1
00:00:19,792 --> 00:00:22,542
-Bær den over i det store telt.
-Javel.
2
00:00:27,876 --> 00:00:30,751
Skæbne. Eller held.
3
00:00:30,834 --> 00:00:33,167
Menneskets usynlige lænker.
4
00:00:33,250 --> 00:00:37,083
Folk får tiden til at gå
og nyder de små valg i livet:
5
00:00:38,000 --> 00:00:40,876
kaffe eller te, højre eller venstre.
6
00:00:41,417 --> 00:00:43,209
Som om det havde nogen betydning.
7
00:00:44,167 --> 00:00:47,042
Vi er alle blot i lykkehjulets vold.
8
00:00:52,167 --> 00:00:54,751
Der er kun én måde,
man kan hoppe af lykkehjulet.
9
00:00:55,334 --> 00:00:57,292
Det er ikke ungdom.
10
00:00:59,250 --> 00:01:01,584
Ikke skønhed eller ægte kærlighed.
11
00:01:04,375 --> 00:01:06,500
Jeg ved, hvordan jeg holder mig væk.
12
00:01:07,709 --> 00:01:09,500
Jeg har styr på min skæbne.
13
00:01:10,709 --> 00:01:12,209
Og jeg har overlevet...
14
00:01:12,292 --> 00:01:16,459
fordi jeg ved, at man skal kunne
ødelægge hvem som helst og alt...
15
00:01:16,542 --> 00:01:20,042
selv dét, man elsker mest,
for at holde guderne i skak.
16
00:01:20,125 --> 00:01:22,918
Hvorfor fanden har du fundet
den gamle rædsel frem?
17
00:01:24,417 --> 00:01:26,459
Jeg var den bedste,
da jeg var ung.
18
00:01:26,542 --> 00:01:28,542
Vi bandt en gøgler fast...
19
00:01:28,626 --> 00:01:32,250
og så skød jeg et æble af hans hoved
som en anden Wilhelm Tell.
20
00:01:32,334 --> 00:01:34,667
Skal det med i vores show?
21
00:01:34,751 --> 00:01:36,918
Nej, min skat. I fjernsynet.
22
00:01:37,000 --> 00:01:41,542
Det bliver en fast del af anden akt.
23
00:01:44,250 --> 00:01:46,792
Forhåbentlig regner du ikke med
at rejse alt for snart.
24
00:01:46,876 --> 00:01:48,876
Tvillingerne er væk og nu dig...
25
00:01:48,959 --> 00:01:50,500
der bliver ikke meget show tilbage.
26
00:01:50,584 --> 00:01:52,375
Egoistisk af dem at tage af sted.
27
00:01:52,459 --> 00:01:54,083
Alle er så bekymrede for dem.
28
00:01:55,834 --> 00:01:57,334
Det kan de godt lade være med.
29
00:01:57,417 --> 00:02:00,167
Jeg tager den tohovedede slange
med på tøjindkøb...
30
00:02:00,250 --> 00:02:03,709
og så snart jeg ser den anden vej,
stikker de ud af bagdøren.
31
00:02:03,792 --> 00:02:07,292
Sandheden er, at scenelivet
ikke er for hvem som helst.
32
00:02:07,375 --> 00:02:11,250
Du kan fortælle vores vanskabninger,
at det eneste, de skal bekymre sig om...
33
00:02:11,334 --> 00:02:13,959
er at være taknemmelige overfor mig...
34
00:02:14,042 --> 00:02:16,626
fordi jeg accepterede dette tv-show.
35
00:02:16,709 --> 00:02:18,542
Om et par måneder...
36
00:02:18,626 --> 00:02:22,417
sørger jeg for, at hver og en af jer
kommer over for at være med.
37
00:02:22,500 --> 00:02:25,417
De er taknemmelige.
Det er din fødselsdag i denne uge.
38
00:02:25,500 --> 00:02:27,709
De har travlt med at
forberede dine gaver.
39
00:02:27,792 --> 00:02:30,083
Jeg vil lave den allerbedste kage,
du nogensinde har fået.
40
00:02:30,167 --> 00:02:31,500
Godt.
41
00:02:32,584 --> 00:02:35,250
Af sted, lad mig være.
Jeg skal øve mig.
42
00:02:35,334 --> 00:02:37,250
Det er dig, der er chefen, Elsa.
43
00:02:37,334 --> 00:02:39,209
Ja, det er jeg.
44
00:02:49,292 --> 00:02:50,751
Jeg kunne bedre lide Dora.
45
00:02:50,834 --> 00:02:54,209
Bagklogskabens klare lys, min ven.
46
00:02:54,876 --> 00:02:57,292
Se under klokken.
Jeg har købt en gave til dig.
47
00:03:00,876 --> 00:03:02,209
HYGIEJNE
48
00:03:02,292 --> 00:03:04,626
Kondomer?
Hvad skal jeg med dem?
49
00:03:04,709 --> 00:03:06,959
Du er en ung mand
med en ung mands behov.
50
00:03:07,042 --> 00:03:09,876
Indavl har allerede forvoldt
tilstrækkelig sorg i familien.
51
00:03:09,959 --> 00:03:11,959
Ingen grund til at forplumre
vores gener yderligere...
52
00:03:12,042 --> 00:03:14,876
med den forbandelse, der forårsagede
de to pigers lidelse.
53
00:03:15,334 --> 00:03:18,083
Jeg ville aldrig krænke de piger.
54
00:03:18,792 --> 00:03:20,667
Jeg elsker dem.
55
00:03:21,292 --> 00:03:24,000
Jeg troede ikke, jeg kunne elske nogen,
før jeg mødte dem.
56
00:03:24,083 --> 00:03:26,083
Jeg havde tabt mit hjerte.
57
00:03:27,584 --> 00:03:31,334
Det tog en kvinde med fire øjne
at finde det igen...
58
00:03:31,417 --> 00:03:35,167
og to hjerters kærlighed
at give det tilbage til mig.
59
00:03:36,959 --> 00:03:39,125
Hvad har du tænkt dig?
60
00:03:39,209 --> 00:03:42,292
Vil du ledsage dem til debutantbal?
61
00:03:42,375 --> 00:03:44,751
Jeg vil ikke tillade,
at du isolerer os fra alt...
62
00:03:44,834 --> 00:03:46,334
på grund af din nye fetich.
63
00:03:46,417 --> 00:03:48,250
Fordi de er misfostre?
64
00:03:49,417 --> 00:03:51,125
Det er jeg også, mor!
65
00:03:52,792 --> 00:03:55,292
Når jeg er sammen med dem,
føler jeg mig normal.
66
00:04:08,876 --> 00:04:12,375
Der kommer et tidspunkt
i enhver mors liv...
67
00:04:15,876 --> 00:04:19,667
hvor hun må give slip på sin søn
for en anden kvinde.
68
00:04:24,417 --> 00:04:27,042
Jeg vil gifte mig med de piger, mor.
69
00:04:29,500 --> 00:04:33,250
Vi skal være sammen
i al evighed.
70
00:05:44,292 --> 00:05:47,125
Åh, Ethel.
Du har overgået dig selv!
71
00:05:47,209 --> 00:05:48,667
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN,
MISS ELSA!
72
00:05:48,750 --> 00:05:51,834
Det siges, at alle filmstjerner
bruger Westmore.
73
00:05:51,917 --> 00:05:53,209
Ja.
74
00:05:53,292 --> 00:05:56,167
Du fortjener det bedste
på din store rejse til Hollywood.
75
00:05:56,251 --> 00:05:57,959
Westmore.
76
00:05:58,042 --> 00:06:01,167
Kom så, få lidt fart på.
Det skulle gerne være en fest.
77
00:06:01,251 --> 00:06:02,750
Hvem kommer nu?
78
00:06:04,750 --> 00:06:06,251
Hvad kan det være?
79
00:06:15,875 --> 00:06:18,126
Paul, din slemme dreng.
80
00:06:22,750 --> 00:06:24,709
Eve.
81
00:06:24,792 --> 00:06:26,583
Hvad mon vi har her?
82
00:06:33,251 --> 00:06:36,625
Jeg vil holde dig varm, Miss Elsa.
83
00:06:45,792 --> 00:06:50,209
Liebchen. Min egen lille varmedunk,
som jeg kan nusse med om natten.
84
00:06:54,709 --> 00:06:57,209
Hvad er der galt?
Hvorfor disse triste miner?
85
00:06:57,292 --> 00:07:01,542
Dette er kun starten
på vores pragtfulde festuge.
86
00:07:01,625 --> 00:07:03,709
Hvorfor ser I så dystre ud?
87
00:07:03,792 --> 00:07:05,792
Vi savner tvillingerne.
88
00:07:07,000 --> 00:07:09,167
Sagde de noget som helst,
før de tog af sted...
89
00:07:09,251 --> 00:07:10,709
om, hvorfor de ville rejse?
90
00:07:10,792 --> 00:07:13,792
Måske skulle vi lede efter dem.
De kan være faret vild eller...
91
00:07:13,875 --> 00:07:15,209
Nej!
92
00:07:15,792 --> 00:07:17,376
Ikke et ord mere om tvillingerne.
93
00:07:17,459 --> 00:07:19,709
Jeg vil ikke høre mere om det!
94
00:07:19,792 --> 00:07:21,334
Vi tog dem til os...
95
00:07:21,418 --> 00:07:24,042
gav dem et hjem, en familie...
96
00:07:24,625 --> 00:07:26,917
og hvad er takken?
97
00:07:27,667 --> 00:07:30,084
At forsvinde midt om natten.
98
00:07:30,167 --> 00:07:32,459
Ikke et ord mere om tvillingerne!
99
00:07:32,542 --> 00:07:34,583
Har I forstået?
100
00:07:36,334 --> 00:07:39,792
Jeg forlanger,
at I straks begynder at more jer.
101
00:07:39,875 --> 00:07:43,042
Ellers binder jeg en af jer
op på det hjul.
102
00:08:07,834 --> 00:08:09,376
Åh, nej.
103
00:08:09,959 --> 00:08:11,625
Nej, nej.
104
00:08:11,709 --> 00:08:14,667
Ikke også dig mit det triste udtryk.
105
00:08:14,750 --> 00:08:16,209
Hvem, mig?
106
00:08:19,251 --> 00:08:21,542
Måske er du ked af, at jeg rejser?
107
00:08:23,042 --> 00:08:25,917
Lyv ikke for mig, Liebchen.
108
00:08:26,000 --> 00:08:28,376
Er du en lille smule forelsket?
109
00:08:31,167 --> 00:08:34,875
Lad være.
Det bruger vi ikke, du og jeg.
110
00:08:37,792 --> 00:08:39,625
Ved nogen noget om os?
111
00:08:39,709 --> 00:08:41,625
Selvfølgelig ikke.
112
00:08:41,709 --> 00:08:44,084
De tror allesammen, jeg smutter
ind i dit telt om natten...
113
00:08:44,167 --> 00:08:46,167
for at lægge en karamel på din pude.
114
00:08:52,542 --> 00:08:54,251
Hvor sødt.
115
00:08:57,126 --> 00:08:58,583
Hør lige...
116
00:08:59,209 --> 00:09:01,167
måske kunne du komme
med mig.
117
00:09:02,042 --> 00:09:04,000
Altså, før de andre.
118
00:09:04,875 --> 00:09:06,959
Du forstår at tilfredsstille mig.
119
00:09:08,000 --> 00:09:09,917
Kan du køre bil?
120
00:09:11,709 --> 00:09:13,959
Det kunne jeg vel lære.
121
00:09:15,292 --> 00:09:16,959
Selvfølgelig...
122
00:09:18,251 --> 00:09:21,418
når jeg finder en almindelig bejler...
123
00:09:21,500 --> 00:09:23,792
kan du bare lade som om,
du er min chauffør...
124
00:09:23,875 --> 00:09:26,126
det er jo det, du er.
125
00:09:26,209 --> 00:09:29,292
Jeg er smigret over, at du overhovedet
ville skænke mig en tanke.
126
00:09:30,792 --> 00:09:32,583
Gå nu.
127
00:09:33,875 --> 00:09:35,750
Men før du går...
128
00:09:36,875 --> 00:09:40,667
så hent lige min nuser, min lille skat.
129
00:09:59,209 --> 00:10:01,000
Sov godt, Miss Elsa.
130
00:10:09,000 --> 00:10:10,709
Åh, Ma Petite.
131
00:10:22,251 --> 00:10:26,126
Du har stukket dig, da du kravlede
op ad gitteret, din lille stakkel.
132
00:10:26,209 --> 00:10:29,000
Det gør jeg gerne for at føle
din hånd på mit ansigt.
133
00:10:33,292 --> 00:10:34,750
Du dufter så dejligt.
134
00:10:34,834 --> 00:10:37,959
Venetian Romance.
Min yndlingsparfume.
135
00:10:44,084 --> 00:10:45,625
Har du ikke lyst til mig, Paul?
136
00:10:46,167 --> 00:10:48,500
Mere end du aner.
137
00:10:48,583 --> 00:10:51,292
Du er så blød og sød.
138
00:10:51,376 --> 00:10:53,209
Som roserne i min mors have.
139
00:10:53,292 --> 00:10:54,792
Hvorfor elsker vi så ikke?
140
00:10:54,875 --> 00:10:57,625
Du havde ingen problemer,
da alle de mennesker gloede på os.
141
00:10:57,709 --> 00:10:59,251
Den gang var det anderledes.
142
00:11:00,750 --> 00:11:03,042
Nu er jeg forelsket i dig.
143
00:11:03,126 --> 00:11:04,917
Du får mig til
at føle mig ung...
144
00:11:05,000 --> 00:11:07,459
før livet stjal min uskyld.
145
00:11:07,542 --> 00:11:10,459
Før vi elsker,
skal du kende mig som mand...
146
00:11:10,542 --> 00:11:12,251
ikke kun som elsker.
147
00:11:12,334 --> 00:11:14,084
Jeg kan give dig så meget.
148
00:11:18,583 --> 00:11:20,292
Hvem taler du med?
149
00:11:20,376 --> 00:11:22,542
Hvorfor helvede er døren låst?
150
00:11:27,709 --> 00:11:29,542
Fordi jeg er træt af
at leve som en fange...
151
00:11:29,625 --> 00:11:32,376
hvor du bare vader ind,
når det passer dig, dag og nat.
152
00:11:32,459 --> 00:11:35,251
-Jeg hørte, du talte med nogen.
-Jeg hørte radio.
153
00:11:35,334 --> 00:11:37,709
Nu skal du ikke spille forurettet.
154
00:11:39,376 --> 00:11:42,209
Din mor var lige til galeanstalten,
da du stak af.
155
00:11:42,292 --> 00:11:46,042
Og så det sidste lille nummer,
hvor du forsvandt igen...
156
00:11:46,542 --> 00:11:49,959
og kom hjem og lignede
en hængt kat.
157
00:11:50,042 --> 00:11:52,625
Den slags sker ikke mere,
så længe du bor i mit hjem!
158
00:11:52,709 --> 00:11:54,500
Jeg er ikke døv.
159
00:11:57,000 --> 00:11:58,834
Kan jeg få lov til at sove nu?
160
00:12:07,834 --> 00:12:09,334
Jeg er din farmand.
161
00:12:12,251 --> 00:12:14,292
Jeg passer bare mit job.
162
00:12:16,000 --> 00:12:18,209
Sørger for, at min pige har det godt.
163
00:12:28,376 --> 00:12:31,251
Kære dagbog,
"Lykke" er for fattigt et ord...
164
00:12:31,334 --> 00:12:32,917
til at beskrive mine følelser.
165
00:12:33,000 --> 00:12:35,334
Mit grå og triste liv...
166
00:12:35,418 --> 00:12:38,251
er nu fyldt med strålende farver.
167
00:12:38,334 --> 00:12:41,667
Så strålende, at jeg kan se dem
med lukkede øjne.
168
00:12:43,126 --> 00:12:45,709
Min horisont er nu uden grænser...
169
00:12:45,792 --> 00:12:47,792
som var jeg en fugl på frie vinger.
170
00:12:47,875 --> 00:12:51,126
Er jeg bare et fjols,
eller har kærligheden åbnet mit hjerte?
171
00:12:51,209 --> 00:12:54,959
Godmorgen, de damer.
Se, hvad jeg har til jer.
172
00:12:55,042 --> 00:12:56,834
I må være ved at dø af sult.
173
00:12:56,917 --> 00:12:59,126
Jeg vidste ikke, hvad I kan lide...
174
00:12:59,209 --> 00:13:04,709
så jeg fik kokken til at lave det hele.
175
00:13:05,209 --> 00:13:08,376
-Hvad er det?
-Kaviar.
176
00:13:08,459 --> 00:13:09,917
Beluga fra Sibirien.
177
00:13:11,042 --> 00:13:12,792
Jeg har hørt om kaviar.
178
00:13:12,875 --> 00:13:14,834
Det er skandaløst dyrt.
179
00:13:14,917 --> 00:13:18,042
-Bette. Det er slimede fiskeæg.
-Og?
180
00:13:18,126 --> 00:13:20,459
Intet er for godt for mine piger.
181
00:13:23,667 --> 00:13:25,167
Smag på det.
182
00:13:28,709 --> 00:13:30,167
Kom nu.
183
00:13:37,583 --> 00:13:39,583
Himmelsk.
184
00:13:39,667 --> 00:13:41,167
Du kan få det til hvert et måltid.
185
00:13:41,251 --> 00:13:44,376
Dot har advaret mig imod mænd
og deres seksuelle appetit...
186
00:13:44,459 --> 00:13:46,334
men hendes frygt er ubegrundet.
187
00:13:46,418 --> 00:13:49,750
Dandy er den fuldendte gentleman.
188
00:13:53,625 --> 00:13:55,917
Sådan har jeg aldrig følt mig.
189
00:13:57,667 --> 00:13:59,126
Når han er nær mig...
190
00:13:59,209 --> 00:14:02,583
banker mit hjerte så hurtigt,
at jeg tror, jeg besvimer.
191
00:14:02,667 --> 00:14:06,542
Har jeg måske endelig fundet ham,
jeg ikke kan leve foruden?
192
00:14:08,667 --> 00:14:10,167
Kære dagbog...
193
00:14:10,251 --> 00:14:15,000
Det er uvist, hvilket slaveri
min søster og jeg nu befinder os i.
194
00:14:15,792 --> 00:14:18,084
Jeg håber, at I piger
har alt, hvad I skal bruge.
195
00:14:18,167 --> 00:14:19,750
Jeg håber, at vi kan tage tilbage...
196
00:14:19,834 --> 00:14:22,625
og hente nogle personlige ting
i vores telt.
197
00:14:23,334 --> 00:14:25,042
Det bliver ikke nødvendigt.
198
00:14:25,126 --> 00:14:27,459
I skal ikke se
det rædselsfulde sted igen.
199
00:14:27,542 --> 00:14:29,042
Skriv en liste.
200
00:14:29,126 --> 00:14:32,042
Vi køber noget splinternyt
i stedet for det, I havde.
201
00:14:32,126 --> 00:14:34,334
Du kan få, lige hvad du vil, Dot.
202
00:14:35,917 --> 00:14:37,625
Det sørger jeg for.
203
00:14:37,709 --> 00:14:40,542
Vi er ikke blevet slået,
og vi er heller ikke lagt i lænker.
204
00:14:41,459 --> 00:14:44,583
Men jeg spekulerer på,
hvilke skumle hensigter de har.
205
00:14:47,418 --> 00:14:50,251
Der står noget i avisen,
der lyder meget interessant.
206
00:14:50,667 --> 00:14:54,542
De har gennemført den første operation
til at adskille siamesiske tvillinger.
207
00:14:56,209 --> 00:14:57,959
Hvad står der?
208
00:15:00,209 --> 00:15:03,042
"De 15 måneder gamle Brodie-tvillinger
ligger nu i hver sin babyseng...
209
00:15:03,126 --> 00:15:04,667
for første gang i deres liv.
210
00:15:04,750 --> 00:15:07,750
En operation,
der varede 12 timer og 40 minutter...
211
00:15:07,834 --> 00:15:12,000
adskilte væv, nervebaner
og blodårer, der holdt dem sammen."
212
00:15:12,084 --> 00:15:13,583
Se.
213
00:15:14,376 --> 00:15:15,792
Er de ikke søde?
214
00:15:15,875 --> 00:15:18,292
Og nu var det helt klart,
hvorfor vi var her.
215
00:15:18,376 --> 00:15:19,709
De er henrivende.
216
00:15:19,792 --> 00:15:23,542
Det ville tage mig hele mit liv
at spare op til operationen.
217
00:15:23,917 --> 00:15:26,625
Men Dandy har dem allerede.
218
00:15:31,418 --> 00:15:32,917
Dot?
219
00:15:36,542 --> 00:15:38,167
Jeg hedder Dorothy.
220
00:15:38,792 --> 00:15:41,750
Jeg kalder mig ved mit fulde navn,
nu da halvdelen af mig er væk.
221
00:15:42,834 --> 00:15:44,959
Ja, jeg hørte om operationen.
222
00:15:47,583 --> 00:15:50,500
Jeg er ked af det på dine vegne.
223
00:15:55,418 --> 00:15:57,042
Det er jeg ikke.
224
00:15:57,126 --> 00:16:00,583
Dale Carnegie sagde, at hvis livet
giver dig citroner, så lav en lemonade.
225
00:16:00,667 --> 00:16:02,292
Med Dandys mange penge...
226
00:16:02,376 --> 00:16:05,500
kan jeg måske slippe fri
af dette forgyldte bur.
227
00:16:27,092 --> 00:16:28,967
-Tak.
-Tak.
228
00:16:34,050 --> 00:16:36,009
Goddag til Dem, hr.
229
00:16:36,092 --> 00:16:38,175
En flaske duftevand til damer, tak.
230
00:16:38,259 --> 00:16:40,092
Den hedder Venetian Romance.
231
00:16:40,175 --> 00:16:41,759
Den har vi ikke.
232
00:16:41,842 --> 00:16:44,426
Virkelig? Hvad er det så
på hylden bagved?
233
00:16:45,300 --> 00:16:47,092
Nå, den Venetian Romance.
234
00:16:48,592 --> 00:16:50,300
1,10 dollars.
235
00:16:50,384 --> 00:16:51,676
Ekspedient. Ekspedient!
236
00:16:53,718 --> 00:16:56,300
Jeg kunne kun finde en enkelt
mellem-hård hårbørste...
237
00:16:56,384 --> 00:16:57,967
i kunstigt ben.
238
00:16:58,050 --> 00:17:01,009
Jeg skal bruge to.
Deres udvalg er sørgeligt ringe.
239
00:17:01,634 --> 00:17:03,883
-Jeg kan se efter ude bagved.
-Gør det straks!
240
00:17:07,467 --> 00:17:10,551
Jeg kender dig godt. Du og din mor.
241
00:17:10,634 --> 00:17:12,217
Du købte alle billetterne til showet.
242
00:17:12,300 --> 00:17:15,050
Du er med i det der freakshow.
243
00:17:15,134 --> 00:17:18,759
Vi var ikke vildt imponerede
over forestillingen.
244
00:17:18,842 --> 00:17:20,300
Vi kommer ikke igen.
245
00:17:20,676 --> 00:17:23,050
Det så ellers ud til,
at du godt kunne lide det den gang.
246
00:17:23,134 --> 00:17:25,551
Du forsøgte at købe Tattler-søstrene,
så vidt jeg husker.
247
00:17:25,634 --> 00:17:27,800
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
248
00:17:27,883 --> 00:17:29,551
Tal ikke mere til mig.
249
00:17:43,217 --> 00:17:44,676
Generer det monster Dem, hr.?
250
00:17:44,759 --> 00:17:48,050
Ja, det gør han faktisk.
Han forsøgte sig som lommetyv.
251
00:17:49,300 --> 00:17:51,342
-Det er latterligt.
-Ud med dig!
252
00:17:51,426 --> 00:17:53,217
Vi betjener ikke tyveknægte.
253
00:17:53,300 --> 00:17:55,759
Hvis jeg var en tyv,
ville jeg have stjålet den, ikke?
254
00:17:55,842 --> 00:17:57,300
Ud eller jeg ringer til politiet.
255
00:17:57,384 --> 00:18:00,300
-Værsågod. Jeg har mine rettigheder.
-Du er ikke en gang amerikaner.
256
00:18:00,384 --> 00:18:03,592
Jeg har ret til at nægte betjening,
og jeg nægter at betjene dig.
257
00:18:04,009 --> 00:18:06,426
Priserne er alligevel for høje her.
258
00:18:09,426 --> 00:18:11,967
Jeg foretrækker at handle
hos Woolworth´s.
259
00:18:13,759 --> 00:18:15,718
De har også is.
260
00:18:31,634 --> 00:18:33,259
God forestilling i aften.
261
00:18:34,509 --> 00:18:36,634
Lidt færre solgte billetter end ellers.
262
00:18:36,718 --> 00:18:38,925
Folk kom for at se tvillingerne.
263
00:18:40,050 --> 00:18:42,426
Det kan vi ikke gøre noget ved.
264
00:18:42,509 --> 00:18:44,967
Spekulerer du ikke på,
hvorfor de bare stak af?
265
00:18:45,050 --> 00:18:47,009
De var vist ikke lykkelige her.
266
00:18:47,967 --> 00:18:50,676
Jeg mødte ham den underlige
på apoteket.
267
00:18:50,759 --> 00:18:54,175
Den rige, der købte alle billetterne
for et par uger siden?
268
00:18:54,259 --> 00:18:56,967
Han købte 2 stk. af hver
af en masse pigeting.
269
00:18:57,050 --> 00:18:58,634
Makeup, børster.
270
00:18:59,175 --> 00:19:01,759
-Hvad mener du?
-Tænk over det et øjeblik.
271
00:19:01,842 --> 00:19:04,092
Elsa hadede dem,
fra det øjeblik de kom...
272
00:19:04,175 --> 00:19:06,217
fordi de tiltrak sig opmærksomhed.
273
00:19:06,300 --> 00:19:08,426
De forsvinder,
og så er hun tilbage i rampelyset.
274
00:19:08,509 --> 00:19:10,217
Hollywood-fyren er efter hende igen.
275
00:19:10,300 --> 00:19:13,342
Nu holder du kæft!
Ja, Elsa har sin mørke side.
276
00:19:13,426 --> 00:19:17,509
Men hun har reddet os allesammen,
både mig, dig, Bette og Dot.
277
00:19:18,634 --> 00:19:20,967
Det, der er galt med dig, er,
at ingen bemærker dig.
278
00:19:21,050 --> 00:19:22,592
Men når ingen forstiller sig...
279
00:19:22,676 --> 00:19:25,509
så falder alt lortet
og støjen til jorden.
280
00:19:25,592 --> 00:19:28,634
Derfra, hvor du befinder dig,
ligner Elsa en frelsende engel.
281
00:19:28,718 --> 00:19:30,259
Men fra mit synspunkt...
282
00:19:30,342 --> 00:19:32,551
ser jeg en jaloux gammel tøs,
hvor løbet snart er kørt...
283
00:19:32,634 --> 00:19:34,342
og som ville dræbe alle og enhver...
284
00:19:34,426 --> 00:19:37,509
der kom i vejen for
hendes sidste chance for berømmelse.
285
00:19:42,800 --> 00:19:45,300
Mange tak, Dandy.
286
00:19:45,925 --> 00:19:47,551
Det er den perfekte farvetone.
287
00:19:50,759 --> 00:19:54,800
"En af de siamesiske tvillinger,
der blev adskilt, dør alene.
288
00:19:54,883 --> 00:19:57,842
Roger Lee Brodie, den største af
de sammenvoksede tvillinger...
289
00:19:57,925 --> 00:20:02,342
adskilt i en operation,
der betragtes som et mirakel, er død."
290
00:20:02,967 --> 00:20:05,009
Men den ene overlevede.
291
00:20:05,426 --> 00:20:08,342
Rodney lever stadig.
Det er en velsignelse.
292
00:20:08,426 --> 00:20:10,300
Det er en vederstyggelighed.
293
00:20:10,384 --> 00:20:13,718
Videnskaben må aldrig nogensinde
undergrave Guds vilje.
294
00:20:13,800 --> 00:20:16,175
Mener du virkelig,
at det er dét, vi er?
295
00:20:16,759 --> 00:20:19,467
Guds vilje eller Guds grusomme spøg?
296
00:20:20,300 --> 00:20:21,759
Hvad er der med dig?
297
00:20:23,883 --> 00:20:25,551
Vi er, hvad vi er...
298
00:20:25,634 --> 00:20:28,634
og det kan ønsketænkning
ikke lave om på.
299
00:20:30,426 --> 00:20:32,883
Min arm, dit ben.
300
00:20:33,467 --> 00:20:35,800
Hvor slutter du, og hvor starter jeg?
301
00:20:36,259 --> 00:20:37,925
Er det ikke snart gået op for dig...
302
00:20:38,009 --> 00:20:41,883
at vi altid
skal dele alting?
303
00:20:41,967 --> 00:20:44,551
Hvad jeg tænker,
kommer kun mig ved, søster.
304
00:20:44,634 --> 00:20:47,842
Du holder af hemmeligheder, ikke, Dot?
305
00:20:48,509 --> 00:20:50,551
Jeg ser, at din dagbog altid er låst.
306
00:20:50,634 --> 00:20:53,050
Min dagbog er mit tilflugtssted.
307
00:20:54,009 --> 00:20:56,050
Mit eneste private sted.
308
00:20:57,300 --> 00:20:59,050
Bette og jeg har svoret...
309
00:20:59,134 --> 00:21:01,259
aldrig at læse, hvad den anden skriver.
310
00:21:01,676 --> 00:21:04,134
Vi bør ikke have hemmeligheder
for hinanden.
311
00:21:05,551 --> 00:21:07,175
Vi laver en aftale.
312
00:21:07,259 --> 00:21:10,384
Jeg fortæller jer en hemmelighed,
hvis I fortæller mig en.
313
00:21:11,759 --> 00:21:13,342
Jeg begynder.
314
00:21:14,050 --> 00:21:15,925
Kan I huske mordene?
315
00:21:16,009 --> 00:21:19,342
Dræberklovnen?
De bortførte børn?
316
00:21:20,009 --> 00:21:21,592
Jeg var der.
317
00:21:22,759 --> 00:21:26,300
Jeg dræbte klovnen.
Jeg reddede de børn.
318
00:21:26,384 --> 00:21:27,925
-Nej.
-Også pigen.
319
00:21:28,009 --> 00:21:29,883
Jimmy ville ikke lyve om den slags.
320
00:21:29,967 --> 00:21:31,592
Du er en sand helt.
321
00:21:31,676 --> 00:21:35,092
Hummer-drengen var bevidstløs.
Spørg ham selv.
322
00:21:36,217 --> 00:21:38,967
Jeg har fortalt jer en hemmelighed.
Fortæl mig nu jeres.
323
00:21:39,050 --> 00:21:40,217
Nej.
324
00:21:42,175 --> 00:21:45,050
-Hvad mener du med nej?
-Jeg mener nej.
325
00:21:45,134 --> 00:21:47,676
Vi lavede en aftale.
Fortæl mig din hemmelighed. Nu.
326
00:21:52,718 --> 00:21:55,259
Du gør mig vred, Dot.
327
00:21:55,342 --> 00:21:56,967
Hvad er der med dig?
328
00:21:57,050 --> 00:21:59,092
Fortæl ham noget. Et eller andet.
329
00:21:59,175 --> 00:22:01,676
Han løj om Jimmy.
330
00:22:02,925 --> 00:22:04,883
Nej, jeg gjorde ikke.
331
00:22:05,800 --> 00:22:07,718
Jeg løj ikke, din møgkælling!
332
00:22:08,342 --> 00:22:10,842
Jeg synes ikke, det er sjovt længere!
333
00:22:11,300 --> 00:22:13,800
Du følger ikke spillets regler!
334
00:22:27,800 --> 00:22:29,300
Så nogen dig komme ud?
335
00:22:29,384 --> 00:22:33,134
Nej. De sover allesammen eller er fulde
eller fortabte i hashtågerne.
336
00:22:33,217 --> 00:22:35,175
Hvad har du at fortælle?
337
00:22:35,259 --> 00:22:36,925
-Tvillingerne er forsvundet.
-Lort.
338
00:22:37,009 --> 00:22:40,092
Ingen ved, hvor de er.
Elsa påstår, at de er rejst fra byen.
339
00:22:40,175 --> 00:22:42,009
Sludder.
340
00:22:42,092 --> 00:22:45,092
De tvillingepiger køber ikke lige en
busbillet, uden at nogen bemærker det.
341
00:22:45,175 --> 00:22:47,300
-De er ikke i lejren.
-Fint.
342
00:22:47,384 --> 00:22:49,384
Så lad os glemme tvillingerne.
Jeg har brug for penge.
343
00:22:49,467 --> 00:22:52,342
Find noget, der kan transporteres.
Noget nemt.
344
00:22:54,467 --> 00:22:55,967
Dagens friske fangst.
345
00:22:56,050 --> 00:22:59,175
-Jimmy?
-Ja, men kun hummerkløerne.
346
00:22:59,259 --> 00:23:01,050
Vil du hugge hans hænder af?
347
00:23:01,134 --> 00:23:03,800
Vær nu ikke så sart.
Vi gør det jo ikke, mens han er i live.
348
00:23:04,718 --> 00:23:06,175
Her.
349
00:23:07,050 --> 00:23:09,718
-Hvad er det?
-Vejen hen til den lade, jeg lejer.
350
00:23:09,800 --> 00:23:11,509
Du lokker ham derud.
351
00:23:11,592 --> 00:23:14,634
Vrik lidt med din lille frække røv,
så venter jeg på jer.
352
00:23:14,718 --> 00:23:16,009
Det kan jeg ikke.
353
00:23:17,217 --> 00:23:19,634
-Hvorfor ikke?
-Fordi han er ved at rejse.
354
00:23:19,718 --> 00:23:22,592
Perfekt. Ingen vil stille spørgsmål,
når han er forsvundet.
355
00:23:22,676 --> 00:23:24,509
Stanley, tænk på alt det blod.
356
00:23:24,592 --> 00:23:27,718
Så meget, der skal gøres rent,
og vi skal skaffe os af med liget...
357
00:23:27,800 --> 00:23:29,592
Der er for stor risiko for,
at noget går galt.
358
00:23:29,676 --> 00:23:31,551
Har du en bedre idé?
359
00:23:36,384 --> 00:23:39,259
Det har jeg faktisk.
Noget, der er let at transportere?
360
00:23:39,342 --> 00:23:42,134
Jeg har lige det rigtige.
Og den kæmper ikke imod.
361
00:23:43,634 --> 00:23:45,426
Du er en sød pige.
362
00:23:48,134 --> 00:23:51,426
Det bliver hurtigt, nemt,
og ikke noget at gøre rent.
363
00:23:51,509 --> 00:23:53,384
Hun har ellers gode lunger
for sådan en lille en.
364
00:23:53,467 --> 00:23:58,134
Luk mig ud!
Hjælp! Hjælp! Luk mig ud!
365
00:24:13,342 --> 00:24:14,800
Vi er der næsten.
366
00:24:33,718 --> 00:24:36,134
Vi kan rive noget af hendes tøj itu,
smide det i mosen.
367
00:24:36,800 --> 00:24:38,925
Alle vil tro,
at et dyr har taget hende.
368
00:24:40,092 --> 00:24:43,676
Hold da op, du er ubarmhjertig.
369
00:24:44,551 --> 00:24:46,175
Når det er nødvendigt.
370
00:24:58,942 --> 00:25:02,693
For dagene svinder ind
371
00:25:03,359 --> 00:25:07,609
til nogle særlige få
372
00:25:07,692 --> 00:25:11,025
September
373
00:25:12,234 --> 00:25:17,275
November
374
00:25:17,818 --> 00:25:24,818
Og disse få særlige dage
375
00:25:25,526 --> 00:25:30,150
vil jeg tilbringe med dig
376
00:25:31,067 --> 00:25:36,400
Disse særlige dage
377
00:25:36,484 --> 00:25:43,484
vil jeg tilbringe med dig
378
00:25:49,442 --> 00:25:52,983
En smule kultur til tv-seerne.
379
00:25:53,067 --> 00:25:55,025
Guderne skal vide, de behøver det.
380
00:25:56,734 --> 00:26:00,234
Tror du ikke, de vil kunne lide det?
381
00:26:00,317 --> 00:26:01,776
De vil elske det.
382
00:26:03,900 --> 00:26:05,567
Sov godt.
383
00:26:05,651 --> 00:26:07,734
Vent. Bliver du ikke?
384
00:26:10,067 --> 00:26:13,359
Det er lidt risikabelt i aften.
385
00:26:13,442 --> 00:26:15,109
Jeg er bekymret.
386
00:26:16,109 --> 00:26:17,942
Jeg vil nødigt skuffe dig.
387
00:26:18,400 --> 00:26:21,651
Hvad spekulerer du på,
skattemand?
388
00:26:22,567 --> 00:26:24,025
Kom herover.
389
00:26:27,150 --> 00:26:29,567
Bare et godnatkys.
390
00:26:35,734 --> 00:26:38,109
Du stinker af Venetian Romance.
391
00:26:39,234 --> 00:26:43,400
Jeg kan ikke forestille mig,
at mine monstre bruger parfume.
392
00:26:43,859 --> 00:26:45,526
Så sig mig lige...
393
00:26:47,359 --> 00:26:48,818
hvem du knalder med?
394
00:26:49,942 --> 00:26:52,734
Jeg tror ikke,
det kommer dig ved.
395
00:26:54,776 --> 00:26:56,818
Alting kommer mig ved, dit pikhoved.
396
00:26:59,109 --> 00:27:00,983
Hvem tror du, du er?
397
00:27:01,067 --> 00:27:02,776
Hvem jeg er?
398
00:27:02,859 --> 00:27:05,651
Hvem er du?
Det er spørgsmålet.
399
00:27:06,275 --> 00:27:09,150
Du er i hvert fald ikke den gode fe,
du forsøger at give dig ud for.
400
00:27:09,234 --> 00:27:10,651
Tværtimod.
401
00:27:10,734 --> 00:27:13,192
For mig at se
er vi allesammen kun her...
402
00:27:13,275 --> 00:27:16,942
for at tjene din svigagtige,
dæmoniske sjæl.
403
00:27:17,025 --> 00:27:20,234
Fortæl mig det så.
Hvor er tvillingerne henne?
404
00:27:20,317 --> 00:27:22,400
Sandheden. Alle snakker om det.
405
00:27:22,484 --> 00:27:25,359
Alle? Hvad snakker de om?
406
00:27:25,442 --> 00:27:26,942
Vi er generelt enige om...
407
00:27:27,025 --> 00:27:29,776
at du har gjort noget
afskyeligt ved de piger.
408
00:27:32,651 --> 00:27:34,150
Det rene Scheiße.
409
00:27:34,234 --> 00:27:37,025
Gå ud og væk dem.
Væk dem allesammen!
410
00:27:42,567 --> 00:27:44,900
"Miss Elsa." Nej!
411
00:27:44,983 --> 00:27:47,776
Nej, nej!
412
00:27:50,859 --> 00:27:53,025
I utaknemmelige bæster!
413
00:27:53,442 --> 00:27:54,983
Jeg redder jer...
414
00:27:55,067 --> 00:27:59,109
fra elendigheden
i jeres miserable liv...
415
00:27:59,192 --> 00:28:01,484
og det er sådan, I takker mig?
416
00:28:01,567 --> 00:28:04,983
Med anklager, afskyelige rygter!
417
00:28:05,067 --> 00:28:08,275
Hvem af jer tror,
at jeg havde noget at gøre...
418
00:28:08,359 --> 00:28:11,109
med de to pigers forsvinden,
hva´?
419
00:28:11,192 --> 00:28:12,651
Lad os høre!
420
00:28:12,734 --> 00:28:16,109
Men I skammer jer ikke over
at sladre bag min ryg, gør I?
421
00:28:16,192 --> 00:28:19,567
Kom så, sig det bare!
Sig det ind i mit åbne ansigt!
422
00:28:19,651 --> 00:28:22,983
Toulouse, har du glemt,
hvor jeg fandt dig?
423
00:28:23,067 --> 00:28:24,900
Lænket til et pak tvangsarbejdere...
424
00:28:24,983 --> 00:28:29,317
hvor du hakkede løs i stenene
med din patetiske babyhakke?
425
00:28:29,942 --> 00:28:31,900
Har du glemt...
426
00:28:31,983 --> 00:28:34,942
hvem der bestak vagten
til at lade dig stikke af?
427
00:28:35,025 --> 00:28:36,484
Hvem?
428
00:28:36,567 --> 00:28:38,234
Elsa, du har misforstået det hele.
429
00:28:39,150 --> 00:28:40,734
I to.
430
00:28:40,818 --> 00:28:46,400
I var ved at rådne op
i det møgbeskidte børnehjem.
431
00:28:46,484 --> 00:28:49,942
Selv jeres søster ville ikke
have mere med jer at gøre.
432
00:28:50,025 --> 00:28:51,859
Jeres familie sendte jer væk!
433
00:28:52,275 --> 00:28:56,317
I ville stadig ligge der
på de gennempissede madrasser...
434
00:28:56,400 --> 00:28:59,192
udsultede, gravende på rotter...
435
00:28:59,275 --> 00:29:01,526
hvis jeg ikke havde trukket jer frem
i rampelyset.
436
00:29:02,859 --> 00:29:04,484
Se på det.
437
00:29:04,567 --> 00:29:07,609
Se på det. Billigt ragelse!
438
00:29:08,275 --> 00:29:10,192
Sjusket lavet!
439
00:29:11,609 --> 00:29:13,567
Konfekture!
440
00:29:13,651 --> 00:29:17,234
De er meningsløse!
Meningsløse!
441
00:29:19,234 --> 00:29:21,192
I skulle skamme jer.
442
00:29:21,983 --> 00:29:24,526
Efter alt det,
jeg har gjort for jer.
443
00:29:24,609 --> 00:29:28,109
Alt, hvad jeg har ofret for os.
444
00:29:31,400 --> 00:29:33,192
For vores familie.
445
00:29:33,776 --> 00:29:38,150
Og alligevel stoler I ikke på mig.
446
00:29:38,234 --> 00:29:41,567
Elsa, tag det roligt, vær nu sød.
Selvfølgelig stoler vi på dig.
447
00:29:41,651 --> 00:29:44,109
Bevis det for mig!
448
00:29:44,818 --> 00:29:46,275
Hvordan?
449
00:29:46,776 --> 00:29:50,400
Sig os hvordan.
450
00:29:50,484 --> 00:29:52,484
Hvordan kan vi overbevise dig?
451
00:29:56,776 --> 00:29:58,234
Hjulet!
452
00:29:59,025 --> 00:30:03,734
Ingen går ud herfra,
før en af jer er bundet op...
453
00:30:03,818 --> 00:30:09,067
og beviser for mig
at jeres tillid og loyalitet er ægte.
454
00:30:09,526 --> 00:30:11,526
Kun dét kan gøre det.
455
00:30:15,484 --> 00:30:16,983
Jeg gør det.
456
00:30:18,150 --> 00:30:19,900
Nej. Jeg.
457
00:30:21,776 --> 00:30:23,442
Det bør være mig.
458
00:30:38,859 --> 00:30:40,776
Ram nu ikke forkert.
459
00:30:40,859 --> 00:30:44,234
Jeg rammer altid forkert, min søde.
Det er hele pointen.
460
00:30:52,776 --> 00:30:54,400
Mine damer og herrer...
461
00:30:55,025 --> 00:30:59,692
gør jer klar
til en dødsforagtende scene.
462
00:30:59,776 --> 00:31:03,651
Det tager kun en brøkdel af et sekund
for kniven at flyve...
463
00:31:03,734 --> 00:31:06,776
fra mine fingre
til hjulets flade.
464
00:31:07,234 --> 00:31:11,526
En brøkdel af et sekund,
der er forskellen mellem liv og død.
465
00:31:12,192 --> 00:31:13,900
Drej hjulet, Eve.
466
00:31:28,734 --> 00:31:30,567
I tror måske...
467
00:31:30,651 --> 00:31:34,900
at denne mands skæbne
ligger i miss Elsas hænder.
468
00:31:35,692 --> 00:31:38,776
Skæbnen er vores alles sande herre.
469
00:31:51,317 --> 00:31:52,983
Og alligevel...
470
00:31:54,109 --> 00:31:56,567
er skæbnen ikke unådig.
471
00:31:57,192 --> 00:32:00,983
Lykken kan skifte på et øjeblik.
472
00:32:01,526 --> 00:32:03,234
Et fattiglem kan blive konge.
473
00:32:14,359 --> 00:32:16,359
Åh, nej!
474
00:32:17,025 --> 00:32:19,484
-Få ham ned! Få ham ned!
-Åh, Gud!
475
00:32:19,567 --> 00:32:23,150
Hvad har jeg dog gjort?
Nej, nej! Det var et uheld!
476
00:32:23,234 --> 00:32:25,025
Åh, Gud.
477
00:32:26,484 --> 00:32:27,983
Hurtigt!
478
00:32:28,442 --> 00:32:30,442
Nej, Evie, lad være!
479
00:32:30,526 --> 00:32:32,400
Vi har brug for en læge.
Ring efter en læge!
480
00:32:32,484 --> 00:32:34,900
Jeg tager mig af det.
Bær ham over i vognen.
481
00:32:34,983 --> 00:32:36,859
Tag fat i ham. Hold ham.
482
00:33:04,284 --> 00:33:08,493
-Ikke et skridt mere.
-Herregud, far. Et gevær?
483
00:33:08,576 --> 00:33:11,617
Klokken er 2 om natten.
Du kunne have været en indbrudstyv.
484
00:33:11,701 --> 00:33:14,200
-Gå tilbage til dit værelse.
-For ellers skyder du mig?
485
00:33:16,242 --> 00:33:17,784
Nu skal jeg sige dig noget, far.
486
00:33:17,868 --> 00:33:21,409
Jeg er forelsket,
og jeg er på vej til ham nu.
487
00:33:21,868 --> 00:33:24,534
Jeg vil have et liv,
der har mening...
488
00:33:24,617 --> 00:33:28,200
et liv med lidt spænding,
et rigtigt liv.
489
00:33:28,284 --> 00:33:30,742
Ikke dette forbandede
middelklassehelvede.
490
00:33:30,826 --> 00:33:32,701
Du går ingen steder!
491
00:33:34,033 --> 00:33:35,534
Har du tænkt dig at skyde mig?
492
00:33:36,784 --> 00:33:38,450
Så gør det bare.
493
00:33:39,033 --> 00:33:41,200
Jeg vil hellere dø her
på trappen...
494
00:33:41,284 --> 00:33:44,367
end leve i dette hus med dig
et minut længere.
495
00:34:30,784 --> 00:34:34,117
-Månen er så smuk.
-Ja.
496
00:34:34,200 --> 00:34:35,701
Du er smuk.
497
00:34:36,659 --> 00:34:37,992
Stille.
498
00:34:38,075 --> 00:34:39,534
Hvor skal vi hen?
499
00:34:39,617 --> 00:34:41,742
Derhen i laden.
Der er din overraskelse.
500
00:34:41,826 --> 00:34:45,450
En pony?
Jeg drømmer om at ride på en pony.
501
00:34:51,534 --> 00:34:52,950
Vi skal lege en leg.
502
00:34:53,659 --> 00:34:55,367
Jeg kan godt lide lege.
503
00:34:58,075 --> 00:35:00,033
Jeg putter dig ned i krukken, okay?
504
00:35:00,117 --> 00:35:03,742
-Ligesom en sommerfugl?
-Ja, ligesom en sommerfugl.
505
00:35:22,659 --> 00:35:24,159
Lort.
506
00:35:32,200 --> 00:35:35,033
FORMALDEHYD
507
00:35:45,617 --> 00:35:48,492
Penny, du er tilbage.
508
00:35:48,576 --> 00:35:50,075
Ja.
509
00:35:50,159 --> 00:35:52,492
Jeg leder efter Paul.
510
00:35:54,576 --> 00:35:56,325
Hvad sker der? Hvad er der sket?
511
00:35:58,701 --> 00:36:01,117
Gør det ondt, Liebchen?
512
00:36:02,909 --> 00:36:06,450
Her. Her.
Tag lidt mere.
513
00:36:12,742 --> 00:36:15,992
Ironisk nok...
514
00:36:16,075 --> 00:36:20,033
Jeg mener, efter al den
Sturm und Drang...
515
00:36:22,033 --> 00:36:26,325
så tror jeg alligevel ikke at hjulet
er det rette til Elsa Mars time.
516
00:36:26,409 --> 00:36:31,325
Jeg tror, det er for skræmmende,
for hårdt for de fleste tilskuere.
517
00:36:31,409 --> 00:36:33,450
Er du ikke enig med mig?
518
00:36:35,075 --> 00:36:37,701
Du ringede ikke efter lægen, vel?
519
00:36:38,950 --> 00:36:42,117
Hvordan kan du sige sådan?
Du ved, det ikke passer.
520
00:36:45,367 --> 00:36:46,950
Men, helt ærligt...
521
00:36:49,742 --> 00:36:52,992
så ville jeg ikke fælde en tåre,
hvis du døde.
522
00:36:53,701 --> 00:36:56,033
Ikke fordi du er en vanskabning...
523
00:36:58,033 --> 00:37:00,033
men fordi du forrådte mig.
524
00:37:00,617 --> 00:37:03,992
Åh, Gud! Jeg vidste,der var sket noget,
da du ikke kom!
525
00:37:04,075 --> 00:37:06,492
Nu vi taler om billig parfume.
526
00:37:08,409 --> 00:37:12,200
-Åh, nej!
-Jeg er ked af det, min elskede.
527
00:37:12,284 --> 00:37:16,075
Sig ikke noget. Bare hold min hånd.
528
00:37:16,617 --> 00:37:19,909
Hvornår ringede du efter ambulancen?
Hvorfor tager det så lang tid?
529
00:37:20,033 --> 00:37:23,492
Det ved jeg ikke.
De ser ikke ud til at have travlt.
530
00:37:29,450 --> 00:37:30,701
Hjælp!
531
00:37:32,576 --> 00:37:34,784
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
MISS ELSA
532
00:37:39,868 --> 00:37:42,159
Helt ærligt, mor? Laver du en kage?
533
00:37:42,242 --> 00:37:43,909
Kagen var allerede klar.
534
00:37:43,992 --> 00:37:46,409
Jeg kunne lige så godt ordne glasuren.
535
00:37:47,409 --> 00:37:49,284
Mor, måske dør Paul.
536
00:37:50,450 --> 00:37:54,117
Jeg har bedt en bøn for ham.
Andet kan jeg ikke gøre.
537
00:37:54,200 --> 00:37:56,409
-Hvad sagde lægen?
-Lægen kom aldrig.
538
00:37:56,492 --> 00:37:57,826
Men Elsa sagde...
539
00:37:57,909 --> 00:38:00,159
Elsa siger så meget,
som fx at tvillingerne stak af.
540
00:38:00,242 --> 00:38:02,075
Men jeg er ikke så sikker,
og heller ikke Paul.
541
00:38:02,159 --> 00:38:04,325
Han forsøgte at sige det,
men jeg ville ikke høre på det.
542
00:38:04,409 --> 00:38:08,534
Siger Elsa, at tvillingerne stak af,
så stak de af.
543
00:38:08,617 --> 00:38:10,242
Så er dén ikke længere.
544
00:38:10,325 --> 00:38:12,868
Jimmy? Jimmy, er du derinde?
545
00:38:13,325 --> 00:38:15,492
-Er det om Paul?
-Nej. Om Ma Petite.
546
00:38:15,576 --> 00:38:17,784
-Der er sket noget med hende.
-Hvad? Hvad er der sket?
547
00:38:17,868 --> 00:38:20,033
Det ved jeg ikke.
Hun kom ikke ind til morgenmad.
548
00:38:20,117 --> 00:38:23,200
Hun går aldrig glip af morgenmad.
Hvor hun så end gør af den.
549
00:38:23,284 --> 00:38:25,576
Jeg har set i hendes vogn.
Hun er der ikke.
550
00:38:25,659 --> 00:38:28,284
Gå nu ikke i panik.
Vi får fat i dem allesammen, okay?
551
00:38:32,159 --> 00:38:34,200
Hvor har I to været henne?
552
00:38:34,284 --> 00:38:37,033
Vi var oppe ved solopgang
og tog på jagt efter ildfluer.
553
00:38:37,117 --> 00:38:40,033
-Suzi har lavet pandekager.
-Pandekager!
554
00:38:40,701 --> 00:38:42,242
Kommer I?
555
00:38:42,325 --> 00:38:44,450
-Gå I bare ind.
-Okay.
556
00:38:46,117 --> 00:38:47,826
Ildfluer, eller hvad?
557
00:38:48,492 --> 00:38:49,950
Ja.
558
00:38:50,033 --> 00:38:52,450
-Men jeg tror, hun foretrækker en pony.
-Hvem ville ikke det?
559
00:38:56,450 --> 00:38:58,950
Lad os stikke af sammen.
560
00:38:59,742 --> 00:39:00,909
Himmel!
561
00:39:00,992 --> 00:39:03,367
Hvis vi kører med det samme,
kan vi være i Pensacola i aften.
562
00:39:03,909 --> 00:39:06,492
Eller sydpå til Miami eller the Keys.
563
00:39:06,576 --> 00:39:09,033
Jeg er ligeglad, hvor vi tager hen,
bare vi er sammen.
564
00:39:09,117 --> 00:39:10,617
Mener du det virkelig?
565
00:39:11,701 --> 00:39:13,200
Det kan du bande på.
566
00:39:18,409 --> 00:39:20,950
Jeg skal lige ordne én ting.
567
00:39:21,033 --> 00:39:22,325
Hvad?
568
00:39:22,742 --> 00:39:24,200
Pak bare din bagage.
569
00:39:35,992 --> 00:39:37,492
Hej.
570
00:39:38,075 --> 00:39:41,033
Her er den billet, jeg ville bruge
herfra og til Philadelphia i aften.
571
00:39:41,117 --> 00:39:43,117
Jeg ville besøge et vist museum.
572
00:39:43,200 --> 00:39:45,950
Jeg havde faktisk ringet
til det omtalte museum...
573
00:39:46,033 --> 00:39:48,659
udenbys opkald,
for at sige, der var en pakke på vej.
574
00:39:49,450 --> 00:39:51,492
-Lad mig forklare. Jeg...
-Nej, nej.
575
00:39:52,492 --> 00:39:54,242
Lad mig forklare dig noget.
576
00:39:57,117 --> 00:40:00,742
Hvis dit lig var halvt så værdifuldt
som Ma Petites...
577
00:40:00,826 --> 00:40:03,159
ville du flyde rundt
i formaldehyd lige nu.
578
00:40:03,242 --> 00:40:07,033
Men du er heldig,
at dit lig ikke er en øre værd.
579
00:40:07,617 --> 00:40:10,075
Tvillingerne er stadig forsvundet.
Alle monstrene er i alarmberedskab.
580
00:40:10,159 --> 00:40:12,868
-Jeg kan ikke bare tage hende med mig.
-Ikke flere undskyldninger.
581
00:40:12,950 --> 00:40:15,701
Omkostningerne vil blive trukket fra
din del...
582
00:40:15,784 --> 00:40:17,242
for det næste tog til Philadelphia.
583
00:40:17,325 --> 00:40:19,992
-Vi vender tilbage til min plan.
-Som er hvad?
584
00:40:21,325 --> 00:40:24,576
Få Jimmy med dig ud i laden.
585
00:40:25,033 --> 00:40:27,950
Jeg vil have de hummerkløer med mig
til museet.
586
00:40:58,309 --> 00:41:01,017
-Dandy, jeg har guf med til dig.
-Gå din vej!
587
00:41:01,101 --> 00:41:03,767
Jeg har også Cola.
588
00:41:04,392 --> 00:41:07,350
Darling, hvorfor græder du?
589
00:41:09,517 --> 00:41:10,809
Vær nu ikke gnaven.
590
00:41:11,350 --> 00:41:13,767
Jeg sendte pigerne ud på en lille sund
spadseretur ude i parken...
591
00:41:13,850 --> 00:41:16,392
så de kunne få lidt frisk luft.
De er tilbage om en halv time.
592
00:41:21,809 --> 00:41:23,809
Er det derfor, du er så oprørt?
593
00:41:25,309 --> 00:41:26,934
Det er Dots.
594
00:41:28,642 --> 00:41:30,101
Læs den.
595
00:41:31,684 --> 00:41:33,642
Læs højt.
596
00:41:34,684 --> 00:41:37,684
Jeg vil høre, at du læser det højt,
så jeg kan tro på det.
597
00:41:37,767 --> 00:41:38,976
"Onsdag.
598
00:41:39,059 --> 00:41:42,517
Åh, Gud, hvornår kan vi
komme væk fra dette forfærdelige sted?
599
00:41:43,101 --> 00:41:47,559
Huset er et palads,
men drengerøven, fy for den."
600
00:41:48,142 --> 00:41:51,433
"Jeg er begyndt at sammenkæde
smagen af kaviar...
601
00:41:51,517 --> 00:41:54,268
med lidelsen ved at høre ham
kværne løs i en uendelighed...
602
00:41:54,350 --> 00:41:57,309
om de mest kedsommelige emner.
603
00:41:57,392 --> 00:41:59,767
Og da jeg har levet mit liv
i afsondrethed i 30 år...
604
00:41:59,850 --> 00:42:02,725
er det ikke helt nemt at kede mig.
605
00:42:03,850 --> 00:42:07,017
Jeg går ud fra,
at jeg må vedblive at tolerere ham...
606
00:42:07,101 --> 00:42:10,725
så jeg kan spare tilstrækkelig
mange penge op til operationen.
607
00:42:11,725 --> 00:42:13,268
Han giver mig 10 dollars...
608
00:42:13,350 --> 00:42:16,767
hver gang jeg griner
af en af hans elendige vittigheder.
609
00:42:16,850 --> 00:42:20,309
Jeg ville hellere dø end kysse ham.
Nå, pyt.
610
00:42:20,392 --> 00:42:24,268
I det mindste kan jeg glæde mig over
de gode nyheder om Brodie-tvillingerne.
611
00:42:24,350 --> 00:42:26,350
Ærgerligt, at den ene døde."
612
00:42:28,559 --> 00:42:30,226
Åh, min kære.
613
00:42:34,059 --> 00:42:36,433
Den anden forguder dig,
gør hun ikke?
614
00:42:37,101 --> 00:42:40,433
Nu har jeg det. Lad os give hende,
der kan lide dig, en af mine ræve...
615
00:42:40,517 --> 00:42:42,017
eller et tennisarmbånd.
616
00:42:42,101 --> 00:42:43,767
Den anden bliver grøn af misundelse...
617
00:42:43,850 --> 00:42:47,350
og vil trygle om din hengivenhed
på ingen tid.
618
00:42:48,725 --> 00:42:50,725
Jeg vil ikke købe kærlighed!
619
00:42:53,725 --> 00:42:56,934
Hvis du bare kunne være inde i mig
et lille øjeblik...
620
00:42:57,017 --> 00:42:59,392
så du kunne mærke, hvordan det er!
621
00:42:59,475 --> 00:43:02,142
Ligesom da jeg havde tuberkulose...
622
00:43:02,226 --> 00:43:05,059
og du tog mig med til Utah-ørkenen...
623
00:43:05,559 --> 00:43:08,767
hvor der kun var
tørt og åbent land...
624
00:43:08,850 --> 00:43:10,725
i hundredevis af kilometer omkring os.
625
00:43:10,809 --> 00:43:13,517
Sådan føles det indeni mig.
626
00:43:13,934 --> 00:43:18,392
De piger var som en kølig strøm
fra en gletsjer.
627
00:43:19,309 --> 00:43:22,433
Mit hjerte blomstrede op,
da de gav det næring.
628
00:43:25,059 --> 00:43:26,892
Og nu er det hele væk.
629
00:43:28,184 --> 00:43:31,684
Der er kun støv tilbage...
630
00:43:31,767 --> 00:43:34,642
og skorpioner indeni mig.
631
00:43:37,642 --> 00:43:40,767
Det var aldrig meningen,
at jeg skulle føle kærlighed.
632
00:43:51,226 --> 00:43:53,517
Ørkenen kender ingen nåde.
633
00:43:57,268 --> 00:44:00,433
Alt, hvad du planter der, dør.
634
00:44:03,684 --> 00:44:06,268
Jeg må acceptere denne tomhed...
635
00:44:07,059 --> 00:44:10,642
som en velsignelse,
ikke som en forbandelse.
636
00:44:18,017 --> 00:44:20,767
Nu kender jeg meningen med mit liv, mor.
637
00:44:23,226 --> 00:44:26,309
Mit formål er at bringe død.
638
00:45:14,392 --> 00:45:16,268
Hvad kan jeg gøre for dig?
639
00:45:16,350 --> 00:45:18,517
Jeg vil gerne se din søn.
Jeg er en af hans venner.
640
00:45:18,600 --> 00:45:20,268
Min søn har ingen venner.
641
00:45:21,268 --> 00:45:25,017
Det er Jimmy fra freakshowet.
Kan du huske mig?
642
00:45:25,559 --> 00:45:27,184
Luk ham ind, mor.
643
00:45:28,309 --> 00:45:29,934
Han kommer efter pigerne.
644
00:45:53,350 --> 00:45:55,101
Det bringer uheld
for fødselsdagsbarnet...
645
00:45:55,184 --> 00:45:57,517
hvis hun ikke får et stykke
af sin egen kage.
646
00:46:01,059 --> 00:46:03,725
-Hvor er de andre?
-Sammen med Paul.
647
00:46:04,350 --> 00:46:08,017
Jeg tror ikke, de har lyst til
at fejre noget lige nu.
648
00:46:08,101 --> 00:46:09,767
Selvfølgelig ikke.
649
00:46:09,850 --> 00:46:12,559
En familie må holde sammen,
når tragedier slår ned.
650
00:46:13,309 --> 00:46:17,517
Og vi er den eneste familie,
de fleste af os nogensinde har kendt.
651
00:46:25,725 --> 00:46:27,517
Jeg havde en søster.
652
00:46:32,101 --> 00:46:36,101
Hun blev født to år før mig...
653
00:46:36,184 --> 00:46:38,226
men døde som lille.
654
00:46:39,392 --> 00:46:43,017
Mine forældre kom sig aldrig over det.
655
00:46:44,684 --> 00:46:49,767
Jeg tror, det var mit lod
at hele deres smerte...
656
00:46:51,642 --> 00:46:53,559
men jeg mindede dem bare om...
657
00:46:54,600 --> 00:46:56,559
hvad de havde mistet.
658
00:46:58,642 --> 00:47:00,976
Jeg måtte skabe min egen familie.
659
00:47:03,101 --> 00:47:05,475
Alle her...
660
00:47:05,559 --> 00:47:07,642
er mine babyer.
661
00:47:08,642 --> 00:47:10,850
Mine særlige børn.
662
00:47:14,767 --> 00:47:16,642
Jeg elsker dem alle.
663
00:47:18,892 --> 00:47:20,350
Men du...
664
00:47:25,934 --> 00:47:27,934
Du er den søster...
665
00:47:32,475 --> 00:47:34,268
jeg aldrig mødte.
666
00:47:38,976 --> 00:47:40,850
Derfor reddede jeg dig...
667
00:47:40,934 --> 00:47:43,392
fra det helvede, du var i.
668
00:47:44,767 --> 00:47:47,392
Hvorfor ser de ikke mit rene hjerte?
669
00:47:51,101 --> 00:47:53,559
Du ramte en i maven.
670
00:47:55,059 --> 00:47:57,642
Dét og så at tvillingerne forsvandt...
671
00:47:58,767 --> 00:48:02,642
tillid og loyalitet strækker sig kun
til en vis grad.
672
00:48:23,850 --> 00:48:25,600
Men jeg vil sige dig én ting.
673
00:48:27,101 --> 00:48:29,309
Hvis jeg nogensinde fandt ud af,
at du løj...
674
00:48:30,559 --> 00:48:32,725
og gjorde de to piger uret...
675
00:48:34,017 --> 00:48:36,559
så ville jeg slå dig ihjel
med mine bare næver.
676
00:48:43,350 --> 00:48:46,350
Ønsk dig noget.
677
00:48:51,642 --> 00:48:55,142
Jeg vil bare elskes.