1
00:00:35,910 --> 00:00:38,580
- Apportez-la sous le chapiteau.
- Oui, m'dame.
2
00:00:43,960 --> 00:00:46,796
Le sort. Le destin. La chance.
3
00:00:46,921 --> 00:00:49,257
Ce sont les prisons de l'homme.
4
00:00:49,340 --> 00:00:53,178
Les gens passent leur temps à
apprécier les choix fournis parla vie :
5
00:00:54,054 --> 00:00:56,931
café ou thé, droite ou gauche.
6
00:00:57,474 --> 00:00:59,225
Comme si ça avait une importance.
7
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
On tourne tous sur la roue.
8
00:01:03,188 --> 00:01:04,647
MONSTRES DE FOIRE
9
00:01:08,276 --> 00:01:10,862
Il n'y a qu'une seule façon
d'éviter la roue.
10
00:01:11,446 --> 00:01:13,364
Ce n'est pas avec la jeunesse.
11
00:01:15,366 --> 00:01:17,660
Ni avec la beauté ou l'amour.
12
00:01:20,413 --> 00:01:22,540
Je sais comment éviter la roue.
13
00:01:23,750 --> 00:01:25,585
Je contrôle mon destin.
14
00:01:26,795 --> 00:01:28,254
J'ai survécu...
15
00:01:28,379 --> 00:01:32,467
parce que je sais qu'il faut être prêt à
détruire n'importe qui, n'importe quoi...
16
00:01:32,592 --> 00:01:36,096
même ce qu'on aime,
pour mettre les dieux en échec.
17
00:01:36,221 --> 00:01:38,973
Pourquoi as-tu ressorti
ce vieux truc ?
18
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
J'étais championne de la roue
dans ma jeunesse.
19
00:01:42,560 --> 00:01:44,562
On attachait un figurant ici...
20
00:01:44,687 --> 00:01:48,274
et je lui transperçais une pomme
sur la tête, comme Guillaume Tell.
21
00:01:48,399 --> 00:01:50,735
On va la remettre en scène ?
22
00:01:50,860 --> 00:01:52,987
Non, chère. C'est pour la télévision.
23
00:01:53,113 --> 00:01:57,700
Ça va être au cœur
de mon deuxième acte.
24
00:02:00,370 --> 00:02:02,831
J'espère que tu n'as pas prévu
de partir trop vite.
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,916
Si tu pars et sans les jumelles...
26
00:02:05,041 --> 00:02:06,543
il ne restera plus grand-chose.
27
00:02:06,668 --> 00:02:08,419
Elles ont été égoïstes de partir.
28
00:02:08,545 --> 00:02:10,171
Ils sont tous inquiets pour elles.
29
00:02:11,923 --> 00:02:13,383
Dis-leur de ne pas l'être.
30
00:02:13,466 --> 00:02:16,219
J'amène cette hydre ingrate
faire du magasinage...
31
00:02:16,344 --> 00:02:19,806
et dès que j'ai le dos tourné,
elle s'éclipse.
32
00:02:19,889 --> 00:02:23,351
La vérité est que la scène
n'est pas pour tout le monde.
33
00:02:23,434 --> 00:02:27,313
Dis à nos monstres que la seule
chose à laquelle ils doivent penser...
34
00:02:27,438 --> 00:02:29,983
c'est ce qu'ils me doivent...
35
00:02:30,108 --> 00:02:32,694
pour avoir accepté cette émission
de télévision.
36
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
Dans quelques mois...
37
00:02:34,737 --> 00:02:38,491
je vous enverrai tous chercher
pour venir me rejoindre.
38
00:02:38,616 --> 00:02:41,494
Ils sont reconnaissants.
C'est ta semaine d'anniversaire.
39
00:02:41,619 --> 00:02:43,705
Ils travaillent sur tes cadeaux.
40
00:02:43,830 --> 00:02:46,166
Je vais te faire le plus beau
gâteau que tu as jamais vu.
41
00:02:46,249 --> 00:02:47,584
Parfait.
42
00:02:48,626 --> 00:02:51,296
Vas-y, laisse-moi.
J'ai besoin de m'entraîner.
43
00:02:51,421 --> 00:02:53,298
C'est toi la patronne, Elsa.
44
00:02:53,423 --> 00:02:55,258
Oui, tout à fait.
45
00:03:05,310 --> 00:03:06,769
Je préférais Dora.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,273
C'est toujours plus facile de voir
les choses avec du recul, chéri.
47
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
Regarde sous la cloche.
Je t'ai acheté un cadeau.
48
00:03:16,988 --> 00:03:18,323
SANITAIRE
49
00:03:18,406 --> 00:03:20,742
Des préservatifs ?
Pourquoi ?
50
00:03:20,825 --> 00:03:23,036
Tu es un jeune homme
avec des besoins de jeune homme.
51
00:03:23,161 --> 00:03:25,872
La consanguinité a déjà fait assez
de ravages dans cette famille.
52
00:03:25,997 --> 00:03:27,999
Pas besoin de salir encore plus
notre ADN...
53
00:03:28,124 --> 00:03:30,960
avec les impuretés
qui ont terrassé ces filles.
54
00:03:31,502 --> 00:03:34,130
Je ne salirais jamais ces filles.
55
00:03:34,839 --> 00:03:36,716
Je les aime.
56
00:03:37,342 --> 00:03:40,053
Avant de les rencontrer, je ne
croyais pas pouvoir ressentir l'amour.
57
00:03:40,178 --> 00:03:42,138
Mon cœur était perdu.
58
00:03:43,681 --> 00:03:47,393
Ça prenait une femme avec la vision
de quatre yeux pour le trouver...
59
00:03:47,477 --> 00:03:51,314
et l'amour de deux cœurs
pour me le rendre.
60
00:03:53,024 --> 00:03:55,235
À quoi penses-tu ?
61
00:03:55,318 --> 00:03:58,404
Tu vas les accompagner au bal
peut-être ?
62
00:03:58,488 --> 00:04:00,823
Je ne te permettrai pas
de nous isoler du monde...
63
00:04:00,907 --> 00:04:02,408
à cause d'un nouveau fétiche.
64
00:04:02,533 --> 00:04:04,327
Parce qu'elles sont des monstres ?
65
00:04:05,536 --> 00:04:07,163
J'en suis un aussi, mère !
66
00:04:08,873 --> 00:04:11,334
Quand je suis avec elles,
j'ai l'impression d'être normal.
67
00:04:24,973 --> 00:04:28,434
Il vient un moment
dans la vie de toute mère...
68
00:04:31,938 --> 00:04:35,775
où elle doit accepter de perdre
son fils à une autre femme.
69
00:04:40,530 --> 00:04:43,116
Je vais marier ces filles, mère.
70
00:04:45,576 --> 00:04:49,289
On va être ensemble pour l'éternité.
71
00:06:00,360 --> 00:06:03,196
Oh, Ethel.
Tu t'es surpassée.
72
00:06:03,321 --> 00:06:04,781
JOYEUX ANNIVERSAIRE MLLE ELSA !
73
00:06:04,864 --> 00:06:07,950
On dit que toutes les vedettes
de cinéma utilisent Westmore.
74
00:06:08,034 --> 00:06:09,285
Oui.
75
00:06:09,410 --> 00:06:12,246
Il te faut ce qu'il y a de mieux
pour ton voyage à Hollywood.
76
00:06:12,330 --> 00:06:14,040
Westmore.
77
00:06:14,123 --> 00:06:17,210
Allez, un peu d'énergie.
C'est censé être une fête.
78
00:06:17,335 --> 00:06:18,795
À qui le tour ?
79
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
Qu'est-ce que c'est ?
80
00:06:31,891 --> 00:06:34,143
Paul, petit coquin.
81
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
Eve.
82
00:06:40,900 --> 00:06:42,652
Qu'est-ce que ça peut bien être ?
83
00:06:49,367 --> 00:06:52,703
Je vous garderai au chaud, Mlle Elsa.
84
00:07:01,879 --> 00:07:06,342
Ma propre bouillotte
pour me garder au chaud la nuit.
85
00:07:10,805 --> 00:07:13,266
Qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi ces tristes mines ?
86
00:07:13,349 --> 00:07:17,562
Ce n'est que le début de notre
glorieuse semaine de festivités.
87
00:07:17,687 --> 00:07:19,772
Pourquoi être si lugubre ?
88
00:07:19,897 --> 00:07:21,858
Les jumelles nous manquent.
89
00:07:23,067 --> 00:07:25,278
Est-ce qu'elles ont dit
avant de disparaître...
90
00:07:25,361 --> 00:07:26,821
pourquoi elles voulaient partir ?
91
00:07:26,904 --> 00:07:29,866
On devrait les chercher.
Elles sont peut-être perdues ou...
92
00:07:29,949 --> 00:07:31,325
Non !
93
00:07:31,909 --> 00:07:33,453
Assez avec les jumelles.
94
00:07:33,578 --> 00:07:35,746
Je ne veux plus
en entendre parler !
95
00:07:35,872 --> 00:07:37,373
On les accueille...
96
00:07:37,498 --> 00:07:40,084
on leur fournit un chez-soi,
une famille...
97
00:07:40,710 --> 00:07:42,962
et comment nous remercient-elles ?
98
00:07:43,754 --> 00:07:46,132
En disparaissant la nuit.
99
00:07:46,257 --> 00:07:48,509
Alors, assez avec les jumelles !
100
00:07:48,634 --> 00:07:50,720
Vous m'avez entendue ?
101
00:07:52,430 --> 00:07:55,808
J'exige que vous commenciez
à vous amuser immédiatement.
102
00:07:55,933 --> 00:07:59,061
Ou je colle l'un de vous
contre cette roue.
103
00:08:23,920 --> 00:08:25,421
Oh, non.
104
00:08:26,047 --> 00:08:27,673
Non, non.
105
00:08:27,798 --> 00:08:30,676
Pas toi aussi, mit la gueule.
106
00:08:30,801 --> 00:08:32,261
Qui, moi ?
107
00:08:35,306 --> 00:08:37,642
Mon départ t'attriste peut-être ?
108
00:08:39,101 --> 00:08:41,938
Ne me mens pas, Liebchen.
109
00:08:42,021 --> 00:08:44,482
Commencerais-tu à être amoureux ?
110
00:08:47,276 --> 00:08:50,988
Ne fais pas ça.
On ne joue pas à ça, toi et moi.
111
00:08:53,866 --> 00:08:55,701
Quelqu'un sait pour nous deux ?
112
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Bien sûr que non.
113
00:08:57,787 --> 00:09:00,122
Quand je vais dans ta tente
la nuit, ils pensent tous...
114
00:09:00,206 --> 00:09:02,208
que c'est pour te mettre
un chocolat sur l'oreiller.
115
00:09:08,631 --> 00:09:10,341
Comme c'est mignon.
116
00:09:13,177 --> 00:09:14,637
Tu sais...
117
00:09:15,304 --> 00:09:17,265
peut-être que tu pourrais
venir avec moi.
118
00:09:18,057 --> 00:09:20,017
Avant les autres, je veux dire.
119
00:09:20,935 --> 00:09:23,020
Tu sais tellement
comment me satisfaire.
120
00:09:24,021 --> 00:09:25,982
Tu sais conduire ?
121
00:09:27,817 --> 00:09:30,027
J'imagine que je pourrais apprendre.
122
00:09:31,362 --> 00:09:33,072
Bien sûr...
123
00:09:34,365 --> 00:09:37,493
quand j'aurai un prétendant normal...
124
00:09:37,618 --> 00:09:39,829
tu pourras juste faire semblant
d'être mon chauffeur...
125
00:09:39,912 --> 00:09:42,123
ce que tu seras par ailleurs, bien sûr.
126
00:09:42,248 --> 00:09:45,334
Je suis flatté que tu penses à moi.
127
00:09:46,877 --> 00:09:48,629
Maintenant, file.
128
00:09:49,964 --> 00:09:51,799
Mais avant...
129
00:09:52,925 --> 00:09:56,762
apporte-moi mon doudou, chéri.
130
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
Dormez bien, Mlle Elsa.
131
00:10:25,082 --> 00:10:26,751
Oh, Ma Petite.
132
00:10:38,346 --> 00:10:42,183
Tu t'es piquée en grimpant
sur le treillis, pauvre toi.
133
00:10:42,266 --> 00:10:45,102
Ça en valait la peine
pour avoir la main sur mon visage.
134
00:10:49,398 --> 00:10:50,858
Tu sens si bon.
135
00:10:50,941 --> 00:10:54,028
Romance Vénitienne.
Mon parfum préféré.
136
00:11:00,159 --> 00:11:01,744
Tu n'as pas envie de moi, Paul ?
137
00:11:02,286 --> 00:11:04,497
J'ai envie de toi
comme tu n'as pas idée.
138
00:11:04,622 --> 00:11:07,333
Tu es ce qu'il y a de plus doux,
de plus gentil.
139
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
Comme une rose du jardin de ma mère.
140
00:11:09,377 --> 00:11:10,836
Alors, pourquoi on ne fait pas l'amour ?
141
00:11:10,961 --> 00:11:13,673
Ça te dérangeait moins
quand il y avait un public.
142
00:11:13,798 --> 00:11:15,299
C'était différent ce soir-là.
143
00:11:16,801 --> 00:11:19,053
Maintenant, je suis amoureux.
144
00:11:19,178 --> 00:11:20,971
Avec toi, j'ai l'impression d'être
redevenu jeune...
145
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
avant que la vie
ne me vole mon innocence.
146
00:11:23,599 --> 00:11:26,477
Avant de faire l'amour, je veux que tu
me connaisses en tant qu'homme...
147
00:11:26,602 --> 00:11:28,270
pas juste en tant qu'amant.
148
00:11:28,396 --> 00:11:30,147
J'ai tant à te donner.
149
00:11:34,652 --> 00:11:36,362
À qui parles-tu ?
150
00:11:36,487 --> 00:11:38,614
Pourquoi la porte est-elle fermée ?
151
00:11:43,994 --> 00:11:45,579
Parce que j'en ai assez
de vivre emprisonnée...
152
00:11:45,705 --> 00:11:48,374
avec toi qui entres ici quand tu veux
à toute heure du jour ou de la nuit.
153
00:11:48,499 --> 00:11:51,335
- Je t'ai entendu parler à quelqu'un.
- J'écoutais la radio.
154
00:11:51,419 --> 00:11:53,796
Ne fais pas l'insultée avec moi.
155
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Tu as failli mettre ta mère à l'asile
quand tu as disparu.
156
00:11:58,342 --> 00:12:02,096
Et ce dernier petit épisode
quand tu as de nouveau disparu...
157
00:12:02,638 --> 00:12:05,975
pour revenir à la maison
dans un état déplorable.
158
00:12:06,100 --> 00:12:08,602
Ça ne se reproduira plus
tant que tu vis chez moi !
159
00:12:08,728 --> 00:12:10,521
Je ne suis pas sourde.
160
00:12:13,065 --> 00:12:14,900
Je peux dormir maintenant ?
161
00:12:23,909 --> 00:12:25,453
Je suis ton père.
162
00:12:28,330 --> 00:12:30,332
Je ne fais que mon boulot.
163
00:12:32,042 --> 00:12:34,253
M'assurer que ma petite fille va bien.
164
00:12:44,430 --> 00:12:47,266
Cher journal,
Le mot "bonheur" n'est pas assez fort...
165
00:12:47,391 --> 00:12:48,976
pour décrire comment je me sens.
166
00:12:49,059 --> 00:12:51,353
Les nuances de gris
qui assombrissaient mon monde...
167
00:12:51,479 --> 00:12:54,315
sont devenues incandescentes
de couleur.
168
00:12:54,398 --> 00:12:57,735
Tellement lumineuses
que je les vois les yeux fermés.
169
00:12:59,236 --> 00:13:01,781
L'horizon me semble dorénavant
sans limites...
170
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
comme si j'étais un oiseau en vol.
171
00:13:03,949 --> 00:13:07,161
Suis-je une sotte
ou l'amour m'a-t-il ouvert le cœur ?
172
00:13:07,286 --> 00:13:10,998
Bonjour, Mesdames.
Regardez ce que j'ai pour vous.
173
00:13:11,081 --> 00:13:12,875
Vous devez être affamées.
174
00:13:13,000 --> 00:13:15,211
Je ne savais pas
ce que vous vouliez...
175
00:13:15,294 --> 00:13:21,050
alors Cook en a fait un de chaque.
176
00:13:21,175 --> 00:13:24,428
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Du caviar.
177
00:13:24,553 --> 00:13:26,013
Béluga de Sibérie.
178
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
J'ai entendu parler du caviar.
179
00:13:28,933 --> 00:13:30,810
C'est terriblement dispendieux.
180
00:13:30,935 --> 00:13:34,021
- Bette. Ce sont des œufs de poisson.
- Et alors ?
181
00:13:34,146 --> 00:13:36,524
Il n'y a rien de trop bon
pour mes filles.
182
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
Goûte.
183
00:13:44,782 --> 00:13:46,242
Vas-y.
184
00:13:53,624 --> 00:13:55,626
Paradisiaque.
185
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
On peut en prendre à tous les repas.
186
00:13:57,336 --> 00:14:00,422
Dot m'avait mise en garde sur
les hommes et leur appétit sexuel...
187
00:14:00,548 --> 00:14:02,383
mais sa peur était sans fondement.
188
00:14:02,508 --> 00:14:05,845
Dandy est un gentleman
de bord en bord.
189
00:14:09,682 --> 00:14:11,976
Je n'ai jamais ressenti ça auparavant.
190
00:14:13,686 --> 00:14:15,145
Quand il est près de moi...
191
00:14:15,271 --> 00:14:18,649
mon cœur bat si rapidement
que j'ai peur de m'évanouir.
192
00:14:18,774 --> 00:14:22,611
Aurais-je enfin trouvé la personne
sans laquelle je ne puis vivre ?
193
00:14:24,780 --> 00:14:26,240
Cher journal...
194
00:14:26,323 --> 00:14:31,161
L'asservissement auquel ma sœur et
moi sommes soumises est incertain.
195
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
J'ose croire que vous avez
tout ce qu'il vous faut.
196
00:14:34,248 --> 00:14:35,833
J'espérais retourner...
197
00:14:35,916 --> 00:14:38,669
chercher quelques effets
personnels dans notre tente.
198
00:14:39,378 --> 00:14:41,088
Ça ne sera pas nécessaire.
199
00:14:41,213 --> 00:14:43,549
Vous ne reverrez plus jamais
cet horrible endroit.
200
00:14:43,632 --> 00:14:45,092
Faites une liste.
201
00:14:45,175 --> 00:14:48,137
On remplacera tout ce que
vous aviez par du neuf.
202
00:14:48,220 --> 00:14:50,431
Tu peux avoir tout ce que tu veux,
Dot.
203
00:14:51,974 --> 00:14:53,684
J'y veillerai.
204
00:14:53,767 --> 00:14:56,604
On n'a pas été battues
et aucune chaîne ne nous retient.
205
00:14:57,521 --> 00:15:00,649
Mais je me demande quels sombres
desseins on nous réserve.
206
00:15:03,527 --> 00:15:06,238
Voici un article
potentiellement intéressant.
207
00:15:06,780 --> 00:15:10,618
Pour la première fois, on a opéré
sur des siamois pour les séparer.
208
00:15:12,328 --> 00:15:13,996
Qu'est-ce que ça dit ?
209
00:15:16,248 --> 00:15:19,084
"Les jumeaux Brodie, âgés de 15 mois,
sont dans des lits séparés...
210
00:15:19,209 --> 00:15:20,711
pour la première fois de leur vie.
211
00:15:20,836 --> 00:15:23,797
Une opération de douze heures
quarante minutes...
212
00:15:23,923 --> 00:15:28,052
a séparé les tissus, nerfs et vaisseaux
sanguins qui les reliaient."
213
00:15:28,177 --> 00:15:29,637
Regarde.
214
00:15:30,471 --> 00:15:31,805
Ils sont mignons, non ?
215
00:15:31,931 --> 00:15:34,266
Et soudain, la raison de notre présence
là est devenue évidente.
216
00:15:34,391 --> 00:15:35,726
Ils sont adorables.
217
00:15:35,851 --> 00:15:39,563
L'argent qu'il me faudrait économiser
pendant toute une vie pour l'opération ?
218
00:15:39,688 --> 00:15:42,691
Dandy l'a en poche.
219
00:15:47,529 --> 00:15:48,989
Dot ?
220
00:15:52,618 --> 00:15:54,244
C'est Dorothy.
221
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
J'utilise mon prénom au complet
depuis que j'ai perdu une moitié.
222
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Ouais, on m'a dit pour l'opération.
223
00:16:03,629 --> 00:16:06,590
Vraiment navré pour ta perte.
224
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Pas moi.
225
00:16:13,222 --> 00:16:16,600
Dale Carnegie dit, "Si vous avez
un citron, faites de la limonade."
226
00:16:16,725 --> 00:16:18,310
Avec l'argent de Dandy...
227
00:16:18,435 --> 00:16:21,563
cette cage dorée pourrait être
ma libération.
228
00:16:42,960 --> 00:16:44,878
- Merci.
- Merci.
229
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Bonjour, Monsieur.
230
00:16:52,261 --> 00:16:54,346
Un flacon de parfum pour femmes,
je vous prie.
231
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
Au nom de Romance Vénitienne.
232
00:16:56,348 --> 00:16:57,850
Nous n'en avons plus.
233
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
Vraiment ? Qu'est-ce qu'il y a
sur l'étagère derrière vous ?
234
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
Ce Romance Vénitienne.
235
00:17:04,773 --> 00:17:06,442
1,10 $.
236
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
Vendeur. Vendeur !
237
00:17:09,903 --> 00:17:12,448
Je n'ai trouvé qu'une seule
brosse de femme...
238
00:17:12,573 --> 00:17:14,158
avec manche en ivoire.
239
00:17:14,241 --> 00:17:17,202
Il m'en faut deux.
Votre sélection est déplorable.
240
00:17:17,828 --> 00:17:20,039
- Je pourrais aller voir derrière.
- Faites-le tout de suite.
241
00:17:23,625 --> 00:17:26,712
Mais je vous connais.
Vous et votre mère.
242
00:17:26,795 --> 00:17:28,338
Vous avez acheté toutes les places.
243
00:17:28,464 --> 00:17:31,175
Vous êtes de la foire aux monstres.
244
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
On n'a pas vraiment été impressionné
par la qualité de la prestation.
245
00:17:35,012 --> 00:17:36,472
Nous n'y retournerons pas.
246
00:17:37,056 --> 00:17:39,141
Vous m'aviez l'air d'avoir
bien aimé à l'époque.
247
00:17:39,266 --> 00:17:41,643
Vous aviez voulu acheter les sœurs
Tattler, si je me souviens bien.
248
00:17:41,769 --> 00:17:43,896
Je ne vois pas de quoi il s'agit.
249
00:17:44,021 --> 00:17:45,731
Je vous prie de ne plus me parler.
250
00:17:59,369 --> 00:18:00,829
Ce monstre vous dérange, Monsieur ?
251
00:18:00,954 --> 00:18:04,166
En fait, oui, tout à fait.
Il a voulu me faire les poches.
252
00:18:05,459 --> 00:18:07,461
- Quelle blague.
- Sortez !
253
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
On ne vend pas à des voleurs.
254
00:18:09,463 --> 00:18:11,924
Si j'étais un voleur,
je l'aurais déjà piqué, non ?
255
00:18:12,007 --> 00:18:13,467
Sortez ou j'appelle la police.
256
00:18:13,550 --> 00:18:16,428
- Allez-y. J'ai des droits.
- Vous n'êtes même pas Américain.
257
00:18:16,553 --> 00:18:19,765
J'ai le droit de refuser de servir
et dans votre cas, j'en use.
258
00:18:19,848 --> 00:18:22,559
De toute façon, c'est trop cher ici.
259
00:18:25,562 --> 00:18:28,148
Je vais aller chez Woolworth.
260
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Ils ont de la crème glacée là-bas.
261
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Le spectacle était bien ce soir.
262
00:18:50,671 --> 00:18:52,756
La recette est un peu moins bonne
que d'habitude.
263
00:18:52,881 --> 00:18:55,092
Les gens venaient voir ces jumelles.
264
00:18:56,218 --> 00:18:58,554
On n'y peut plus rien maintenant.
265
00:18:58,679 --> 00:19:01,140
Ça ne te dérange pas,
leur façon de s'être éclipsées ?
266
00:19:01,223 --> 00:19:03,142
J'imagine qu'elles n'ont jamais
vraiment été heureuses ici.
267
00:19:04,101 --> 00:19:06,812
J'ai vu ce fou à la pharmacie.
268
00:19:06,895 --> 00:19:10,357
Le fils de riche qui a acheté toutes
les places il y a quelques semaines ?
269
00:19:10,440 --> 00:19:13,110
Il achetait des trucs de filles par paire.
270
00:19:13,235 --> 00:19:14,820
Du maquillage, des brosses.
271
00:19:15,320 --> 00:19:17,906
- Où veux-tu en venir ?
- Penses-y une seconde.
272
00:19:18,031 --> 00:19:20,242
Elsa les a détestées
dès leur arrivée ici...
273
00:19:20,325 --> 00:19:22,327
parce qu'elles lui volaient la vedette.
274
00:19:22,452 --> 00:19:24,580
Elles partent et elle est à nouveau
sous les feux de la rampe.
275
00:19:24,705 --> 00:19:26,331
Le gars d'Hollywood la redemande.
276
00:19:26,456 --> 00:19:29,459
Ferme-la !
Elsa a un cœur de pierre, c'est sûr.
277
00:19:29,585 --> 00:19:33,672
Mais elle a sauvé chacun d'entre nous,
y compris moi, toi, Bette et Dot.
278
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
Tu sais quel est ton problème ?
Tu peux avoir l'air normal.
279
00:19:37,217 --> 00:19:38,677
Quand personne ne fait semblant...
280
00:19:38,802 --> 00:19:41,638
toutes les foutaises et les
faux-semblants disparaissent.
281
00:19:41,763 --> 00:19:44,725
De ton point de vue,
Elsa a l'air d'être notre ange gardien.
282
00:19:44,850 --> 00:19:46,351
Mais de mon point de vue à moi...
283
00:19:46,476 --> 00:19:48,687
je vois une femme jalouse,
au bout du rouleau...
284
00:19:48,770 --> 00:19:50,480
qui tuerait n'importe qui ou quoi...
285
00:19:50,606 --> 00:19:53,692
qui l'empêcherait de tenter
une dernière fois de réussir.
286
00:19:58,989 --> 00:20:01,450
Merci, Dandy.
287
00:20:02,117 --> 00:20:03,744
La couleur est parfaite.
288
00:20:06,955 --> 00:20:10,918
"Le jumeau siamois séparé
meurt dans la solitude.
289
00:20:11,001 --> 00:20:13,962
Roger Lee Brodie, le plus gros
des jumeaux siamois séparés...
290
00:20:14,087 --> 00:20:18,467
par une opération qualifiée
de miracle médical, est décédé."
291
00:20:19,134 --> 00:20:21,136
Mais l'un des deux a survécu.
292
00:20:21,678 --> 00:20:24,514
Rodney est toujours vivant.
C'est une bénédiction.
293
00:20:24,598 --> 00:20:26,433
C'est abominable.
294
00:20:26,516 --> 00:20:29,770
La science ne devrait jamais
se substituer à la volonté de Dieu.
295
00:20:29,895 --> 00:20:32,356
Tu crois que c'est ce qu'on est ?
296
00:20:32,940 --> 00:20:35,651
La volonté de Dieu
ou une de ses bonnes blagues ?
297
00:20:36,485 --> 00:20:37,945
Qu'est-ce qui te prend ?
298
00:20:40,030 --> 00:20:41,740
On est ce qu'on est...
299
00:20:41,823 --> 00:20:44,826
et même si tu te berces d'illusions
ça ne changera jamais.
300
00:20:46,620 --> 00:20:48,997
Mon bras, ta jambe.
301
00:20:49,623 --> 00:20:51,959
Où est-ce que tu finis
et que je commence ?
302
00:20:52,042 --> 00:20:54,044
Tu n'as donc pas encore compris...
303
00:20:54,169 --> 00:20:58,006
qu'on va toujours tout partager ?
304
00:20:58,090 --> 00:21:00,634
Mes pensées sont à moi, ma sœur.
305
00:21:00,759 --> 00:21:03,971
Tu aimes les secrets, hein, Dot ?
306
00:21:04,680 --> 00:21:06,682
J'ai remarqué que ton journal
était toujours fermé à clé.
307
00:21:06,807 --> 00:21:09,184
Mon journal est mon jardin secret.
308
00:21:10,143 --> 00:21:12,229
Mon seul endroit privé.
309
00:21:13,397 --> 00:21:15,190
Bette et moi avons juré...
310
00:21:15,315 --> 00:21:17,401
de ne jamais lire ce que l'autre écrit.
311
00:21:17,943 --> 00:21:20,320
Il ne devrait pas y avoir
de secrets entre nous.
312
00:21:21,738 --> 00:21:23,323
On va faire une chose.
313
00:21:23,448 --> 00:21:26,535
Je vous dis un secret
si vous m'en dites un.
314
00:21:27,911 --> 00:21:29,496
Je commence.
315
00:21:30,247 --> 00:21:31,999
Vous vous souvenez des meurtres ?
316
00:21:32,124 --> 00:21:35,460
Le tueur du clown ?
Les enfants enlevés ?
317
00:21:36,128 --> 00:21:37,713
J'y étais.
318
00:21:38,922 --> 00:21:42,426
J'ai tué le clown.
J'ai sauvé ces enfants.
319
00:21:42,551 --> 00:21:44,011
- Non.
- La fille aussi.
320
00:21:44,136 --> 00:21:46,013
Non, Jimmy n'aurait jamais menti.
321
00:21:46,138 --> 00:21:47,681
Tu es le vrai héros.
322
00:21:47,806 --> 00:21:51,268
Le petit aux pinces de homard dormait.
Demandez-lui.
323
00:21:52,352 --> 00:21:55,063
Je vous ai dit un secret.
Maintenant, à vous.
324
00:21:55,188 --> 00:21:56,398
Non.
325
00:21:58,317 --> 00:22:01,153
- Comment ça, non ?
- Je veux dire non.
326
00:22:01,278 --> 00:22:03,864
On était d'accord.
Dis-moi un secret. Maintenant.
327
00:22:08,910 --> 00:22:11,413
Tu vas me fâcher, Dot.
328
00:22:11,538 --> 00:22:13,123
Qu'est-ce qui te prend ?
329
00:22:13,206 --> 00:22:15,208
Dis-lui quelque chose. N'importe quoi.
330
00:22:15,334 --> 00:22:17,794
Il a menti à propos de Jimmy.
331
00:22:19,087 --> 00:22:21,048
Pas du tout.
332
00:22:21,965 --> 00:22:23,884
Je n'ai pas menti, espèce de salope !
333
00:22:24,468 --> 00:22:27,346
Ce jeu ne me plaît plus du tout !
334
00:22:27,471 --> 00:22:29,931
Tu ne respectes pas le règlement !
335
00:22:43,987 --> 00:22:45,447
Quelqu'un t'a vue ?
336
00:22:45,530 --> 00:22:49,242
Non. Tout le monde dort,
cuve son alcool ou digère sa drogue.
337
00:22:49,368 --> 00:22:51,328
Quoi de neuf ?
338
00:22:51,453 --> 00:22:53,038
- Les jumelles sont parties, c'est sûr.
- Merde.
339
00:22:53,163 --> 00:22:56,249
Personne ne sait où elles sont.
Elsa dit qu'elles ont changé de ville.
340
00:22:56,333 --> 00:22:58,085
Foutaises.
341
00:22:58,210 --> 00:23:01,213
Des jumelles ne peuvent pas
prendre l'autobus sans qu'on les voie.
342
00:23:01,338 --> 00:23:03,423
- Elles ne sont pas au campement.
- D'accord.
343
00:23:03,507 --> 00:23:05,509
Oublie les jumelles pour l'instant.
J'ai besoin d'un chèque.
344
00:23:05,634 --> 00:23:08,470
Il faut un truc transportable.
Quelque chose de facile.
345
00:23:10,639 --> 00:23:12,099
La prise du jour.
346
00:23:12,224 --> 00:23:15,227
- Jimmy ?
- Ouais. Juste les pinces.
347
00:23:15,352 --> 00:23:17,104
Tu veux lui couper les mains ?
348
00:23:17,229 --> 00:23:19,940
Ne fais pas la fine bouche.
On ne le fera pas quand il est vivant.
349
00:23:20,857 --> 00:23:22,317
Tiens.
350
00:23:23,193 --> 00:23:25,904
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le plan jusqu'à la grange que je loue.
351
00:23:25,987 --> 00:23:27,656
Attire-le là.
352
00:23:27,781 --> 00:23:30,742
Remue ton beau petit cul
et je vous y attendrai.
353
00:23:30,867 --> 00:23:32,202
Je ne peux pas.
354
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
- Pourquoi ?
- Parce qu'il s'en va.
355
00:23:35,914 --> 00:23:38,750
Parfait. Personne ne posera
de questions quand il aura disparu.
356
00:23:38,834 --> 00:23:40,627
Stanley, pense à tout le sang.
357
00:23:40,752 --> 00:23:43,839
Il y en aurait beaucoup à nettoyer,
plus se débarrasser du corps...
358
00:23:43,922 --> 00:23:45,715
Il y a trop de risques.
359
00:23:45,841 --> 00:23:47,676
Tu as une meilleure idée ?
360
00:23:52,556 --> 00:23:55,308
En fait, oui.
Tu veux un truc facile à transporter ?
361
00:23:55,434 --> 00:23:58,270
J'ai ce qu'il te faut.
Et elle ne résistera même pas.
362
00:23:59,729 --> 00:24:01,565
Vous êtes une gentille dame.
363
00:24:04,276 --> 00:24:07,571
Ça va être rapide, facile
et un rien à nettoyer.
364
00:24:07,696 --> 00:24:09,531
Elle crie fort pour quelqu'un de si petit.
365
00:24:09,656 --> 00:24:14,286
Laissez-moi sortir !
À l'aide ! À l'aide ! Laissez-moi sortir !
366
00:24:29,468 --> 00:24:30,927
Presque.
367
00:24:49,905 --> 00:24:52,282
On pourra déchiqueter ses vêtements,
les disperser dans le marais.
368
00:24:52,949 --> 00:24:55,076
Tout le monde pensera
qu'un animal l'a mangée.
369
00:24:56,286 --> 00:24:59,789
Tu es vraiment cruelle.
370
00:25:00,665 --> 00:25:02,292
Quand il le faut.
371
00:25:14,971 --> 00:25:18,725
Carles jours se réduisent
372
00:25:19,309 --> 00:25:23,563
Aux derniers si précieux
373
00:25:23,688 --> 00:25:27,067
Septembre
374
00:25:28,276 --> 00:25:33,281
Novembre
375
00:25:33,823 --> 00:25:41,456
Et ces quelques jours précieux
376
00:25:41,581 --> 00:25:46,169
Je les passerai avec toi
377
00:25:47,045 --> 00:25:52,384
Ces précieux jours
378
00:25:52,509 --> 00:26:02,352
Je les passerai avec toi
379
00:26:05,438 --> 00:26:08,942
Un peu de culture
pour les téléspectateurs.
380
00:26:09,067 --> 00:26:11,027
Dieu sait qu'ils en ont besoin.
381
00:26:12,737 --> 00:26:16,241
Tu crois que ça leur plaira ?
382
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Je pense qu'ils vont adorer ça.
383
00:26:19,953 --> 00:26:21,580
Dors bien.
384
00:26:21,705 --> 00:26:23,790
Attends. Tu ne restes pas ?
385
00:26:26,126 --> 00:26:29,337
Eh bien, c'est délicat ce soir.
386
00:26:29,462 --> 00:26:31,131
J'ai des soucis.
387
00:26:32,090 --> 00:26:33,925
Je ne voudrais pas te décevoir.
388
00:26:34,050 --> 00:26:37,637
Qu'est-ce qui te tracasse, mon beau ?
389
00:26:38,555 --> 00:26:40,015
Viens là.
390
00:26:43,143 --> 00:26:45,520
Juste un bec avant de me coucher.
391
00:26:51,735 --> 00:26:54,154
Tu pues le Romance Vénitienne.
392
00:26:55,238 --> 00:26:59,451
Je n'imagine pas un de mes monstres
se parfumant.
393
00:26:59,951 --> 00:27:01,536
Alors, dis-moi...
394
00:27:03,413 --> 00:27:04,873
qui sautes-tu ?
395
00:27:05,999 --> 00:27:08,710
Je crois que ça ne te regarde pas.
396
00:27:10,754 --> 00:27:12,839
Si, ça me regarde, espèce de salaud.
397
00:27:15,091 --> 00:27:16,968
Qui es-tu pour me parler comme ça ?
398
00:27:17,093 --> 00:27:18,762
Qui suis-je ?
399
00:27:18,887 --> 00:27:21,640
Et qui es-tu ?
Voilà la vraie bonne question.
400
00:27:22,432 --> 00:27:24,809
Tu n'es certainement pas la bonne fée
que tu prétends être.
401
00:27:24,934 --> 00:27:26,603
Tout le contraire.
402
00:27:26,728 --> 00:27:29,189
Il me semble
qu'on est tous là...
403
00:27:29,272 --> 00:27:32,984
pour servir ton âme fourbe
et démoniaque.
404
00:27:33,068 --> 00:27:36,237
Maintenant, dis-moi.
Où sont ces jumelles ?
405
00:27:36,363 --> 00:27:38,365
La vérité. Tout le monde en parle.
406
00:27:38,490 --> 00:27:41,368
Tout le monde ? Ils parlent de quoi ?
407
00:27:41,493 --> 00:27:42,952
Le consensus est que...
408
00:27:43,078 --> 00:27:45,789
tu as fait quelque chose
de mal avec ces filles.
409
00:27:48,667 --> 00:27:50,126
De la pure Scheisse.
410
00:27:50,251 --> 00:27:53,088
Va les réveiller. Réveille-les !
411
00:27:58,593 --> 00:28:00,845
"Mlle Elsa". Non !
412
00:28:00,970 --> 00:28:03,807
Non, non !
413
00:28:06,810 --> 00:28:08,978
Espèce de sales ingrats !
414
00:28:09,104 --> 00:28:10,897
Je vous sauve...
415
00:28:11,022 --> 00:28:15,110
de vos tristes
et misérables existences...
416
00:28:15,235 --> 00:28:17,487
et c'est comme ça
que vous me remerciez ?
417
00:28:17,612 --> 00:28:20,990
Avec des accusations
et de sales rumeurs !
418
00:28:21,116 --> 00:28:24,285
Lequel d'entre vous croit
que j'ai un rapport...
419
00:28:24,411 --> 00:28:27,080
avec la disparition
de ces filles, hein ?
420
00:28:27,205 --> 00:28:28,665
Dénoncez-vous !
421
00:28:28,790 --> 00:28:32,127
Mais vous n'avez pas honte
de me parler dans le dos, hein ?
422
00:28:32,210 --> 00:28:35,547
Allez-y, dites-le-moi ! En pleine face !
423
00:28:35,672 --> 00:28:39,008
Toulouse, aurais-tu oublié
où je t'ai trouvé ?
424
00:28:39,092 --> 00:28:40,927
Enchaîné à ces forçats...
425
00:28:41,010 --> 00:28:45,306
et cassant des pierres
avec ce misérable pic miniature ?
426
00:28:45,974 --> 00:28:47,851
Aurais-tu oublié...
427
00:28:47,976 --> 00:28:50,937
qui a payé le gardien
pour te laisser partir ?
428
00:28:51,020 --> 00:28:52,397
Qui ?
429
00:28:52,522 --> 00:28:54,274
Elsa, tu as tout faux.
430
00:28:55,191 --> 00:28:56,735
Vous deux.
431
00:28:56,860 --> 00:29:02,449
En train de pourrir
dans cet orphelinat plein de merde.
432
00:29:02,532 --> 00:29:05,994
Même votre sœur
ne voulait plus de vous.
433
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
Votre famille vous avait bannis !
434
00:29:07,996 --> 00:29:12,333
Vous seriez toujours couchés
dans ce matelas plein d'urine...
435
00:29:12,417 --> 00:29:15,128
à crever de faims,
à bouffer des rats...
436
00:29:15,253 --> 00:29:17,505
si je ne vous avais pas mis sur scène.
437
00:29:18,882 --> 00:29:20,425
Regardez-moi ça.
438
00:29:20,550 --> 00:29:23,636
Regardez-moi ça.
Que de la camelote !
439
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
Grossièrement fabriquée !
440
00:29:27,599 --> 00:29:29,476
Des confiseries !
441
00:29:29,601 --> 00:29:33,188
Tout ça ne veut rien dire !
Rien !
442
00:29:35,231 --> 00:29:37,192
Vous devriez avoir honte.
443
00:29:38,026 --> 00:29:40,528
Après tout ce que je fais pour vous.
444
00:29:40,653 --> 00:29:44,115
Tout ce que j'ai sacrifié pour nous.
445
00:29:47,410 --> 00:29:49,204
Pour notre famille.
446
00:29:49,829 --> 00:29:54,167
Et je n'ai toujours pas votre confiance.
447
00:29:54,250 --> 00:29:57,587
Elsa, calme-toi, je t'en prie.
Bien sûr qu'on te fait confiance.
448
00:29:57,670 --> 00:30:00,089
Prouvez-le-moi !
449
00:30:00,799 --> 00:30:02,258
Comment ?
450
00:30:02,801 --> 00:30:06,387
Dis-nous comment.
451
00:30:06,513 --> 00:30:08,473
Comment pourrait-on te convaincre ?
452
00:30:12,769 --> 00:30:14,229
La roue !
453
00:30:15,021 --> 00:30:19,734
Personne ne sort d'ici avant
que l'un d'entre vous n'y soit attaché...
454
00:30:19,859 --> 00:30:25,073
et me prouve
sa loyauté et sa confiance.
455
00:30:25,573 --> 00:30:27,534
Rien de moins ne fera.
456
00:30:31,538 --> 00:30:32,997
Je vais le faire.
457
00:30:34,207 --> 00:30:35,917
Non. Moi.
458
00:30:37,794 --> 00:30:39,420
Ça devrait être moi.
459
00:30:54,853 --> 00:30:56,688
Essaie de ne pas rater.
460
00:30:56,813 --> 00:31:00,275
Je rate toujours, chéri. C'est le but.
461
00:31:08,825 --> 00:31:10,451
Mesdames et Messieurs...
462
00:31:11,035 --> 00:31:15,748
préparez-vous pour le plus
dangereux des numéros.
463
00:31:15,832 --> 00:31:19,586
Ce couteau ne prend qu'une
fraction de seconde pour se rendre...
464
00:31:19,711 --> 00:31:22,755
de ma main à la roue.
465
00:31:22,881 --> 00:31:27,510
Une fraction de seconde
entre la vie et la mort.
466
00:31:28,177 --> 00:31:29,888
Fais tourner la roue, Eve.
467
00:31:44,777 --> 00:31:46,571
Vous pensez peut-être...
468
00:31:46,696 --> 00:31:50,950
que le destin de cet homme repose
entre les mains de Mlle Elsa.
469
00:31:51,701 --> 00:31:54,787
Mais le destin
est notre vrai maître à tous.
470
00:32:07,342 --> 00:32:08,968
Et pourtant...
471
00:32:10,136 --> 00:32:12,597
le destin peut être clément.
472
00:32:13,222 --> 00:32:16,976
Le revirement de situation
peut être subit.
473
00:32:17,518 --> 00:32:19,187
L'indigent peut devenir roi.
474
00:32:30,406 --> 00:32:32,367
Oh, non !
475
00:32:33,076 --> 00:32:35,453
- Descendez-le ! Descendez-le !
- Oh, mon Dieu !
476
00:32:35,578 --> 00:32:39,165
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Non, non ! C'était un accident !
477
00:32:39,248 --> 00:32:41,042
Oh, mon Dieu.
478
00:32:42,502 --> 00:32:44,253
Vite.
479
00:32:44,379 --> 00:32:46,464
Non, Evie, ne fais pas ça !
480
00:32:46,547 --> 00:32:48,383
Il faut un médecin.
Appelez un médecin !
481
00:32:48,508 --> 00:32:50,885
Je m'en occupe.
Portez-le dans la caravane.
482
00:32:51,010 --> 00:32:52,845
Prends-le. Prends-le.
483
00:33:20,331 --> 00:33:24,544
- Plus un geste.
- Jésus-Christ, papa. Un fusil ?
484
00:33:24,627 --> 00:33:27,588
Il est 2 h du matin.
Tu aurais pu être un intrus.
485
00:33:27,714 --> 00:33:30,216
- Retourne dans ta chambre.
- Ou alors quoi, tu vas m'abattre ?
486
00:33:32,260 --> 00:33:33,761
Écoute bien, papa.
487
00:33:33,886 --> 00:33:37,306
Je suis amoureuse
et je m'en vais le voir maintenant.
488
00:33:37,849 --> 00:33:40,476
Je vais avoir une vie qui compte...
489
00:33:40,601 --> 00:33:44,147
une vie excitante,
une vraie vie.
490
00:33:44,272 --> 00:33:46,733
Pas cet enfer de classe moyenne.
491
00:33:46,816 --> 00:33:48,735
Tu n'iras nulle part !
492
00:33:50,069 --> 00:33:51,571
Tu vas me tirer dessus ?
493
00:33:52,822 --> 00:33:54,449
Alors, vas-y.
494
00:33:55,033 --> 00:33:57,243
Je préférerais mourir ici,
sur cet escalier...
495
00:33:57,326 --> 00:34:00,413
que vivre une minute de plus
dans cette maison avec toi.
496
00:34:46,834 --> 00:34:50,088
- La lune est magnifique.
- Oui.
497
00:34:50,213 --> 00:34:51,672
Tu es magnifique.
498
00:34:52,673 --> 00:34:53,925
Tais-toi.
499
00:34:54,050 --> 00:34:55,510
Où est-ce qu'on va ?
500
00:34:55,635 --> 00:34:57,720
Là, dans cette grange.
Ta surprise est là.
501
00:34:57,845 --> 00:35:01,432
Un poney ?
Je rêve de monter un poney.
502
00:35:07,522 --> 00:35:08,981
On va jouer à un jeu.
503
00:35:09,690 --> 00:35:11,359
J'adore les jeux.
504
00:35:14,070 --> 00:35:15,988
Je vais te mettre dans ce pot,
d'accord ?
505
00:35:16,114 --> 00:35:19,742
- Comme un papillon ?
- Oui. Comme un papillon.
506
00:35:38,678 --> 00:35:40,138
Maudit.
507
00:35:48,187 --> 00:35:51,023
FORMOL
508
00:36:01,659 --> 00:36:04,495
Penny, tu es revenue.
509
00:36:04,620 --> 00:36:06,080
Oui.
510
00:36:06,205 --> 00:36:08,541
Je cherche Paul.
511
00:36:10,626 --> 00:36:12,295
Que se passe-t-il ? Qu'est-il arrivé ?
512
00:36:14,714 --> 00:36:17,091
Tu souffres, Liebchen ?
513
00:36:18,926 --> 00:36:22,430
Tiens. Tiens.
Reprends-en.
514
00:36:28,686 --> 00:36:31,898
Tu sais, ce qui est ironique...
515
00:36:32,023 --> 00:36:36,027
Je veux dire, après tout,
ce Sturm und Drang...
516
00:36:38,070 --> 00:36:42,325
Je ne crois pas que la roue soit bien
pour Une heure avec Elsa Mars.
517
00:36:42,450 --> 00:36:47,330
C'est trop cru, trop difficile
pour le téléspectateur moyen.
518
00:36:47,455 --> 00:36:49,457
Tu ne trouves pas ?
519
00:36:51,125 --> 00:36:53,711
Tu n'as jamais appelé
de médecin, hein ?
520
00:36:54,962 --> 00:36:58,090
Comment peux-tu dire ça ?
Tu sais que ce n'est pas vrai.
521
00:37:01,344 --> 00:37:02,929
Mais, tu sais...
522
00:37:05,723 --> 00:37:08,976
je ne verserai pas une seule larme
si jamais tu devais mourir.
523
00:37:09,685 --> 00:37:12,021
Pas parce que tu es un monstre...
524
00:37:14,023 --> 00:37:16,025
mais parce que tu m'as trompée.
525
00:37:16,651 --> 00:37:19,987
Mon Dieu ! Je savais qu'il était arrivé
quelque chose quand tu n'es pas venu !
526
00:37:20,112 --> 00:37:22,490
Parlant de parfum bon marché.
527
00:37:24,450 --> 00:37:28,204
- Oh, non.
- Désolé, mon amour.
528
00:37:28,329 --> 00:37:32,083
Ne dis rien. Prends ma main.
529
00:37:32,667 --> 00:37:35,920
Quand avez-vous appelé l'ambulance ?
Qu'est-ce qu'ils font ?
530
00:37:36,045 --> 00:37:39,507
Je ne sais pas.
Ils n'ont pas l'air d'être pressés.
531
00:37:45,429 --> 00:37:46,681
Au secours !
532
00:37:48,599 --> 00:37:50,810
JOYEUX ANNIVERSAIRE
MLLE ELSA
533
00:37:55,898 --> 00:37:58,150
Vraiment, maman ?
Tu fais un gâteau ?
534
00:37:58,276 --> 00:37:59,902
Le gâteau était prêt.
535
00:38:00,027 --> 00:38:02,405
Aussi bien mettre le crémage.
536
00:38:03,406 --> 00:38:05,283
Maman, Paul pourrait mourir.
537
00:38:06,450 --> 00:38:10,162
J'ai récité une prière pour lui.
Pas grand-chose d'autre à faire.
538
00:38:10,246 --> 00:38:12,456
- Qu'est-ce que le médecin a dit ?
- Il n'est jamais venu.
539
00:38:12,540 --> 00:38:13,791
Mais Elsa a dit...
540
00:38:13,916 --> 00:38:16,168
Elsa a dit beaucoup de choses,
comme les jumelles se sont enfuies.
541
00:38:16,294 --> 00:38:18,087
Mais je n'en suis pas si sûr
et Paul non plus.
542
00:38:18,212 --> 00:38:20,298
Il a essayé de me le dire,
mais je n'ai pas voulu l'entendre.
543
00:38:20,423 --> 00:38:24,510
Si Elsa dit que les jumelles se sont
enfuies alors, elles se sont enfuies.
544
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
Fin de l'histoire.
545
00:38:26,345 --> 00:38:28,848
Jimmy ? Jimmy, es-tu là ?
546
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
- C'est Paul ?
- Non. C'est Ma Petite.
547
00:38:31,559 --> 00:38:33,686
- Il lui est arrivé quelque chose.
- Quoi ? Qu'est-ce qui est arrivé ?
548
00:38:33,811 --> 00:38:36,022
Je ne sais pas.
Elle n'était pas au déjeuner ce matin.
549
00:38:36,105 --> 00:38:39,191
Elle ne rate jamais le déjeuner.
Elle mange pour deux.
550
00:38:39,317 --> 00:38:41,527
J'ai vérifié dans sa roulotte.
Elle n'y est pas.
551
00:38:41,652 --> 00:38:44,280
Ne panique pas. On va réunir
tout le monde, d'accord ?
552
00:38:48,200 --> 00:38:50,161
Où étiez-vous, vous deux ?
553
00:38:50,286 --> 00:38:53,039
On s'est levé à l'aube
pour aller chasser des lucioles.
554
00:38:53,164 --> 00:38:56,042
- Suzi a fait des crêpes.
- Des crêpes !
555
00:38:56,751 --> 00:38:58,210
Vous venez ?
556
00:38:58,336 --> 00:39:00,421
- Allez-y.
- D'accord.
557
00:39:02,131 --> 00:39:03,841
Des lucioles, hein ?
558
00:39:04,467 --> 00:39:05,926
Ouais.
559
00:39:06,052 --> 00:39:08,429
- Mais je crois qu'elle préférerait un poney.
- Comme n'importe qui, non ?
560
00:39:12,475 --> 00:39:14,935
Écoute. Partons d'ici ensemble.
561
00:39:15,728 --> 00:39:16,854
Jésus.
562
00:39:16,979 --> 00:39:19,440
Si on part maintenant, on peut
arriver à Pensacola avant la nuit.
563
00:39:19,940 --> 00:39:22,485
Ou à Miami, ou même les Keys.
564
00:39:22,610 --> 00:39:25,071
Je me fiche d'où on va,
tant qu'on est ensemble.
565
00:39:25,154 --> 00:39:26,614
Vraiment ?
566
00:39:27,698 --> 00:39:29,241
Et comment.
567
00:39:34,455 --> 00:39:36,957
Je dois juste faire un truc avant.
568
00:39:37,083 --> 00:39:38,250
Quoi ?
569
00:39:38,793 --> 00:39:40,252
Fais tes valises.
570
00:39:52,014 --> 00:39:53,474
Bonjour.
571
00:39:54,100 --> 00:39:56,977
Voici le billet que j'allais utiliser
pour aller à Philadelphie ce soir.
572
00:39:57,103 --> 00:39:59,063
J'avais en tête de visiter
un certain musée.
573
00:39:59,188 --> 00:40:01,941
En fait,
j'avais appelé ledit musée...
574
00:40:02,066 --> 00:40:04,652
longue distance, pour leur dire
qu'un colis allait arriver.
575
00:40:05,486 --> 00:40:07,488
- Attends, laisse-moi t'expliquer. Je...
- Non, non.
576
00:40:08,531 --> 00:40:10,282
Laisse-moi t'expliquer.
577
00:40:13,160 --> 00:40:16,747
Si ton cadavre était à moitié
aussi précieux que celui de Ma Petite...
578
00:40:16,872 --> 00:40:19,208
tu tremperais déjà dans le formol.
579
00:40:19,291 --> 00:40:23,003
Heureusement pour toi,
ton cadavre ne vaut strictement rien.
580
00:40:23,629 --> 00:40:26,090
Les jumelles sont toujours introuvables.
Tous les monstres sont sur le qui-vive.
581
00:40:26,173 --> 00:40:28,843
- Je ne peux pas juste la subtiliser.
- Plus d'excuses.
582
00:40:28,968 --> 00:40:31,679
Le coût de tout ça
sera déduit de ta part...
583
00:40:31,762 --> 00:40:33,222
pour payer le prochain billet
vers Philadelphie.
584
00:40:33,347 --> 00:40:36,016
- Et on revient à mon plan.
- Lequel ?
585
00:40:37,268 --> 00:40:40,521
Amène Jimmy à la grange.
586
00:40:40,646 --> 00:40:43,983
Je vais rapporter ses pinces
de homard au musée.
587
00:41:14,263 --> 00:41:16,974
- Dandy, j'ai un goûter pour toi.
- Va-t'en !
588
00:41:17,099 --> 00:41:19,727
Et j'ai un RC Cola.
589
00:41:20,311 --> 00:41:23,272
Dandy, pourquoi pleures-tu ?
590
00:41:25,483 --> 00:41:26,775
Ne t'en fais pas.
591
00:41:27,359 --> 00:41:29,737
J'ai envoyé les jumelles
marcher dans le jardin...
592
00:41:29,862 --> 00:41:32,448
et prendre un peu d'air.
Elles seront de retour dans 30 minutes.
593
00:41:37,828 --> 00:41:39,788
C'est ça qui te contrarie ?
594
00:41:41,290 --> 00:41:42,917
C'est celui de Dot.
595
00:41:44,627 --> 00:41:46,086
Lis-le.
596
00:41:47,671 --> 00:41:49,590
Lis-le à voix haute.
597
00:41:50,633 --> 00:41:53,636
Je veux que ce soit à voix haute
pour que je sache que c'est vrai.
598
00:41:53,761 --> 00:41:54,970
"Mercredi.
599
00:41:55,054 --> 00:41:58,516
Oh, mon Dieu, quand pourrons-nous
enfin quitter ce terrible endroit ?
600
00:41:59,099 --> 00:42:03,562
La maison est un palais,
mais cet homme-enfant, pouah !"
601
00:42:04,104 --> 00:42:07,358
"Je commence à associer
le goût du caviar...
602
00:42:07,483 --> 00:42:10,194
avec l'horrible douleur
de l'entendre déblatérer...
603
00:42:10,319 --> 00:42:13,280
sur les sujets les plus ennuyeux.
604
00:42:13,364 --> 00:42:15,741
Et j'ai vécu en ermite
pendant 30 ans alors...
605
00:42:15,866 --> 00:42:18,702
ce n'est pas facile de m'ennuyer.
606
00:42:19,828 --> 00:42:23,040
J'imagine que je dois continuer
à le tolérer...
607
00:42:23,123 --> 00:42:26,710
afin d'économiser assez d'argent
pour l'opération.
608
00:42:27,753 --> 00:42:29,213
Il me donne un billet de 10 $...
609
00:42:29,338 --> 00:42:32,716
chaque fois que je ris à une
de ses mauvaises blagues.
610
00:42:32,841 --> 00:42:36,262
Je préférerais mourir
que de l'embrasser. Oh, eh bien.
611
00:42:36,387 --> 00:42:40,224
Au moins, la bonne nouvelle sur
les jumeaux Brodie m'a ragaillardie.
612
00:42:40,349 --> 00:42:42,309
Dommage pour celui qui est mort."
613
00:42:44,520 --> 00:42:46,146
Oh, chéri.
614
00:42:50,025 --> 00:42:52,444
L'autre t'adore quand même, non ?
615
00:42:53,070 --> 00:42:56,407
Je sais. Donnons à celle qui t'aime
une de mes étoles de renard...
616
00:42:56,532 --> 00:42:57,992
ou un bracelet de tennis.
617
00:42:58,075 --> 00:42:59,785
L'autre sera folle de jalousie...
618
00:42:59,868 --> 00:43:03,330
et te suppliera de l'aimer
en un rien de temps.
619
00:43:04,748 --> 00:43:06,709
Je ne veux pas acheter l'amour !
620
00:43:09,712 --> 00:43:12,881
J'aimerais que tu sois
dans mon corps une minute...
621
00:43:13,007 --> 00:43:15,342
pour savoir ce que c'est d'être moi !
622
00:43:15,467 --> 00:43:18,095
C'est comme lorsque j'ai eu
la tuberculose...
623
00:43:18,220 --> 00:43:21,056
et que tu m'as emmené
dans le désert de l'Utah...
624
00:43:21,557 --> 00:43:24,685
où il n'y avait que de grands
espaces secs et arides...
625
00:43:24,810 --> 00:43:26,645
à 100 km aux environs.
626
00:43:26,770 --> 00:43:29,481
Voilà ce qui est en moi.
627
00:43:30,024 --> 00:43:34,361
Ces filles étaient
comme une cascade d'eau glacée.
628
00:43:35,321 --> 00:43:38,407
Mon cœur fleurissait au fur
et à mesure qu'elles le nourrissaient.
629
00:43:41,076 --> 00:43:42,870
Et maintenant, tout est fini.
630
00:43:44,204 --> 00:43:47,625
Il ne reste plus que la poussière...
631
00:43:47,750 --> 00:43:50,628
et les scorpions en moi.
632
00:43:53,589 --> 00:43:56,717
Je n'ai jamais été destiné
à ressentir l'amour.
633
00:44:07,144 --> 00:44:09,480
Le désert est sans merci.
634
00:44:13,275 --> 00:44:16,403
Tout ce qu'on y plante meurt.
635
00:44:19,698 --> 00:44:22,242
Je dois accepter ce vide...
636
00:44:23,077 --> 00:44:26,622
et le voir comme une bénédiction,
pas une calamité.
637
00:44:34,046 --> 00:44:36,757
Je sais pourquoi
j'ai été mis sur terre, mère.
638
00:44:39,218 --> 00:44:42,304
Mon objet est d'amener la mort.
639
00:45:30,352 --> 00:45:32,187
Je peux vous aider ?
640
00:45:32,312 --> 00:45:34,398
Je suis venu voir votre fils.
Je suis un ami.
641
00:45:34,523 --> 00:45:36,233
Mon fils n'a pas d'ami.
642
00:45:37,276 --> 00:45:40,988
C'est Jimmy de la foire aux monstres.
Tu te souviens de moi ?
643
00:45:41,530 --> 00:45:43,157
Laisse-le entrer, mère.
644
00:45:44,324 --> 00:45:45,951
Il est venu pour les filles.
645
00:46:09,349 --> 00:46:11,018
C'est dommage que la jubilée...
646
00:46:11,143 --> 00:46:13,479
ne puisse pas croquer
dans son gâteau.
647
00:46:17,065 --> 00:46:19,693
- Et les autres ?
- Ils sont avec Paul.
648
00:46:20,360 --> 00:46:23,989
Je pense qu'ils n'ont pas envie
de célébrer en ce moment.
649
00:46:24,114 --> 00:46:25,741
Bien sûr que non.
650
00:46:25,866 --> 00:46:28,577
Une famille doit resserrer ses liens
dans les moments tragiques.
651
00:46:29,286 --> 00:46:33,499
Et on est la seule famille que la
plupart d'entre nous ayons connue.
652
00:46:41,715 --> 00:46:43,467
J'ai déjà eu une sœur.
653
00:46:48,096 --> 00:46:51,975
Elle était née deux ans avant moi...
654
00:46:52,100 --> 00:46:54,186
mais elle est morte encore enfant.
655
00:46:55,354 --> 00:46:59,066
Je crois que mes parents
ne s'en sont jamais remis.
656
00:47:00,692 --> 00:47:05,781
Je pense que je devais
panser leurs plaies...
657
00:47:07,616 --> 00:47:09,535
mais je ne servais qu'à leur rappeler...
658
00:47:10,619 --> 00:47:12,538
ce qu'ils avaient perdu.
659
00:47:14,623 --> 00:47:16,959
J'ai dû créer une famille.
660
00:47:19,127 --> 00:47:21,463
Tout le monde ici...
661
00:47:21,588 --> 00:47:23,590
ce sont tous mes bébés.
662
00:47:24,633 --> 00:47:26,844
Mes êtres spéciaux.
663
00:47:30,764 --> 00:47:32,599
Je les aime tous.
664
00:47:34,810 --> 00:47:36,270
Mais toi...
665
00:47:41,942 --> 00:47:43,902
Tu es la sœur...
666
00:47:48,490 --> 00:47:50,284
que je n'ai jamais connue.
667
00:47:54,997 --> 00:47:56,832
Voilà pourquoi je t'ai sauvée...
668
00:47:56,957 --> 00:47:59,418
de l'enfer dans lequel tu étais.
669
00:48:00,794 --> 00:48:03,422
Pourquoi ne voient-ils pas
dans mon cœur ?
670
00:48:07,050 --> 00:48:09,511
Tu lui en as mis un dans le ventre.
671
00:48:11,013 --> 00:48:13,640
Entre ça et la disparition des jumelles...
672
00:48:14,725 --> 00:48:18,604
la confiance et la loyauté
ont des limites.
673
00:48:39,875 --> 00:48:41,585
Je vais te dire un truc.
674
00:48:43,128 --> 00:48:45,339
Si jamais j'apprends que tu mens...
675
00:48:46,548 --> 00:48:48,675
et que tu as fait quelque chose
à ces filles...
676
00:48:50,010 --> 00:48:52,512
je te tuerai avec mes mains.
677
00:48:59,311 --> 00:49:02,314
Fais un vœu.
678
00:49:07,611 --> 00:49:11,198
Je veux juste être aimée.
679
00:49:59,746 --> 00:50:00,706
Traduction : Nathalie Lesage