekt före-och-efter-bild. 499 00:35:17,957 --> 00:35:22,833 Det kan bli vårt nya nummer. Vi kan kalla det Förvandlingen. 500 00:35:24,083 --> 00:35:27,208 Elsa, du kan vara den goda fen... 501 00:35:27,291 --> 00:35:29,874 som beviljar den enkla Janes önskan... alltså Dot... 502 00:35:29,957 --> 00:35:32,541 och förvandlar henne till en symbol för glamour. 503 00:35:32,625 --> 00:35:34,208 Alltså mig. 504 00:35:34,291 --> 00:35:37,248 Så vänligt av dig att inkludera mig i ert nummer. 505 00:35:37,332 --> 00:35:40,040 Du viftar med trollstaven, det är allt. 506 00:35:40,123 --> 00:35:41,873 Jag sätter igång med det, direkt. 507 00:35:41,956 --> 00:35:45,457 Säg till om det är nåt mer ni vill. 508 00:35:46,832 --> 00:35:48,457 Jag ska göra en lista. 509 00:35:51,082 --> 00:35:54,373 Gladys, håret är för fluffigt på den sidan. 510 00:35:54,457 --> 00:35:56,707 Tryck inte för hårt nu. 511 00:36:12,664 --> 00:36:14,748 Kära Dot. 512 00:36:14,831 --> 00:36:17,914 Du sa knappt ett ord under vår förhandling... 513 00:36:17,997 --> 00:36:20,706 tills du krävde era 50 %. 514 00:36:21,831 --> 00:36:23,790 Vad ska du ha pengarna till? 515 00:36:24,663 --> 00:36:28,080 Ett större tält? En ny bil? 516 00:36:28,163 --> 00:36:31,121 Bara säg vad du önskar dig. 517 00:36:31,205 --> 00:36:33,205 Lita på att jag hjälper dig. 518 00:36:34,455 --> 00:36:38,163 Vi är två om det här. Elsa. 519 00:36:44,038 --> 00:36:45,705 Ms Elsa? 520 00:36:45,789 --> 00:36:47,246 Vad är det, Liebchen? 521 00:36:48,288 --> 00:36:49,829 Här, raring. 522 00:36:49,912 --> 00:36:51,912 Gör du en till åt mamma? 523 00:36:53,537 --> 00:36:54,662 Den vanliga. 524 00:37:03,037 --> 00:37:05,454 Ja, jag har en önskan. 525 00:37:05,537 --> 00:37:09,120 Det finns en läkare i Chicago som skilde Brodie-tvillingarna åt. 526 00:37:09,204 --> 00:37:11,788 Han heter dr Oscar Sugar. 527 00:37:11,912 --> 00:37:15,703 Jag vill att du hjälper mig hitta och övertala honom att göra operationen. 528 00:37:15,787 --> 00:37:19,411 Din hemlighet är säker så länge jag får vad jag vill ha. 529 00:37:32,869 --> 00:37:34,828 Du är för mycket av en perfektionist. 530 00:37:34,911 --> 00:37:39,910 Jag måste vara det. Det får inte ske några misstag. 531 00:37:39,993 --> 00:37:43,118 Människors hud är en ömtålig duk. 532 00:37:44,035 --> 00:37:48,827 Ojämn, texturerad, ibland ärrad. 533 00:37:48,910 --> 00:37:50,702 Och hon... 534 00:37:51,368 --> 00:37:52,993 Hon är mitt mästerverk. 535 00:37:53,951 --> 00:37:55,868 Hon vaknar nu. 536 00:37:55,951 --> 00:37:57,827 -Var är spegeln? -Där. 537 00:37:57,910 --> 00:38:00,035 Jag vill se hennes min. 538 00:38:03,909 --> 00:38:07,409 Penny, Penny, öppna dina ögon 539 00:38:07,493 --> 00:38:11,701 Pappa har en stor överraskning 540 00:38:11,785 --> 00:38:13,701 Pappa, det gör ont. 541 00:38:13,785 --> 00:38:15,867 Det gör ont. 542 00:38:15,950 --> 00:38:18,576 Vill man vara fin, får man lida pin, hjärtat. 543 00:38:22,326 --> 00:38:23,743 Stick ut tungan. 544 00:38:23,826 --> 00:38:25,785 Jag klöv den. 545 00:38:37,325 --> 00:38:39,658 Så det är sant som det sägs. 546 00:38:39,742 --> 00:38:41,700 Stjärnor äter inget. 547 00:38:44,700 --> 00:38:46,325 Nu pratar vi affärer. 548 00:38:47,408 --> 00:38:49,200 Jag har ett problem. 549 00:38:49,283 --> 00:38:52,907 En allvarlig situation. Tvillingarna är tillbaka. 550 00:38:52,990 --> 00:38:57,074 Inte bara tillbaka, de är fast beslutna att förgöra mig. 551 00:38:58,865 --> 00:39:02,240 Lilla fröken surtrut... 552 00:39:02,324 --> 00:39:04,449 Alltså Dot. 553 00:39:04,532 --> 00:39:09,532 Hon vill hitta en läkare i Chicago... 554 00:39:09,616 --> 00:39:14,282 som hon tror kan utföra en förskräcklig operation. 555 00:39:14,907 --> 00:39:18,448 Vad jag vill är att låta dig leta rätt på läkaren... 556 00:39:18,531 --> 00:39:21,490 och sen kan vi skicka dem till Chicago. 557 00:39:21,573 --> 00:39:26,448 De är ute ur mitt liv, och jag slipper ansvaret, för alltid. 558 00:39:26,531 --> 00:39:27,947 Vill du... 559 00:39:28,906 --> 00:39:30,406 Nej, ta det du. 560 00:39:30,490 --> 00:39:31,947 Visst, varsågod. 561 00:39:35,198 --> 00:39:39,988 Bara lite frosseri. Det är bra för hjärnan, rött kött. 562 00:39:47,489 --> 00:39:48,988 Jag vet inte. 563 00:39:51,155 --> 00:39:53,030 Hellre än en medicinsk katastrof... 564 00:39:53,113 --> 00:39:55,697 som de tror ska ge dem psykisk lindring... 565 00:39:57,030 --> 00:39:59,988 kanske nåt enklare och mindre offentligt. 566 00:40:00,072 --> 00:40:04,071 Kanske är livet för smärtsamt och tragiskt för de stackars flickorna. 567 00:40:04,696 --> 00:40:06,696 Vore det inte en bättre lösning... 568 00:40:06,780 --> 00:40:10,279 om de stilla och lugnt fick slippa sitt elände? 569 00:40:10,362 --> 00:40:11,821 Vad menar du? 570 00:40:11,904 --> 00:40:15,154 Du vet, ett barmhärtighetsmord. 571 00:40:16,821 --> 00:40:18,279 Stackare. 572 00:40:20,237 --> 00:40:21,945 Det var ingen dålig lösning. 573 00:40:25,862 --> 00:40:28,361 Vet du att de dödade sin mamma? 574 00:40:28,445 --> 00:40:29,445 Nej. 575 00:40:29,528 --> 00:40:32,570 Sen försökte en av dem döda den andra. 576 00:40:32,653 --> 00:40:34,653 Jag vet inte vem som är vem. De... 577 00:40:34,737 --> 00:40:36,320 Efterrätt! 578 00:40:37,403 --> 00:40:42,403 Jordgubb och limegelé med marshmallows och fruktcocktail. 579 00:40:42,487 --> 00:40:44,236 Jag ställer den här borta. 580 00:40:44,320 --> 00:40:46,861 Ni får ta själva. 581 00:40:46,944 --> 00:40:48,944 Kan jag ta med nåt av detta? 582 00:40:50,487 --> 00:40:52,736 Du är en riktig matmor, Ethel. 583 00:40:52,819 --> 00:40:54,860 Åh, så vänligt. 584 00:40:54,943 --> 00:40:56,402 Njut av det nu. 585 00:41:09,611 --> 00:41:11,235 Hur som helst. 586 00:41:15,860 --> 00:41:17,318 Du vet... 587 00:41:19,401 --> 00:41:23,401 jag har hört talas om managers som kunde mörda för sina klienter. 588 00:41:25,901 --> 00:41:28,151 Jag har visst hittat en sån. 589 00:41:44,983 --> 00:41:46,609 Ma Petite. 590 00:41:47,525 --> 00:41:49,025 Ma Petite. 591 00:41:52,941 --> 00:41:54,817 Till dig. 592 00:41:54,900 --> 00:41:56,858 Vill du att jag ska öppna det? 593 00:42:08,441 --> 00:42:09,524 Så fin! 594 00:42:10,857 --> 00:42:13,733 Jag vill prova den nu. 595 00:42:37,148 --> 00:42:39,023 Hjälp mig med dragkedjan. 596 00:42:48,106 --> 00:42:50,482 Jättefin. Som en liten prinsessa. 597 00:42:50,565 --> 00:42:52,315 Tack. 598 00:43:06,272 --> 00:43:08,147 Det kommer att bli bra. 599 00:43:25,730 --> 00:43:27,605 Förlåt mig. 600 00:43:44,604 --> 00:43:46,353 Hallå? 601 00:43:47,187 --> 00:43:48,479 Vem där? 602 00:43:50,103 --> 00:43:51,395 Visa dig. 603 00:43:52,771 --> 00:43:54,228 Nu! 604 00:44:06,936 --> 00:44:08,478 Penny. 605 00:44:12,019 --> 00:44:13,519 Åh, Gud. 606 00:44:14,852 --> 00:44:16,561 Det här är mitt fel. 607 00:44:17,227 --> 00:44:18,644 Vad har jag gjort? 608 00:44:33,310 --> 00:44:34,851 Tack. 609 00:44:37,143 --> 00:44:39,934 God kväll, damer och herrar... 610 00:44:41,018 --> 00:44:45,769 våra högaktade styrelsemedlemmar och vår ryktbara fakultet. 611 00:44:45,851 --> 00:44:49,851 Ikväll kan vi stolta avtäcka museets senaste förvärv. 612 00:44:49,934 --> 00:44:52,268 Ett mycket sällsynt exemplar. 613 00:44:52,351 --> 00:44:55,101 Det kostade en rundlig summa... 614 00:44:55,185 --> 00:44:59,768 men det nya utställningsföremålet kommer att locka tusentals besökare... 615 00:44:59,850 --> 00:45:02,059 från hela världen. 616 00:45:02,142 --> 00:45:06,267 Se! Mahadevi Patel. 617 00:45:08,434 --> 00:45:10,892 Världens minsta kvinna.