1
00:00:17,795 --> 00:00:19,594
Bawa itu ke tenda besar.
2
00:00:25,864 --> 00:00:29,032
Nasib, takdir, keberuntungan.
3
00:00:29,117 --> 00:00:31,123
Penjara bagi manusia.
4
00:00:31,402 --> 00:00:35,603
Manusia menghabiskan waktu,
menikmati pilihan hidup yang ada--
5
00:00:35,655 --> 00:00:39,024
kopi atau teh, kiri atau kanan.
6
00:00:39,109 --> 00:00:42,110
Seolah-olah itu penting.
7
00:00:42,196 --> 00:00:45,947
Kita semua hanya berputar di atas roda.
8
00:00:50,287 --> 00:00:53,088
Hanya ada satu cara untuk
menghindari roda itu.
9
00:00:53,273 --> 00:00:55,857
Bukan masa muda.
10
00:00:57,294 --> 00:00:59,594
Bukan kecantikan atau cinta sejati.
11
00:01:02,265 --> 00:01:05,500
Aku tahu cara menghindari roda itu.
12
00:01:05,569 --> 00:01:07,369
Aku mengendalikan nasibku.
13
00:01:08,705 --> 00:01:10,872
Aku mampu bertahan karena aku tahu
14
00:01:10,941 --> 00:01:14,609
seseorang harus bersedia
menghancurkan siapapun dan apapun,
15
00:01:14,678 --> 00:01:18,046
bahkan sesuatu yang kau cintai,
untuk mengendalikan Tuhan.
16
00:01:18,114 --> 00:01:20,481
Mengapa kau keluarkan benda tua itu lagi?
17
00:01:22,486 --> 00:01:24,453
Aku Sang Ahli Roda saat muda dulu.
18
00:01:24,488 --> 00:01:27,255
Kita dulu mengikat seseorang disini
19
00:01:27,323 --> 00:01:29,991
dan apel di atas kepalanya.
20
00:01:30,076 --> 00:01:31,242
Apa kita akan
21
00:01:31,328 --> 00:01:32,744
mengembalikan ini ke pertunjukan?
22
00:01:32,830 --> 00:01:34,062
Tidak, Darling.
23
00:01:34,131 --> 00:01:35,030
Untuk TV.
24
00:01:35,098 --> 00:01:36,131
Ini akan menjadi
25
00:01:36,200 --> 00:01:39,468
aksi sampingan andalanku.
26
00:01:42,005 --> 00:01:44,672
Kuharap kau tak berencana
pergi dalam waktu dekat ini.
27
00:01:44,741 --> 00:01:45,874
Dengan kepergian si kembar
28
00:01:45,943 --> 00:01:47,309
dan kau tentunya,
29
00:01:47,377 --> 00:01:48,677
tak akan ada terlalu banyak pertunjukan.
30
00:01:48,745 --> 00:01:50,479
Mereka egois karena pergi.
31
00:01:50,547 --> 00:01:52,080
Semua orang mengkhawatirkan mereka.
32
00:01:53,349 --> 00:01:55,083
Suruh mereka berhenti mengkhawatirkannya.
33
00:01:55,135 --> 00:01:57,585
Aku membawa ular tak tahu
berterimakasih itu untuk belanja,
34
00:01:57,671 --> 00:01:59,087
dan saat aku tak melihat
35
00:01:59,172 --> 00:02:00,589
untuk membeli rok,
36
00:02:00,657 --> 00:02:02,791
mereka mengendap-endap kabur.
37
00:02:02,860 --> 00:02:05,160
Kenyataannya, panggung ini
bukan untuk orang banyak.
38
00:02:05,195 --> 00:02:06,928
Dan beritahu monster kita
39
00:02:06,997 --> 00:02:09,131
satu-satunya yang harus mereka pikirkan
40
00:02:09,199 --> 00:02:12,033
adalah betapa harus
bersyukurnya mereka karena aku
41
00:02:12,102 --> 00:02:14,636
setuju untuk ikut acara TV ini.
42
00:02:14,705 --> 00:02:16,705
Dalam beberapa bulan,
43
00:02:16,773 --> 00:02:20,491
kalian semua akan kubawa
untuk bergabung denganku.
44
00:02:20,577 --> 00:02:23,144
Mereka sangat bersyukur.
Maksudku, pekan ini ulang tahunmu.
45
00:02:23,213 --> 00:02:23,929
Mereka keluar
46
00:02:24,014 --> 00:02:25,647
mencari hadiah untukmu.
47
00:02:25,716 --> 00:02:28,249
Dan aku akan membuat kue terbaik
yang pernah kau miliki.
48
00:02:28,318 --> 00:02:29,518
Bagus.
49
00:02:30,386 --> 00:02:32,020
Sekarang, pergilah dan tinggalkan aku.
50
00:02:32,089 --> 00:02:33,422
Aku harus berlatih.
51
00:02:33,491 --> 00:02:35,424
Baik, kau bosnya, Elsa.
52
00:02:35,476 --> 00:02:36,758
Memang.
53
00:02:47,470 --> 00:02:48,803
Aku lebih suka Dora.
54
00:02:48,872 --> 00:02:52,707
Belajarlah dari masa lalu, sayang.
55
00:02:52,776 --> 00:02:55,210
Buka itu, lihat aku bawakan hadiah.
56
00:03:00,266 --> 00:03:01,666
Alat kontrasepsi?
57
00:03:01,735 --> 00:03:03,035
Untuk apa ini?
58
00:03:03,119 --> 00:03:05,120
Kau pria muda dengan
kebutuhan seorang pria muda.
59
00:03:05,189 --> 00:03:07,856
Perkawinan sedarah telah menyebabkan
penderitaan di keluarga ini.
60
00:03:07,925 --> 00:03:09,824
Kita tak perlu memperkeruh air lagi
61
00:03:09,893 --> 00:03:12,928
dengan kutukan yang membawa
penderitaan untuk gadis itu.
62
00:03:12,996 --> 00:03:16,564
Aku takkan pernah menyakiti
gadis itu.
63
00:03:16,633 --> 00:03:18,832
Aku mencintai mereka.
64
00:03:18,901 --> 00:03:22,037
Kupikir aku takkan pernah jatuh
cinta hingga bertemu mereka.
65
00:03:22,105 --> 00:03:25,307
Hatiku hilang.
66
00:03:25,375 --> 00:03:28,143
Dan diperlukan seorang
wanita dengan empat mata
67
00:03:28,212 --> 00:03:29,778
untuk mencarinya,
68
00:03:29,847 --> 00:03:33,581
dan cinta dari dua hati untuk
mengembalikannya padaku.
69
00:03:34,851 --> 00:03:37,018
Apa yang kau pikirkan?
70
00:03:37,087 --> 00:03:40,287
Apa kau akan membawa mereka ke pesta dansa?
71
00:03:40,356 --> 00:03:41,523
Aku takkan mengizinkanmu
72
00:03:41,591 --> 00:03:44,542
untuk mengasingkan diri kita dari
dunia hanya karena kelainan seks.
73
00:03:44,628 --> 00:03:45,888
Karena mereka freak?!
74
00:03:47,431 --> 00:03:50,632
Aku juga, Ibu!
75
00:03:50,701 --> 00:03:53,468
Saat aku bersama mereka, aku merasa normal.
76
00:04:06,950 --> 00:04:11,369
Akan ada waktu di kehidupan seorang Ibu...
77
00:04:13,907 --> 00:04:17,692
...dimana mereka harus merelakan
putra mereka untuk wanita lain.
78
00:04:22,165 --> 00:04:24,899
Aku akan menikahi gadis itu, Ibu.
79
00:04:27,571 --> 00:04:29,570
Kami akan bersama
80
00:04:29,639 --> 00:04:31,773
selamanya.
81
00:05:24,166 --> 00:05:35,349
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Translated by : iisnana257
82
00:05:39,108 --> 00:05:40,975
Oh, Ethel.
83
00:05:41,060 --> 00:05:43,200
Kau sangat berusaha.
84
00:05:43,441 --> 00:05:46,542
Semua bintang film menggunakan Westmore.
85
00:05:46,611 --> 00:05:48,878
- Ya.
- Kau harus dapat yang terbaik
86
00:05:48,963 --> 00:05:50,847
untuk perjalanan besarmu ke Hollywood.
87
00:05:50,916 --> 00:05:52,148
Westmore.
88
00:05:52,233 --> 00:05:53,783
Ayo, melangkahlah dengan bersemangat.
89
00:05:53,818 --> 00:05:55,702
Ini adalah pesta.
90
00:05:55,787 --> 00:05:58,371
Siapa selanjutnya?
91
00:05:58,856 --> 00:06:01,057
Apa yang kita punya disini?
92
00:06:10,168 --> 00:06:12,902
Paul, dasar tak tahu malu.
93
00:06:17,309 --> 00:06:19,258
Eve.
94
00:06:19,344 --> 00:06:21,010
Apa ini?
95
00:06:27,652 --> 00:06:31,354
Aku akan menghangatkanmu, Nn. Elsa.
96
00:06:33,908 --> 00:06:36,442
Oh, sayangku!
97
00:06:36,528 --> 00:06:38,995
Sayang, sayang, sayang.
98
00:06:40,448 --> 00:06:44,032
Penghangat milikku sendiri
untuk kupeluk di malam hari.
99
00:06:49,274 --> 00:06:50,306
Ada apa?
100
00:06:50,375 --> 00:06:51,808
Mengapa berwajah muram?
101
00:06:51,876 --> 00:06:53,843
Ini hanya awal
102
00:06:53,912 --> 00:06:56,312
perayaan pekan kejayaan kita.
103
00:06:56,381 --> 00:06:57,947
Mengapa begitu muram?
104
00:06:58,216 --> 00:07:00,416
Kami merindukan si kembar.
105
00:07:00,985 --> 00:07:03,820
Apa mereka mengatakan sesuatu
sebelum mereka pergi
106
00:07:03,888 --> 00:07:05,388
tentang mengapa mereka ingin pergi?
107
00:07:05,457 --> 00:07:07,473
Mungkin kita harus mencari mereka.
108
00:07:07,559 --> 00:07:08,591
Mungkin mereka tersesat atau...
109
00:07:08,660 --> 00:07:09,676
Tidak!
110
00:07:09,761 --> 00:07:11,878
Cukup tentang si kembar!
111
00:07:12,063 --> 00:07:14,230
Aku tak ingin mendengarnya lagi!
112
00:07:14,332 --> 00:07:15,932
Kita membawa mereka kemari.
113
00:07:16,001 --> 00:07:18,634
memberi mereka tempat tinggal, keluarga
114
00:07:18,703 --> 00:07:21,871
dan bagaimana mereka membalasnya?
115
00:07:21,906 --> 00:07:24,824
Dengan menghilang dalam malam.
116
00:07:24,909 --> 00:07:26,993
Jadi jangan bahas tentang si kembar lagi!
117
00:07:27,078 --> 00:07:29,045
Kalian dengar aku?!
118
00:07:31,082 --> 00:07:34,333
Sekarang, aku minta kalian memulai
kesenangan ini secepatnya.
119
00:07:34,419 --> 00:07:37,453
Atau aku akan meletakan salah
satu dari kalian di roda itu.
120
00:08:02,247 --> 00:08:04,380
Oh, tidak.
121
00:08:04,449 --> 00:08:06,349
Tidak, tidak.
122
00:08:06,418 --> 00:08:09,052
Kau juga berwajah muram.
123
00:08:09,120 --> 00:08:10,987
Siapa? Aku?
124
00:08:13,558 --> 00:08:17,393
Mungkin kau sedih karena aku akan pergi?
125
00:08:17,462 --> 00:08:20,496
Jangan bohong, sayang.
126
00:08:20,565 --> 00:08:22,698
Kau jatuh cinta padaku?
127
00:08:25,437 --> 00:08:27,603
Jangan.
128
00:08:27,672 --> 00:08:30,206
Kita jangan seperti itu, kau dan aku.
129
00:08:32,444 --> 00:08:34,210
Apa ada yang tahu tentang kita?
130
00:08:34,279 --> 00:08:36,279
Tentu saja tidak.
131
00:08:36,347 --> 00:08:38,648
Mereka kira saat aku masuk
ke tendamu di malam hari
132
00:08:38,716 --> 00:08:40,650
aku menaruh mint di bawah bantalmu.
133
00:08:46,658 --> 00:08:47,957
Manis sekali.
134
00:08:51,362 --> 00:08:53,463
Kau tahu...
135
00:08:53,465 --> 00:08:55,698
mungkin kau harus ikut denganku.
136
00:08:56,200 --> 00:08:59,202
Maksudku, lebih dulu daripada
yang lain, bagaimana?
137
00:08:59,204 --> 00:09:01,437
Kau tahu cara memuaskan aku.
138
00:09:02,239 --> 00:09:05,108
Kau bisa mengemudi?
139
00:09:06,110 --> 00:09:09,245
Aku membayangkan bisa mempelajarinya.
140
00:09:09,914 --> 00:09:12,348
Tentu saja...
141
00:09:12,417 --> 00:09:16,085
saat aku memiliki seseorang yang melamarku,
142
00:09:16,154 --> 00:09:18,421
kau bisa berpura-pura menjadi supirku.
143
00:09:18,490 --> 00:09:20,690
Yang pada nyatanya memang begitu.
144
00:09:20,758 --> 00:09:24,861
Aku tersanjung kau
memberikanku tawaran itu.
145
00:09:24,929 --> 00:09:28,364
Pergilah sekarang.
146
00:09:28,433 --> 00:09:31,534
Oh, tapi sebelumnya...
147
00:09:31,603 --> 00:09:34,570
bawakan aku penghangatku, kesayanganku.
148
00:09:53,892 --> 00:09:55,608
Tidur yang nyenyak, Nn. Elsa.
149
00:10:03,568 --> 00:10:07,170
Oh, Ma Petite.
150
00:10:07,238 --> 00:10:09,705
Je t'aime plus que les autres
(aku mencintaimu lebih dari yang lain).
151
00:10:17,182 --> 00:10:19,062
Kau terluka karena memanjat jeruji,
152
00:10:19,117 --> 00:10:20,816
sayangku yang malang.
153
00:10:20,885 --> 00:10:23,419
Itu sebanding dengan tanganmu di wajahku.
154
00:10:27,891 --> 00:10:29,458
Wangimu enak.
155
00:10:29,527 --> 00:10:30,826
Venetian Romance.
156
00:10:30,895 --> 00:10:32,695
Parfum kesukaanku.
157
00:10:38,402 --> 00:10:40,203
Kau tak menginginkanku, Paul?
158
00:10:40,271 --> 00:10:42,672
Aku menginginkanmu lebih
dari yang kau tahu.
159
00:10:42,740 --> 00:10:45,641
Kau hal termanis dan terlembut.
160
00:10:45,710 --> 00:10:47,877
Seperti mawar di kebun Ibuku.
161
00:10:47,946 --> 00:10:50,446
Jadi mengapa kita tak bercinta?
Kau tak keberatan
162
00:10:50,515 --> 00:10:52,148
saat orang-orang itu melihatnya.
163
00:10:52,217 --> 00:10:53,883
Malam itu berbeda.
164
00:10:55,036 --> 00:10:57,303
Saat ini aku jatuh cinta padamu.
165
00:10:57,372 --> 00:10:59,539
Kau membuatku merasa seperti saat muda,
166
00:10:59,624 --> 00:11:02,124
sebelum kehidupan mencuri kepolosanku.
167
00:11:02,193 --> 00:11:05,027
Sebelum kita bercinta, aku ingin kau
mengenalku sebagai-- seorang pria,
168
00:11:05,096 --> 00:11:06,762
bukan hanya kekasih.
169
00:11:06,831 --> 00:11:08,531
Aku punya banyak hal untuk ditawarkan.
170
00:11:12,970 --> 00:11:14,870
Dengan siapa kau bicara?
171
00:11:14,938 --> 00:11:17,606
Mengapa pintunya dikunci?
172
00:11:22,379 --> 00:11:24,213
Karena aku muak hidup seperti tahanan,
173
00:11:24,282 --> 00:11:26,848
kau menerobos masuk kemari kapan
pun kau mau, siang atau malam.
174
00:11:26,917 --> 00:11:28,517
Kudengar kau bicara dengan seseorang.
175
00:11:28,586 --> 00:11:29,785
Aku sedang mendengar radio.
176
00:11:29,854 --> 00:11:32,321
Jangan bermain-main dengan kemarahanku.
177
00:11:33,707 --> 00:11:36,492
Kau hampir memasukan Ibumu
ke RSJ saat kau kabur.
178
00:11:36,560 --> 00:11:40,496
Dan ini terakhir kalinya
kau bisa menghilang lagi.
179
00:11:40,965 --> 00:11:44,666
Pulang-pulang terlihat seperti
sesuatu yang diseret kucing.
180
00:11:44,735 --> 00:11:46,936
Ini tak boleh terjadi lagi selama
kau tinggal di bawah atapku!
181
00:11:47,005 --> 00:11:48,537
Baik, aku tidak tuli.
182
00:11:51,041 --> 00:11:53,408
Boleh aku tidur sekarang?
183
00:12:02,453 --> 00:12:04,319
Aku Ayahmu.
184
00:12:06,958 --> 00:12:09,925
Aku hanya melakukan tugasku.
185
00:12:10,294 --> 00:12:13,061
Memastikan gadis kecilku aman.
186
00:12:22,974 --> 00:12:25,708
Diary, "kebahagiaan" adalah
kalimat yang terlalu kecil
187
00:12:25,777 --> 00:12:27,543
untuk mendeskripsikan perasaanku.
188
00:12:27,612 --> 00:12:29,679
Bayangan kelabu duniaku dulu
189
00:12:29,747 --> 00:12:32,315
telah berubah menjadi warna yang berpijar,
190
00:12:32,383 --> 00:12:36,184
begitu terang hingga aku bisa
melihatnya saat menutup mataku.
191
00:12:37,588 --> 00:12:40,056
Cakrawala tak terbatas bagiku saat ini,
192
00:12:40,124 --> 00:12:42,458
seolah-olah aku adalah
burung yang terbang.
193
00:12:42,527 --> 00:12:45,494
Aku bodoh atau cinta
telah membuka hatiku?
194
00:12:45,563 --> 00:12:47,063
Halo, Nona-nona.
195
00:12:47,115 --> 00:12:49,131
Lihat apa yang kupunya untuk kalian.
196
00:12:49,199 --> 00:12:51,434
Kalian pasti lapar.
197
00:12:51,502 --> 00:12:53,703
Aku tak tahu apa yang kalian inginkan,
198
00:12:53,771 --> 00:12:55,988
jadi aku memasak
199
00:12:56,074 --> 00:12:58,641
semua jenis makanan.
200
00:12:59,210 --> 00:13:01,210
Apa itu?
201
00:13:01,479 --> 00:13:02,978
Caviar.
202
00:13:03,047 --> 00:13:04,580
Beluga dari Siberia.
203
00:13:05,049 --> 00:13:07,416
Aku pernah dengar tentang caviar.
204
00:13:07,485 --> 00:13:09,852
- Itu sangat mahal.
- Bette.
205
00:13:09,921 --> 00:13:11,253
Itu telur ikan yang berlendir.
206
00:13:11,322 --> 00:13:12,521
Jadi?
207
00:13:12,590 --> 00:13:14,490
Tak ada yang terlalu bagus untuk gadisku.
208
00:13:17,895 --> 00:13:19,595
Ciciplah.
209
00:13:23,300 --> 00:13:25,567
Ayo.
210
00:13:31,976 --> 00:13:33,442
Surga.
211
00:13:33,878 --> 00:13:35,911
Kau bisa memakannya di tiap makanan.
212
00:13:35,980 --> 00:13:39,048
Dot memperingatkanku tentang
pria dan nafsu seksual mereka,
213
00:13:39,117 --> 00:13:41,083
tapi ketakutannya jelas tak berdasar.
214
00:13:41,152 --> 00:13:44,319
Dandy adalah pria yang lembut.
215
00:13:48,326 --> 00:13:51,894
Aku belum pernah merasakan ini sebelumnya.
216
00:13:51,963 --> 00:13:56,882
Saat ia di dekatku, jantungku berdebar
kencang hingga aku takut pingsan.
217
00:13:56,968 --> 00:13:58,717
Mungkinkah akhirnya aku menemukan
218
00:13:58,803 --> 00:14:00,869
seseorang yang aku tak bisa hidup tanpanya?
219
00:14:02,839 --> 00:14:04,373
Diary,
220
00:14:04,442 --> 00:14:06,809
jenis perbudakan yang
saudariku dan aku hadapi
221
00:14:06,878 --> 00:14:09,645
masih belum jelas.
222
00:14:09,714 --> 00:14:12,748
Aku yakin kalian punya
sesuatu yang diinginkan.
223
00:14:12,817 --> 00:14:14,350
Aku berharap kami bisa
kembali dan mengambil
224
00:14:14,419 --> 00:14:16,785
beberapa barang kami dari tenda.
225
00:14:16,854 --> 00:14:19,655
Itu tidak perlu.
226
00:14:19,724 --> 00:14:21,257
Kalian tak bisa kembali
ke tempat mengerikan itu.
227
00:14:21,325 --> 00:14:23,092
Buatlah daftar barang.
228
00:14:23,161 --> 00:14:25,060
Kami akan mengganti
semua yang kalian punya
229
00:14:25,129 --> 00:14:26,729
dengan sesuatu yang baru.
230
00:14:26,798 --> 00:14:28,831
Kau bisa memiliki semua yang kau mau, Dot.
231
00:14:29,867 --> 00:14:32,435
Aku akan memastikannya.
232
00:14:32,503 --> 00:14:35,271
Kami belum dipukuli atau dirantai.
233
00:14:35,339 --> 00:14:38,674
Aku penasaran tujuan
gelap apa yang menunggu.
234
00:14:41,579 --> 00:14:44,713
Ada berita yang mungkin menarik.
235
00:14:44,782 --> 00:14:47,249
Mereka melakukan operasi pemisahan pertama
236
00:14:47,318 --> 00:14:49,852
pada kembar siam.
237
00:14:50,221 --> 00:14:52,053
Apa yang tertulis?
238
00:14:54,292 --> 00:14:56,459
"Si kembar Brodie yang berumur 15 bulan
239
00:14:56,527 --> 00:14:59,328
"berada di ranjang terpisah untuk
pertama kalinya dalam hidup mereka.
240
00:14:59,397 --> 00:15:02,398
"Operasi yang berlangsung
selama 12 jam-40 menit
241
00:15:02,467 --> 00:15:04,600
"memisahkan jaringan, syaraf
242
00:15:04,669 --> 00:15:06,535
dan pembuluh darah yang menyatukan mereka."
243
00:15:06,604 --> 00:15:08,871
Lihat.
244
00:15:08,940 --> 00:15:10,639
Bukankah mereka manis?
245
00:15:10,708 --> 00:15:12,775
Dan tiba-tiba semua jelas
alasan kami disini.
246
00:15:12,844 --> 00:15:14,176
Mereka menggemaskan.
247
00:15:14,245 --> 00:15:15,794
Waktu seumur hidup yang dibutuhkan
248
00:15:15,880 --> 00:15:18,113
untukku menabung uang untuk operasi?
249
00:15:18,182 --> 00:15:20,749
Dandy punya di ujung jarinya.
250
00:15:25,756 --> 00:15:27,088
Dot?
251
00:15:30,828 --> 00:15:32,828
Namaku Dorothy.
252
00:15:32,897 --> 00:15:36,298
Aku menggunakan nama lengkapku
karena sebagian diriku sudah hilang.
253
00:15:36,767 --> 00:15:39,768
Ya, aku sudah dengar tentang operasinya.
254
00:15:41,989 --> 00:15:44,539
Aku turut berduka atas kehilanganmu.
255
00:15:49,847 --> 00:15:51,780
Aku tak berduka.
256
00:15:51,849 --> 00:15:54,884
Dale Carnegie bilang, "Jika kau
punya lemon, buatlah limun."
257
00:15:54,952 --> 00:15:56,835
Dengan uang Dandy,
258
00:15:56,921 --> 00:15:59,888
aku bisa terbebas dari sangkar emas ini.
259
00:16:17,480 --> 00:16:18,946
- Terima kasih.
- Terima kasih.
260
00:16:24,952 --> 00:16:26,268
Semoga harimu menyenangkan, Tuan.
261
00:16:26,320 --> 00:16:29,110
Sebotol parfum wanita, tolong,
262
00:16:29,230 --> 00:16:31,473
Venetian Romance namanya.
263
00:16:31,542 --> 00:16:33,108
- Sudah habis.
- Sungguh?
264
00:16:33,177 --> 00:16:35,677
Apa itu di lemari belakangmu?
265
00:16:35,746 --> 00:16:39,381
Itu Venetian Romance.
266
00:16:39,450 --> 00:16:40,849
$1.10.
267
00:16:40,918 --> 00:16:41,917
Pegawai!
268
00:16:41,986 --> 00:16:42,851
Pegawai!
269
00:16:44,455 --> 00:16:47,623
Aku hanya menemukan satu sisir wanita
270
00:16:47,691 --> 00:16:48,857
medium dengan pegangan tulang palsu,
271
00:16:48,926 --> 00:16:50,225
Aku butuh dua.
272
00:16:50,294 --> 00:16:52,361
Aku tak beruntung ternyata
pilihanku kurang.
273
00:16:52,429 --> 00:16:53,929
Aku akan memeriksanya di belakang.
274
00:16:54,282 --> 00:16:56,048
Lakukan sekaligus.
275
00:16:57,585 --> 00:16:59,585
Aku mengenalmu.
276
00:16:59,637 --> 00:17:01,253
Kau dan Ibumu.
277
00:17:01,339 --> 00:17:03,856
Kau mencoba membeli rumah itu.
278
00:17:03,941 --> 00:17:06,391
Kau bagian dari Freak Show.
279
00:17:06,477 --> 00:17:08,644
Kami tak puas
280
00:17:08,712 --> 00:17:10,078
dengan kualitas pertunjukan kalian.
281
00:17:10,147 --> 00:17:11,713
Kami takkan kembali lagi.
282
00:17:11,782 --> 00:17:14,416
Terlihatnya bagiku kau
sangat suka saat itu.
283
00:17:14,485 --> 00:17:16,785
Kau mencoba membeli si kembar seingatku.
284
00:17:16,854 --> 00:17:19,021
Aku tak mengerti apa maksudmu.
285
00:17:19,089 --> 00:17:20,690
Sekarang jangan bicara lagi denganku.
286
00:17:34,305 --> 00:17:36,038
Apa freak ini mengganggumu, Pak?
287
00:17:36,106 --> 00:17:37,940
Ya.
288
00:17:38,008 --> 00:17:39,374
Dia mencoba mencopetku.
289
00:17:39,443 --> 00:17:41,577
Itu konyol.
290
00:17:41,645 --> 00:17:42,644
Keluar.
291
00:17:42,713 --> 00:17:44,163
Kami tak menjual pada pencuri.
292
00:17:44,248 --> 00:17:46,148
Jika aku pencuri, aku
akan mengambil itu, kan?
293
00:17:46,217 --> 00:17:48,417
Keluar atau aku akan panggil polisi.
294
00:17:48,486 --> 00:17:50,085
Silahkan, aku punya hak.
295
00:17:50,121 --> 00:17:51,687
Kau bahkan bukan orang Amerika.
296
00:17:51,755 --> 00:17:52,888
Aku punya hak menolak melayani.
297
00:17:52,957 --> 00:17:54,890
Dan aku menolak melayanimu.
298
00:17:54,959 --> 00:17:57,125
Tempat ini kemahalan lagian.
299
00:18:00,614 --> 00:18:03,098
Aku akan pergi ke toko Woolworth.
300
00:18:04,501 --> 00:18:06,201
Mereka punya es krim.
301
00:18:23,020 --> 00:18:24,886
Pertunjukan yang bagus malam ini.
302
00:18:24,955 --> 00:18:28,056
Ya, gerbang sedikit lebih
sepi dibanding biasanya.
303
00:18:28,125 --> 00:18:31,059
Orang-orang kemari untuk melihat si kembar.
304
00:18:31,111 --> 00:18:33,562
Tak ada yang bisa kita lakukan sekarang.
305
00:18:33,631 --> 00:18:35,897
Apa itu tak mengusikmu--
tentang cara mereka kabur?
306
00:18:35,983 --> 00:18:39,268
Kurasa mereka tak bahagia disini.
307
00:18:39,336 --> 00:18:41,370
Aku bertemu dengan anak
aneh itu di toko obat.
308
00:18:41,405 --> 00:18:42,988
Kau tahu, anak kaya itu
309
00:18:43,073 --> 00:18:45,073
yang membeli rumah beberapa minggu lalu?
310
00:18:45,175 --> 00:18:48,076
Dia membeli benda-benda wanita.
311
00:18:48,128 --> 00:18:49,978
Makeup, sisir.
312
00:18:50,047 --> 00:18:51,413
Apa maksudmu?
313
00:18:51,465 --> 00:18:53,248
Pikirkan lagi.
314
00:18:53,317 --> 00:18:55,350
Elsa benci mereka
315
00:18:55,419 --> 00:18:56,918
karena merenggut lampu sorotnya.
316
00:18:57,004 --> 00:18:59,638
Mereka pergi dan dia kembali.
317
00:18:59,723 --> 00:19:01,173
Pria Hollywood itu akan
menginginkan Elsa kembali.
318
00:19:01,258 --> 00:19:02,507
Tutup mulutmu!
319
00:19:02,593 --> 00:19:04,676
Elsa memang punya hati yang gelap
320
00:19:04,762 --> 00:19:06,511
tapi dia menyelamatkan
kita semua, termasuk aku,
321
00:19:06,597 --> 00:19:09,481
kau dan Bette dan Dot.
322
00:19:09,566 --> 00:19:10,599
Kau tahu masalahmu?
323
00:19:10,668 --> 00:19:12,301
Itu pandanganmu.
324
00:19:12,369 --> 00:19:13,802
Dan saat tak ada yang berpura-pura,
325
00:19:13,871 --> 00:19:16,938
semua kebohongan dan keributan keluar.
326
00:19:17,007 --> 00:19:19,975
Dari posisimu, Elsa terlihat
seperti malaikat pelindungmu.
327
00:19:20,044 --> 00:19:22,694
Tapi dari tempatku, aku
melihat kedengkian wanita
328
00:19:22,780 --> 00:19:25,664
yang mampu membunuh siapapun dan apapun
329
00:19:25,749 --> 00:19:29,117
yang menghalangi jalannya.
330
00:19:33,757 --> 00:19:36,391
Terima kasih, Dandy.
331
00:19:36,460 --> 00:19:38,927
Ini warna yang sempurna.
332
00:19:41,298 --> 00:19:42,931
"Si kembar siam,
333
00:19:43,000 --> 00:19:45,467
"yang terpisah, meninggal sendirian.
334
00:19:45,536 --> 00:19:49,187
"Roger Lee Brodie, si
kembar yang paling besar
335
00:19:49,273 --> 00:19:53,608
yang dipisahkan operasi yang
dianggap keajaiban, meninggal."
336
00:19:53,677 --> 00:19:55,543
Tapi salah satunya hidup.
337
00:19:56,548 --> 00:19:59,415
Rodney masih hidup.
Itu sebuah berkah.
338
00:19:59,483 --> 00:20:01,283
Itu sebuah kekejaman.
339
00:20:01,352 --> 00:20:04,654
Ilmu tak boleh merusak kehendak Tuhan.
340
00:20:04,722 --> 00:20:07,556
Itukah menurutmu kita?
341
00:20:07,925 --> 00:20:10,659
Kehendak Tuhan atau lelucon kejam Tuhan?
342
00:20:11,128 --> 00:20:13,261
Ada apa denganmu?
343
00:20:14,798 --> 00:20:16,698
Kita adalah kita,
344
00:20:16,767 --> 00:20:19,835
dan sebanyak apapun angan-angan
takkan mengubah itu.
345
00:20:21,038 --> 00:20:24,272
Lenganku, kakimu.
346
00:20:24,341 --> 00:20:27,209
Dimana akhirku dan awalmu?
347
00:20:27,277 --> 00:20:30,379
Apa kau tak sadar bahwa kita selalu
348
00:20:30,447 --> 00:20:33,015
berbagi segalanya?
349
00:20:33,084 --> 00:20:36,151
Pikiranku milikku sendiri, Saudariku.
350
00:20:36,620 --> 00:20:38,486
Kau suka rahasia kan, Dot?
351
00:20:39,557 --> 00:20:41,790
Aku lihat diarymu selalu terkunci.
352
00:20:41,859 --> 00:20:44,459
Diaryku adalah tempat suciku.
353
00:20:44,528 --> 00:20:47,396
Tempat pribadi milikku.
354
00:20:47,464 --> 00:20:50,165
Bette dan aku telah membuat perjanjian
355
00:20:50,234 --> 00:20:52,667
takkan pernah membaca apa
yang ditulis masing-masing.
356
00:20:52,736 --> 00:20:55,253
Harusnya tak ada rahasia antara kita.
357
00:20:56,840 --> 00:20:58,573
Ayo buat perjanjian.
358
00:20:58,642 --> 00:21:01,576
Aku akan memberitahumu rahasia
jika kau beritahu rahasiamu.
359
00:21:02,444 --> 00:21:04,445
Aku yang mulai.
360
00:21:04,448 --> 00:21:06,715
Ingat pembunuhan itu?
361
00:21:06,784 --> 00:21:08,183
Badut pembunuh itu.
362
00:21:08,252 --> 00:21:10,719
Anak yang diculik itu.
363
00:21:10,788 --> 00:21:13,688
Aku disana.
364
00:21:13,757 --> 00:21:15,357
Aku membunuh badutnya.
365
00:21:15,426 --> 00:21:17,158
Aku menyelamatkan anak itu.
366
00:21:17,227 --> 00:21:18,160
Tidak.
367
00:21:18,228 --> 00:21:18,861
Gadis itu juga.
368
00:21:18,930 --> 00:21:20,696
Tidak, Jimmy takkan berbohong tentang itu.
369
00:21:20,765 --> 00:21:22,598
Kau pahlawan sejati.
370
00:21:22,667 --> 00:21:24,900
Lobster Boy pingsan.
371
00:21:24,968 --> 00:21:26,468
Tanyakan saja sendiri.
372
00:21:26,537 --> 00:21:29,738
Aku sudah memberi rahasia,
sekarang giliranmu.
373
00:21:29,807 --> 00:21:31,840
Tidak.
374
00:21:32,709 --> 00:21:34,242
Apa maksudmu, tidak?
375
00:21:34,311 --> 00:21:36,212
Maksudku... tidak.
376
00:21:36,280 --> 00:21:38,680
Kita sudah berjanji.
Katakan rahasiamu sekarang.
377
00:21:43,253 --> 00:21:46,655
Kau membuatku marah, Dot.
378
00:21:46,723 --> 00:21:48,323
Ada apa denganmu?
379
00:21:48,392 --> 00:21:50,392
Katakan sesuatu, apapun.
380
00:21:50,461 --> 00:21:52,828
Dia bohong tentang Jimmy.
381
00:21:54,064 --> 00:21:56,431
Tidak.
382
00:21:56,500 --> 00:21:59,034
Aku tak berbohong, jalang!
383
00:21:59,102 --> 00:22:01,369
Aku tak suka permainan ini lagi!
384
00:22:01,438 --> 00:22:04,940
Kau tak ikut aturannya!
385
00:22:18,688 --> 00:22:20,455
Ada yang melihatmu kemari?
386
00:22:20,541 --> 00:22:22,507
Tidak, semua sedang tidur
387
00:22:22,593 --> 00:22:24,259
atau mabuk atau halusinasi karena obat.
388
00:22:24,294 --> 00:22:26,461
Jadi ada kabar apa?
389
00:22:26,513 --> 00:22:28,129
- Si kembar memang hilang.
- Sial.
390
00:22:28,215 --> 00:22:29,598
Tak ada yang tahu dimana mereka.
391
00:22:29,633 --> 00:22:31,016
Elsa bilang mereka keluar kota.
392
00:22:31,101 --> 00:22:32,601
Itu bohong.
393
00:22:32,636 --> 00:22:34,686
Si kembar tak bisa membeli
tiket bis keluar kota
394
00:22:34,771 --> 00:22:36,137
tanpa seorang pun yang tak menyadarinya.
395
00:22:36,223 --> 00:22:37,722
Mereka tak ada disini.
396
00:22:37,808 --> 00:22:40,775
Baik, lupakan si kembar.
Tapi aku butuh uang.
397
00:22:40,811 --> 00:22:42,727
Kita perlu sesuatu yang bisa
dipindahkan-- sesuatu yang mudah.
398
00:22:42,813 --> 00:22:43,945
Aku...
399
00:22:45,315 --> 00:22:47,282
Tangkapan segar.
400
00:22:47,351 --> 00:22:48,416
Jimmy?
401
00:22:48,485 --> 00:22:50,035
Ya, capit lobsternya saja.
402
00:22:50,120 --> 00:22:52,454
Kau ingin memotong tangannya?
403
00:22:52,489 --> 00:22:55,724
Jangan muntah.
Kita takkan melakukannya hidup-hidup.
404
00:22:55,792 --> 00:22:57,259
Ini.
405
00:22:57,327 --> 00:22:58,793
Apa ini?
406
00:22:58,862 --> 00:23:00,729
Ini arah ke lumbung yang aku sewa.
407
00:23:00,797 --> 00:23:02,898
Kau pancing dia kesana.
408
00:23:02,966 --> 00:23:05,000
Kau goyangkan bokongmu,
409
00:23:05,052 --> 00:23:07,335
- dan aku akan menunggu.
- Aku tak bisa.
410
00:23:07,904 --> 00:23:09,338
Mengapa tidak?
411
00:23:09,406 --> 00:23:12,040
- Karena ia sedang pergi.
- Itu sempurna.
412
00:23:12,109 --> 00:23:13,975
Jika begitu, takkan ada yang
bertanya kapan dia hilang.
413
00:23:14,011 --> 00:23:15,911
Stanley, pikirkan darahnya.
414
00:23:15,979 --> 00:23:18,019
Maksudku, akan ada banyak darah
yang harus dibersihkan, kita harus
415
00:23:18,081 --> 00:23:20,048
menyingkirkan mayatnya--
maksudku ada banyak hal
416
00:23:20,117 --> 00:23:22,851
- yang bisa membuat gagal.
- Kau punya ide yang lebih bagus?
417
00:23:22,920 --> 00:23:24,486
Aku...
418
00:23:26,890 --> 00:23:28,823
Sebenarnya ada.
419
00:23:28,892 --> 00:23:30,572
- Kau mau sesuatu yang mudah dipindahkan?
- Ya.
420
00:23:30,577 --> 00:23:31,860
Aku tahu sesuatu.
421
00:23:31,912 --> 00:23:33,261
Dan ini takkan melawan balik.
422
00:23:34,615 --> 00:23:37,832
Kau gadis yang baik.
423
00:23:38,601 --> 00:23:41,669
Ini akan cepat, mudah dan bukan
apa-apa untuk dibersihkan.
424
00:23:41,738 --> 00:23:42,737
Hei!
425
00:23:42,806 --> 00:23:44,406
Dia juga punya paru-paru.
426
00:23:44,458 --> 00:23:45,598
Keluarkan aku!
427
00:23:45,676 --> 00:23:47,259
Hei! Hei!
428
00:23:47,344 --> 00:23:49,094
Keluarkan aku!
429
00:23:49,179 --> 00:23:50,128
Hei!
430
00:23:50,213 --> 00:23:52,380
Keluarkan aku! Hei!
431
00:23:56,386 --> 00:23:59,521
Keluarkan aku! Hei!
432
00:24:24,693 --> 00:24:26,214
Kita bisa merobek-robek bajunya,
433
00:24:26,283 --> 00:24:27,561
membuangnya di rawa.
434
00:24:27,681 --> 00:24:30,193
Orang-orang akan berpikir
hewan yang memakannya.
435
00:24:30,817 --> 00:24:34,990
Kau kejam.
436
00:24:35,058 --> 00:24:36,891
Saat memang harus begitu.
437
00:24:44,422 --> 00:24:48,190
♪ For the days dwindle down ♪
438
00:24:48,259 --> 00:24:53,062
♪ To a precious few ♪
439
00:24:53,131 --> 00:24:56,332
♪ September ♪
440
00:24:57,702 --> 00:25:02,772
♪ November ♪
441
00:25:02,840 --> 00:25:07,009
♪ And these few ♪
442
00:25:07,011 --> 00:25:10,746
♪ Precious days ♪
443
00:25:10,748 --> 00:25:16,185
♪ I'll spend with you ♪
444
00:25:16,187 --> 00:25:21,590
♪ These precious days ♪
445
00:25:21,592 --> 00:25:24,693
♪ I'll spend ♪
446
00:25:24,695 --> 00:25:31,634
♪ With you... ♪
447
00:25:35,205 --> 00:25:38,207
Sedikit kebudayaan untuk penonton TV.
448
00:25:38,609 --> 00:25:41,794
Tuhan tahu mereka membutuhkannya.
449
00:25:44,296 --> 00:25:46,280
Menurutmu mereka akan suka?
450
00:25:46,282 --> 00:25:48,683
Kurasa mereka akan sangat suka.
451
00:25:49,486 --> 00:25:51,387
Tidur yang nyenyak.
452
00:25:51,439 --> 00:25:53,688
Tunggu, kau tidak tinggal?
453
00:25:55,559 --> 00:25:59,294
Aku sedikit tak bisa diandalkan malam ini.
454
00:25:59,363 --> 00:26:01,180
Banyak pikiran.
455
00:26:01,349 --> 00:26:03,749
Aku tak ingin mengecewakanmu.
456
00:26:03,834 --> 00:26:07,236
Apa yang kau pikirkan, penggoda?
457
00:26:08,405 --> 00:26:10,105
Kemari.
458
00:26:12,576 --> 00:26:15,077
Kecupan selamat malam saja.
459
00:26:20,885 --> 00:26:24,186
Kau wangi Venetian Romance.
460
00:26:24,254 --> 00:26:26,589
Aku tak tahu ada monsterku
461
00:26:26,657 --> 00:26:28,858
menggunakan parfum.
462
00:26:28,926 --> 00:26:31,961
Jadi katakan...
463
00:26:32,029 --> 00:26:34,363
siapa yang kau setubuhi?
464
00:26:35,032 --> 00:26:38,600
Ini bukan urusanmu.
465
00:26:40,721 --> 00:26:42,521
Ini urusanku, licik.
466
00:26:45,143 --> 00:26:46,908
Siapa kau bicara seperti itu padaku?
467
00:26:46,977 --> 00:26:48,310
Siapa aku?
468
00:26:48,579 --> 00:26:51,213
Siapa kau?
Itu pertanyaan sesungguhnya.
469
00:26:51,782 --> 00:26:53,249
Kau bukan ratu peri
470
00:26:53,251 --> 00:26:56,017
yang kau pura-pura perankan--
justru sebaliknya.
471
00:26:56,086 --> 00:26:57,520
Bagiku
472
00:26:57,588 --> 00:26:59,455
kami semua disini untuk melayani
473
00:26:59,524 --> 00:27:02,474
jiwa penipu dan kejam milikmu!
474
00:27:02,560 --> 00:27:05,694
Sekarang katakan, dimana si kembar?
475
00:27:05,763 --> 00:27:07,963
Sejujurnya, semua membicarakannya.
476
00:27:08,015 --> 00:27:09,081
Semua?
477
00:27:09,166 --> 00:27:10,900
Membicarakan apa?
478
00:27:10,968 --> 00:27:13,169
Kau telah melakukan
479
00:27:13,237 --> 00:27:15,337
sesuatu yang jahat pada gadis itu!
480
00:27:16,490 --> 00:27:19,491
Sheisse*. Murni sheisse.
*omong kosong
481
00:27:20,096 --> 00:27:21,862
Bangunkan mereka semua.
482
00:27:22,331 --> 00:27:24,231
Bangunkan mereka!
483
00:27:29,471 --> 00:27:30,470
Tidak!
484
00:27:30,522 --> 00:27:33,972
Tidak!
485
00:27:36,761 --> 00:27:38,844
Kalian tak tahu berterima kasih!
486
00:27:39,329 --> 00:27:41,929
Aku menyelamatkanmu dari ketelantaran
487
00:27:41,965 --> 00:27:44,533
atas keberadaanmu yang menyedihkan,
488
00:27:44,619 --> 00:27:47,036
dan begini kalian membalasnya?
489
00:27:47,088 --> 00:27:50,539
Dengan rumor tuduhan yang menjijikan!
490
00:27:50,591 --> 00:27:53,709
Siapa yang percaya aku ada hubungannya
491
00:27:53,794 --> 00:27:56,345
dengan hilangnya gadis itu?
492
00:27:57,113 --> 00:27:58,113
Bicara!
493
00:27:58,165 --> 00:27:59,715
Kalian tidak malu
494
00:27:59,800 --> 00:28:01,967
menggosipiku di belakangku, kan?
495
00:28:02,052 --> 00:28:02,635
Ayo, katakan!
496
00:28:02,720 --> 00:28:05,054
Katakan di hadapanku!
497
00:28:05,122 --> 00:28:08,390
Toulouse, kau lupa dimana aku menemukanmu?
498
00:28:08,476 --> 00:28:10,359
Dibelenggu dengan rantai,
499
00:28:10,394 --> 00:28:12,645
memecah batu dengan
500
00:28:12,730 --> 00:28:15,230
beliung kecil menyedihkanmu itu?
501
00:28:15,699 --> 00:28:17,650
Kau lupa
502
00:28:17,735 --> 00:28:21,703
siapa yang menyogok penjaga penjara
untuk mengeluarkanmu? Siapa?!
503
00:28:21,755 --> 00:28:24,439
Elsa, kau salah paham.
504
00:28:24,875 --> 00:28:26,041
Kalian berdua.
505
00:28:26,077 --> 00:28:31,478
Membusuk di panti asuhan dengan
kotoran dimana-mana itu!
506
00:28:31,966 --> 00:28:35,417
Bahkan kakak kalian tak ingin kalian lagi!
507
00:28:35,469 --> 00:28:37,303
Keluargamu membuangmu!
508
00:28:37,388 --> 00:28:41,790
Kalian akan masih berbaring di
matras penuh urin itu,
509
00:28:41,842 --> 00:28:44,493
kelaparan, mengunyah tikus.
510
00:28:44,545 --> 00:28:47,662
Jika aku tak menarik kalian ke lampu sorot.
511
00:28:48,549 --> 00:28:50,115
Lihat ini.
512
00:28:50,150 --> 00:28:51,584
Lihat ini!
513
00:28:51,636 --> 00:28:53,469
Pernak-pernik!
514
00:28:53,670 --> 00:28:56,322
Dibuat susah payah!
515
00:28:56,407 --> 00:28:58,407
Manis!
516
00:28:58,442 --> 00:29:00,726
Semua tak ada artinya!
517
00:29:00,811 --> 00:29:03,145
Tak ada artinya!
518
00:29:04,214 --> 00:29:07,064
Kalian harusnya malu.
519
00:29:07,818 --> 00:29:10,185
Setelah semua yang aku
lakukan untuk kalian?
520
00:29:10,237 --> 00:29:13,739
Semua yang aku korbankan untuk kita.
521
00:29:16,726 --> 00:29:19,127
Untuk keluarga kita.
522
00:29:19,213 --> 00:29:23,465
Dan tetap... aku tak mendapat rasa percaya.
523
00:29:23,717 --> 00:29:26,251
Elsa, tenanglah, kumohon.
524
00:29:26,336 --> 00:29:27,835
Tentu kami percaya padamu.
525
00:29:27,871 --> 00:29:29,638
Buktikan padaku!
526
00:29:30,173 --> 00:29:31,523
Bagaimana?
527
00:29:32,677 --> 00:29:34,760
Katakan...
528
00:29:34,846 --> 00:29:36,112
caranya.
529
00:29:36,181 --> 00:29:38,514
Bagaimana kami bisa meyakinkanmu?
530
00:29:42,353 --> 00:29:44,254
Rodanya!
531
00:29:44,322 --> 00:29:49,092
Tak ada yang pergi hingga salah
satu dari kalian terikat
532
00:29:49,160 --> 00:29:51,260
dan membuktikan padaku
533
00:29:51,329 --> 00:29:54,829
kalian murni percaya dan setia.
534
00:29:55,482 --> 00:29:57,883
Aku akan puas.
535
00:30:01,305 --> 00:30:03,189
Aku akan melakukannya.
536
00:30:03,957 --> 00:30:06,594
Tidak, aku saja.
537
00:30:07,361 --> 00:30:10,162
Itu harus aku.
538
00:30:24,228 --> 00:30:25,793
Coba untuk tak meleset.
539
00:30:26,416 --> 00:30:28,083
Aku selalu meleset, sayang.
540
00:30:28,135 --> 00:30:30,218
Itu intinya.
541
00:30:38,895 --> 00:30:40,595
Tuan dan Nyonya,
542
00:30:40,664 --> 00:30:45,133
siapkan dirimu untuk adegan
paling menantang maut.
543
00:30:45,202 --> 00:30:48,002
Butuh beberapa detik
544
00:30:48,071 --> 00:30:50,872
bagi pisau ini untuk pindah dari jariku
545
00:30:50,941 --> 00:30:52,907
ke ujung roda.
546
00:30:52,976 --> 00:30:55,043
Beberapa detik...
547
00:30:55,112 --> 00:30:57,645
yang memisahkan hidup dengan kematian.
548
00:30:57,714 --> 00:30:59,948
Putar rodanya, Eve.
549
00:31:14,579 --> 00:31:16,375
Kalian mungkin pikir,
550
00:31:16,495 --> 00:31:21,035
takdir pria ini bergantung
di tangan Nn. Elsa.
551
00:31:21,104 --> 00:31:22,854
Tapi takdir
552
00:31:22,939 --> 00:31:24,772
adalah penguasa sejati kita semua.
553
00:31:37,454 --> 00:31:39,587
Dan...
554
00:31:39,656 --> 00:31:43,158
takdir tidak murah hati.
555
00:31:43,226 --> 00:31:46,861
Pembalikan keberuntungan
dapat cepat terjadi.
556
00:31:46,930 --> 00:31:49,364
Orang miskin bisa jadi raja.
557
00:32:00,427 --> 00:32:01,442
Oh, tidak!
558
00:32:01,511 --> 00:32:04,145
Turunkan dia!
559
00:32:04,181 --> 00:32:06,481
- Turunkan dia!
- Astaga? Apa yang telah kulakukan?!
560
00:32:06,516 --> 00:32:08,793
Tidak!
Itu sebuah kecelakaan!
561
00:32:09,030 --> 00:32:11,089
Astaga.
562
00:32:13,573 --> 00:32:15,773
Tidak, Evie, jangan!
563
00:32:15,859 --> 00:32:17,909
Kita perlu dokter.
564
00:32:17,994 --> 00:32:19,527
- Telepon dokter!
- Biar aku yang melakukannya.
565
00:32:19,596 --> 00:32:21,029
Bawa dia ke karavan.
566
00:32:46,008 --> 00:32:47,223
Jangan melangkah lagi.
567
00:32:47,309 --> 00:32:49,759
Astaga, Ayah.
568
00:32:49,845 --> 00:32:51,778
- Senapan?
- Ini jam 2 pagi.
569
00:32:51,847 --> 00:32:53,410
Bisa saja tadi penyusup.
570
00:32:53,696 --> 00:32:54,795
Kembali ke kamarmu.
571
00:32:54,864 --> 00:32:56,463
Atau apa? Kau akan menembakku?
572
00:32:58,086 --> 00:32:59,967
Dengar, Ayah.
573
00:33:00,036 --> 00:33:01,935
Aku jatuh cinta dan aku akan
574
00:33:02,004 --> 00:33:03,404
menemuinya sekarang juga.
575
00:33:03,472 --> 00:33:05,105
Aku akan punya kehidupan
576
00:33:05,174 --> 00:33:08,108
yang artinya sesuatu
yang penuh kegembiraan,
577
00:33:08,177 --> 00:33:10,210
kehidupan yang nyata.
578
00:33:10,279 --> 00:33:12,852
Bukan neraka kelas menengah ini.
579
00:33:12,972 --> 00:33:15,182
Kau takkan pergi kemana-mana!
580
00:33:15,751 --> 00:33:18,251
Apa kau akan menembakku?
581
00:33:18,988 --> 00:33:20,954
Silahkan saja.
582
00:33:21,023 --> 00:33:23,524
Aku lebih baik mati di tangga ini
583
00:33:23,576 --> 00:33:26,577
daripada tinggal di rumah ini denganmu
untuk waktu yang lebih lama.
584
00:34:12,792 --> 00:34:15,376
Bulannya cantik.
585
00:34:15,411 --> 00:34:16,460
Ya.
586
00:34:16,545 --> 00:34:17,911
Kau cantik.
587
00:34:17,963 --> 00:34:19,880
Oh... diamlah.
588
00:34:19,915 --> 00:34:21,181
Kemana kita?
589
00:34:21,301 --> 00:34:24,001
Lumbung itu.
Disana kejutanmu.
590
00:34:24,086 --> 00:34:25,386
Kuda poni?
591
00:34:25,421 --> 00:34:28,305
Aku memimpikan naik kuda poni.
592
00:34:33,312 --> 00:34:35,312
Kita akan bermain.
593
00:34:35,398 --> 00:34:37,731
Aku suka bermain.
594
00:34:39,318 --> 00:34:41,635
Aku akan memasukanmu ke toples ini.
595
00:34:41,704 --> 00:34:43,570
Seperti kupu-kupu?
596
00:34:43,639 --> 00:34:45,989
Ya, seperti kupu-kupu.
597
00:35:04,827 --> 00:35:06,794
Sial.
598
00:35:28,033 --> 00:35:30,601
Penny...
Kau kembali.
599
00:35:30,686 --> 00:35:32,186
Ya.
600
00:35:32,571 --> 00:35:35,656
Aku mencari Paul.
601
00:35:36,108 --> 00:35:37,291
Ada apa?
602
00:35:37,359 --> 00:35:38,709
Apa yang terjadi?
603
00:35:40,830 --> 00:35:42,629
Bagaimana sakitnya, sayang?
604
00:35:44,667 --> 00:35:46,467
Ini.
605
00:35:46,502 --> 00:35:48,368
Ini.
606
00:35:54,343 --> 00:35:58,212
Kau tahu, ironi dari itu.
607
00:35:58,280 --> 00:36:02,216
Maksudku, setelah emosi bergejolak itu...
608
00:36:04,453 --> 00:36:06,820
...kurasa aksi roda berputar tak cocok
609
00:36:06,889 --> 00:36:08,922
untuk acara The Elsa Mars Hour.
610
00:36:08,991 --> 00:36:12,793
Kurasa itu terlalu kasar, terlalu
sulit untuk kebanyakan penonton.
611
00:36:13,262 --> 00:36:15,495
Kau setuju?
612
00:36:17,533 --> 00:36:19,766
Kau tak pernah memanggil dokter, kan?
613
00:36:19,835 --> 00:36:22,169
Bagaimana kau bisa mengatakan itu?
614
00:36:22,238 --> 00:36:24,071
Kau tahu itu tak benar.
615
00:36:26,709 --> 00:36:28,942
Tapi kau tahu...
616
00:36:32,014 --> 00:36:35,215
...aku takkan meneteskan
air mata jika kau mati.
617
00:36:35,484 --> 00:36:39,019
Bukan karena kau seorang freak,
618
00:36:39,088 --> 00:36:41,555
tapi karena kau mengkhianatiku.
619
00:36:42,124 --> 00:36:43,357
Astaga!
620
00:36:43,425 --> 00:36:45,809
Aku tahu sesuatu terjadi
karena kau tak datang!
621
00:36:45,895 --> 00:36:47,728
Bicara tentang parfum murahan tadi.
622
00:36:51,617 --> 00:36:54,601
Maaf... sayangku.
623
00:36:54,670 --> 00:36:57,871
Jangan bicara.
Genggam saja tanganku.
624
00:36:57,907 --> 00:37:00,324
Sudah berapa lama kau memanggil ambulans?
625
00:37:00,409 --> 00:37:01,808
Mengapa begitu lama?
626
00:37:03,712 --> 00:37:05,712
Aku tak tahu.
Mereka sepertinya tak terburu-buru.
627
00:37:10,886 --> 00:37:12,619
Tolong!
628
00:37:21,430 --> 00:37:23,013
Sungguh, Ma?
629
00:37:23,049 --> 00:37:24,549
Kau membuat kue?
630
00:37:24,633 --> 00:37:25,999
Kue sudah dibuat.
631
00:37:26,068 --> 00:37:28,101
Tidak ada gunanya membiarkan gulanya.
632
00:37:28,270 --> 00:37:31,154
Ma, Paul sekarat.
633
00:37:32,107 --> 00:37:34,024
Aku sudah mendoakannya.
634
00:37:34,109 --> 00:37:35,842
Tak ada lagi yang bisa kulakukan.
635
00:37:35,911 --> 00:37:37,611
Apa yang dokter katakan?
636
00:37:37,680 --> 00:37:39,747
- Dokter tak pernah datang.
- Tapi Elsa bilang...
637
00:37:39,815 --> 00:37:42,482
Elsa bilang banyak hal,
seperti si kembar kabur,
638
00:37:42,551 --> 00:37:44,518
tapi aku tak yakin,
begitu juga dengan Paul.
639
00:37:44,586 --> 00:37:46,653
Dia mencoba memberitahuku, tapi
aku tak ingin mendengarnya.
640
00:37:46,722 --> 00:37:48,922
Jika Elsa bilang si kembar kabur,
641
00:37:48,958 --> 00:37:50,757
berarti memang si kembar kabur.
642
00:37:50,826 --> 00:37:52,359
Tamat.
643
00:37:52,444 --> 00:37:53,377
Jimmy?
644
00:37:53,445 --> 00:37:55,011
Jimmy, kau di dalam?
645
00:37:55,364 --> 00:37:57,764
- Tentang Paul?
- Bukan, tentang Ma Petite.
646
00:37:57,800 --> 00:37:59,266
- Sesuatu terjadi padanya.
- Apa?
647
00:37:59,301 --> 00:38:00,684
- Apa yang terjadi?
- Aku tak tahu.
648
00:38:00,769 --> 00:38:02,603
Dia tak sarapan tadi pagi.
649
00:38:02,638 --> 00:38:05,639
Dia tak pernah melewatkan sarapan.
Aku tak tahu dimana dia.
650
00:38:05,724 --> 00:38:07,404
Aku memeriksa trailernya
tapi dia tak disana.
651
00:38:07,476 --> 00:38:09,393
Baiklah, dengar, jangan panik, oke?
652
00:38:09,478 --> 00:38:12,045
Kita akan mengumpulkan semua orang, oke?
653
00:38:13,932 --> 00:38:15,816
Darimana kalian berdua?
654
00:38:15,901 --> 00:38:19,403
Kami bangun sebelum matahari
terbit dan mencari kunang-kunang.
655
00:38:19,488 --> 00:38:20,988
Suzi membuat hotcake.
656
00:38:21,040 --> 00:38:22,956
Hotcake!
657
00:38:22,992 --> 00:38:24,491
Kalian ikut?
658
00:38:24,543 --> 00:38:26,660
- Kalian duluan.
- Baik.
659
00:38:27,997 --> 00:38:30,163
Kunang-kunang?
660
00:38:30,215 --> 00:38:32,132
Ya.
661
00:38:32,167 --> 00:38:33,583
Meskipun kurasa dia lebih suka kuda poni.
662
00:38:33,669 --> 00:38:34,668
Siapa yang tidak suka?
663
00:38:38,757 --> 00:38:39,640
Dengar.
664
00:38:39,675 --> 00:38:41,925
Ayo kabur bersama.
665
00:38:42,011 --> 00:38:43,393
- Astaga.
- Jika kita kabur sekarang
666
00:38:43,479 --> 00:38:45,762
kita bisa tiba di Pensacola
sebelum hari gelap.
667
00:38:45,848 --> 00:38:48,932
Atau ke selatan ke Miami,
atau bahkan ke Keys.
668
00:38:49,018 --> 00:38:51,435
Aku tak peduli kita kemana,
selama kita bersama.
669
00:38:51,520 --> 00:38:52,986
Sungguh?
670
00:38:53,022 --> 00:38:55,489
Tentu.
671
00:39:00,863 --> 00:39:03,130
Hanya satu hal yang perlu aku lakukan.
672
00:39:03,198 --> 00:39:04,581
Apa?
673
00:39:04,667 --> 00:39:06,433
Kemasi barang-barangmu.
674
00:39:18,380 --> 00:39:20,380
Hai.
675
00:39:20,466 --> 00:39:21,787
Ini tiket yang akan aku gunakan
676
00:39:21,850 --> 00:39:23,450
ke Philadelphia nanti malam.
677
00:39:23,519 --> 00:39:25,552
Berencana untuk mengunjungi
beberapa museum.
678
00:39:25,604 --> 00:39:28,422
Sebenarnya, aku sudah menelepon museum,
679
00:39:28,474 --> 00:39:31,024
untuk memberitahu mereka paket akan datang.
680
00:39:31,060 --> 00:39:32,809
Tunggu, biar aku jelaskan, aku...
681
00:39:32,895 --> 00:39:34,394
Tidak.
682
00:39:34,446 --> 00:39:36,530
Biar aku jelaskan padamu.
683
00:39:39,234 --> 00:39:43,170
Jika mayatmu seberharga Ma Petite,
684
00:39:43,238 --> 00:39:45,622
kau akan direndam
formaldehid saat ini juga.
685
00:39:45,708 --> 00:39:48,909
Untungnya, mayatmu tak ada harganya.
686
00:39:48,961 --> 00:39:50,911
Si kembar masih menghilang.
687
00:39:50,963 --> 00:39:52,412
Kewaspadaan semua freak sedang tinggi.
688
00:39:52,498 --> 00:39:54,247
Aku tak bisa begitu saja
keluar kamp bersamanya.
689
00:39:54,333 --> 00:39:55,916
Tidak ada alasan.
Aku serahkan ini,
690
00:39:56,001 --> 00:39:58,168
biayanya akan dipotong dari bayaranmu,
691
00:39:58,253 --> 00:39:59,614
untuk perjalanan selanjutnya
ke Philadelphia.
692
00:39:59,638 --> 00:40:01,088
Dan kita kembali ke rencana awal.
693
00:40:01,173 --> 00:40:02,889
Rencana yang mana?
694
00:40:03,139 --> 00:40:06,977
Membawa Jimmy ke lumbung.
695
00:40:07,062 --> 00:40:09,980
Aku akan membawa capit
lobster itu ke museum.
696
00:40:37,117 --> 00:40:39,048
Dandy, aku membawakanmu cemilan!
697
00:40:39,168 --> 00:40:40,133
Pergi!
698
00:40:40,253 --> 00:40:42,119
Ada RC Cola juga!
699
00:40:43,320 --> 00:40:46,021
Sayang, mengapa menangis?
700
00:40:48,225 --> 00:40:49,791
Jangan khawatir.
701
00:40:49,860 --> 00:40:51,593
Aku mengirim si kembar ke konstitusi
702
00:40:51,662 --> 00:40:53,545
di seberang untuk mencari udara segar.
703
00:40:53,630 --> 00:40:55,486
Mereka akan pulang setengah jam lagi.
704
00:41:00,382 --> 00:41:02,871
Apa ini yang membuatmu kesal?
705
00:41:03,681 --> 00:41:05,222
Itu punya Dot.
706
00:41:07,259 --> 00:41:09,059
Bacakan.
707
00:41:10,229 --> 00:41:12,796
Baca yang keras.
708
00:41:12,865 --> 00:41:15,966
Aku ingin mendengarnya yang
keras jadi aku tahu itu nyata.
709
00:41:16,268 --> 00:41:18,940
"Rabu.
Astaga,
710
00:41:18,960 --> 00:41:21,472
"kapan kami bisa keluar
dari tempat mengerikan ini?
711
00:41:21,474 --> 00:41:26,744
"Tempat ini istana,
tapi pria itu, menjijikan.
712
00:41:26,812 --> 00:41:29,713
"Aku mulai menghubungkan rasa caviar
713
00:41:29,749 --> 00:41:33,150
"dengan kesakitan mendengarkan
dia mendengungkan
714
00:41:33,219 --> 00:41:35,819
"hal-hal paling membosankan.
715
00:41:35,888 --> 00:41:38,972
"Aku dikurung selama 30 tahun,
716
00:41:39,058 --> 00:41:42,092
"jadi membuatku bosan
bukan hal yang mudah.
717
00:41:42,161 --> 00:41:46,897
"Kurasa aku harus terus
sabar menghadapinya untuk
718
00:41:46,966 --> 00:41:49,350
"mengumpulkan uang yang
cukup untuk operasi.
719
00:41:49,435 --> 00:41:52,019
"Dia memberiku $ 10
720
00:41:52,104 --> 00:41:55,239
"tiap aku tertawa akan lelucon buruknya.
721
00:41:55,274 --> 00:41:57,691
"Aku lebih baik mati daripada menciumnya.
722
00:41:57,777 --> 00:41:59,360
"Oh,
723
00:41:59,445 --> 00:42:00,944
"setidaknya kabar baik
724
00:42:00,996 --> 00:42:03,113
"tentang si kembar Brodie
menaikan semangatku.
725
00:42:03,165 --> 00:42:06,016
Persetan dengan yang mati."
726
00:42:06,990 --> 00:42:08,419
Oh, sayang.
727
00:42:12,541 --> 00:42:15,626
Yang satu lagi mengagumimu kan?
728
00:42:15,678 --> 00:42:19,213
Aku tahu, kita berikan yang
menyukaimu salah satu mantel buluku
729
00:42:19,298 --> 00:42:21,048
atau gelang tenis.
730
00:42:21,133 --> 00:42:22,850
Yang satu lagi akan iri
731
00:42:22,935 --> 00:42:24,535
dan mulai memohon kasih sayangmu
732
00:42:24,603 --> 00:42:27,771
dalam sekejap.
733
00:42:27,807 --> 00:42:30,274
Aku tak ingin membeli cinta!
734
00:42:32,478 --> 00:42:34,945
Kuharap kau bisa masuk ke dalam tubuhku
735
00:42:34,980 --> 00:42:37,648
selama satu menit agar tahu
bagaimana rasanya menjadi aku!
736
00:42:37,733 --> 00:42:40,651
Rasanya seperti saat
aku terkena TBC,
737
00:42:40,720 --> 00:42:43,854
dan kau membawaku ke gurun Utah,
738
00:42:43,923 --> 00:42:47,624
dan tak ada apapun selain
ruang terbuka yang kering
739
00:42:47,660 --> 00:42:49,793
beribu-ribu mil di sekitar kita.
740
00:42:49,829 --> 00:42:52,629
Itulah yang ada di dalam diriku.
741
00:42:52,698 --> 00:42:58,202
Gadis itu aliran dingin air glasier.
742
00:42:58,270 --> 00:43:01,371
Hatiku mekar seiring mereka merawatnya.
743
00:43:03,709 --> 00:43:06,944
Dan sekarang itu semua hilang.
744
00:43:07,012 --> 00:43:10,414
Tak ada yang tersisa selain debu
745
00:43:10,483 --> 00:43:13,083
dan kalajengking dalam diriku.
746
00:43:16,188 --> 00:43:19,957
Aku tak ditakdirkan untuk mencintai.
747
00:43:29,668 --> 00:43:31,835
Gurun tak punya pengampunan.
748
00:43:36,041 --> 00:43:38,776
Apapun yang kau coba
tanam disana akan mati.
749
00:43:42,414 --> 00:43:45,716
Aku harus menerima kekosongan ini
750
00:43:45,785 --> 00:43:49,419
sebagai anugerah, bukan kutukan.
751
00:43:56,862 --> 00:43:59,797
Aku tahu mengapa aku diletakan disini, Ibu.
752
00:44:01,967 --> 00:44:04,434
Tujuanku adalah untuk membawa kematian.
753
00:44:52,818 --> 00:44:54,501
Ada yang bisa kubantu?
754
00:44:54,587 --> 00:44:57,153
Aku kemari untuk menemui putramu.
Aku temannya.
755
00:44:57,155 --> 00:44:58,854
Putraku tak punya teman.
756
00:45:00,042 --> 00:45:02,209
Hei, Jimmy
dari Freak Show.
757
00:45:02,294 --> 00:45:04,094
Ingat aku?
758
00:45:04,163 --> 00:45:06,797
Biarkan dia masuk, Ibu.
759
00:45:06,866 --> 00:45:08,866
Dia kemari mencari gadis itu.
760
00:45:32,424 --> 00:45:34,258
Kesialan untuk yang berulangtahun
761
00:45:34,326 --> 00:45:36,593
tak punya sepotong pun kuenya sendiri.
762
00:45:39,331 --> 00:45:40,914
Dan sisanya?
763
00:45:41,000 --> 00:45:43,267
Mereka bersama Paul.
764
00:45:43,335 --> 00:45:47,104
Kurasa mereka tak ingin perayaan saat ini.
765
00:45:47,172 --> 00:45:49,039
Tentu saja tidak.
766
00:45:49,108 --> 00:45:51,758
Keluarga harus bersama
ketika tragedi menghantam.
767
00:45:51,844 --> 00:45:56,480
Dan kita adalah keluarga yang sebagian
besar dari kita tak pernah miliki.
768
00:46:04,490 --> 00:46:06,557
Aku pernah punya saudari.
769
00:46:10,829 --> 00:46:14,364
Dia lahir dua tahun sebelum aku,
770
00:46:14,433 --> 00:46:16,366
tapi dia meninggal saat masih bayi.
771
00:46:18,637 --> 00:46:22,005
Kurasa orang tuaku takkan pernah sembuh.
772
00:46:23,643 --> 00:46:28,812
Kukira aku ditakdirkan untuk
menyembuhkan luka mereka, tapi...
773
00:46:30,299 --> 00:46:33,050
...aku hanya mengingatkan mereka
774
00:46:33,102 --> 00:46:34,935
atas apa yang telah hilang.
775
00:46:37,189 --> 00:46:39,556
Aku harus menciptakan sebuah keluarga.
776
00:46:41,727 --> 00:46:44,628
Semua disini--
777
00:46:44,697 --> 00:46:46,997
mereka semua anak-anakku.
778
00:46:47,066 --> 00:46:49,266
Yang paling istimewa.
779
00:46:52,972 --> 00:46:54,905
Aku menyayangi mereka semua.
780
00:46:57,376 --> 00:46:59,576
Tapi kau...
781
00:47:04,583 --> 00:47:06,817
Kau adalah saudari...
782
00:47:11,090 --> 00:47:13,357
...yang tak pernah aku temui.
783
00:47:17,262 --> 00:47:20,030
Karena itu aku menyelamatkanmu
784
00:47:20,099 --> 00:47:23,867
dari neraka tempatmu berada.
785
00:47:23,936 --> 00:47:26,403
Mengapa mereka tak mengerti hatiku?
786
00:47:28,941 --> 00:47:31,241
Kau punya satu di dalam dirimu.
787
00:47:34,113 --> 00:47:36,713
Di antara itu dan hilangnya si kembar,
788
00:47:36,782 --> 00:47:39,316
kepercayaan dan kesetiaan
789
00:47:39,385 --> 00:47:41,785
hanya akan membuat orang menjauh.
790
00:48:02,357 --> 00:48:06,043
Kuberitahu kau sesuatu.
791
00:48:06,111 --> 00:48:08,512
Jika aku mendapatimu berbohong
792
00:48:08,580 --> 00:48:11,948
dan melakukan sesuatu pada gadis itu,
793
00:48:12,017 --> 00:48:16,153
aku akan membunuhmu dengan kedua tanganku.
794
00:48:22,047 --> 00:48:25,562
Sekarang... buatlah sebuah harapan.
795
00:48:30,333 --> 00:48:33,868
Aku hanya ingin dicintai.
796
00:48:33,920 --> 00:48:41,303
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Translated by : iisnana257