1 00:00:17,795 --> 00:00:19,594 Bawa itu ke tenda besar. 2 00:00:25,864 --> 00:00:29,032 Nasib, takdir, keberuntungan. 3 00:00:29,117 --> 00:00:31,123 Penjara bagi manusia. 4 00:00:31,402 --> 00:00:35,603 Manusia menghabiskan waktu, menikmati pilihan hidup yang ada-- 5 00:00:35,655 --> 00:00:39,024 kopi atau teh, kiri atau kanan. 6 00:00:39,109 --> 00:00:42,110 Seolah-olah itu penting. 7 00:00:42,196 --> 00:00:45,947 Kita semua hanya berputar di atas roda. 8 00:00:50,287 --> 00:00:53,088 Hanya ada satu cara untuk menghindari roda itu. 9 00:00:53,273 --> 00:00:55,857 Bukan masa muda. 10 00:00:57,294 --> 00:00:59,594 Bukan kecantikan atau cinta sejati. 11 00:01:02,265 --> 00:01:05,500 Aku tahu cara menghindari roda itu. 12 00:01:05,569 --> 00:01:07,369 Aku mengendalikan nasibku. 13 00:01:08,705 --> 00:01:10,872 Aku mampu bertahan karena aku tahu 14 00:01:10,941 --> 00:01:14,609 seseorang harus bersedia menghancurkan siapapun dan apapun, 15 00:01:14,678 --> 00:01:18,046 bahkan sesuatu yang kau cintai, untuk mengendalikan Tuhan. 16 00:01:18,114 --> 00:01:20,481 Mengapa kau keluarkan benda tua itu lagi? 17 00:01:22,486 --> 00:01:24,453 Aku Sang Ahli Roda saat muda dulu. 18 00:01:24,488 --> 00:01:27,255 Kita dulu mengikat seseorang disini 19 00:01:27,323 --> 00:01:29,991 dan apel di atas kepalanya. 20 00:01:30,076 --> 00:01:31,242 Apa kita akan 21 00:01:31,328 --> 00:01:32,744 mengembalikan ini ke pertunjukan? 22 00:01:32,830 --> 00:01:34,062 Tidak, Darling. 23 00:01:34,131 --> 00:01:35,030 Untuk TV. 24 00:01:35,098 --> 00:01:36,131 Ini akan menjadi 25 00:01:36,200 --> 00:01:39,468 aksi sampingan andalanku. 26 00:01:42,005 --> 00:01:44,672 Kuharap kau tak berencana pergi dalam waktu dekat ini. 27 00:01:44,741 --> 00:01:45,874 Dengan kepergian si kembar 28 00:01:45,943 --> 00:01:47,309 dan kau tentunya, 29 00:01:47,377 --> 00:01:48,677 tak akan ada terlalu banyak pertunjukan. 30 00:01:48,745 --> 00:01:50,479 Mereka egois karena pergi. 31 00:01:50,547 --> 00:01:52,080 Semua orang mengkhawatirkan mereka. 32 00:01:53,349 --> 00:01:55,083 Suruh mereka berhenti mengkhawatirkannya. 33 00:01:55,135 --> 00:01:57,585 Aku membawa ular tak tahu berterimakasih itu untuk belanja, 34 00:01:57,671 --> 00:01:59,087 dan saat aku tak melihat 35 00:01:59,172 --> 00:02:00,589 untuk membeli rok, 36 00:02:00,657 --> 00:02:02,791 mereka mengendap-endap kabur. 37 00:02:02,860 --> 00:02:05,160 Kenyataannya, panggung ini bukan untuk orang banyak. 38 00:02:05,195 --> 00:02:06,928 Dan beritahu monster kita 39 00:02:06,997 --> 00:02:09,131 satu-satunya yang harus mereka pikirkan 40 00:02:09,199 --> 00:02:12,033 adalah betapa harus bersyukurnya mereka karena aku 41 00:02:12,102 --> 00:02:14,636 setuju untuk ikut acara TV ini. 42 00:02:14,705 --> 00:02:16,705 Dalam beberapa bulan, 43 00:02:16,773 --> 00:02:20,491 kalian semua akan kubawa untuk bergabung denganku. 44 00:02:20,577 --> 00:02:23,144 Mereka sangat bersyukur. Maksudku, pekan ini ulang tahunmu. 45 00:02:23,213 --> 00:02:23,929 Mereka keluar 46 00:02:24,014 --> 00:02:25,647 mencari hadiah untukmu. 47 00:02:25,716 --> 00:02:28,249 Dan aku akan membuat kue terbaik yang pernah kau miliki. 48 00:02:28,318 --> 00:02:29,518 Bagus. 49 00:02:30,386 --> 00:02:32,020 Sekarang, pergilah dan tinggalkan aku. 50 00:02:32,089 --> 00:02:33,422 Aku harus berlatih. 51 00:02:33,491 --> 00:02:35,424 Baik, kau bosnya, Elsa. 52 00:02:35,476 --> 00:02:36,758 Memang. 53 00:02:47,470 --> 00:02:48,803 Aku lebih suka Dora. 54 00:02:48,872 --> 00:02:52,707 Belajarlah dari masa lalu, sayang. 55 00:02:52,776 --> 00:02:55,210 Buka itu, lihat aku bawakan hadiah. 56 00:03:00,266 --> 00:03:01,666 Alat kontrasepsi? 57 00:03:01,735 --> 00:03:03,035 Untuk apa ini? 58 00:03:03,119 --> 00:03:05,120 Kau pria muda dengan kebutuhan seorang pria muda. 59 00:03:05,189 --> 00:03:07,856 Perkawinan sedarah telah menyebabkan penderitaan di keluarga ini. 60 00:03:07,925 --> 00:03:09,824 Kita tak perlu memperkeruh air lagi 61 00:03:09,893 --> 00:03:12,928 dengan kutukan yang membawa penderitaan untuk gadis itu. 62 00:03:12,996 --> 00:03:16,564 Aku takkan pernah menyakiti gadis itu. 63 00:03:16,633 --> 00:03:18,832 Aku mencintai mereka. 64 00:03:18,901 --> 00:03:22,037 Kupikir aku takkan pernah jatuh cinta hingga bertemu mereka. 65 00:03:22,105 --> 00:03:25,307 Hatiku hilang. 66 00:03:25,375 --> 00:03:28,143 Dan diperlukan seorang wanita dengan empat mata 67 00:03:28,212 --> 00:03:29,778 untuk mencarinya, 68 00:03:29,847 --> 00:03:33,581 dan cinta dari dua hati untuk mengembalikannya padaku. 69 00:03:34,851 --> 00:03:37,018 Apa yang kau pikirkan? 70 00:03:37,087 --> 00:03:40,287 Apa kau akan membawa mereka ke pesta dansa? 71 00:03:40,356 --> 00:03:41,523 Aku takkan mengizinkanmu 72 00:03:41,591 --> 00:03:44,542 untuk mengasingkan diri kita dari dunia hanya karena kelainan seks. 73 00:03:44,628 --> 00:03:45,888 Karena mereka freak?! 74 00:03:47,431 --> 00:03:50,632 Aku juga, Ibu! 75 00:03:50,701 --> 00:03:53,468 Saat aku bersama mereka, aku merasa normal. 76 00:04:06,950 --> 00:04:11,369 Akan ada waktu di kehidupan seorang Ibu... 77 00:04:13,907 --> 00:04:17,692 ...dimana mereka harus merelakan putra mereka untuk wanita lain. 78 00:04:22,165 --> 00:04:24,899 Aku akan menikahi gadis itu, Ibu. 79 00:04:27,571 --> 00:04:29,570 Kami akan bersama 80 00:04:29,639 --> 00:04:31,773 selamanya. 81 00:05:24,166 --> 00:05:35,349 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Translated by : iisnana257 82 00:05:39,108 --> 00:05:40,975 Oh, Ethel. 83 00:05:41,060 --> 00:05:43,200 Kau sangat berusaha. 84 00:05:43,441 --> 00:05:46,542 Semua bintang film menggunakan Westmore. 85 00:05:46,611 --> 00:05:48,878 - Ya. - Kau harus dapat yang terbaik 86 00:05:48,963 --> 00:05:50,847 untuk perjalanan besarmu ke Hollywood. 87 00:05:50,916 --> 00:05:52,148 Westmore. 88 00:05:52,233 --> 00:05:53,783 Ayo, melangkahlah dengan bersemangat. 89 00:05:53,818 --> 00:05:55,702 Ini adalah pesta. 90 00:05:55,787 --> 00:05:58,371 Siapa selanjutnya? 91 00:05:58,856 --> 00:06:01,057 Apa yang kita punya disini? 92 00:06:10,168 --> 00:06:12,902 Paul, dasar tak tahu malu. 93 00:06:17,309 --> 00:06:19,258 Eve. 94 00:06:19,344 --> 00:06:21,010 Apa ini? 95 00:06:27,652 --> 00:06:31,354 Aku akan menghangatkanmu, Nn. Elsa. 96 00:06:33,908 --> 00:06:36,442 Oh, sayangku! 97 00:06:36,528 --> 00:06:38,995 Sayang, sayang, sayang. 98 00:06:40,448 --> 00:06:44,032 Penghangat milikku sendiri untuk kupeluk di malam hari. 99 00:06:49,274 --> 00:06:50,306 Ada apa? 100 00:06:50,375 --> 00:06:51,808 Mengapa berwajah muram? 101 00:06:51,876 --> 00:06:53,843 Ini hanya awal 102 00:06:53,912 --> 00:06:56,312 perayaan pekan kejayaan kita. 103 00:06:56,381 --> 00:06:57,947 Mengapa begitu muram? 104 00:06:58,216 --> 00:07:00,416 Kami merindukan si kembar. 105 00:07:00,985 --> 00:07:03,820 Apa mereka mengatakan sesuatu sebelum mereka pergi 106 00:07:03,888 --> 00:07:05,388 tentang mengapa mereka ingin pergi? 107 00:07:05,457 --> 00:07:07,473 Mungkin kita harus mencari mereka. 108 00:07:07,559 --> 00:07:08,591 Mungkin mereka tersesat atau... 109 00:07:08,660 --> 00:07:09,676 Tidak! 110 00:07:09,761 --> 00:07:11,878 Cukup tentang si kembar! 111 00:07:12,063 --> 00:07:14,230 Aku tak ingin mendengarnya lagi! 112 00:07:14,332 --> 00:07:15,932 Kita membawa mereka kemari. 113 00:07:16,001 --> 00:07:18,634 memberi mereka tempat tinggal, keluarga 114 00:07:18,703 --> 00:07:21,871 dan bagaimana mereka membalasnya? 115 00:07:21,906 --> 00:07:24,824 Dengan menghilang dalam malam. 116 00:07:24,909 --> 00:07:26,993 Jadi jangan bahas tentang si kembar lagi! 117 00:07:27,078 --> 00:07:29,045 Kalian dengar aku?! 118 00:07:31,082 --> 00:07:34,333 Sekarang, aku minta kalian memulai kesenangan ini secepatnya. 119 00:07:34,419 --> 00:07:37,453 Atau aku akan meletakan salah satu dari kalian di roda itu. 120 00:08:02,247 --> 00:08:04,380 Oh, tidak. 121 00:08:04,449 --> 00:08:06,349 Tidak, tidak. 122 00:08:06,418 --> 00:08:09,052 Kau juga berwajah muram. 123 00:08:09,120 --> 00:08:10,987 Siapa? Aku? 124 00:08:13,558 --> 00:08:17,393 Mungkin kau sedih karena aku akan pergi? 125 00:08:17,462 --> 00:08:20,496 Jangan bohong, sayang. 126 00:08:20,565 --> 00:08:22,698 Kau jatuh cinta padaku? 127 00:08:25,437 --> 00:08:27,603 Jangan. 128 00:08:27,672 --> 00:08:30,206 Kita jangan seperti itu, kau dan aku. 129 00:08:32,444 --> 00:08:34,210 Apa ada yang tahu tentang kita? 130 00:08:34,279 --> 00:08:36,279 Tentu saja tidak. 131 00:08:36,347 --> 00:08:38,648 Mereka kira saat aku masuk ke tendamu di malam hari 132 00:08:38,716 --> 00:08:40,650 aku menaruh mint di bawah bantalmu. 133 00:08:46,658 --> 00:08:47,957 Manis sekali. 134 00:08:51,362 --> 00:08:53,463 Kau tahu... 135 00:08:53,465 --> 00:08:55,698 mungkin kau harus ikut denganku. 136 00:08:56,200 --> 00:08:59,202 Maksudku, lebih dulu daripada yang lain, bagaimana? 137 00:08:59,204 --> 00:09:01,437 Kau tahu cara memuaskan aku. 138 00:09:02,239 --> 00:09:05,108 Kau bisa mengemudi? 139 00:09:06,110 --> 00:09:09,245 Aku membayangkan bisa mempelajarinya. 140 00:09:09,914 --> 00:09:12,348 Tentu saja... 141 00:09:12,417 --> 00:09:16,085 saat aku memiliki seseorang yang melamarku, 142 00:09:16,154 --> 00:09:18,421 kau bisa berpura-pura menjadi supirku. 143 00:09:18,490 --> 00:09:20,690 Yang pada nyatanya memang begitu. 144 00:09:20,758 --> 00:09:24,861 Aku tersanjung kau memberikanku tawaran itu. 145 00:09:24,929 --> 00:09:28,364 Pergilah sekarang. 146 00:09:28,433 --> 00:09:31,534 Oh, tapi sebelumnya... 147 00:09:31,603 --> 00:09:34,570 bawakan aku penghangatku, kesayanganku. 148 00:09:53,892 --> 00:09:55,608 Tidur yang nyenyak, Nn. Elsa. 149 00:10:03,568 --> 00:10:07,170 Oh, Ma Petite. 150 00:10:07,238 --> 00:10:09,705 Je t'aime plus que les autres (aku mencintaimu lebih dari yang lain). 151 00:10:17,182 --> 00:10:19,062 Kau terluka karena memanjat jeruji, 152 00:10:19,117 --> 00:10:20,816 sayangku yang malang. 153 00:10:20,885 --> 00:10:23,419 Itu sebanding dengan tanganmu di wajahku. 154 00:10:27,891 --> 00:10:29,458 Wangimu enak. 155 00:10:29,527 --> 00:10:30,826 Venetian Romance. 156 00:10:30,895 --> 00:10:32,695 Parfum kesukaanku. 157 00:10:38,402 --> 00:10:40,203 Kau tak menginginkanku, Paul? 158 00:10:40,271 --> 00:10:42,672 Aku menginginkanmu lebih dari yang kau tahu. 159 00:10:42,740 --> 00:10:45,641 Kau hal termanis dan terlembut. 160 00:10:45,710 --> 00:10:47,877 Seperti mawar di kebun Ibuku. 161 00:10:47,946 --> 00:10:50,446 Jadi mengapa kita tak bercinta? Kau tak keberatan 162 00:10:50,515 --> 00:10:52,148 saat orang-orang itu melihatnya. 163 00:10:52,217 --> 00:10:53,883 Malam itu berbeda. 164 00:10:55,036 --> 00:10:57,303 Saat ini aku jatuh cinta padamu. 165 00:10:57,372 --> 00:10:59,539 Kau membuatku merasa seperti saat muda, 166 00:10:59,624 --> 00:11:02,124 sebelum kehidupan mencuri kepolosanku. 167 00:11:02,193 --> 00:11:05,027 Sebelum kita bercinta, aku ingin kau mengenalku sebagai-- seorang pria, 168 00:11:05,096 --> 00:11:06,762 bukan hanya kekasih. 169 00:11:06,831 --> 00:11:08,531 Aku punya banyak hal untuk ditawarkan. 170 00:11:12,970 --> 00:11:14,870 Dengan siapa kau bicara? 171 00:11:14,938 --> 00:11:17,606 Mengapa pintunya dikunci? 172 00:11:22,379 --> 00:11:24,213 Karena aku muak hidup seperti tahanan, 173 00:11:24,282 --> 00:11:26,848 kau menerobos masuk kemari kapan pun kau mau, siang atau malam. 174 00:11:26,917 --> 00:11:28,517 Kudengar kau bicara dengan seseorang. 175 00:11:28,586 --> 00:11:29,785 Aku sedang mendengar radio. 176 00:11:29,854 --> 00:11:32,321 Jangan bermain-main dengan kemarahanku. 177 00:11:33,707 --> 00:11:36,492 Kau hampir memasukan Ibumu ke RSJ saat kau kabur. 178 00:11:36,560 --> 00:11:40,496 Dan ini terakhir kalinya kau bisa menghilang lagi. 179 00:11:40,965 --> 00:11:44,666 Pulang-pulang terlihat seperti sesuatu yang diseret kucing. 180 00:11:44,735 --> 00:11:46,936 Ini tak boleh terjadi lagi selama kau tinggal di bawah atapku! 181 00:11:47,005 --> 00:11:48,537 Baik, aku tidak tuli. 182 00:11:51,041 --> 00:11:53,408 Boleh aku tidur sekarang? 183 00:12:02,453 --> 00:12:04,319 Aku Ayahmu. 184 00:12:06,958 --> 00:12:09,925 Aku hanya melakukan tugasku. 185 00:12:10,294 --> 00:12:13,061 Memastikan gadis kecilku aman. 186 00:12:22,974 --> 00:12:25,708 Diary, "kebahagiaan" adalah kalimat yang terlalu kecil 187 00:12:25,777 --> 00:12:27,543 untuk mendeskripsikan perasaanku. 188 00:12:27,612 --> 00:12:29,679 Bayangan kelabu duniaku dulu 189 00:12:29,747 --> 00:12:32,315 telah berubah menjadi warna yang berpijar, 190 00:12:32,383 --> 00:12:36,184 begitu terang hingga aku bisa melihatnya saat menutup mataku. 191 00:12:37,588 --> 00:12:40,056 Cakrawala tak terbatas bagiku saat ini, 192 00:12:40,124 --> 00:12:42,458 seolah-olah aku adalah burung yang terbang. 193 00:12:42,527 --> 00:12:45,494 Aku bodoh atau cinta telah membuka hatiku? 194 00:12:45,563 --> 00:12:47,063 Halo, Nona-nona. 195 00:12:47,115 --> 00:12:49,131 Lihat apa yang kupunya untuk kalian. 196 00:12:49,199 --> 00:12:51,434 Kalian pasti lapar. 197 00:12:51,502 --> 00:12:53,703 Aku tak tahu apa yang kalian inginkan, 198 00:12:53,771 --> 00:12:55,988 jadi aku memasak 199 00:12:56,074 --> 00:12:58,641 semua jenis makanan. 200 00:12:59,210 --> 00:13:01,210 Apa itu? 201 00:13:01,479 --> 00:13:02,978 Caviar. 202 00:13:03,047 --> 00:13:04,580 Beluga dari Siberia. 203 00:13:05,049 --> 00:13:07,416 Aku pernah dengar tentang caviar. 204 00:13:07,485 --> 00:13:09,852 - Itu sangat mahal. - Bette. 205 00:13:09,921 --> 00:13:11,253 Itu telur ikan yang berlendir. 206 00:13:11,322 --> 00:13:12,521 Jadi? 207 00:13:12,590 --> 00:13:14,490 Tak ada yang terlalu bagus untuk gadisku. 208 00:13:17,895 --> 00:13:19,595 Ciciplah. 209 00:13:23,300 --> 00:13:25,567 Ayo. 210 00:13:31,976 --> 00:13:33,442 Surga. 211 00:13:33,878 --> 00:13:35,911 Kau bisa memakannya di tiap makanan. 212 00:13:35,980 --> 00:13:39,048 Dot memperingatkanku tentang pria dan nafsu seksual mereka, 213 00:13:39,117 --> 00:13:41,083 tapi ketakutannya jelas tak berdasar. 214 00:13:41,152 --> 00:13:44,319 Dandy adalah pria yang lembut. 215 00:13:48,326 --> 00:13:51,894 Aku belum pernah merasakan ini sebelumnya. 216 00:13:51,963 --> 00:13:56,882 Saat ia di dekatku, jantungku berdebar kencang hingga aku takut pingsan. 217 00:13:56,968 --> 00:13:58,717 Mungkinkah akhirnya aku menemukan 218 00:13:58,803 --> 00:14:00,869 seseorang yang aku tak bisa hidup tanpanya? 219 00:14:02,839 --> 00:14:04,373 Diary, 220 00:14:04,442 --> 00:14:06,809 jenis perbudakan yang saudariku dan aku hadapi 221 00:14:06,878 --> 00:14:09,645 masih belum jelas. 222 00:14:09,714 --> 00:14:12,748 Aku yakin kalian punya sesuatu yang diinginkan. 223 00:14:12,817 --> 00:14:14,350 Aku berharap kami bisa kembali dan mengambil 224 00:14:14,419 --> 00:14:16,785 beberapa barang kami dari tenda. 225 00:14:16,854 --> 00:14:19,655 Itu tidak perlu. 226 00:14:19,724 --> 00:14:21,257 Kalian tak bisa kembali ke tempat mengerikan itu. 227 00:14:21,325 --> 00:14:23,092 Buatlah daftar barang. 228 00:14:23,161 --> 00:14:25,060 Kami akan mengganti semua yang kalian punya 229 00:14:25,129 --> 00:14:26,729 dengan sesuatu yang baru. 230 00:14:26,798 --> 00:14:28,831 Kau bisa memiliki semua yang kau mau, Dot. 231 00:14:29,867 --> 00:14:32,435 Aku akan memastikannya. 232 00:14:32,503 --> 00:14:35,271 Kami belum dipukuli atau dirantai. 233 00:14:35,339 --> 00:14:38,674 Aku penasaran tujuan gelap apa yang menunggu. 234 00:14:41,579 --> 00:14:44,713 Ada berita yang mungkin menarik. 235 00:14:44,782 --> 00:14:47,249 Mereka melakukan operasi pemisahan pertama 236 00:14:47,318 --> 00:14:49,852 pada kembar siam. 237 00:14:50,221 --> 00:14:52,053 Apa yang tertulis? 238 00:14:54,292 --> 00:14:56,459 "Si kembar Brodie yang berumur 15 bulan 239 00:14:56,527 --> 00:14:59,328 "berada di ranjang terpisah untuk pertama kalinya dalam hidup mereka. 240 00:14:59,397 --> 00:15:02,398 "Operasi yang berlangsung selama 12 jam-40 menit 241 00:15:02,467 --> 00:15:04,600 "memisahkan jaringan, syaraf 242 00:15:04,669 --> 00:15:06,535 dan pembuluh darah yang menyatukan mereka." 243 00:15:06,604 --> 00:15:08,871 Lihat. 244 00:15:08,940 --> 00:15:10,639 Bukankah mereka manis? 245 00:15:10,708 --> 00:15:12,775 Dan tiba-tiba semua jelas alasan kami disini. 246 00:15:12,844 --> 00:15:14,176 Mereka menggemaskan. 247 00:15:14,245 --> 00:15:15,794 Waktu seumur hidup yang dibutuhkan 248 00:15:15,880 --> 00:15:18,113 untukku menabung uang untuk operasi? 249 00:15:18,182 --> 00:15:20,749 Dandy punya di ujung jarinya. 250 00:15:25,756 --> 00:15:27,088 Dot? 251 00:15:30,828 --> 00:15:32,828 Namaku Dorothy. 252 00:15:32,897 --> 00:15:36,298 Aku menggunakan nama lengkapku karena sebagian diriku sudah hilang. 253 00:15:36,767 --> 00:15:39,768 Ya, aku sudah dengar tentang operasinya. 254 00:15:41,989 --> 00:15:44,539 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 255 00:15:49,847 --> 00:15:51,780 Aku tak berduka. 256 00:15:51,849 --> 00:15:54,884 Dale Carnegie bilang, "Jika kau punya lemon, buatlah limun." 257 00:15:54,952 --> 00:15:56,835 Dengan uang Dandy, 258 00:15:56,921 --> 00:15:59,888 aku bisa terbebas dari sangkar emas ini. 259 00:16:17,480 --> 00:16:18,946 - Terima kasih. - Terima kasih. 260 00:16:24,952 --> 00:16:26,268 Semoga harimu menyenangkan, Tuan. 261 00:16:26,320 --> 00:16:29,110 Sebotol parfum wanita, tolong, 262 00:16:29,230 --> 00:16:31,473 Venetian Romance namanya. 263 00:16:31,542 --> 00:16:33,108 - Sudah habis. - Sungguh? 264 00:16:33,177 --> 00:16:35,677 Apa itu di lemari belakangmu? 265 00:16:35,746 --> 00:16:39,381 Itu Venetian Romance. 266 00:16:39,450 --> 00:16:40,849 $1.10. 267 00:16:40,918 --> 00:16:41,917 Pegawai! 268 00:16:41,986 --> 00:16:42,851 Pegawai! 269 00:16:44,455 --> 00:16:47,623 Aku hanya menemukan satu sisir wanita 270 00:16:47,691 --> 00:16:48,857 medium dengan pegangan tulang palsu, 271 00:16:48,926 --> 00:16:50,225 Aku butuh dua. 272 00:16:50,294 --> 00:16:52,361 Aku tak beruntung ternyata pilihanku kurang. 273 00:16:52,429 --> 00:16:53,929 Aku akan memeriksanya di belakang. 274 00:16:54,282 --> 00:16:56,048 Lakukan sekaligus. 275 00:16:57,585 --> 00:16:59,585 Aku mengenalmu. 276 00:16:59,637 --> 00:17:01,253 Kau dan Ibumu. 277 00:17:01,339 --> 00:17:03,856 Kau mencoba membeli rumah itu. 278 00:17:03,941 --> 00:17:06,391 Kau bagian dari Freak Show. 279 00:17:06,477 --> 00:17:08,644 Kami tak puas 280 00:17:08,712 --> 00:17:10,078 dengan kualitas pertunjukan kalian. 281 00:17:10,147 --> 00:17:11,713 Kami takkan kembali lagi. 282 00:17:11,782 --> 00:17:14,416 Terlihatnya bagiku kau sangat suka saat itu. 283 00:17:14,485 --> 00:17:16,785 Kau mencoba membeli si kembar seingatku. 284 00:17:16,854 --> 00:17:19,021 Aku tak mengerti apa maksudmu. 285 00:17:19,089 --> 00:17:20,690 Sekarang jangan bicara lagi denganku. 286 00:17:34,305 --> 00:17:36,038 Apa freak ini mengganggumu, Pak? 287 00:17:36,106 --> 00:17:37,940 Ya. 288 00:17:38,008 --> 00:17:39,374 Dia mencoba mencopetku. 289 00:17:39,443 --> 00:17:41,577 Itu konyol. 290 00:17:41,645 --> 00:17:42,644 Keluar. 291 00:17:42,713 --> 00:17:44,163 Kami tak menjual pada pencuri. 292 00:17:44,248 --> 00:17:46,148 Jika aku pencuri, aku akan mengambil itu, kan? 293 00:17:46,217 --> 00:17:48,417 Keluar atau aku akan panggil polisi. 294 00:17:48,486 --> 00:17:50,085 Silahkan, aku punya hak. 295 00:17:50,121 --> 00:17:51,687 Kau bahkan bukan orang Amerika. 296 00:17:51,755 --> 00:17:52,888 Aku punya hak menolak melayani. 297 00:17:52,957 --> 00:17:54,890 Dan aku menolak melayanimu. 298 00:17:54,959 --> 00:17:57,125 Tempat ini kemahalan lagian. 299 00:18:00,614 --> 00:18:03,098 Aku akan pergi ke toko Woolworth. 300 00:18:04,501 --> 00:18:06,201 Mereka punya es krim. 301 00:18:23,020 --> 00:18:24,886 Pertunjukan yang bagus malam ini. 302 00:18:24,955 --> 00:18:28,056 Ya, gerbang sedikit lebih sepi dibanding biasanya. 303 00:18:28,125 --> 00:18:31,059 Orang-orang kemari untuk melihat si kembar. 304 00:18:31,111 --> 00:18:33,562 Tak ada yang bisa kita lakukan sekarang. 305 00:18:33,631 --> 00:18:35,897 Apa itu tak mengusikmu-- tentang cara mereka kabur? 306 00:18:35,983 --> 00:18:39,268 Kurasa mereka tak bahagia disini. 307 00:18:39,336 --> 00:18:41,370 Aku bertemu dengan anak aneh itu di toko obat. 308 00:18:41,405 --> 00:18:42,988 Kau tahu, anak kaya itu 309 00:18:43,073 --> 00:18:45,073 yang membeli rumah beberapa minggu lalu? 310 00:18:45,175 --> 00:18:48,076 Dia membeli benda-benda wanita. 311 00:18:48,128 --> 00:18:49,978 Makeup, sisir. 312 00:18:50,047 --> 00:18:51,413 Apa maksudmu? 313 00:18:51,465 --> 00:18:53,248 Pikirkan lagi. 314 00:18:53,317 --> 00:18:55,350 Elsa benci mereka 315 00:18:55,419 --> 00:18:56,918 karena merenggut lampu sorotnya. 316 00:18:57,004 --> 00:18:59,638 Mereka pergi dan dia kembali. 317 00:18:59,723 --> 00:19:01,173 Pria Hollywood itu akan menginginkan Elsa kembali. 318 00:19:01,258 --> 00:19:02,507 Tutup mulutmu! 319 00:19:02,593 --> 00:19:04,676 Elsa memang punya hati yang gelap 320 00:19:04,762 --> 00:19:06,511 tapi dia menyelamatkan kita semua, termasuk aku, 321 00:19:06,597 --> 00:19:09,481 kau dan Bette dan Dot. 322 00:19:09,566 --> 00:19:10,599 Kau tahu masalahmu? 323 00:19:10,668 --> 00:19:12,301 Itu pandanganmu. 324 00:19:12,369 --> 00:19:13,802 Dan saat tak ada yang berpura-pura, 325 00:19:13,871 --> 00:19:16,938 semua kebohongan dan keributan keluar. 326 00:19:17,007 --> 00:19:19,975 Dari posisimu, Elsa terlihat seperti malaikat pelindungmu. 327 00:19:20,044 --> 00:19:22,694 Tapi dari tempatku, aku melihat kedengkian wanita 328 00:19:22,780 --> 00:19:25,664 yang mampu membunuh siapapun dan apapun 329 00:19:25,749 --> 00:19:29,117 yang menghalangi jalannya. 330 00:19:33,757 --> 00:19:36,391 Terima kasih, Dandy. 331 00:19:36,460 --> 00:19:38,927 Ini warna yang sempurna. 332 00:19:41,298 --> 00:19:42,931 "Si kembar siam, 333 00:19:43,000 --> 00:19:45,467 "yang terpisah, meninggal sendirian. 334 00:19:45,536 --> 00:19:49,187 "Roger Lee Brodie, si kembar yang paling besar 335 00:19:49,273 --> 00:19:53,608 yang dipisahkan operasi yang dianggap keajaiban, meninggal." 336 00:19:53,677 --> 00:19:55,543 Tapi salah satunya hidup. 337 00:19:56,548 --> 00:19:59,415 Rodney masih hidup. Itu sebuah berkah. 338 00:19:59,483 --> 00:20:01,283 Itu sebuah kekejaman. 339 00:20:01,352 --> 00:20:04,654 Ilmu tak boleh merusak kehendak Tuhan. 340 00:20:04,722 --> 00:20:07,556 Itukah menurutmu kita? 341 00:20:07,925 --> 00:20:10,659 Kehendak Tuhan atau lelucon kejam Tuhan? 342 00:20:11,128 --> 00:20:13,261 Ada apa denganmu? 343 00:20:14,798 --> 00:20:16,698 Kita adalah kita, 344 00:20:16,767 --> 00:20:19,835 dan sebanyak apapun angan-angan takkan mengubah itu. 345 00:20:21,038 --> 00:20:24,272 Lenganku, kakimu. 346 00:20:24,341 --> 00:20:27,209 Dimana akhirku dan awalmu? 347 00:20:27,277 --> 00:20:30,379 Apa kau tak sadar bahwa kita selalu 348 00:20:30,447 --> 00:20:33,015 berbagi segalanya? 349 00:20:33,084 --> 00:20:36,151 Pikiranku milikku sendiri, Saudariku. 350 00:20:36,620 --> 00:20:38,486 Kau suka rahasia kan, Dot? 351 00:20:39,557 --> 00:20:41,790 Aku lihat diarymu selalu terkunci. 352 00:20:41,859 --> 00:20:44,459 Diaryku adalah tempat suciku. 353 00:20:44,528 --> 00:20:47,396 Tempat pribadi milikku. 354 00:20:47,464 --> 00:20:50,165 Bette dan aku telah membuat perjanjian 355 00:20:50,234 --> 00:20:52,667 takkan pernah membaca apa yang ditulis masing-masing. 356 00:20:52,736 --> 00:20:55,253 Harusnya tak ada rahasia antara kita. 357 00:20:56,840 --> 00:20:58,573 Ayo buat perjanjian. 358 00:20:58,642 --> 00:21:01,576 Aku akan memberitahumu rahasia jika kau beritahu rahasiamu. 359 00:21:02,444 --> 00:21:04,445 Aku yang mulai. 360 00:21:04,448 --> 00:21:06,715 Ingat pembunuhan itu? 361 00:21:06,784 --> 00:21:08,183 Badut pembunuh itu. 362 00:21:08,252 --> 00:21:10,719 Anak yang diculik itu. 363 00:21:10,788 --> 00:21:13,688 Aku disana. 364 00:21:13,757 --> 00:21:15,357 Aku membunuh badutnya. 365 00:21:15,426 --> 00:21:17,158 Aku menyelamatkan anak itu. 366 00:21:17,227 --> 00:21:18,160 Tidak. 367 00:21:18,228 --> 00:21:18,861 Gadis itu juga. 368 00:21:18,930 --> 00:21:20,696 Tidak, Jimmy takkan berbohong tentang itu. 369 00:21:20,765 --> 00:21:22,598 Kau pahlawan sejati. 370 00:21:22,667 --> 00:21:24,900 Lobster Boy pingsan. 371 00:21:24,968 --> 00:21:26,468 Tanyakan saja sendiri. 372 00:21:26,537 --> 00:21:29,738 Aku sudah memberi rahasia, sekarang giliranmu. 373 00:21:29,807 --> 00:21:31,840 Tidak. 374 00:21:32,709 --> 00:21:34,242 Apa maksudmu, tidak? 375 00:21:34,311 --> 00:21:36,212 Maksudku... tidak. 376 00:21:36,280 --> 00:21:38,680 Kita sudah berjanji. Katakan rahasiamu sekarang. 377 00:21:43,253 --> 00:21:46,655 Kau membuatku marah, Dot. 378 00:21:46,723 --> 00:21:48,323 Ada apa denganmu? 379 00:21:48,392 --> 00:21:50,392 Katakan sesuatu, apapun. 380 00:21:50,461 --> 00:21:52,828 Dia bohong tentang Jimmy. 381 00:21:54,064 --> 00:21:56,431 Tidak. 382 00:21:56,500 --> 00:21:59,034 Aku tak berbohong, jalang! 383 00:21:59,102 --> 00:22:01,369 Aku tak suka permainan ini lagi! 384 00:22:01,438 --> 00:22:04,940 Kau tak ikut aturannya! 385 00:22:18,688 --> 00:22:20,455 Ada yang melihatmu kemari? 386 00:22:20,541 --> 00:22:22,507 Tidak, semua sedang tidur 387 00:22:22,593 --> 00:22:24,259 atau mabuk atau halusinasi karena obat. 388 00:22:24,294 --> 00:22:26,461 Jadi ada kabar apa? 389 00:22:26,513 --> 00:22:28,129 - Si kembar memang hilang. - Sial. 390 00:22:28,215 --> 00:22:29,598 Tak ada yang tahu dimana mereka. 391 00:22:29,633 --> 00:22:31,016 Elsa bilang mereka keluar kota. 392 00:22:31,101 --> 00:22:32,601 Itu bohong. 393 00:22:32,636 --> 00:22:34,686 Si kembar tak bisa membeli tiket bis keluar kota 394 00:22:34,771 --> 00:22:36,137 tanpa seorang pun yang tak menyadarinya. 395 00:22:36,223 --> 00:22:37,722 Mereka tak ada disini. 396 00:22:37,808 --> 00:22:40,775 Baik, lupakan si kembar. Tapi aku butuh uang. 397 00:22:40,811 --> 00:22:42,727 Kita perlu sesuatu yang bisa dipindahkan-- sesuatu yang mudah. 398 00:22:42,813 --> 00:22:43,945 Aku... 399 00:22:45,315 --> 00:22:47,282 Tangkapan segar. 400 00:22:47,351 --> 00:22:48,416 Jimmy? 401 00:22:48,485 --> 00:22:50,035 Ya, capit lobsternya saja. 402 00:22:50,120 --> 00:22:52,454 Kau ingin memotong tangannya? 403 00:22:52,489 --> 00:22:55,724 Jangan muntah. Kita takkan melakukannya hidup-hidup. 404 00:22:55,792 --> 00:22:57,259 Ini. 405 00:22:57,327 --> 00:22:58,793 Apa ini? 406 00:22:58,862 --> 00:23:00,729 Ini arah ke lumbung yang aku sewa. 407 00:23:00,797 --> 00:23:02,898 Kau pancing dia kesana. 408 00:23:02,966 --> 00:23:05,000 Kau goyangkan bokongmu, 409 00:23:05,052 --> 00:23:07,335 - dan aku akan menunggu. - Aku tak bisa. 410 00:23:07,904 --> 00:23:09,338 Mengapa tidak? 411 00:23:09,406 --> 00:23:12,040 - Karena ia sedang pergi. - Itu sempurna. 412 00:23:12,109 --> 00:23:13,975 Jika begitu, takkan ada yang bertanya kapan dia hilang. 413 00:23:14,011 --> 00:23:15,911 Stanley, pikirkan darahnya. 414 00:23:15,979 --> 00:23:18,019 Maksudku, akan ada banyak darah yang harus dibersihkan, kita harus 415 00:23:18,081 --> 00:23:20,048 menyingkirkan mayatnya-- maksudku ada banyak hal 416 00:23:20,117 --> 00:23:22,851 - yang bisa membuat gagal. - Kau punya ide yang lebih bagus? 417 00:23:22,920 --> 00:23:24,486 Aku... 418 00:23:26,890 --> 00:23:28,823 Sebenarnya ada. 419 00:23:28,892 --> 00:23:30,572 - Kau mau sesuatu yang mudah dipindahkan? - Ya. 420 00:23:30,577 --> 00:23:31,860 Aku tahu sesuatu. 421 00:23:31,912 --> 00:23:33,261 Dan ini takkan melawan balik. 422 00:23:34,615 --> 00:23:37,832 Kau gadis yang baik. 423 00:23:38,601 --> 00:23:41,669 Ini akan cepat, mudah dan bukan apa-apa untuk dibersihkan. 424 00:23:41,738 --> 00:23:42,737 Hei! 425 00:23:42,806 --> 00:23:44,406 Dia juga punya paru-paru. 426 00:23:44,458 --> 00:23:45,598 Keluarkan aku! 427 00:23:45,676 --> 00:23:47,259 Hei! Hei! 428 00:23:47,344 --> 00:23:49,094 Keluarkan aku! 429 00:23:49,179 --> 00:23:50,128 Hei! 430 00:23:50,213 --> 00:23:52,380 Keluarkan aku! Hei! 431 00:23:56,386 --> 00:23:59,521 Keluarkan aku! Hei! 432 00:24:24,693 --> 00:24:26,214 Kita bisa merobek-robek bajunya, 433 00:24:26,283 --> 00:24:27,561 membuangnya di rawa. 434 00:24:27,681 --> 00:24:30,193 Orang-orang akan berpikir hewan yang memakannya. 435 00:24:30,817 --> 00:24:34,990 Kau kejam. 436 00:24:35,058 --> 00:24:36,891 Saat memang harus begitu. 437 00:24:44,422 --> 00:24:48,190 ♪ For the days dwindle down ♪ 438 00:24:48,259 --> 00:24:53,062 ♪ To a precious few ♪ 439 00:24:53,131 --> 00:24:56,332 ♪ September ♪ 440 00:24:57,702 --> 00:25:02,772 ♪ November ♪ 441 00:25:02,840 --> 00:25:07,009 ♪ And these few ♪ 442 00:25:07,011 --> 00:25:10,746 ♪ Precious days ♪ 443 00:25:10,748 --> 00:25:16,185 ♪ I'll spend with you ♪ 444 00:25:16,187 --> 00:25:21,590 ♪ These precious days ♪ 445 00:25:21,592 --> 00:25:24,693 ♪ I'll spend ♪ 446 00:25:24,695 --> 00:25:31,634 ♪ With you... ♪ 447 00:25:35,205 --> 00:25:38,207 Sedikit kebudayaan untuk penonton TV. 448 00:25:38,609 --> 00:25:41,794 Tuhan tahu mereka membutuhkannya. 449 00:25:44,296 --> 00:25:46,280 Menurutmu mereka akan suka? 450 00:25:46,282 --> 00:25:48,683 Kurasa mereka akan sangat suka. 451 00:25:49,486 --> 00:25:51,387 Tidur yang nyenyak. 452 00:25:51,439 --> 00:25:53,688 Tunggu, kau tidak tinggal? 453 00:25:55,559 --> 00:25:59,294 Aku sedikit tak bisa diandalkan malam ini. 454 00:25:59,363 --> 00:26:01,180 Banyak pikiran. 455 00:26:01,349 --> 00:26:03,749 Aku tak ingin mengecewakanmu. 456 00:26:03,834 --> 00:26:07,236 Apa yang kau pikirkan, penggoda? 457 00:26:08,405 --> 00:26:10,105 Kemari. 458 00:26:12,576 --> 00:26:15,077 Kecupan selamat malam saja. 459 00:26:20,885 --> 00:26:24,186 Kau wangi Venetian Romance. 460 00:26:24,254 --> 00:26:26,589 Aku tak tahu ada monsterku 461 00:26:26,657 --> 00:26:28,858 menggunakan parfum. 462 00:26:28,926 --> 00:26:31,961 Jadi katakan... 463 00:26:32,029 --> 00:26:34,363 siapa yang kau setubuhi? 464 00:26:35,032 --> 00:26:38,600 Ini bukan urusanmu. 465 00:26:40,721 --> 00:26:42,521 Ini urusanku, licik. 466 00:26:45,143 --> 00:26:46,908 Siapa kau bicara seperti itu padaku? 467 00:26:46,977 --> 00:26:48,310 Siapa aku? 468 00:26:48,579 --> 00:26:51,213 Siapa kau? Itu pertanyaan sesungguhnya. 469 00:26:51,782 --> 00:26:53,249 Kau bukan ratu peri 470 00:26:53,251 --> 00:26:56,017 yang kau pura-pura perankan-- justru sebaliknya. 471 00:26:56,086 --> 00:26:57,520 Bagiku 472 00:26:57,588 --> 00:26:59,455 kami semua disini untuk melayani 473 00:26:59,524 --> 00:27:02,474 jiwa penipu dan kejam milikmu! 474 00:27:02,560 --> 00:27:05,694 Sekarang katakan, dimana si kembar? 475 00:27:05,763 --> 00:27:07,963 Sejujurnya, semua membicarakannya. 476 00:27:08,015 --> 00:27:09,081 Semua? 477 00:27:09,166 --> 00:27:10,900 Membicarakan apa? 478 00:27:10,968 --> 00:27:13,169 Kau telah melakukan 479 00:27:13,237 --> 00:27:15,337 sesuatu yang jahat pada gadis itu! 480 00:27:16,490 --> 00:27:19,491 Sheisse*. Murni sheisse. *omong kosong 481 00:27:20,096 --> 00:27:21,862 Bangunkan mereka semua. 482 00:27:22,331 --> 00:27:24,231 Bangunkan mereka! 483 00:27:29,471 --> 00:27:30,470 Tidak! 484 00:27:30,522 --> 00:27:33,972 Tidak! 485 00:27:36,761 --> 00:27:38,844 Kalian tak tahu berterima kasih! 486 00:27:39,329 --> 00:27:41,929 Aku menyelamatkanmu dari ketelantaran 487 00:27:41,965 --> 00:27:44,533 atas keberadaanmu yang menyedihkan, 488 00:27:44,619 --> 00:27:47,036 dan begini kalian membalasnya? 489 00:27:47,088 --> 00:27:50,539 Dengan rumor tuduhan yang menjijikan! 490 00:27:50,591 --> 00:27:53,709 Siapa yang percaya aku ada hubungannya 491 00:27:53,794 --> 00:27:56,345 dengan hilangnya gadis itu? 492 00:27:57,113 --> 00:27:58,113 Bicara! 493 00:27:58,165 --> 00:27:59,715 Kalian tidak malu 494 00:27:59,800 --> 00:28:01,967 menggosipiku di belakangku, kan? 495 00:28:02,052 --> 00:28:02,635 Ayo, katakan! 496 00:28:02,720 --> 00:28:05,054 Katakan di hadapanku! 497 00:28:05,122 --> 00:28:08,390 Toulouse, kau lupa dimana aku menemukanmu? 498 00:28:08,476 --> 00:28:10,359 Dibelenggu dengan rantai, 499 00:28:10,394 --> 00:28:12,645 memecah batu dengan 500 00:28:12,730 --> 00:28:15,230 beliung kecil menyedihkanmu itu? 501 00:28:15,699 --> 00:28:17,650 Kau lupa 502 00:28:17,735 --> 00:28:21,703 siapa yang menyogok penjaga penjara untuk mengeluarkanmu? Siapa?! 503 00:28:21,755 --> 00:28:24,439 Elsa, kau salah paham. 504 00:28:24,875 --> 00:28:26,041 Kalian berdua. 505 00:28:26,077 --> 00:28:31,478 Membusuk di panti asuhan dengan kotoran dimana-mana itu! 506 00:28:31,966 --> 00:28:35,417 Bahkan kakak kalian tak ingin kalian lagi! 507 00:28:35,469 --> 00:28:37,303 Keluargamu membuangmu! 508 00:28:37,388 --> 00:28:41,790 Kalian akan masih berbaring di matras penuh urin itu, 509 00:28:41,842 --> 00:28:44,493 kelaparan, mengunyah tikus. 510 00:28:44,545 --> 00:28:47,662 Jika aku tak menarik kalian ke lampu sorot. 511 00:28:48,549 --> 00:28:50,115 Lihat ini. 512 00:28:50,150 --> 00:28:51,584 Lihat ini! 513 00:28:51,636 --> 00:28:53,469 Pernak-pernik! 514 00:28:53,670 --> 00:28:56,322 Dibuat susah payah! 515 00:28:56,407 --> 00:28:58,407 Manis! 516 00:28:58,442 --> 00:29:00,726 Semua tak ada artinya! 517 00:29:00,811 --> 00:29:03,145 Tak ada artinya! 518 00:29:04,214 --> 00:29:07,064 Kalian harusnya malu. 519 00:29:07,818 --> 00:29:10,185 Setelah semua yang aku lakukan untuk kalian? 520 00:29:10,237 --> 00:29:13,739 Semua yang aku korbankan untuk kita. 521 00:29:16,726 --> 00:29:19,127 Untuk keluarga kita. 522 00:29:19,213 --> 00:29:23,465 Dan tetap... aku tak mendapat rasa percaya. 523 00:29:23,717 --> 00:29:26,251 Elsa, tenanglah, kumohon. 524 00:29:26,336 --> 00:29:27,835 Tentu kami percaya padamu. 525 00:29:27,871 --> 00:29:29,638 Buktikan padaku! 526 00:29:30,173 --> 00:29:31,523 Bagaimana? 527 00:29:32,677 --> 00:29:34,760 Katakan... 528 00:29:34,846 --> 00:29:36,112 caranya. 529 00:29:36,181 --> 00:29:38,514 Bagaimana kami bisa meyakinkanmu? 530 00:29:42,353 --> 00:29:44,254 Rodanya! 531 00:29:44,322 --> 00:29:49,092 Tak ada yang pergi hingga salah satu dari kalian terikat 532 00:29:49,160 --> 00:29:51,260 dan membuktikan padaku 533 00:29:51,329 --> 00:29:54,829 kalian murni percaya dan setia. 534 00:29:55,482 --> 00:29:57,883 Aku akan puas. 535 00:30:01,305 --> 00:30:03,189 Aku akan melakukannya. 536 00:30:03,957 --> 00:30:06,594 Tidak, aku saja. 537 00:30:07,361 --> 00:30:10,162 Itu harus aku. 538 00:30:24,228 --> 00:30:25,793 Coba untuk tak meleset. 539 00:30:26,416 --> 00:30:28,083 Aku selalu meleset, sayang. 540 00:30:28,135 --> 00:30:30,218 Itu intinya. 541 00:30:38,895 --> 00:30:40,595 Tuan dan Nyonya, 542 00:30:40,664 --> 00:30:45,133 siapkan dirimu untuk adegan paling menantang maut. 543 00:30:45,202 --> 00:30:48,002 Butuh beberapa detik 544 00:30:48,071 --> 00:30:50,872 bagi pisau ini untuk pindah dari jariku 545 00:30:50,941 --> 00:30:52,907 ke ujung roda. 546 00:30:52,976 --> 00:30:55,043 Beberapa detik... 547 00:30:55,112 --> 00:30:57,645 yang memisahkan hidup dengan kematian. 548 00:30:57,714 --> 00:30:59,948 Putar rodanya, Eve. 549 00:31:14,579 --> 00:31:16,375 Kalian mungkin pikir, 550 00:31:16,495 --> 00:31:21,035 takdir pria ini bergantung di tangan Nn. Elsa. 551 00:31:21,104 --> 00:31:22,854 Tapi takdir 552 00:31:22,939 --> 00:31:24,772 adalah penguasa sejati kita semua. 553 00:31:37,454 --> 00:31:39,587 Dan... 554 00:31:39,656 --> 00:31:43,158 takdir tidak murah hati. 555 00:31:43,226 --> 00:31:46,861 Pembalikan keberuntungan dapat cepat terjadi. 556 00:31:46,930 --> 00:31:49,364 Orang miskin bisa jadi raja. 557 00:32:00,427 --> 00:32:01,442 Oh, tidak! 558 00:32:01,511 --> 00:32:04,145 Turunkan dia! 559 00:32:04,181 --> 00:32:06,481 - Turunkan dia! - Astaga? Apa yang telah kulakukan?! 560 00:32:06,516 --> 00:32:08,793 Tidak! Itu sebuah kecelakaan! 561 00:32:09,030 --> 00:32:11,089 Astaga. 562 00:32:13,573 --> 00:32:15,773 Tidak, Evie, jangan! 563 00:32:15,859 --> 00:32:17,909 Kita perlu dokter. 564 00:32:17,994 --> 00:32:19,527 - Telepon dokter! - Biar aku yang melakukannya. 565 00:32:19,596 --> 00:32:21,029 Bawa dia ke karavan. 566 00:32:46,008 --> 00:32:47,223 Jangan melangkah lagi. 567 00:32:47,309 --> 00:32:49,759 Astaga, Ayah. 568 00:32:49,845 --> 00:32:51,778 - Senapan? - Ini jam 2 pagi. 569 00:32:51,847 --> 00:32:53,410 Bisa saja tadi penyusup. 570 00:32:53,696 --> 00:32:54,795 Kembali ke kamarmu. 571 00:32:54,864 --> 00:32:56,463 Atau apa? Kau akan menembakku? 572 00:32:58,086 --> 00:32:59,967 Dengar, Ayah. 573 00:33:00,036 --> 00:33:01,935 Aku jatuh cinta dan aku akan 574 00:33:02,004 --> 00:33:03,404 menemuinya sekarang juga. 575 00:33:03,472 --> 00:33:05,105 Aku akan punya kehidupan 576 00:33:05,174 --> 00:33:08,108 yang artinya sesuatu yang penuh kegembiraan, 577 00:33:08,177 --> 00:33:10,210 kehidupan yang nyata. 578 00:33:10,279 --> 00:33:12,852 Bukan neraka kelas menengah ini. 579 00:33:12,972 --> 00:33:15,182 Kau takkan pergi kemana-mana! 580 00:33:15,751 --> 00:33:18,251 Apa kau akan menembakku? 581 00:33:18,988 --> 00:33:20,954 Silahkan saja. 582 00:33:21,023 --> 00:33:23,524 Aku lebih baik mati di tangga ini 583 00:33:23,576 --> 00:33:26,577 daripada tinggal di rumah ini denganmu untuk waktu yang lebih lama. 584 00:34:12,792 --> 00:34:15,376 Bulannya cantik. 585 00:34:15,411 --> 00:34:16,460 Ya. 586 00:34:16,545 --> 00:34:17,911 Kau cantik. 587 00:34:17,963 --> 00:34:19,880 Oh... diamlah. 588 00:34:19,915 --> 00:34:21,181 Kemana kita? 589 00:34:21,301 --> 00:34:24,001 Lumbung itu. Disana kejutanmu. 590 00:34:24,086 --> 00:34:25,386 Kuda poni? 591 00:34:25,421 --> 00:34:28,305 Aku memimpikan naik kuda poni. 592 00:34:33,312 --> 00:34:35,312 Kita akan bermain. 593 00:34:35,398 --> 00:34:37,731 Aku suka bermain. 594 00:34:39,318 --> 00:34:41,635 Aku akan memasukanmu ke toples ini. 595 00:34:41,704 --> 00:34:43,570 Seperti kupu-kupu? 596 00:34:43,639 --> 00:34:45,989 Ya, seperti kupu-kupu. 597 00:35:04,827 --> 00:35:06,794 Sial. 598 00:35:28,033 --> 00:35:30,601 Penny... Kau kembali. 599 00:35:30,686 --> 00:35:32,186 Ya. 600 00:35:32,571 --> 00:35:35,656 Aku mencari Paul. 601 00:35:36,108 --> 00:35:37,291 Ada apa? 602 00:35:37,359 --> 00:35:38,709 Apa yang terjadi? 603 00:35:40,830 --> 00:35:42,629 Bagaimana sakitnya, sayang? 604 00:35:44,667 --> 00:35:46,467 Ini. 605 00:35:46,502 --> 00:35:48,368 Ini. 606 00:35:54,343 --> 00:35:58,212 Kau tahu, ironi dari itu. 607 00:35:58,280 --> 00:36:02,216 Maksudku, setelah emosi bergejolak itu... 608 00:36:04,453 --> 00:36:06,820 ...kurasa aksi roda berputar tak cocok 609 00:36:06,889 --> 00:36:08,922 untuk acara The Elsa Mars Hour. 610 00:36:08,991 --> 00:36:12,793 Kurasa itu terlalu kasar, terlalu sulit untuk kebanyakan penonton. 611 00:36:13,262 --> 00:36:15,495 Kau setuju? 612 00:36:17,533 --> 00:36:19,766 Kau tak pernah memanggil dokter, kan? 613 00:36:19,835 --> 00:36:22,169 Bagaimana kau bisa mengatakan itu? 614 00:36:22,238 --> 00:36:24,071 Kau tahu itu tak benar. 615 00:36:26,709 --> 00:36:28,942 Tapi kau tahu... 616 00:36:32,014 --> 00:36:35,215 ...aku takkan meneteskan air mata jika kau mati. 617 00:36:35,484 --> 00:36:39,019 Bukan karena kau seorang freak, 618 00:36:39,088 --> 00:36:41,555 tapi karena kau mengkhianatiku. 619 00:36:42,124 --> 00:36:43,357 Astaga! 620 00:36:43,425 --> 00:36:45,809 Aku tahu sesuatu terjadi karena kau tak datang! 621 00:36:45,895 --> 00:36:47,728 Bicara tentang parfum murahan tadi. 622 00:36:51,617 --> 00:36:54,601 Maaf... sayangku. 623 00:36:54,670 --> 00:36:57,871 Jangan bicara. Genggam saja tanganku. 624 00:36:57,907 --> 00:37:00,324 Sudah berapa lama kau memanggil ambulans? 625 00:37:00,409 --> 00:37:01,808 Mengapa begitu lama? 626 00:37:03,712 --> 00:37:05,712 Aku tak tahu. Mereka sepertinya tak terburu-buru. 627 00:37:10,886 --> 00:37:12,619 Tolong! 628 00:37:21,430 --> 00:37:23,013 Sungguh, Ma? 629 00:37:23,049 --> 00:37:24,549 Kau membuat kue? 630 00:37:24,633 --> 00:37:25,999 Kue sudah dibuat. 631 00:37:26,068 --> 00:37:28,101 Tidak ada gunanya membiarkan gulanya. 632 00:37:28,270 --> 00:37:31,154 Ma, Paul sekarat. 633 00:37:32,107 --> 00:37:34,024 Aku sudah mendoakannya. 634 00:37:34,109 --> 00:37:35,842 Tak ada lagi yang bisa kulakukan. 635 00:37:35,911 --> 00:37:37,611 Apa yang dokter katakan? 636 00:37:37,680 --> 00:37:39,747 - Dokter tak pernah datang. - Tapi Elsa bilang... 637 00:37:39,815 --> 00:37:42,482 Elsa bilang banyak hal, seperti si kembar kabur, 638 00:37:42,551 --> 00:37:44,518 tapi aku tak yakin, begitu juga dengan Paul. 639 00:37:44,586 --> 00:37:46,653 Dia mencoba memberitahuku, tapi aku tak ingin mendengarnya. 640 00:37:46,722 --> 00:37:48,922 Jika Elsa bilang si kembar kabur, 641 00:37:48,958 --> 00:37:50,757 berarti memang si kembar kabur. 642 00:37:50,826 --> 00:37:52,359 Tamat. 643 00:37:52,444 --> 00:37:53,377 Jimmy? 644 00:37:53,445 --> 00:37:55,011 Jimmy, kau di dalam? 645 00:37:55,364 --> 00:37:57,764 - Tentang Paul? - Bukan, tentang Ma Petite. 646 00:37:57,800 --> 00:37:59,266 - Sesuatu terjadi padanya. - Apa? 647 00:37:59,301 --> 00:38:00,684 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu. 648 00:38:00,769 --> 00:38:02,603 Dia tak sarapan tadi pagi. 649 00:38:02,638 --> 00:38:05,639 Dia tak pernah melewatkan sarapan. Aku tak tahu dimana dia. 650 00:38:05,724 --> 00:38:07,404 Aku memeriksa trailernya tapi dia tak disana. 651 00:38:07,476 --> 00:38:09,393 Baiklah, dengar, jangan panik, oke? 652 00:38:09,478 --> 00:38:12,045 Kita akan mengumpulkan semua orang, oke? 653 00:38:13,932 --> 00:38:15,816 Darimana kalian berdua? 654 00:38:15,901 --> 00:38:19,403 Kami bangun sebelum matahari terbit dan mencari kunang-kunang. 655 00:38:19,488 --> 00:38:20,988 Suzi membuat hotcake. 656 00:38:21,040 --> 00:38:22,956 Hotcake! 657 00:38:22,992 --> 00:38:24,491 Kalian ikut? 658 00:38:24,543 --> 00:38:26,660 - Kalian duluan. - Baik. 659 00:38:27,997 --> 00:38:30,163 Kunang-kunang? 660 00:38:30,215 --> 00:38:32,132 Ya. 661 00:38:32,167 --> 00:38:33,583 Meskipun kurasa dia lebih suka kuda poni. 662 00:38:33,669 --> 00:38:34,668 Siapa yang tidak suka? 663 00:38:38,757 --> 00:38:39,640 Dengar. 664 00:38:39,675 --> 00:38:41,925 Ayo kabur bersama. 665 00:38:42,011 --> 00:38:43,393 - Astaga. - Jika kita kabur sekarang 666 00:38:43,479 --> 00:38:45,762 kita bisa tiba di Pensacola sebelum hari gelap. 667 00:38:45,848 --> 00:38:48,932 Atau ke selatan ke Miami, atau bahkan ke Keys. 668 00:38:49,018 --> 00:38:51,435 Aku tak peduli kita kemana, selama kita bersama. 669 00:38:51,520 --> 00:38:52,986 Sungguh? 670 00:38:53,022 --> 00:38:55,489 Tentu. 671 00:39:00,863 --> 00:39:03,130 Hanya satu hal yang perlu aku lakukan. 672 00:39:03,198 --> 00:39:04,581 Apa? 673 00:39:04,667 --> 00:39:06,433 Kemasi barang-barangmu. 674 00:39:18,380 --> 00:39:20,380 Hai. 675 00:39:20,466 --> 00:39:21,787 Ini tiket yang akan aku gunakan 676 00:39:21,850 --> 00:39:23,450 ke Philadelphia nanti malam. 677 00:39:23,519 --> 00:39:25,552 Berencana untuk mengunjungi beberapa museum. 678 00:39:25,604 --> 00:39:28,422 Sebenarnya, aku sudah menelepon museum, 679 00:39:28,474 --> 00:39:31,024 untuk memberitahu mereka paket akan datang. 680 00:39:31,060 --> 00:39:32,809 Tunggu, biar aku jelaskan, aku... 681 00:39:32,895 --> 00:39:34,394 Tidak. 682 00:39:34,446 --> 00:39:36,530 Biar aku jelaskan padamu. 683 00:39:39,234 --> 00:39:43,170 Jika mayatmu seberharga Ma Petite, 684 00:39:43,238 --> 00:39:45,622 kau akan direndam formaldehid saat ini juga. 685 00:39:45,708 --> 00:39:48,909 Untungnya, mayatmu tak ada harganya. 686 00:39:48,961 --> 00:39:50,911 Si kembar masih menghilang. 687 00:39:50,963 --> 00:39:52,412 Kewaspadaan semua freak sedang tinggi. 688 00:39:52,498 --> 00:39:54,247 Aku tak bisa begitu saja keluar kamp bersamanya. 689 00:39:54,333 --> 00:39:55,916 Tidak ada alasan. Aku serahkan ini, 690 00:39:56,001 --> 00:39:58,168 biayanya akan dipotong dari bayaranmu, 691 00:39:58,253 --> 00:39:59,614 untuk perjalanan selanjutnya ke Philadelphia. 692 00:39:59,638 --> 00:40:01,088 Dan kita kembali ke rencana awal. 693 00:40:01,173 --> 00:40:02,889 Rencana yang mana? 694 00:40:03,139 --> 00:40:06,977 Membawa Jimmy ke lumbung. 695 00:40:07,062 --> 00:40:09,980 Aku akan membawa capit lobster itu ke museum. 696 00:40:37,117 --> 00:40:39,048 Dandy, aku membawakanmu cemilan! 697 00:40:39,168 --> 00:40:40,133 Pergi! 698 00:40:40,253 --> 00:40:42,119 Ada RC Cola juga! 699 00:40:43,320 --> 00:40:46,021 Sayang, mengapa menangis? 700 00:40:48,225 --> 00:40:49,791 Jangan khawatir. 701 00:40:49,860 --> 00:40:51,593 Aku mengirim si kembar ke konstitusi 702 00:40:51,662 --> 00:40:53,545 di seberang untuk mencari udara segar. 703 00:40:53,630 --> 00:40:55,486 Mereka akan pulang setengah jam lagi. 704 00:41:00,382 --> 00:41:02,871 Apa ini yang membuatmu kesal? 705 00:41:03,681 --> 00:41:05,222 Itu punya Dot. 706 00:41:07,259 --> 00:41:09,059 Bacakan. 707 00:41:10,229 --> 00:41:12,796 Baca yang keras. 708 00:41:12,865 --> 00:41:15,966 Aku ingin mendengarnya yang keras jadi aku tahu itu nyata. 709 00:41:16,268 --> 00:41:18,940 "Rabu. Astaga, 710 00:41:18,960 --> 00:41:21,472 "kapan kami bisa keluar dari tempat mengerikan ini? 711 00:41:21,474 --> 00:41:26,744 "Tempat ini istana, tapi pria itu, menjijikan. 712 00:41:26,812 --> 00:41:29,713 "Aku mulai menghubungkan rasa caviar 713 00:41:29,749 --> 00:41:33,150 "dengan kesakitan mendengarkan dia mendengungkan 714 00:41:33,219 --> 00:41:35,819 "hal-hal paling membosankan. 715 00:41:35,888 --> 00:41:38,972 "Aku dikurung selama 30 tahun, 716 00:41:39,058 --> 00:41:42,092 "jadi membuatku bosan bukan hal yang mudah. 717 00:41:42,161 --> 00:41:46,897 "Kurasa aku harus terus sabar menghadapinya untuk 718 00:41:46,966 --> 00:41:49,350 "mengumpulkan uang yang cukup untuk operasi. 719 00:41:49,435 --> 00:41:52,019 "Dia memberiku $ 10 720 00:41:52,104 --> 00:41:55,239 "tiap aku tertawa akan lelucon buruknya. 721 00:41:55,274 --> 00:41:57,691 "Aku lebih baik mati daripada menciumnya. 722 00:41:57,777 --> 00:41:59,360 "Oh, 723 00:41:59,445 --> 00:42:00,944 "setidaknya kabar baik 724 00:42:00,996 --> 00:42:03,113 "tentang si kembar Brodie menaikan semangatku. 725 00:42:03,165 --> 00:42:06,016 Persetan dengan yang mati." 726 00:42:06,990 --> 00:42:08,419 Oh, sayang. 727 00:42:12,541 --> 00:42:15,626 Yang satu lagi mengagumimu kan? 728 00:42:15,678 --> 00:42:19,213 Aku tahu, kita berikan yang menyukaimu salah satu mantel buluku 729 00:42:19,298 --> 00:42:21,048 atau gelang tenis. 730 00:42:21,133 --> 00:42:22,850 Yang satu lagi akan iri 731 00:42:22,935 --> 00:42:24,535 dan mulai memohon kasih sayangmu 732 00:42:24,603 --> 00:42:27,771 dalam sekejap. 733 00:42:27,807 --> 00:42:30,274 Aku tak ingin membeli cinta! 734 00:42:32,478 --> 00:42:34,945 Kuharap kau bisa masuk ke dalam tubuhku 735 00:42:34,980 --> 00:42:37,648 selama satu menit agar tahu bagaimana rasanya menjadi aku! 736 00:42:37,733 --> 00:42:40,651 Rasanya seperti saat aku terkena TBC, 737 00:42:40,720 --> 00:42:43,854 dan kau membawaku ke gurun Utah, 738 00:42:43,923 --> 00:42:47,624 dan tak ada apapun selain ruang terbuka yang kering 739 00:42:47,660 --> 00:42:49,793 beribu-ribu mil di sekitar kita. 740 00:42:49,829 --> 00:42:52,629 Itulah yang ada di dalam diriku. 741 00:42:52,698 --> 00:42:58,202 Gadis itu aliran dingin air glasier. 742 00:42:58,270 --> 00:43:01,371 Hatiku mekar seiring mereka merawatnya. 743 00:43:03,709 --> 00:43:06,944 Dan sekarang itu semua hilang. 744 00:43:07,012 --> 00:43:10,414 Tak ada yang tersisa selain debu 745 00:43:10,483 --> 00:43:13,083 dan kalajengking dalam diriku. 746 00:43:16,188 --> 00:43:19,957 Aku tak ditakdirkan untuk mencintai. 747 00:43:29,668 --> 00:43:31,835 Gurun tak punya pengampunan. 748 00:43:36,041 --> 00:43:38,776 Apapun yang kau coba tanam disana akan mati. 749 00:43:42,414 --> 00:43:45,716 Aku harus menerima kekosongan ini 750 00:43:45,785 --> 00:43:49,419 sebagai anugerah, bukan kutukan. 751 00:43:56,862 --> 00:43:59,797 Aku tahu mengapa aku diletakan disini, Ibu. 752 00:44:01,967 --> 00:44:04,434 Tujuanku adalah untuk membawa kematian. 753 00:44:52,818 --> 00:44:54,501 Ada yang bisa kubantu? 754 00:44:54,587 --> 00:44:57,153 Aku kemari untuk menemui putramu. Aku temannya. 755 00:44:57,155 --> 00:44:58,854 Putraku tak punya teman. 756 00:45:00,042 --> 00:45:02,209 Hei, Jimmy dari Freak Show. 757 00:45:02,294 --> 00:45:04,094 Ingat aku? 758 00:45:04,163 --> 00:45:06,797 Biarkan dia masuk, Ibu. 759 00:45:06,866 --> 00:45:08,866 Dia kemari mencari gadis itu. 760 00:45:32,424 --> 00:45:34,258 Kesialan untuk yang berulangtahun 761 00:45:34,326 --> 00:45:36,593 tak punya sepotong pun kuenya sendiri. 762 00:45:39,331 --> 00:45:40,914 Dan sisanya? 763 00:45:41,000 --> 00:45:43,267 Mereka bersama Paul. 764 00:45:43,335 --> 00:45:47,104 Kurasa mereka tak ingin perayaan saat ini. 765 00:45:47,172 --> 00:45:49,039 Tentu saja tidak. 766 00:45:49,108 --> 00:45:51,758 Keluarga harus bersama ketika tragedi menghantam. 767 00:45:51,844 --> 00:45:56,480 Dan kita adalah keluarga yang sebagian besar dari kita tak pernah miliki. 768 00:46:04,490 --> 00:46:06,557 Aku pernah punya saudari. 769 00:46:10,829 --> 00:46:14,364 Dia lahir dua tahun sebelum aku, 770 00:46:14,433 --> 00:46:16,366 tapi dia meninggal saat masih bayi. 771 00:46:18,637 --> 00:46:22,005 Kurasa orang tuaku takkan pernah sembuh. 772 00:46:23,643 --> 00:46:28,812 Kukira aku ditakdirkan untuk menyembuhkan luka mereka, tapi... 773 00:46:30,299 --> 00:46:33,050 ...aku hanya mengingatkan mereka 774 00:46:33,102 --> 00:46:34,935 atas apa yang telah hilang. 775 00:46:37,189 --> 00:46:39,556 Aku harus menciptakan sebuah keluarga. 776 00:46:41,727 --> 00:46:44,628 Semua disini-- 777 00:46:44,697 --> 00:46:46,997 mereka semua anak-anakku. 778 00:46:47,066 --> 00:46:49,266 Yang paling istimewa. 779 00:46:52,972 --> 00:46:54,905 Aku menyayangi mereka semua. 780 00:46:57,376 --> 00:46:59,576 Tapi kau... 781 00:47:04,583 --> 00:47:06,817 Kau adalah saudari... 782 00:47:11,090 --> 00:47:13,357 ...yang tak pernah aku temui. 783 00:47:17,262 --> 00:47:20,030 Karena itu aku menyelamatkanmu 784 00:47:20,099 --> 00:47:23,867 dari neraka tempatmu berada. 785 00:47:23,936 --> 00:47:26,403 Mengapa mereka tak mengerti hatiku? 786 00:47:28,941 --> 00:47:31,241 Kau punya satu di dalam dirimu. 787 00:47:34,113 --> 00:47:36,713 Di antara itu dan hilangnya si kembar, 788 00:47:36,782 --> 00:47:39,316 kepercayaan dan kesetiaan 789 00:47:39,385 --> 00:47:41,785 hanya akan membuat orang menjauh. 790 00:48:02,357 --> 00:48:06,043 Kuberitahu kau sesuatu. 791 00:48:06,111 --> 00:48:08,512 Jika aku mendapatimu berbohong 792 00:48:08,580 --> 00:48:11,948 dan melakukan sesuatu pada gadis itu, 793 00:48:12,017 --> 00:48:16,153 aku akan membunuhmu dengan kedua tanganku. 794 00:48:22,047 --> 00:48:25,562 Sekarang... buatlah sebuah harapan. 795 00:48:30,333 --> 00:48:33,868 Aku hanya ingin dicintai. 796 00:48:33,920 --> 00:48:41,303 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Translated by : iisnana257