1 00:00:18,851 --> 00:00:21,061 Bette? Dot? 2 00:00:22,065 --> 00:00:26,213 İşte buradasınız. Ziyaretçiniz var. 3 00:00:26,317 --> 00:00:28,373 Bu delikanlı sıhhatınızı merak etmiş. 4 00:00:29,076 --> 00:00:33,227 Gördüğünüz gibi Bette ve Dot burada mahkûm değil misafir. 5 00:00:32,928 --> 00:00:35,221 İstedikleri zaman gidebilirler. 6 00:00:35,924 --> 00:00:40,344 - Bu doğru mu? - Bize çok iyi davranıyorlar Jimmy. 7 00:00:40,546 --> 00:00:44,188 Kızlar evimize ilk geldiğinde ruhları da bedenleri de açtı. 8 00:00:43,189 --> 00:00:46,840 Biraz vitamin ve kaz ciğeri alınca renkleri tekrar yerine geldi. 9 00:00:47,043 --> 00:00:52,694 Bette, Dot, bu hayat size şu an toz pembe görünüyor, ama burası size göre değil. 10 00:00:52,695 --> 00:00:58,089 Onlara göre, merak uyandıran bir nesneden ve bakılacak bir ucubeden farkınız yok. 11 00:00:58,090 --> 00:01:00,649 Ne yapalım peki? Gösteriye geri mi dönelim? 12 00:01:00,650 --> 00:01:05,605 - Onun bu söylediğinden ne farkı var? - Sizi koruyacak bir topluluğunuz olacak ya. 13 00:01:05,606 --> 00:01:09,152 Biz onlara neden zarar verelim ki? Bu kızlar için iyi para ödedik. 14 00:01:09,153 --> 00:01:14,044 Annem haklı. Söylediklerine inanmayın. Söylediği her şey yalan. 15 00:01:14,045 --> 00:01:18,629 Jimmy, katil palyaçodan çocukları kurtaranın sen olduğunu söylemiştin bize. 16 00:01:18,630 --> 00:01:20,363 Ama Dandy'miş. 17 00:01:20,364 --> 00:01:25,904 Sen baygınken palyaçonun işini o halletmiş. Gerçek kahraman oymuş. 18 00:01:27,267 --> 00:01:30,841 Bayanlar ve baylar! 19 00:01:30,842 --> 00:01:35,562 Bu numaranın nasıl yapıldığını hep merak etmişimdir, siz etmediniz mi? 20 00:01:35,563 --> 00:01:37,081 Rahat bırak onu! 21 00:01:37,082 --> 00:01:41,400 Bette, Dot. 22 00:01:41,401 --> 00:01:42,815 Benimle gelmelisiniz. 23 00:01:42,816 --> 00:01:47,336 - Hemen. - Bu evde emirleri sen veremezsin. 24 00:01:47,337 --> 00:01:50,875 Dot, duygularının karmakarışık olduğunun farkındayım. 25 00:01:50,876 --> 00:01:53,744 Ameliyat olmayı düşünüyorsun ki ben buna asla izin vermem. 26 00:01:53,745 --> 00:01:55,936 Çünkü asla bir kızı ikiye ayırmazsın değil mi Dandy? 27 00:01:55,937 --> 00:01:59,379 Kes sesini! Her şeyi mahvetmesene! 28 00:01:59,380 --> 00:02:03,210 Nereden biliyorsun Dandy? 29 00:02:03,595 --> 00:02:05,279 Ameliyatı? 30 00:02:05,280 --> 00:02:09,968 Aramızda sır olmayacağını söylemiştim sana. 31 00:02:09,969 --> 00:02:13,294 Günlüğümü okumuşsun. 32 00:02:13,883 --> 00:02:18,091 - Gitmek istiyorum. - Bette olmadan gidemez. 33 00:02:18,092 --> 00:02:21,198 Biz birbirimize aşığız, ve aşkın karşısında hiçbir şey duramaz. 34 00:02:21,199 --> 00:02:26,720 Annen kızların istediği zaman gitmekte özgür olduğunu söyledi. Bence onlar karar versin. 35 00:02:27,104 --> 00:02:31,150 Bette, beni sevdiğini biliyorum. 36 00:02:31,151 --> 00:02:36,378 Onlara benimle beraber sonsuza dek lüks bi hayat sürmek istediğini söyle. 37 00:02:36,379 --> 00:02:40,694 Dandy bir şeyler karıştırıyor, sen de biliyorsun. 38 00:02:45,681 --> 00:02:51,611 Üzgünüm, ama kardeşimin tarafında olmalıyım. 39 00:02:51,612 --> 00:02:52,212 Daima. 40 00:02:52,316 --> 00:02:56,518 Gitmeliyiz. 41 00:03:28,676 --> 00:03:34,021 Merhaba American Horror Story izleyicileri. 42 00:03:34,741 --> 00:03:40,087 Bu çeviriyle tek başıma başa çıkamadığım için... 43 00:03:40,807 --> 00:03:46,153 ...ekip arkadaşlarım AkrieL ve Timeless sezon boyunca bana eşlik edecek... 44 00:03:46,872 --> 00:03:52,219 ...ve Cloud 9 ekibi olarak çevirileri tamamlayacağız. 45 00:03:52,939 --> 00:03:58,284 İki haftadır yaşanan gecikmeler için kusura bakmayın... 46 00:03:59,003 --> 00:04:04,349 ...bundan sonra gecikme yaşanmayacaktır. 47 00:04:05,069 --> 00:04:10,415 Keyifli seyirler dileriz. 48 00:04:17,408 --> 00:04:24,774 Çeviri: Cloud 9 49 00:05:51,433 --> 00:05:57,253 - Hey, Andy'i gördün mü? - En son sorduğundan beri görmedim. 50 00:05:58,314 --> 00:06:01,773 Asla bir fahişeye aşık olma, benden sana tavsiye. 51 00:06:07,927 --> 00:06:11,253 Çok konuşma lan! 52 00:06:40,273 --> 00:06:41,993 Doğrusunu söylemek gerekirse yeterliydi. 53 00:06:41,994 --> 00:06:45,653 Hiçbir şey değiştirmeyeceğim. Şarkı böyle, ben de böyle söyleyeceğim. 54 00:06:45,654 --> 00:06:48,305 Hem de bu gece, gösterinin ortasında. 55 00:06:48,723 --> 00:06:54,990 Seyircinin enerjisini böyle sömürmene izin vereceğimi mi sanıyorsun? 56 00:06:54,991 --> 00:07:01,124 - Kiminle konuştuğunu unutma. - Kiminle konuştuğumu gayet iyi biliyorum! 57 00:07:03,331 --> 00:07:09,353 Bir yalancıyla. Biz de yalancılardan emir almayız. 58 00:07:11,964 --> 00:07:14,156 Neler oluyor burada? Ne yaptığını sanıyorsun? 59 00:07:14,157 --> 00:07:17,022 İkizler, Elsa. İkizlerle ne yaptığını biliyoruz. 60 00:07:17,023 --> 00:07:19,719 Kaçtılar! Bunu size söylemiştim! 61 00:07:19,720 --> 00:07:24,880 Evet, hikâyeni dinledik. Bir de onların hikâyesini dinleyelim hadi. 62 00:07:24,881 --> 00:07:27,028 Ne? 63 00:07:29,268 --> 00:07:34,155 Onları sattın. Evcil hayvanlarmış gibi! 64 00:07:34,156 --> 00:07:37,090 Aslında tam olarak öyle olmadı. 65 00:07:37,091 --> 00:07:38,540 Bette, ne yapıyorsun? 66 00:07:38,541 --> 00:07:41,598 Sen sus. Ben ne yaptığımı biliyorum. 67 00:07:41,949 --> 00:07:46,873 Bayan Elsa'nın bizi Dandy Mott'a götürdüğü doğrudur. Ama bunu ondan ben istemiştim. 68 00:07:46,874 --> 00:07:49,199 - Ama sen... - Beni yanlış anlamışsın. 69 00:07:49,200 --> 00:07:56,102 Bayan Elsa bizi satmadı. Bize yardım etti. 70 00:07:56,520 --> 00:08:00,364 Hayatın güzel yanlarını tecrübe edinmek istemiştik. 71 00:08:00,365 --> 00:08:04,378 Ve Elsa da bu isteğimizi yerine getirecek kadar kibardı. 72 00:08:04,379 --> 00:08:09,594 Ama eğer istersek buraya her zaman geri dönebileceğimizi de belirtti. 73 00:08:09,676 --> 00:08:15,711 Biz de evimize dönmeye karar verdik. Eğer bizi kabul ederseniz. 74 00:08:15,712 --> 00:08:21,129 Elbette canlarım. Nasıl isterseniz. 75 00:08:33,050 --> 00:08:35,949 Bayan Ethel. Bunu da atlatacağız. 76 00:08:35,950 --> 00:08:37,804 Sen beni merak etme. 77 00:08:37,805 --> 00:08:39,258 Doktor beni hemen tedavi eder. 78 00:08:42,459 --> 00:08:44,819 Sen ameliyatının randevusunu al yeter. 79 00:08:44,821 --> 00:08:46,316 Alacağım tabii, sabırsızlanıyorum. 80 00:08:51,126 --> 00:08:57,655 "Kapanıyoruz." Bu ne be? 81 00:09:17,930 --> 00:09:19,916 Doktor Bonham nerede? 82 00:09:19,917 --> 00:09:24,774 - Öldü. - Olamaz... 83 00:09:25,775 --> 00:09:28,978 Rol yapmayı kesin. Sizi pek sevdiğim söylenemez. 84 00:09:28,479 --> 00:09:31,919 Çok kaba bir bayansınız ama. Kimsiniz siz? 85 00:09:31,420 --> 00:09:32,398 Kızıyım. 86 00:09:32,699 --> 00:09:35,057 Buraya taşınma sebebi sizdiniz değil mi? 87 00:09:35,258 --> 00:09:40,825 Hayır, diğer kızıyım ben. Eşi ve çocukları olan. 88 00:09:40,426 --> 00:09:42,784 Onu gömmek için Boston'dan buralara kadar geldim. 89 00:09:42,685 --> 00:09:46,968 - Ne oldu ona? - Öldürdünüz adamı işte! 90 00:09:46,969 --> 00:09:51,117 Varlığınız Tanrı ve bilime olan inancını sarsmaya yetti. 91 00:09:51,018 --> 00:09:55,807 Bu yüzden beynini patlatmadan önce bir çekiç ile ellerini parçalamış! 92 00:09:55,708 --> 00:09:57,224 Cerrah ellerini. 93 00:09:57,425 --> 00:09:59,920 - Elleri en kıymetli şeyiydi onun. - Tanrım... 94 00:09:59,921 --> 00:10:02,248 Ne yapacağım şimdi? 95 00:10:02,149 --> 00:10:03,950 Ben polisi aramadan defolup gideceksin. 96 00:10:04,051 --> 00:10:07,913 - Hadi ama, biraz izin ver bize. - Defolun ucubeler! 97 00:10:11,256 --> 00:10:15,020 Pekâlâ. 98 00:10:28,988 --> 00:10:32,056 Güçlü beyimiz de gelmiş. 99 00:10:32,057 --> 00:10:35,229 Bir saattir deniyorum daha yarısına bile çıkaramadım şu şeyi. 100 00:10:35,230 --> 00:10:37,083 Peri gibi hissediyorum kendimi anasını satayım. 101 00:10:37,084 --> 00:10:41,332 Sevimli davranmaya çalışma dostum. Bugün birilerinin canını yakasım var zaten... 102 00:10:41,333 --> 00:10:43,727 - ...ve inan bana, sen bunu istemezsin. - Sorun nedir? 103 00:10:43,728 --> 00:10:47,358 Sen de mi kaldıramıyorsun yoksa? 104 00:10:59,245 --> 00:11:00,896 Vay anasını. 105 00:11:00,897 --> 00:11:04,909 Beraber bir şeyler içelim mi? Sen de bana numaranı anlatırsın. 106 00:11:04,910 --> 00:11:10,092 2-3 kasaba ileride High Noon adında bir mekân biliyorum. 107 00:11:10,139 --> 00:11:14,252 Ne oldu? Hiç duymadın mı orayı? 108 00:11:14,253 --> 00:11:20,223 Çok tuhaf, çünkü bugün orada seni gördüm. Başkaları da görmüştür eminim. 109 00:11:20,224 --> 00:11:26,323 Mekânın tatlı çalışanlarından birine çok kızmıştın. 110 00:11:26,324 --> 00:11:28,778 Neler oluyor beyler? 111 00:11:29,137 --> 00:11:32,947 Richard engel oluyorken zile vurmak epey zor değil mi? 112 00:11:33,048 --> 00:11:36,407 Yanlışlıkla ona vurabilirsin dikkat et. 113 00:11:36,999 --> 00:11:41,178 Bunlar hileli zaten yahu, değil mi? 114 00:11:41,179 --> 00:11:44,113 Dell ile çadıra gidip biraz muhabbet edeceğiz. 115 00:11:44,114 --> 00:11:46,574 Tamamdır. 116 00:11:47,882 --> 00:11:50,747 Kural bir. 117 00:11:51,748 --> 00:11:57,045 Eğer öküz gibi güçlü ve sert huylu bir adamı tehdit edeceksen... 118 00:11:58,046 --> 00:12:00,565 ...görgü tanıkların olduğundan emin ol. 119 00:12:08,359 --> 00:12:13,079 Sen benim ideal tipimsin. Pörtlek kaslarından bahsetmiyorum. 120 00:12:13,080 --> 00:12:17,497 Ama kabul etmeliyim ki bu kadar güçlü birine göre vücudun pek iyi görünmüyor. 121 00:12:17,498 --> 00:12:19,961 Evet. 122 00:12:19,962 --> 00:12:22,019 Bir insanda istediğim 3 özelliğe sahipsin. 123 00:12:22,020 --> 00:12:24,007 Birincisi, ahlâk değerlerini takmıyorsun. 124 00:12:24,008 --> 00:12:26,537 İkincisi, bir adamı çıplak elle öldürebiliyorsun. 125 00:12:26,538 --> 00:12:30,282 Ve üçüncüsü, sana söylediğim her şeyi yapacaksın... 126 00:12:30,283 --> 00:12:32,778 ...yoksa herkese bir katil olduğunu söylerim. 127 00:12:32,779 --> 00:12:35,645 - Seni öyle bir geberteceğim ki. - Şu an gebertemezsin. 128 00:12:35,646 --> 00:12:36,800 Maggie bizi içeri girerken gördü. 129 00:12:36,801 --> 00:12:40,476 Sonra da gebertemezsin. Çünkü ben iyi silah kullanırım. 130 00:12:40,477 --> 00:12:44,760 Değerli kısımlara nişan almayı çok severim. İmzam gibi bir şeydir. 131 00:12:44,761 --> 00:12:47,731 Aletlerinden vurulan erkeklerin çığlıkları çok muayyendir. 132 00:12:47,732 --> 00:12:53,755 Buraya bir anlaşma yapmaya geldin değil mi? Konuş hadi. 133 00:13:02,161 --> 00:13:06,038 Ucubelerinden birine ihtiyacım var. Ölü bir şekilde. 134 00:13:06,039 --> 00:13:09,343 Temiz iş gör. Vücudu tek parça olarak istiyorum. 135 00:13:09,344 --> 00:13:13,513 Ve birden yok olmuş gibi görünmeli. 136 00:13:16,801 --> 00:13:19,057 Ailemden birini öldürmemi mi istiyorsun? 137 00:13:19,058 --> 00:13:22,757 Ani duygusallığın beni ağlatacak. 138 00:13:26,358 --> 00:13:30,807 Buranın batısında birkaç kilometre ötede bir ahır var. 139 00:13:30,808 --> 00:13:33,899 Cesedi oraya getir. 140 00:13:36,983 --> 00:13:39,767 Sana bir gün veriyorum. 141 00:13:43,390 --> 00:13:45,818 Ne düşünüyorsun? 142 00:13:45,819 --> 00:13:48,852 Aklın bir karış havada bu gece. 143 00:13:48,853 --> 00:13:52,664 İkizleri düşünüyordum. Hikâyelerini nasıl değiştirdiler öyle. 144 00:13:52,665 --> 00:13:57,723 - Herkese rezil ettiler beni. - Belki de kafaları karışmıştır. 145 00:13:57,724 --> 00:14:01,164 Hayır, burada garip dolaplar dönüyor. 146 00:14:01,165 --> 00:14:05,211 Ne olduğunu bilmiyorum ama kafamı karıştırıyor. 147 00:14:05,212 --> 00:14:08,553 Belki de bu da başka bir işarettir işte. Belki de gitme zamanımız gelmiştir. 148 00:14:08,554 --> 00:14:14,117 Hemen gidebiliriz, güneş doğmadan. Eğer fikrini değiştirmediysen tabii. 149 00:14:14,118 --> 00:14:17,676 Hayır, elbette değiştirmedim. Seninle kaçmak isterim. 150 00:14:17,677 --> 00:14:20,120 Kaçalım o zaman. Hemen. 151 00:14:20,121 --> 00:14:23,662 Şu an olmaz. Burnuma kötü kokular geliyor. 152 00:14:23,663 --> 00:14:29,059 O zengin züppenin ikizlere bakışını görmeliydin. 153 00:14:29,060 --> 00:14:34,556 İkinci palyaçonun sesini bir daha duysan tanır mısın sence? 154 00:14:34,557 --> 00:14:38,066 Bilmiyorum. Maske takıyordu. 155 00:14:38,067 --> 00:14:41,640 O iş biteli yıl oluyor. Neden bu kadar önemli ki? 156 00:14:41,641 --> 00:14:44,440 Çünkü adalet adalettir. 157 00:14:44,441 --> 00:14:46,463 Adam seni ikiye ayıracaktı az daha. 158 00:14:46,464 --> 00:14:50,579 Züppe çocuk yaptıysa bedelini ödemeli. 159 00:14:50,580 --> 00:14:54,795 Ne düşünüyorum, biliyor musun? Oyalıyorsun beni. 160 00:14:54,796 --> 00:14:58,842 Hayır, oyalamıyorum. Ben de gitmek istiyorum. 161 00:14:58,843 --> 00:15:01,844 Her şeyi düzene sokmak için birkaç gün daha lâzım. 162 00:15:00,645 --> 00:15:05,591 Yalan söylüyorsun. Hep burada kalacaksın, biliyorum. 163 00:15:54,919 --> 00:15:58,748 Benden yararlanmaya mı çalışıyorsun? 164 00:16:01,394 --> 00:16:03,585 Zorlaştırma şunu. 165 00:16:03,586 --> 00:16:06,735 Kahrolasıca! 166 00:16:21,565 --> 00:16:26,325 Tamam, pes ediyorum! 167 00:16:36,440 --> 00:16:39,865 Güçlü adam kimmiş? 168 00:16:46,906 --> 00:16:51,141 Pis ellerinin üstümde dolaştığını aklımdan çıkaramıyorum. 169 00:16:51,356 --> 00:16:55,604 Ellerini buzdan çıkarma. Şişin inmez yoksa. 170 00:16:55,605 --> 00:16:58,783 Dell çok pis iş yaptı ama bu? 171 00:16:58,784 --> 00:17:00,697 Kafayı yemiş galiba. 172 00:17:00,698 --> 00:17:02,823 Bence bildiklerimizi toparlayıp polise gidelim ve... 173 00:17:02,824 --> 00:17:05,351 Polis mi? 174 00:17:05,352 --> 00:17:07,829 Sen diyorsun bunu bir de. 175 00:17:07,830 --> 00:17:10,146 Dell bizim problemimiz, biz ilgileneceğiz. 176 00:17:10,147 --> 00:17:13,012 Karavanına girip onu öldüreceğiz. 177 00:17:13,013 --> 00:17:16,218 Ne? Yavaş. Anne, nereden çıktı bu? 178 00:17:16,219 --> 00:17:19,576 Adamı tanıyorum Jimmy. Neler yapabileceğini biliyorum. 179 00:17:19,577 --> 00:17:23,489 - Sen bilmiyorsun! - Hiç değilse bir konuşalım adamla. 180 00:17:23,490 --> 00:17:27,434 Ya Maggie'ye yapsaydı bunu? Silahı alıp ilk sen çıkardın karşısına. 181 00:17:27,435 --> 00:17:30,740 Sen dikizcilerin eteğimizin altına girmeye çalışmalarının nasıl olduğunu bilmezsin. 182 00:17:30,741 --> 00:17:32,513 Sendeki kusur ne biliyor musun Jimmy? 183 00:17:32,514 --> 00:17:34,619 Dünyanın tozpembe şekilde... 184 00:17:34,620 --> 00:17:40,016 ...iyilik ve terbiye ile döndüğüne inanmış kalmışsın. 185 00:17:40,017 --> 00:17:42,040 İşin aslı şu ki... 186 00:17:42,041 --> 00:17:44,064 ...iyiliğin seni götüreceği yer... 187 00:17:44,065 --> 00:17:47,932 ...erken mezardır. 188 00:17:48,787 --> 00:17:51,822 Ama en gülünç olanı da... 189 00:17:51,823 --> 00:17:55,992 ...seni her seferinde hayal kırıklığına uğratacak şey de... 190 00:17:56,748 --> 00:18:00,074 ...umuttur. 191 00:18:00,965 --> 00:18:06,089 Dünyanın kendini düzelteceğine dair olan umut. 192 00:18:06,090 --> 00:18:11,273 Dürüstlüğün mükafatlandırılacağına ve kötünün cezalandırılacağına dair umut. 193 00:18:12,299 --> 00:18:16,175 O saçmalığa inandığın an... 194 00:18:16,176 --> 00:18:16,530 ...kaybettiğin andır. 195 00:18:16,531 --> 00:18:19,666 Bu iğrenç, Tanrı'nın belası dünyada... 196 00:18:19,667 --> 00:18:24,040 ...hayatta kalmak... 197 00:18:24,763 --> 00:18:26,986 ...ipleri ele almaktan geçiyor. 198 00:18:26,987 --> 00:18:31,033 Bize, bizden başkasından hayır gelmez. 199 00:18:31,034 --> 00:18:33,260 Dell bizden birine zarar verirse... 200 00:18:33,261 --> 00:18:37,429 ...hiçbir şey olmamış gibi davranamayız. 201 00:18:37,647 --> 00:18:40,850 O... 202 00:18:40,851 --> 00:18:45,020 ...pislik torbasının kazanmasına izin veremeyiz. 203 00:18:45,708 --> 00:18:49,550 - Bedelini ödemeli. - Ödeyecek anne, ödeyecek. 204 00:18:49,551 --> 00:18:52,148 Ben dersini veririm. 205 00:18:52,149 --> 00:18:55,824 Kapının önüne şutlayıp bir daha da gelmemesi söylerim. 206 00:18:55,825 --> 00:19:01,007 Güven bana. Dell'i halledebilirim ben. 207 00:19:01,224 --> 00:19:04,548 Sen hallet onu. 208 00:19:06,012 --> 00:19:09,272 Yoksa biz halledeceğiz. 209 00:19:12,524 --> 00:19:17,063 Gördün mü? Çocuk oyuncağı. 210 00:19:20,922 --> 00:19:24,933 O neydi lan Ralph. Yarısına çıkardın anca. 211 00:19:24,934 --> 00:19:30,958 Sümüklü dokuz yaşındaki kızların daha yükseğe çıkardığını görmüştüm. 212 00:19:33,604 --> 00:19:35,997 Konuşmamız gerek. 213 00:19:35,998 --> 00:19:37,515 Erkek erkeğe. 214 00:19:37,516 --> 00:19:41,697 Diğer erkek geldiğinde söyle, onunla konuşurum. 215 00:19:41,698 --> 00:19:44,653 Çok komik. Burada değil. 216 00:19:47,737 --> 00:19:49,929 Peki. 217 00:19:49,930 --> 00:19:54,941 Kasabaya gidelim. Bana bir içki ısmarlarsın. 218 00:20:04,109 --> 00:20:06,995 Söyleyin... 219 00:20:06,996 --> 00:20:10,304 ...şu dillere destan kibarlığım hakkındaki... 220 00:20:10,305 --> 00:20:14,921 ...masal karşılığında ne istiyorsunuz? 221 00:20:14,922 --> 00:20:20,352 Burada kalıp Siyam ikizleri yer temizleme programınıza... 222 00:20:20,353 --> 00:20:23,184 ...karşı çıkmamamı mı istiyorsunuz? 223 00:20:23,185 --> 00:20:26,678 Hollywood'a gitmiyoruz. Richard Spencer'a güvenmiyoruz. 224 00:20:26,679 --> 00:20:30,943 İhtiyacımız olan her şey buradayken neden bir yabancıya bel bağlayalım? 225 00:20:30,944 --> 00:20:33,641 Tüm istediğiniz bu mudur? Burada kalmak mı? 226 00:20:33,642 --> 00:20:36,645 Bana söylediğini ona da söyle. 227 00:20:38,895 --> 00:20:43,041 - Devam et. - Komedyen olmak istiyorum. 228 00:20:43,042 --> 00:20:47,022 Eve Arden gibi. Şarkı aralarında espriler yapıp... 229 00:20:47,023 --> 00:20:50,041 ...hikâye anlatmak istiyorum. Bir de kahvaltıda... 230 00:20:50,042 --> 00:20:53,161 ...havyar yemek istiyorum. Saçımı da sarıya boyatmak istiyorum. 231 00:20:53,062 --> 00:20:54,842 - Ve 20. - Ve hasılatın %20'sini istiyorum. 232 00:20:57,043 --> 00:20:59,571 Minimum. 233 00:20:59,572 --> 00:21:03,483 Sizindir. Ben Hollywood'a girince. 234 00:21:03,484 --> 00:21:05,879 Parayı şimdi istiyoruz. 235 00:21:05,880 --> 00:21:10,416 Ayrıca bizi Gloria'ya satarken aldığın parayı da istiyoruz. 236 00:21:12,052 --> 00:21:15,321 Buna şantaj denir. 237 00:21:15,322 --> 00:21:17,752 Bak sen şu işe. 238 00:21:17,753 --> 00:21:23,473 Sizi hastaneden kurtardığımdan beri epey ilerlemişsiniz. 239 00:21:23,825 --> 00:21:27,150 Peki ya sen Dot? 240 00:21:29,255 --> 00:21:32,086 Çok sessizsin. 241 00:21:32,087 --> 00:21:35,100 Bu çirkin tutumu sen onaylıyor musun? 242 00:21:35,248 --> 00:21:41,978 Bana sorarsanız hasılatın %50'sini almalıyız. 243 00:21:51,522 --> 00:21:55,556 Neydi bu böyle, benzin mi? 244 00:21:55,906 --> 00:22:00,120 Tadı, tutuşmuş sidiğe benzer ama ucuzdur. Hem iki kat daha hızlı sarhoş eder. 245 00:22:00,121 --> 00:22:04,168 - Birer tane daha alalım. - Bir tane yeter. Ben alkol almam. 246 00:22:06,169 --> 00:22:10,477 Anneme yaptıklarını gördüm. Bir başladım mı duramam diye korkuyorum. 247 00:22:10,478 --> 00:22:13,236 Yapma. Bir gecede ayyaş olmazsın. İşler öyle yürümüyor. 248 00:22:13,237 --> 00:22:15,504 Kendini adamalısın. 249 00:22:15,505 --> 00:22:17,594 Konuşmak mı istiyorsun? Konuş. 250 00:22:17,595 --> 00:22:21,168 Peki. Amazon Eve'le aranızda ne oldu bilmiyorum ama... 251 00:22:21,169 --> 00:22:25,250 - ...seni taşaklarından asmak için saldırı tugayı kuruyorlar. - O kadın manyak. 252 00:22:25,251 --> 00:22:29,467 İçeri gidip biraz şey konuşayım dedim... 253 00:22:29,468 --> 00:22:32,502 Sahnede güçlü adam ve güçlü kadın gösterisine ne der diye sormak için. 254 00:22:32,503 --> 00:22:35,503 Cevap alamadım, üstüne bir de kafama tava yedim. 255 00:22:35,504 --> 00:22:39,584 Onun dediğine göre böyle olmamış. 256 00:22:39,585 --> 00:22:42,744 Şişeyi bırak sen iyisi mi. 257 00:22:43,803 --> 00:22:45,691 Süt kuzusu musun sen? 258 00:22:45,692 --> 00:22:51,311 Erkek erkeğe konuşacağız sanıyordum. Erkek dediğin içer. 259 00:22:55,142 --> 00:22:58,161 Aferin oğluma. 260 00:22:58,711 --> 00:23:02,891 O kafasına ne eserse onu söyler. Ona bak, bir de bana bak. 261 00:23:02,892 --> 00:23:06,974 - Kim zararlı çıkmış? - Kimin doğru söylediğini önemli değil. 262 00:23:06,975 --> 00:23:09,099 O kadınlar tugayı seni perişan edecek. 263 00:23:09,100 --> 00:23:11,492 - Tabii. - Biz arkadaş değiliz... 264 00:23:11,493 --> 00:23:13,889 ...ve nasıl ölürsen öl seni özlemeyeceğim... 265 00:23:13,890 --> 00:23:18,630 ...ama bu sene yeterince sorun yaşadık. 266 00:23:44,987 --> 00:23:48,650 Onlarla deli gibi terliyorsundur sen şimdi. 267 00:23:50,453 --> 00:23:54,262 Evet ama insan içine çıkabilmeye değer. 268 00:23:54,263 --> 00:23:57,635 Bir hayat sürmeye, kızlarla konuşmaya. Herhalde... 269 00:23:57,636 --> 00:24:01,477 ...bunları takmak zorunda kalmamak güzel olurdu. 270 00:24:02,023 --> 00:24:06,607 Bir seferinde Wisconsin'de tüm yaz kamp yapıyorduk. 271 00:24:06,608 --> 00:24:10,856 İşler epey iyiydi, o yüzden Elsa kampı sonbahara kadar uzattı. 272 00:24:10,857 --> 00:24:13,388 Ama bunu yapınca... 273 00:24:13,389 --> 00:24:16,085 ...Tampa'daki kış gösteri yerimiz güme gitti... 274 00:24:16,086 --> 00:24:19,727 ...ve kışın, buz gibi havada o yolu gitmek zorunda kaldık. 275 00:24:19,728 --> 00:24:24,079 Başlarda eğlenceliydi çünkü oradakilerin çoğu ilk kez kar görüyordu ama... 276 00:24:24,080 --> 00:24:27,990 ...ocak ayı gelip çattığında herkesin soğuktan götü titriyordu. 277 00:24:27,991 --> 00:24:31,704 Ava çıkıp bir tavşan vurdum. 278 00:24:31,705 --> 00:24:35,400 Derisiyle Ma Petite'e mont yaptım. 279 00:24:37,034 --> 00:24:43,204 Hiç Life dergilerinde pelerin gibi tam aslan derisi giymiş... 280 00:24:43,205 --> 00:24:47,217 ...Afrikalı kabile savaşçılarını görmüş müydün? 281 00:24:47,218 --> 00:24:51,895 Ma Petite aynı ona benzemişti. Tek farkı... 282 00:24:51,896 --> 00:24:55,940 ...aslan değil tavşan kafası vardı. 283 00:24:58,520 --> 00:25:03,139 Gözümde canlandırabiliyorum. Gözümde canlandırabiliyorum. 284 00:25:02,140 --> 00:25:05,735 Seviyorum o fırlamayı. 285 00:25:07,134 --> 00:25:09,929 Neyse... 286 00:25:09,930 --> 00:25:12,393 O aylar hayatımın ne güzel aylarıydı... 287 00:25:12,394 --> 00:25:15,765 ...çünkü o zamanlar sadece eldivenli bir adamdım. 288 00:25:15,766 --> 00:25:19,376 Sokaktaki başka bir adam gibi. 289 00:25:19,377 --> 00:25:21,452 En azından öyleymişim gibi davranabiliyordum. 290 00:25:25,312 --> 00:25:29,447 Ver eldivenleri bana. 291 00:25:39,931 --> 00:25:42,124 Utanacak bir şeyin yok. 292 00:25:42,125 --> 00:25:46,766 Birisi sana yan bakarsa onların kemiklerini kırarım. 293 00:25:54,911 --> 00:25:57,897 Ama kız değilse, değil mi? 294 00:26:00,508 --> 00:26:04,778 Kız olmaması şartıyla. 295 00:26:12,281 --> 00:26:16,428 Pek iyi hissetmiyorum. Gitmem gerek. 296 00:26:50,596 --> 00:26:53,551 Kim olduğunu biliyorum. 297 00:26:56,447 --> 00:26:59,332 Hep biliyordum. 298 00:27:01,394 --> 00:27:06,513 Annemin senden nefret ediş şekli bile bilmek istediğim her şeyi gösteriyor. 299 00:27:06,514 --> 00:27:09,043 Ama kanıtım var. 300 00:27:09,044 --> 00:27:15,138 Eski topraklara sordum, Methuselah'ın çocukluğunu görmüş kişilere. 301 00:27:15,692 --> 00:27:19,147 Bana babandan ve kardeşlerinden bahsettiler. 302 00:27:20,446 --> 00:27:24,291 Meşhur Toledo Istakoz Soyu. 303 00:27:31,023 --> 00:27:36,037 Onlar neden etrafında değiller bilmiyorum. 304 00:27:37,427 --> 00:27:40,178 Ama bunları sen yaptın. 305 00:27:48,140 --> 00:27:50,904 Ama ağzından duymak istiyorum. 306 00:27:49,107 --> 00:27:52,736 Sen babamsın. 307 00:27:57,214 --> 00:27:59,368 Söyle. 308 00:27:59,369 --> 00:28:00,166 Söylesene. 309 00:28:00,167 --> 00:28:05,381 Söyle hadi baba. Sen babamsın. 310 00:28:06,285 --> 00:28:10,770 Hadi, söyle, cevap ver bana. 311 00:28:10,771 --> 00:28:14,142 Hadi. Hadi. 312 00:28:14,143 --> 00:28:18,650 Evet oğlum. Doğru. 313 00:28:38,599 --> 00:28:41,431 Git artık baba. 314 00:28:41,432 --> 00:28:44,588 Seni öldürecekler. 315 00:28:45,817 --> 00:28:50,694 Merak etme. Bir yolunu bulurum. 316 00:28:53,406 --> 00:28:56,440 Seni eve götüreyim. 317 00:28:56,441 --> 00:29:00,386 Hadi. Eve gidelim. 318 00:28:58,889 --> 00:29:02,047 Hadi. 319 00:29:34,872 --> 00:29:38,486 Siz sarhoşsunuz. 320 00:29:38,387 --> 00:29:40,360 Karga sesinizle tüm kampı ayağa kaldırmanıza izin veremem. 321 00:29:39,462 --> 00:29:42,865 Çok geç. Jimmy... 322 00:29:42,866 --> 00:29:47,761 ...bu adamın kötü alışkanlıklarıyla seni değiştirmesine izin verme! 323 00:29:48,261 --> 00:29:51,828 - İleride adam olacaksın sen! - Adam bile zaten! 324 00:29:52,828 --> 00:29:55,616 O benim oğlum. 325 00:29:57,363 --> 00:30:00,362 Bende bunu yapacak yürek yok sanmıştım, değil mi Dessi? 326 00:29:59,864 --> 00:30:01,110 Ama itiraf etmekten çekinmiyorum. 327 00:30:01,111 --> 00:30:04,438 - Jimmy benim oğlum! - Evet! 328 00:30:06,344 --> 00:30:09,714 Tebrikler, ha? 329 00:30:08,117 --> 00:30:14,020 24 sene sonra oğlunu tekrar yanına kabul etmek cesaret istiyor olmalı. 330 00:30:14,021 --> 00:30:16,415 Bir oda tutun bari. 331 00:30:16,416 --> 00:30:20,462 Biliyor musun, Jimmy, şu an... 332 00:30:20,463 --> 00:30:23,499 ...babamın bana bir zamanlar söylediği şeyi aktarmak için güzel bir fırsat. 333 00:30:23,500 --> 00:30:28,187 - Neymiş o? - Toledo kuralı. 334 00:30:28,188 --> 00:30:31,559 Bir kadının sana ne yapmanı söylemesine izin verdiğin vakit... 335 00:30:31,560 --> 00:30:35,606 ...erkeklikliğini ona teslim ettiğin andır. 336 00:30:35,607 --> 00:30:40,328 - Erkekliğimi severim ben. - Ona iyice tutun, evlat. 337 00:30:40,329 --> 00:30:45,761 Burada artık işler değişecek, Elsa. Artık patronluk taslamak yok, tamam mı? 338 00:30:45,762 --> 00:30:48,189 Koca yeri yönetmeye hazır iki adamın var zaten. 339 00:30:48,190 --> 00:30:50,740 Aynen öyle. 340 00:30:53,688 --> 00:30:57,013 Geri zekalılar. 341 00:30:57,634 --> 00:30:59,251 Hadi kalk. 342 00:30:59,252 --> 00:31:04,986 Başka bir şarkı söyle. Başka şarkı! Başka şarkı söyle, bebeğim. 343 00:31:04,987 --> 00:31:07,683 - Söyle. - Hadi. 344 00:31:07,684 --> 00:31:12,135 Sessiz ol, Elsa. Herkesi uyandıracaksın. 345 00:31:12,136 --> 00:31:15,308 Herkesi uyandırmak istemezsin. 346 00:31:15,309 --> 00:31:18,094 Sessiz ol! 347 00:31:19,458 --> 00:31:22,075 Çok seslisin. 348 00:31:23,201 --> 00:31:27,113 Sessiz ol, Elsa! Sessiz ol. 349 00:31:27,114 --> 00:31:31,159 - Çok seslisin. - Adımına dikkat et. Tamamdır. 350 00:31:31,160 --> 00:31:37,318 İyisin. 351 00:31:40,539 --> 00:31:46,440 Hayatımda daha önce hiç söylemediğim bir şeyi söyleyeceğim şimdi. 352 00:31:46,441 --> 00:31:49,294 İyi geceler, baba. 353 00:31:49,982 --> 00:31:55,162 Sabah olduğu halde iyi geceler der mi bir insan? 354 00:32:00,372 --> 00:32:03,370 İyi geceler, oğlum. 355 00:32:03,371 --> 00:32:07,339 Tatlı rüyalar. 356 00:32:10,254 --> 00:32:14,671 Queer'di, öyle değil mi? 357 00:32:14,672 --> 00:32:18,415 Sabahın ilk sigarası tüm günün en iyi sigarasıdır cidden. 358 00:32:18,416 --> 00:32:20,967 Komik olmaya mı çalışıyorsun? 359 00:32:21,014 --> 00:32:24,554 Hayır. 360 00:32:24,555 --> 00:32:27,712 Ama sen sabrımı deniyorsun. 361 00:32:48,875 --> 00:32:54,189 Orada mıydın yine? Onunla? 362 00:32:56,936 --> 00:32:59,059 Evet. 363 00:32:59,060 --> 00:33:01,420 Geri de döneceğim. Hem de temelli. Toplanmaya geldim sadece. 364 00:33:01,421 --> 00:33:03,040 Beni durdurmak için öldürmen gerekecek. 365 00:33:03,041 --> 00:33:05,908 Öldürmez miyim sanıyorsun? 366 00:33:05,909 --> 00:33:08,132 Senin tek çocuğunum. Sen ölünce ben senin zavallı hayatının... 367 00:33:08,133 --> 00:33:10,156 ...tek kaydı olacağım. Sen dünyayı sensiz... 368 00:33:10,157 --> 00:33:13,113 ...hayal edemeyecek kadar kendini beğenmişsindir. 369 00:33:14,004 --> 00:33:16,395 Sen kendimi beğenmişliğimi gururumla karıştırıyorsun bence. 370 00:33:16,396 --> 00:33:18,892 Ben bir elektrikçiyim. 371 00:33:18,893 --> 00:33:23,579 İnsanlar beni evlerine kabul eder ve işimi yapmam için yalnız bırakırlar. 372 00:33:23,580 --> 00:33:28,269 Benim gibi bir adam şan şöhret olmadan bir hiçtir. 373 00:33:28,270 --> 00:33:31,373 Sen benim kanımdansın... 374 00:33:31,374 --> 00:33:37,411 ...ama bu aileyi utandıracak herhangi bir şey yaparsan... 375 00:33:37,412 --> 00:33:42,300 ...senin bana ait olduğunu kimsenin bilmemesi için gereken her şeyi yaparım. 376 00:33:42,301 --> 00:33:45,459 O halde... 377 00:33:46,383 --> 00:33:51,576 ...hayatının en büyük utancına hazır ol, zira Paul'a aşığım... 378 00:33:51,577 --> 00:33:55,118 ...ve o ve onun türüyle yaşamaya karar verdim... 379 00:33:55,119 --> 00:33:59,672 ...ve beni dinlemeye hazır herkese benim ve babamın kim olduğunu ve dışlanmışlarla... 380 00:33:59,673 --> 00:34:01,594 ...yaşamaya karar verdiğimi söyleyeceğim çünkü bu dünyadaki her şey... 381 00:34:01,595 --> 00:34:04,933 ...bu evde yaşayan şeytanla yaşamaktan daha iyidir. 382 00:34:04,934 --> 00:34:08,813 Sence bir baba, kızının ne yapacağını kızı yapmadan önce bilmez mi? 383 00:34:08,814 --> 00:34:12,050 Seni durduramayacağımı biliyorum. 384 00:34:12,051 --> 00:34:15,894 Ben katil değilim lakin... 385 00:34:15,895 --> 00:34:19,268 ...seni doğru dürüst uğurlaması için Morris'i çağırdığım doğrudur. 386 00:34:19,269 --> 00:34:24,924 - Morris de kim be? - Morris bir sanatçıdır. 387 00:34:35,968 --> 00:34:41,160 Dot? Sana kimi hatırlatıyorum? 388 00:34:41,161 --> 00:34:44,533 Anneme. O da aynı renk ruj sürerdi. 389 00:34:44,534 --> 00:34:49,928 Bence tam Eve Arden'e benziyorum. 390 00:34:49,929 --> 00:34:51,951 Mildred Pierce filmi için Akademi Ödülleri'ne... 391 00:34:51,952 --> 00:34:54,820 ...layık görülmüştü. O filmi hatırlıyor musun? 392 00:34:54,821 --> 00:34:58,395 "Ona aşık olmak, şeytanla el sıkışmak gibidir." 393 00:34:58,396 --> 00:34:59,880 Hazır ondan bahsetmişken... 394 00:34:59,881 --> 00:35:05,850 ...güzel kızıma bir bakar mısın? Gladys, tam bir sanatçısın resmen. 395 00:35:05,851 --> 00:35:10,201 Bette bir tırtıldan bir kelebeğe dönüşmüş. 396 00:35:10,202 --> 00:35:12,528 Sözlerine dikkat et, hâlâ buradayım. 397 00:35:12,529 --> 00:35:14,923 Bu benim için bir ilk. 398 00:35:14,924 --> 00:35:18,972 İki çenesi olanlar üzerinde çalıştığım oldu ama iki kafası olanla çalışmamıştım hiç. 399 00:35:18,973 --> 00:35:22,478 Yanlış anlama, her müşteri farklıdır elbette. Dot... 400 00:35:22,479 --> 00:35:24,010 ...biraz daha rötuş yapmamı istemediğine emin misin? 401 00:35:25,011 --> 00:35:27,077 Tırtıl olmaktan memnunum. Teşekkürler. 402 00:35:28,078 --> 00:35:29,742 Dot, aynaya bir baksana. 403 00:35:30,743 --> 00:35:35,093 Tam "öncesi ve sonrası" gösterimi için uygunuz. 404 00:35:35,094 --> 00:35:40,725 Yeni gösterimiz olabilir hem. Adına "Değişim" deriz. 405 00:35:40,726 --> 00:35:45,954 Elsa, sen de Jane'in ki bu Dot oluyor, dileğini yerine getirip... 406 00:35:45,955 --> 00:35:49,969 ...onun bir çekicilik misali olmasını sağlayan iyilik perisi olursun. 407 00:35:49,970 --> 00:35:52,195 Ki bu da ben oluyorum. 408 00:35:52,196 --> 00:35:57,051 - Beni gösterine dahil etmek ne kadar ince. - Sen değneğini salla dur. Tek işin o. 409 00:35:57,052 --> 00:36:00,088 Hemen işe koyulayım o halde. 410 00:36:00,089 --> 00:36:04,257 Bir şeye ihtiyacın olursa haber verirsin. 411 00:36:04,845 --> 00:36:07,664 Liste yaparım ben. 412 00:36:08,893 --> 00:36:16,096 Gladys, saçlarım sağ taraftan hafif efemine duruyor. Abartmasak? 413 00:36:27,410 --> 00:36:29,913 "Sevgili Dot. 414 00:36:29,914 --> 00:36:32,839 Anlaşmamız sırasında tek kelime etmedin... 415 00:36:32,840 --> 00:36:36,517 ...ta ki paranın %50'sini talep edene kadar. 416 00:36:36,518 --> 00:36:41,239 O parayla ne yapacaksın? Daha büyük çadır mı alacaksın? 417 00:36:41,240 --> 00:36:45,961 Yeni araba mı? Tam olarak arzuladığın şey ne? 418 00:36:45,962 --> 00:36:52,033 Sana yardım edebilirim. Bu işte beraberiz. 419 00:36:52,034 --> 00:36:54,718 Elsa." 420 00:36:59,488 --> 00:37:04,062 - Bayan Elsa? - Ne istiyorsun tatlım? 421 00:37:04,415 --> 00:37:05,626 Buyur, şekerim. 422 00:37:05,627 --> 00:37:11,719 Annecik bir tane daha istiyor, olur mu? Her zamankinden. 423 00:37:18,547 --> 00:37:20,871 "Evet. Bir şey istiyorum cidden. 424 00:37:20,872 --> 00:37:24,750 Chicago'da Brodie ikizlerini ayırmış bir doktor var. 425 00:37:24,751 --> 00:37:27,179 Adı da Dr. Oscar Sugar. 426 00:37:27,180 --> 00:37:31,867 Onu bulmama ve ameliyet yapması için ikna etmeme yardım etmeni istiyorum. 427 00:37:31,868 --> 00:37:36,138 İstediğimi aldığım sürece sırrın güvende olacak." 428 00:37:48,531 --> 00:37:52,442 - Fazla mükemmeliyetçisin. - Olmak zorundayım. 429 00:37:52,443 --> 00:37:55,950 Hata yapma lüksüm yok. 430 00:37:55,951 --> 00:37:59,528 İnsan derisi oldukça narindir. 431 00:37:59,529 --> 00:38:05,125 Düzensiz, pürüzlü, hatta bazen yara bereli. 432 00:38:05,126 --> 00:38:09,476 Ve kızın da benim başyapıtım olacak. 433 00:38:09,477 --> 00:38:13,030 - Uyanıyor. - Ayna nerede? - Şurada. 434 00:38:14,031 --> 00:38:17,369 Yüzünün şeklini görmek istiyorum. 435 00:38:26,985 --> 00:38:31,568 Babacığım, acıyor. Çok acıyor. 436 00:38:31,569 --> 00:38:35,873 Güzellik acı vericidir, tatlım. 437 00:38:38,957 --> 00:38:43,936 Dilini içeri sok. İkiye böldürttüm çünkü. 438 00:38:50,981 --> 00:38:57,292 Dedikleri doğruymuş. Yıldızlar pek yemiyor cidden. 439 00:38:58,353 --> 00:39:02,586 Hadi iş konuşalım artık. Bir sorunum var. 440 00:39:03,787 --> 00:39:07,814 Büyük bir sorunum. İkizler geri döndü. 441 00:39:07,815 --> 00:39:13,907 Geri dönmekle kalmadılar, bir de beni yok etmeye kararlılar. 442 00:39:13,920 --> 00:39:19,890 Küçük Bayan Somurtkan ki kendisi Dot oluyor... 443 00:39:18,691 --> 00:39:23,748 ...gudubet bir ameliyat yapacağına inandığı... 444 00:39:23,749 --> 00:39:29,146 ...Chicago'lu bir doktoru bulmamı istiyor benden. 445 00:39:29,147 --> 00:39:33,260 Senden istediğim, bu doktoru bulman. 446 00:39:33,261 --> 00:39:36,396 Böylece biz de onları Chicago'ya postalayabiliriz. 447 00:39:36,397 --> 00:39:41,490 Bu şekilde hayatıma devam edebilir ve onlardan sonsuza kadar kurtulabilirim. 448 00:39:41,491 --> 00:39:42,839 Onları yiyecek misin? 449 00:39:42,840 --> 00:39:47,988 Yok yok, devam et sen. Keyfine bak. 450 00:39:49,453 --> 00:39:55,274 Tatlandırıyorum sadece. Nihayetinde bu kaliteli bir yemek, kırmızı et. 451 00:40:01,798 --> 00:40:05,628 Bilmem ki. 452 00:40:06,117 --> 00:40:09,486 Belki de onları fiziksel acıdan kurtaracak... 453 00:40:09,487 --> 00:40:14,749 ...tıbbi felaketten ziyade, biraz daha basit biraz daha özel bir şey düşünsek? 454 00:40:14,750 --> 00:40:19,336 Belki de hayat o zavallı kızlar için çok fazla acı ve sefalet içeriyordur. 455 00:40:19,337 --> 00:40:21,359 Onların sefaletini... 456 00:40:21,360 --> 00:40:25,879 ...sessizce ve basit bir şekilde sonlandırsak nasıl olur mesela? 457 00:40:25,880 --> 00:40:27,397 Ne demek istiyorsun? 458 00:40:27,398 --> 00:40:31,444 Bilirsin işte, ötanazi. 459 00:40:31,445 --> 00:40:34,940 Zavallı şeyler. 460 00:40:35,563 --> 00:40:40,586 - Sıkı bir çözüm bulmuşsun. - Evet. 461 00:40:40,587 --> 00:40:43,959 Kendi annelerini öldürdüklerini biliyor muydun? 462 00:40:43,960 --> 00:40:48,074 Ya da birbirlerini öldürmeye çalıştıklarını? 463 00:40:48,075 --> 00:40:49,693 Hangisinin hangisi olduğunu unuttum gerçi. 464 00:40:49,694 --> 00:40:52,548 Tatlı zamanı. 465 00:40:52,897 --> 00:40:57,688 Kat kat çilek ve üstüne de kremalı kalıp jöle ve meyve kokteyli. 466 00:40:57,688 --> 00:41:02,070 Buraya koyuyorum. Siz kendiniz alırsınız. 467 00:41:02,071 --> 00:41:04,959 Yediyseniz topluyorum? 468 00:41:06,087 --> 00:41:10,471 - Bildiğin Betty Crocker'sin Ethel. - Fazla naziksiniz. 469 00:41:10,472 --> 00:41:13,661 Afiyet olsun. 470 00:41:22,784 --> 00:41:24,972 Ee... 471 00:41:24,973 --> 00:41:28,536 Neyse. 472 00:41:31,687 --> 00:41:34,216 Biliyor musun... 473 00:41:34,217 --> 00:41:41,099 ...kendi müşterilerini öldüren menejerlerin varlığını duymuştum daha önce. 474 00:41:41,100 --> 00:41:45,435 Sanırım bir tane buldum ha? 475 00:42:00,694 --> 00:42:06,079 Ma Petite. Ma Petite. 476 00:42:08,790 --> 00:42:14,815 Senin için. Açmamı ister misin? 477 00:42:24,575 --> 00:42:31,680 Güzelmiş. Denemek için sabırsızlanıyorum. 478 00:42:52,774 --> 00:42:56,167 Fermuarı çek. 479 00:43:04,276 --> 00:43:07,680 Muhteşem. Küçük bir prenses gibi. 480 00:43:07,681 --> 00:43:10,513 Teşekkürler. 481 00:43:22,265 --> 00:43:25,422 Her şey yoluna girecek. 482 00:43:41,424 --> 00:43:44,884 Üzgünüm. 483 00:44:00,388 --> 00:44:05,467 Merhaba? Kim var orada? 484 00:44:05,468 --> 00:44:07,353 Göster kendini! 485 00:44:07,354 --> 00:44:11,120 Derhal! 486 00:44:21,792 --> 00:44:24,318 Penny. 487 00:44:26,493 --> 00:44:32,125 Aman Tanrım. Bunların hepsi benim suçum. 488 00:44:33,126 --> 00:44:36,046 Ne yaptım ben? 489 00:44:53,598 --> 00:44:57,610 Hayırlı akşamlar beyler ve bayanlar. 490 00:44:57,611 --> 00:45:02,939 Muteber yönetim kurulu üyeleri ve namdar öğretim üyeleri. 491 00:45:02,940 --> 00:45:07,087 Bu akşam, müzenin en yeni kazancını takdim etmekten gurur duyuyorum. 492 00:45:07,088 --> 00:45:09,010 İnanılmaz nadir bir canlı. 493 00:45:09,011 --> 00:45:13,565 Her ne kadar biraz pahalıya patladıysa da bu yeni kazancımızın, dünyanın... 494 00:45:13,566 --> 00:45:18,444 ...her yöresinden binlerce ziyaretçi toplayacağına inanıyoruz. 495 00:45:18,445 --> 00:45:21,523 Sıkı durun. 496 00:45:21,729 --> 00:45:29,096 Mahadevi Patel. Dünyanın en küçük kadını. 497 00:45:32,100 --> 00:45:43,100 Çeviri: Cloud 9