1
00:00:19,366 --> 00:00:22,126
-Ta den till stora tältet.
-Ja, ma´am.
2
00:00:27,480 --> 00:00:30,364
Öde. Lycka. Tur.
3
00:00:30,448 --> 00:00:32,790
Människans fängelser.
4
00:00:32,873 --> 00:00:36,720
Folk gör så mycket,
njuter av det som livet erbjuder:
5
00:00:37,640 --> 00:00:40,401
kaffe och te, höger eller vänster.
6
00:00:41,070 --> 00:00:42,867
Som om det var viktigt.
7
00:00:43,830 --> 00:00:47,301
Vi är bara ett snurrande hjul.
8
00:00:51,859 --> 00:00:54,452
Det finns bara ett sätt
att slippa hjulet.
9
00:00:55,079 --> 00:00:57,003
Inte ungdom.
10
00:00:58,968 --> 00:01:01,311
Inte skönhet eller kärlek.
11
00:01:04,112 --> 00:01:06,245
Jag vet hur man undviker hjulet.
12
00:01:07,458 --> 00:01:09,255
Jag bestämmer mitt öde.
13
00:01:10,469 --> 00:01:11,973
Jag har överlevt...
14
00:01:12,058 --> 00:01:16,239
för man måste vara beredd
att krossa allt...
15
00:01:16,323 --> 00:01:19,835
t.o.m sånt man älskar för
att hålla gudarna i schack.
16
00:01:19,919 --> 00:01:22,721
Vad tusan har du släpat ut
den där för?
17
00:01:24,227 --> 00:01:26,275
Jag var en hjulets mästare
i min ungdom.
18
00:01:26,360 --> 00:01:28,367
Vi brukade binda fast nån där...
19
00:01:28,450 --> 00:01:32,089
och så körde jag en Wilhelm Tell
med ett äpple på hans huvud.
20
00:01:32,172 --> 00:01:34,514
Ska vi köra ett sånt nummer nu?
21
00:01:34,598 --> 00:01:36,773
Nej, raring, det är för TV.
22
00:01:36,856 --> 00:01:41,414
Det får bli mitt andra stadiga nummer.
23
00:01:44,132 --> 00:01:46,684
Hoppas du inte lämnar oss för snart.
24
00:01:46,768 --> 00:01:48,775
När tvillingarna är borta,
och du går...
25
00:01:48,857 --> 00:01:50,405
blir det ingen show kvar.
26
00:01:50,489 --> 00:01:52,287
Själviskt av dem
att lämna oss.
27
00:01:52,370 --> 00:01:54,001
Alla är mest oroliga för dem.
28
00:01:55,759 --> 00:01:57,263
Säg åt dem att sluta med det.
29
00:01:57,347 --> 00:02:00,107
Jag tar hand om
den där flärdfulla hydran...
30
00:02:00,191 --> 00:02:03,703
och när jag vänder ryggen till
så rymmer de.
31
00:02:03,788 --> 00:02:07,258
Sanningen är att scenen inte är
var mans plats.
32
00:02:07,342 --> 00:02:11,273
Säg till våra monster att
det enda de ska tänka på...
33
00:02:11,356 --> 00:02:13,949
är hur tacksamma de ska vara...
34
00:02:14,032 --> 00:02:16,625
för att jag tackat ja
till den här TV-showen.
35
00:02:16,710 --> 00:02:18,549
Om ett par månader...
36
00:02:18,633 --> 00:02:22,439
har jag fått er
allihop med mig dit ut.
37
00:02:22,522 --> 00:02:25,450
De är tacksamma.
Det är din födelsedagsvecka.
38
00:02:25,533 --> 00:02:27,750
De jobbar just nu på
dina presenter.
39
00:02:27,833 --> 00:02:30,133
Jag ska göra den bästa tårta
du nånsin fått.
40
00:02:30,217 --> 00:02:31,555
Bra.
41
00:02:32,643 --> 00:02:35,318
Gå nu. Jag måste öva.
42
00:02:35,402 --> 00:02:37,326
Du är chefen, Elsa.
43
00:02:37,409 --> 00:02:39,291
Just det.
44
00:02:49,412 --> 00:02:50,875
Jag gillade Dora mer.
45
00:02:50,959 --> 00:02:54,388
Tillbakablick är 20/20, kära du.
46
00:02:55,016 --> 00:02:57,441
Se under locket.
Jag har köpt en present åt dig.
47
00:03:01,038 --> 00:03:02,375
SANITÄRT
48
00:03:02,459 --> 00:03:04,801
Förebyggande?
Vad är det här?
49
00:03:04,885 --> 00:03:07,142
Du är ju en ung man,
med en ung mans behov.
50
00:03:07,226 --> 00:03:10,071
Inavel har gett oss
nog med bekymmer i familjen.
51
00:03:10,153 --> 00:03:12,160
Vi behöver inte grumla vattnet
ännu mer...
52
00:03:12,244 --> 00:03:15,089
med det som ledde
till flickornas lidande.
53
00:03:15,171 --> 00:03:18,308
Jag skulle aldrig bli
våldsam mot dem.
54
00:03:19,019 --> 00:03:20,901
Jag älskar dem.
55
00:03:21,529 --> 00:03:24,246
Jag trodde inte jag kunde
känna kärlek innan de kom.
56
00:03:24,330 --> 00:03:26,337
Mitt hjärta var förlorat.
57
00:03:27,885 --> 00:03:31,606
Det behövdes
en kvinna med fyra ögon...
58
00:03:31,691 --> 00:03:35,495
och kärlek i två hjärtan
för att ge mig det tillbaka.
59
00:03:37,252 --> 00:03:39,427
Vad tycker du?
60
00:03:39,510 --> 00:03:42,605
Ska du ta dem till kottiljong-balen?
61
00:03:42,689 --> 00:03:45,072
Jag tillåter inte att
du isolerar oss från världen...
62
00:03:45,157 --> 00:03:46,661
för nån ny fetisch.
63
00:03:46,745 --> 00:03:48,585
För att de är freaks?
64
00:03:49,756 --> 00:03:51,470
Det är jag också, mor!
65
00:03:53,144 --> 00:03:55,653
När jag är med dem är jag normal!
66
00:04:09,327 --> 00:04:12,840
Det uppstår i varje moders liv
ett tillfälle...
67
00:04:16,353 --> 00:04:20,117
då hon tvingas ge upp sin son
till en annan kvinna.
68
00:04:24,884 --> 00:04:27,518
Jag tänker gifta mig med dem, mor.
69
00:04:29,986 --> 00:04:33,749
Vi ska vara tillsammans för alltid.
70
00:05:45,552 --> 00:05:49,943
Du har överträffat dig själv, Ethel.
71
00:05:50,027 --> 00:05:53,121
Alla filmstjärnor
använder Westmore, sägs det.
72
00:05:53,205 --> 00:05:54,502
Ja.
73
00:05:54,585 --> 00:05:57,471
Du måste ha det allra bästa
på din resa till Hollywood.
74
00:05:57,554 --> 00:05:59,268
Westmore.
75
00:05:59,353 --> 00:06:02,489
Kom igen, upp med tempot.
Det ska ju vara ett party!
76
00:06:02,572 --> 00:06:04,078
Vems tur är det?
77
00:06:06,085 --> 00:06:07,591
Vad har vi här då?
78
00:06:17,251 --> 00:06:19,509
Paul, din orm!
79
00:06:24,193 --> 00:06:26,116
Eve.
80
00:06:26,200 --> 00:06:27,998
Vad kan det här vara?
81
00:06:34,689 --> 00:06:38,076
Jag ska värma dig, ms Elsa.
82
00:06:47,277 --> 00:06:51,710
Min alldeles egna varmvattenflaska
att krama på natten!
83
00:06:56,225 --> 00:06:58,736
Vad är det?
Varför så långa i ansiktet?
84
00:06:58,819 --> 00:07:03,083
Det här är bara början på
vår härliga festvecka!
85
00:07:03,168 --> 00:07:05,300
Varför så sura?
86
00:07:05,384 --> 00:07:07,350
Vi saknar tvillingarna.
87
00:07:08,562 --> 00:07:10,737
Sa de nånting innan de försvann?
88
00:07:10,821 --> 00:07:12,284
Om varför de ville härifrån?
89
00:07:12,368 --> 00:07:15,379
Vi kanske ska söka efter dem.
De kan ha gått vilse eller...
90
00:07:15,462 --> 00:07:16,801
Nej!
91
00:07:17,428 --> 00:07:18,976
Nu räcker det om tvillingarna!
92
00:07:19,101 --> 00:07:21,317
Nu vill jag inte höra mer om dem!
93
00:07:21,401 --> 00:07:22,949
Vi tar in dem...
94
00:07:23,032 --> 00:07:25,667
ger dem ett hem, en familj...
95
00:07:26,294 --> 00:07:28,552
och hur belönar de oss?
96
00:07:29,305 --> 00:07:31,731
Genom att smita iväg om natten!
97
00:07:31,814 --> 00:07:34,113
Inte ett ord till om dem!
98
00:07:34,197 --> 00:07:36,246
Hör ni det?
99
00:07:38,003 --> 00:07:41,474
Jag kräver att ni börjar ha
roligt från denna sekund!
100
00:07:41,557 --> 00:07:44,736
Annars sätter jag upp
en av er på hjulet!
101
00:08:09,617 --> 00:08:11,124
Åh, nej.
102
00:08:11,750 --> 00:08:13,423
Nej.
103
00:08:13,507 --> 00:08:16,476
Inte du, mit dem långfejs.
104
00:08:16,560 --> 00:08:18,024
Vem, då, jag?
105
00:08:21,118 --> 00:08:23,418
Är du kanske ledsen att jag åker?
106
00:08:24,882 --> 00:08:27,767
Ljug inte för mig, Liebchen.
107
00:08:27,851 --> 00:08:30,235
Har du blivit lite kär?
108
00:08:33,037 --> 00:08:36,758
Sluta med det.
Vi gör inte sånt, du och jag.
109
00:08:39,686 --> 00:08:41,525
Vet nån om oss?
110
00:08:41,609 --> 00:08:43,533
Givetvis inte.
111
00:08:43,616 --> 00:08:46,001
De antar allihop, när jag smiter
in i ditt tält på natten...
112
00:08:46,084 --> 00:08:48,091
att jag lägger
en mintkaramell på din kudde.
113
00:08:54,489 --> 00:08:56,204
Så rart.
114
00:09:01,181 --> 00:09:03,146
Du kanske kan komma med mig dit ut.
115
00:09:04,024 --> 00:09:05,989
Före de andra, menar jag.
116
00:09:06,868 --> 00:09:08,958
Du vet hur jag vill ha det.
117
00:09:10,004 --> 00:09:11,969
Kan du köra bil?
118
00:09:13,726 --> 00:09:15,984
Kan väl lära mig.
119
00:09:17,323 --> 00:09:18,995
Visst...
120
00:09:20,291 --> 00:09:23,470
om jag får en normal beundrare...
121
00:09:23,553 --> 00:09:25,854
kan du bara låtsas
att du är min chaufför...
122
00:09:25,937 --> 00:09:28,195
vilket du förstås också blir.
123
00:09:28,280 --> 00:09:31,374
Du smickrar mig genom
att alls tänka på mig.
124
00:09:32,879 --> 00:09:34,677
Gå din väg nu.
125
00:09:35,973 --> 00:09:37,855
Men innan dess...
126
00:09:38,984 --> 00:09:42,790
ge mig mitt kramdjur, raring.
127
00:10:01,400 --> 00:10:03,198
Sov gott, ms Elsa.
128
00:10:11,227 --> 00:10:12,941
Åh, Ma Petite.
129
00:10:24,525 --> 00:10:28,414
Har du stuckit dig på väg upp
för spaljén, stackars raring!
130
00:10:28,499 --> 00:10:31,300
Det är det värt, för att få känna
din hand på mitt ansikte.
131
00:10:35,650 --> 00:10:37,071
Du luktar så gott.
132
00:10:37,154 --> 00:10:40,290
Venetian Romance.
Min favoritparfym.
133
00:10:46,439 --> 00:10:47,985
Vill du inte ha mig, Paul?
134
00:10:48,613 --> 00:10:50,871
Jo, mer än du anar.
135
00:10:50,954 --> 00:10:53,673
Du är det mjukaste,
finaste som finns.
136
00:10:53,757 --> 00:10:55,597
Som rosorna i mammas trädgård.
137
00:10:55,680 --> 00:10:57,186
Varför älskar vi inte?
138
00:10:57,269 --> 00:11:00,029
Du hade inget problem med det
när folk tittade på.
139
00:11:00,113 --> 00:11:01,660
Det var skillnad.
140
00:11:03,166 --> 00:11:05,466
Nu älskar jag dig.
141
00:11:05,549 --> 00:11:07,389
Du får mig att känna mig ung...
142
00:11:07,473 --> 00:11:09,898
som innan livet stal min oskuld.
143
00:11:09,981 --> 00:11:12,909
Innan vi älskar ska du
få känna mig som man...
144
00:11:12,992 --> 00:11:14,708
inte bara som en älskare.
145
00:11:14,792 --> 00:11:16,589
Jag har så mycket att ge.
146
00:11:21,064 --> 00:11:22,779
Vem pratar du med?
147
00:11:22,863 --> 00:11:25,036
Varför är dörren låst?
148
00:11:30,390 --> 00:11:32,062
För jag är trött på att
leva i ett fängelse...
149
00:11:32,146 --> 00:11:34,907
och att du stormar in här
när som helst, dag och natt.
150
00:11:34,989 --> 00:11:37,792
-Du pratade med nån.
-Nej, det var radion.
151
00:11:37,876 --> 00:11:40,259
Bli inte arg för att jag säger till.
152
00:11:41,933 --> 00:11:44,776
Du fick nästan din mor på dårhus
när du rymde.
153
00:11:44,859 --> 00:11:48,498
Och det här senaste tricket
när du försvann igen...
154
00:11:49,166 --> 00:11:52,553
och kom hem som nåt katten släpat in.
155
00:11:52,638 --> 00:11:55,230
Det händer inte igen, så länge
du bor i mitt hus.
156
00:11:55,313 --> 00:11:57,112
Jag är inte döv!
157
00:11:59,663 --> 00:12:01,461
Får jag gå och sova nu?
158
00:12:10,494 --> 00:12:12,000
Jag är din pappa.
159
00:12:14,927 --> 00:12:16,976
Gör mitt jobb, bara.
160
00:12:18,690 --> 00:12:20,907
Ser till att min tös är säker.
161
00:12:31,153 --> 00:12:33,996
Kära dagbok,
"lycka" är ett för litet ord...
162
00:12:34,080 --> 00:12:35,669
för att beskriva hur jag känner mig.
163
00:12:35,752 --> 00:12:38,095
De nyanser av grått
som var min värld...
164
00:12:38,178 --> 00:12:41,064
har bytts till de klaraste färger.
165
00:12:41,148 --> 00:12:44,451
Så ljust att jag kan se dem
fast jag blundar.
166
00:12:45,914 --> 00:12:48,507
Horisonten tycks oändlig...
167
00:12:48,591 --> 00:12:50,598
som jag var en fågel i flykt!
168
00:12:50,682 --> 00:12:53,944
Är jag en dåre, eller
har kärleken öppnat mitt hjärta?
169
00:12:54,028 --> 00:12:57,791
Hej, mina damer.
Kolla vad jag har åt er!
170
00:12:57,875 --> 00:12:59,672
Ni måste vara hungriga.
171
00:12:59,757 --> 00:13:01,973
Jag visste inte vad ni ville ha.
172
00:13:02,057 --> 00:13:07,451
Kocken fick göra lite av varje.
173
00:13:08,079 --> 00:13:11,258
-Vad är det?
-Kaviar.
174
00:13:11,340 --> 00:13:12,804
Beluga från Sibirien.
175
00:13:13,975 --> 00:13:15,690
Jag har hört om kaviar.
176
00:13:15,773 --> 00:13:17,738
Det är ohyggligt dyrt.
177
00:13:17,822 --> 00:13:20,959
-Bette. Slemmiga fiskägg.
-Och?
178
00:13:21,042 --> 00:13:23,426
Inget är gott nog för mina tjejer.
179
00:13:26,604 --> 00:13:28,110
Smaka.
180
00:13:31,664 --> 00:13:33,128
Varsågod.
181
00:13:40,571 --> 00:13:42,578
Himmelskt.
182
00:13:42,663 --> 00:13:44,168
Du kan få det till vartenda mål.
183
00:13:44,252 --> 00:13:47,389
Dot har varnat mig för män
och deras sexuella aptit...
184
00:13:47,471 --> 00:13:49,354
men hennes rädsla är ogrundad.
185
00:13:49,437 --> 00:13:52,783
Dandy är en gentleman
rakt igenom.
186
00:13:56,714 --> 00:13:59,013
Jag har aldrig känt så här förr.
187
00:14:00,728 --> 00:14:02,192
När han är nära...
188
00:14:02,276 --> 00:14:05,662
rusar mitt hjärta iväg så
att jag är rädd att svimma.
189
00:14:05,747 --> 00:14:09,635
Kan jag äntligen ha funnit den
jag inte kan leva utan?
190
00:14:11,769 --> 00:14:13,274
Kära dagbok...
191
00:14:13,357 --> 00:14:18,125
Den form av träldom vi har
hamnat i är höljd i dunkel.
192
00:14:18,920 --> 00:14:21,220
Jag hoppas ni har allt
ni behöver, flickor?
193
00:14:21,303 --> 00:14:22,892
Jag skulle vilja återvända
till tältet...
194
00:14:22,975 --> 00:14:25,778
och hämta lite saker.
195
00:14:26,489 --> 00:14:28,203
Det behövs inte.
196
00:14:28,287 --> 00:14:30,628
Ni har sett den gräsliga platsen
för sista gången.
197
00:14:30,712 --> 00:14:32,218
Gör upp en lista.
198
00:14:32,301 --> 00:14:35,229
Vi ersätter allt ni hade där
med nåt nytt.
199
00:14:35,312 --> 00:14:37,529
Du får precis allt du vill, Dot.
200
00:14:39,118 --> 00:14:40,832
Det ska jag se till.
201
00:14:40,916 --> 00:14:43,759
Vi blir varken slagna
eller fastbundna.
202
00:14:44,679 --> 00:14:47,816
Jag undrar ändå
vilka avsikter som väntar.
203
00:14:50,660 --> 00:14:53,378
Här står nåt i nyheterna
som kanske är intressant.
204
00:14:54,005 --> 00:14:57,810
Man har gjort en första operation
som delar siamesiska tvillingar.
205
00:14:59,484 --> 00:15:01,240
Vad står det?
206
00:15:03,499 --> 00:15:06,342
"De 15 månader gamla tvillingarna
Brodie ligger i varsin säng...
207
00:15:06,425 --> 00:15:07,973
för första gången i sitt liv.
208
00:15:08,056 --> 00:15:11,067
En drygt tolv timmar lång operation...
209
00:15:11,151 --> 00:15:15,333
skar av vävnad, nervtrådar och blodkärl
som sammanband dem."
210
00:15:15,417 --> 00:15:16,922
Se.
211
00:15:17,759 --> 00:15:19,180
Söta, va?
212
00:15:19,264 --> 00:15:21,648
Plötsligt insåg jag
varför vi är här.
213
00:15:21,732 --> 00:15:23,069
Jättesöta.
214
00:15:23,153 --> 00:15:26,916
Jag skulle behöva spara ett helt liv
för en sån operation.
215
00:15:27,000 --> 00:15:30,011
Dandy har pengar överallt.
216
00:15:34,821 --> 00:15:36,326
Dot?
217
00:15:39,963 --> 00:15:41,595
Dorothy, tack.
218
00:15:42,264 --> 00:15:45,191
Jag använder hela namnet,
nu när hälften är borta.
219
00:15:46,278 --> 00:15:48,411
Jag hörde om operationen.
220
00:15:51,046 --> 00:15:53,973
Jag beklagar sorgen.
221
00:15:58,908 --> 00:16:00,581
Inte jag.
222
00:16:00,665 --> 00:16:04,093
Dale Carnegie har sagt: "Om man får
en sur citron får man göra lemonad."
223
00:16:04,177 --> 00:16:05,808
Med Dandys alla pengar...
224
00:16:05,893 --> 00:16:09,069
kan jag äntligen bli fri ur min bur.
225
00:16:28,474 --> 00:16:30,356
-Tack.
-Tack.
226
00:16:35,709 --> 00:16:37,674
Goddagens, sir.
227
00:16:37,758 --> 00:16:39,890
En flaska damparfym, tack.
228
00:16:39,975 --> 00:16:41,814
Venetian Romance heter den.
229
00:16:41,898 --> 00:16:43,445
Den är slut.
230
00:16:43,529 --> 00:16:46,121
Jaså? Och det där
på hyllan bakom er, då?
231
00:16:47,000 --> 00:16:48,798
Jaså, den Venetian Romance.
232
00:16:50,345 --> 00:16:52,018
1,10 dollar.
233
00:16:55,447 --> 00:16:58,040
Jag hittade bara en mediumhård...
234
00:16:58,124 --> 00:16:59,712
damhårborste med plasthandtag.
235
00:16:59,797 --> 00:17:02,766
Jag behöver två!
Ert urval lämnar mycket att önska!
236
00:17:03,393 --> 00:17:05,651
-Jag kan kolla här bakom.
-Gör det, genast!
237
00:17:09,247 --> 00:17:12,341
Jag känner dig, dig och din mor.
238
00:17:12,426 --> 00:17:14,014
Ni försökte köpa loss hela showen.
239
00:17:14,099 --> 00:17:16,859
Du är i den där freakshowen.
240
00:17:16,942 --> 00:17:20,622
Jag blev inte så värst
imponerad av föreställningen.
241
00:17:20,706 --> 00:17:22,170
Vi kommer inte tillbaka.
242
00:17:22,796 --> 00:17:24,888
Du tycktes gilla det rätt mycket då.
243
00:17:24,971 --> 00:17:27,396
Du försökte köpa systrarna Tattler,
vad jag minns.
244
00:17:27,480 --> 00:17:29,654
Jag vet inte vad du snackar om.
245
00:17:29,739 --> 00:17:31,453
Tilltala mig inte mera.
246
00:17:45,128 --> 00:17:46,591
Störs ni av denne freak, sir?
247
00:17:46,675 --> 00:17:49,979
Ja, faktiskt,
han försökte sig på ficktjuveri.
248
00:17:51,234 --> 00:17:53,283
-Löjligt!
-Försvinn!
249
00:17:53,366 --> 00:17:55,164
Vi säljer inget till tjuvar.
250
00:17:55,248 --> 00:17:57,715
Om jag var tjuv
hade jag väl snott det, va?
251
00:17:57,799 --> 00:17:59,263
Försvinn innan jag ringer polisen.
252
00:17:59,346 --> 00:18:02,274
-Gör det, jag har rättigheter.
-Du är inte ens amerikan.
253
00:18:02,357 --> 00:18:05,619
Jag har rätt att vägra betjäna dig,
och det gör jag nu.
254
00:18:05,702 --> 00:18:08,463
Stället är ändå övervärderat.
255
00:18:11,431 --> 00:18:14,025
Jag går till Woolworths istället.
256
00:18:15,781 --> 00:18:17,746
De har glass!
257
00:18:33,721 --> 00:18:35,352
Fin show ikväll.
258
00:18:36,606 --> 00:18:38,740
Det var färre besökare än vanligt.
259
00:18:38,823 --> 00:18:41,039
Folk kommer för att se tvillingarna.
260
00:18:42,169 --> 00:18:44,594
Det kan vi inte göra nåt åt nu.
261
00:18:44,677 --> 00:18:47,145
Stör det dig inte,
att de bara försvann?
262
00:18:47,229 --> 00:18:49,195
De trivdes nog inte här.
263
00:18:50,114 --> 00:18:52,832
Jag sprang på
den där knäppisen i affären.
264
00:18:52,916 --> 00:18:56,387
Den rika killen
som köpte hela föreställningen?
265
00:18:56,471 --> 00:18:59,147
Han köpte två av
alla såna där tjejsaker.
266
00:18:59,231 --> 00:19:00,820
Smink, hårborstar.
267
00:19:01,447 --> 00:19:03,956
-Vad säger du?
-Tänk efter.
268
00:19:04,040 --> 00:19:06,298
Elsa avskydde dem från första stund...
269
00:19:06,382 --> 00:19:08,431
för att de var för bra.
270
00:19:08,515 --> 00:19:10,689
De försvann och
hon är tillbaka i rampljuset.
271
00:19:10,772 --> 00:19:12,445
Hollywood-killen vill ha henne.
272
00:19:12,530 --> 00:19:15,583
Stäng igen truten!
Elsa har ett mörkt hjärta, ja.
273
00:19:15,665 --> 00:19:19,763
Men hon har räddat oss,
både mig, dig, Bette och Dot.
274
00:19:20,893 --> 00:19:23,234
Ditt problem är att
du är nästan vanlig.
275
00:19:23,319 --> 00:19:24,865
Om ingen låtsas...
276
00:19:24,949 --> 00:19:27,834
faller allt skitsnack
och bråk till marken.
277
00:19:27,919 --> 00:19:30,929
Ur din synvinkel är Elsa
som en skyddsängel.
278
00:19:31,013 --> 00:19:32,560
Från mitt håll...
279
00:19:32,645 --> 00:19:34,860
ser jag en svartsjuk brud
som är nästan för gammal...
280
00:19:34,944 --> 00:19:36,700
och som skulle döda allt...
281
00:19:36,784 --> 00:19:39,836
som kom i vägen för
hennes sista chans att lyckas.
282
00:19:45,147 --> 00:19:47,657
Tack så mycket, Dandy.
283
00:19:48,284 --> 00:19:49,915
Det är en perfekt nyans.
284
00:19:53,176 --> 00:19:57,191
"Siamesiska tvillingar åtskilda,
de dör ensamma.
285
00:19:57,275 --> 00:20:00,244
Roger Lee Brodie, den större av
de båda sammanväxta tvillingarna...
286
00:20:00,327 --> 00:20:04,762
som delats i
ett kirurgiskt mirakel har dött."
287
00:20:05,388 --> 00:20:07,227
En har överlevt.
288
00:20:07,897 --> 00:20:10,825
Rodney lever än,
det är en välsignelse.
289
00:20:10,908 --> 00:20:12,749
Det är avskyvärt.
290
00:20:12,832 --> 00:20:16,177
Vetenskapen bör inte
sätta sig över Guds vilja.
291
00:20:16,260 --> 00:20:18,686
Är det så du tänker om oss?
292
00:20:19,313 --> 00:20:21,948
Guds vilja, eller Guds grymma skämt?
293
00:20:22,785 --> 00:20:24,248
Vad är det med dig?
294
00:20:26,381 --> 00:20:28,053
Vi är det vi är...
295
00:20:28,138 --> 00:20:31,148
och inget önsketänkande i världen
kan ändra det.
296
00:20:32,946 --> 00:20:35,414
Min arm, ditt ben.
297
00:20:36,040 --> 00:20:38,341
Var slutar du och var börjar jag?
298
00:20:38,425 --> 00:20:40,473
Har du inte insett...
299
00:20:40,558 --> 00:20:44,447
att vi alltid kommer
att dela på allting?
300
00:20:44,530 --> 00:20:47,123
Mina tankar är mina egna, syster.
301
00:20:47,207 --> 00:20:50,427
Du gillar hemligheter, va, Dot?
302
00:20:51,137 --> 00:20:53,187
Jag ser att din dagbok alltid är låst.
303
00:20:53,270 --> 00:20:55,696
Min dagbok är min fristad.
304
00:20:56,616 --> 00:20:58,666
Mitt enda privata tillhåll.
305
00:20:59,920 --> 00:21:01,718
Bette och jag har kommit överens...
306
00:21:01,802 --> 00:21:03,893
att aldrig läsa
vad den andra har skrivit.
307
00:21:03,977 --> 00:21:06,778
Vi bör inte ha
några hemligheter för varann.
308
00:21:08,199 --> 00:21:09,831
Vi gör ett avtal.
309
00:21:09,914 --> 00:21:13,051
Jag berättar en hemlighet
om ni berättar en.
310
00:21:14,431 --> 00:21:16,021
Jag börjar.
311
00:21:16,731 --> 00:21:18,612
Minns ni de där morden?
312
00:21:18,696 --> 00:21:22,043
Mördarclownen?
De försvunna barnen?
313
00:21:22,711 --> 00:21:24,300
Jag var där.
314
00:21:25,471 --> 00:21:29,026
Jag dödade clownen.
Och räddade barnen.
315
00:21:29,109 --> 00:21:30,656
-Nej.
-Flickan också.
316
00:21:30,740 --> 00:21:32,663
Nej, Jimmy skulle aldrig ljuga om det.
317
00:21:32,748 --> 00:21:34,378
Du är den sanne hjälten.
318
00:21:34,462 --> 00:21:37,891
Hummerpojken var medvetslös.
Fråga honom själv.
319
00:21:38,978 --> 00:21:41,738
Nu har jag sagt en hemlighet.
Nu är det er tur.
320
00:21:41,823 --> 00:21:43,035
Nej.
321
00:21:44,959 --> 00:21:47,844
-Vad då, nej?
-Jag menar, nej!
322
00:21:47,928 --> 00:21:50,478
Vi har ett avtal.
Säg er hemlighet! Nu!
323
00:21:55,538 --> 00:21:58,090
Du gör mig arg, Dot.
324
00:21:58,174 --> 00:21:59,804
Vad är det med dig?
325
00:21:59,888 --> 00:22:01,937
Berätta nånting, vad som helst!
326
00:22:02,021 --> 00:22:04,529
Han ljög om Jimmy.
327
00:22:05,784 --> 00:22:07,750
Det gjorde jag inte.
328
00:22:08,669 --> 00:22:10,593
Jag har inte ljugit, din bitch!
329
00:22:11,221 --> 00:22:14,148
Jag gillar inte den här leken mer.
330
00:22:14,232 --> 00:22:16,741
Ni håller er inte till reglerna!
331
00:22:30,750 --> 00:22:32,256
Har nån sett er komma hit?
332
00:22:32,339 --> 00:22:36,103
Nej, alla sover, är fulla
eller drogade av nånting.
333
00:22:36,186 --> 00:22:38,152
Vad handlar det om då?
334
00:22:38,236 --> 00:22:39,908
-Tvillingarna är borta.
-Fan.
335
00:22:39,992 --> 00:22:43,086
Ingen vet exakt var.
Elsa påstår att de har lämnat stan.
336
00:22:43,171 --> 00:22:45,010
Skitsnack.
337
00:22:45,094 --> 00:22:48,105
Såna tjejer tar inte precis bussen
från stan utan att nån ser det.
338
00:22:48,189 --> 00:22:50,322
-De finns inte här.
-Bra.
339
00:22:50,405 --> 00:22:52,412
Glöm dem nu.
Vi behöver få in lite pengar.
340
00:22:52,496 --> 00:22:55,382
Vi behöver nåt som är
lätt att transportera.
341
00:22:57,555 --> 00:22:59,061
Nåt nyfångat.
342
00:22:59,145 --> 00:23:02,240
-Jimmy?
-Ja, men bara hummerklorna.
343
00:23:02,323 --> 00:23:04,122
Ska du hugga händerna av honom?
344
00:23:04,205 --> 00:23:06,923
Var inte blödig,
inte medan han lever.
345
00:23:07,843 --> 00:23:09,266
Här.
346
00:23:10,144 --> 00:23:12,820
-Vad är det?
-Vägen till ladan jag hyr.
347
00:23:12,903 --> 00:23:14,617
Du får lura dit honom.
348
00:23:14,701 --> 00:23:17,754
Skaka loss din lilla rumpa,
så väntar jag där.
349
00:23:17,838 --> 00:23:19,134
Kan inte.
350
00:23:20,347 --> 00:23:22,814
-Varför då?
-För han ska ge sig iväg.
351
00:23:22,898 --> 00:23:25,742
Perfekt, då frågar ingen
vart han tagit vägen.
352
00:23:25,825 --> 00:23:27,665
Stanley, tänk på allt blod!
353
00:23:27,749 --> 00:23:30,885
Det blir massor att städa, och
vi får en kropp att göra av med...
354
00:23:30,969 --> 00:23:32,767
Det är så många sätt
detta kan gå åt pepparn på.
355
00:23:32,850 --> 00:23:34,732
Har du nån bättre idé?
356
00:23:39,625 --> 00:23:42,469
Ja, faktiskt.
Du vill ha nåt som är lätt att bära?
357
00:23:42,554 --> 00:23:45,355
Jag har just det.
Och det slår inte tillbaka ens.
358
00:23:46,860 --> 00:23:48,700
Du är en snäll flicka.
359
00:23:51,377 --> 00:23:54,680
Det går fort och lätt och
blir inget att städa.
360
00:23:54,763 --> 00:23:56,646
Men hon skriker högre än man kan tro.
361
00:23:56,729 --> 00:24:01,413
Släpp ut mig! Hjälp!
Låt mig komma ut!
362
00:24:16,678 --> 00:24:18,140
Nästan.
363
00:24:37,126 --> 00:24:39,552
Vi kan dumpa hennes kläder nånstans.
364
00:24:40,220 --> 00:24:42,353
Då tror alla att nåt djur
har tagit henne.
365
00:24:43,524 --> 00:24:47,121
Du är verkligen iskall.
366
00:24:47,999 --> 00:24:49,631
När jag måste, så.
367
00:24:58,161 --> 00:25:01,924
Dagarna glider förbi
368
00:25:02,553 --> 00:25:06,818
Till ett par minnen
369
00:25:06,901 --> 00:25:10,247
September
370
00:25:11,459 --> 00:25:16,185
November
371
00:25:17,062 --> 00:25:24,088
Och dessa dyra dar
372
00:25:24,800 --> 00:25:29,441
Ska jag va´ med dig
373
00:25:30,362 --> 00:25:35,714
Dessa dyra dar
374
00:25:35,799 --> 00:25:42,824
Ska jag va´ med dig
375
00:25:48,804 --> 00:25:52,358
Lite kultur åt TV-tittarna.
376
00:25:52,442 --> 00:25:54,407
Gud ska veta att de behöver det.
377
00:25:56,121 --> 00:25:59,634
Tror du att de gillar det?
378
00:25:59,719 --> 00:26:01,182
De kommer att älska det.
379
00:26:03,315 --> 00:26:04,988
Sov gott.
380
00:26:05,072 --> 00:26:07,162
Vänta, stannar du inte?
381
00:26:09,504 --> 00:26:12,808
Det är lite oroligt ikväll.
382
00:26:12,891 --> 00:26:14,564
Jag har så mycket att tänka på.
383
00:26:15,567 --> 00:26:17,408
Jag vill inte göra dig besviken.
384
00:26:17,491 --> 00:26:21,130
Vad har du att tänka på, min käre?
385
00:26:22,092 --> 00:26:23,555
Kom hit.
386
00:26:26,650 --> 00:26:29,075
En godnattkyss bara.
387
00:26:35,264 --> 00:26:37,648
Du stinker Venetian Romance.
388
00:26:38,777 --> 00:26:42,959
Ingen av mina monster bär parfym.
389
00:26:43,043 --> 00:26:45,092
Säg nu...
390
00:26:46,932 --> 00:26:48,395
vem sätter du på?
391
00:26:49,525 --> 00:26:52,326
Det har du faktiskt
inte med att göra.
392
00:26:54,375 --> 00:26:56,424
Det har jag visst, din skit!
393
00:26:58,724 --> 00:27:00,606
Hur vågar du säga så till mig?
394
00:27:00,690 --> 00:27:02,446
Vem är jag?
395
00:27:02,530 --> 00:27:05,332
Vem är du?
Det är frågan.
396
00:27:06,085 --> 00:27:08,510
Du är i sanning inte
den goda fe du låtsas vara.
397
00:27:08,594 --> 00:27:10,309
Nej, tvärtom.
398
00:27:10,392 --> 00:27:12,860
Det verkar som om vi är här bara...
399
00:27:12,943 --> 00:27:16,623
för att tjäna din bedrägliga
och onda själ.
400
00:27:16,707 --> 00:27:19,926
Säg nu.
Var är tvillingarna?
401
00:27:20,011 --> 00:27:22,101
Sanningen! Alla pratar.
402
00:27:22,186 --> 00:27:25,071
Vad pratar alla om?
403
00:27:25,154 --> 00:27:26,660
Den allmänna åsikten är...
404
00:27:26,743 --> 00:27:29,503
att du har gjort
nåt skändligt med dem.
405
00:27:32,390 --> 00:27:33,894
Ren och skär Scheiße.
406
00:27:33,977 --> 00:27:36,780
Gå och väck allihop!
407
00:27:42,342 --> 00:27:44,725
"Ms Elsa." Nej!
408
00:27:44,809 --> 00:27:47,610
Nej!
409
00:27:50,663 --> 00:27:52,838
Ni otacksamma varelser!
410
00:27:52,921 --> 00:27:54,803
Jag räddar er...
411
00:27:54,887 --> 00:27:58,943
ur ert lidande och miserabla liv...
412
00:27:59,028 --> 00:28:01,328
och så tackar ni mig så här?
413
00:28:01,411 --> 00:28:04,840
Med anklagelser och gräsliga rykten!
414
00:28:04,924 --> 00:28:08,144
Vem av er tror att
jag hade nåt att göra...
415
00:28:08,228 --> 00:28:10,987
med flickornas försvinnande, va?
416
00:28:11,071 --> 00:28:12,536
Ut med språket!
417
00:28:12,618 --> 00:28:16,005
Men skvallra bakom min rygg kan ni?
418
00:28:16,090 --> 00:28:19,477
Säg det nu bara!
Rakt framför mig!
419
00:28:19,561 --> 00:28:22,905
Toulouse, har du glömt
var jag hittade dig?
420
00:28:22,990 --> 00:28:24,872
Fastkedjad i ett fängelsegäng...
421
00:28:24,955 --> 00:28:29,305
och hackande i klippblock med
en patetisk liten barnyxa?
422
00:28:29,931 --> 00:28:31,855
Har du glömt...
423
00:28:31,938 --> 00:28:34,908
vem som mutade vakten
att släppa dig?
424
00:28:34,991 --> 00:28:36,456
Vem?
425
00:28:36,539 --> 00:28:38,253
Elsa, du har fattat allt fel.
426
00:28:39,131 --> 00:28:40,720
Ni två.
427
00:28:40,803 --> 00:28:46,408
Som ruttnade bort i skiten
på ett barnhem.
428
00:28:46,492 --> 00:28:49,963
Inte ens er syster ville ha er längre.
429
00:28:50,046 --> 00:28:51,886
Er familj skickade iväg er!
430
00:28:51,970 --> 00:28:56,361
Ni hade legat på
den där pissiga madrassen än...
431
00:28:56,444 --> 00:28:59,247
utsvultna och gnagande på råttor...
432
00:28:59,330 --> 00:29:01,588
om jag inte dragit in er
i rampljuset.
433
00:29:02,926 --> 00:29:04,558
Se på det här.
434
00:29:04,641 --> 00:29:07,694
Se på det! Skräp!
435
00:29:08,405 --> 00:29:10,328
Slarvigt gjorda!
436
00:29:11,751 --> 00:29:13,674
Fabrikstillverkat!
437
00:29:13,758 --> 00:29:17,353
Meningslöst! Alltsammans!
438
00:29:19,403 --> 00:29:21,327
Ni borde skämmas.
439
00:29:22,121 --> 00:29:24,672
Efter allt jag gjort för er!
440
00:29:24,756 --> 00:29:28,268
Allt som jag offrat för er!
441
00:29:31,572 --> 00:29:33,371
För vår familj.
442
00:29:33,997 --> 00:29:38,347
Och ändå har ni
inget förtroende för mig.
443
00:29:38,430 --> 00:29:41,776
Elsa, lugna ner dig.
Vi litar visst på dig.
444
00:29:41,861 --> 00:29:44,327
Bevisa det!
445
00:29:45,037 --> 00:29:46,837
Hur då?
446
00:29:46,920 --> 00:29:50,684
Säg oss hur!
447
00:29:50,767 --> 00:29:52,774
Hur kan vi övertyga dig?
448
00:29:57,040 --> 00:29:58,503
Hjulet!
449
00:29:59,298 --> 00:30:04,023
Ingen går härifrån förrän
en av er har bundits fast...
450
00:30:04,106 --> 00:30:09,753
och bevisar sin oförfalskade
tillit och lojalitet.
451
00:30:09,836 --> 00:30:11,844
Jag godtar inget mindre!
452
00:30:15,817 --> 00:30:17,322
Jag gör det.
453
00:30:18,493 --> 00:30:20,249
Nej, jag.
454
00:30:22,131 --> 00:30:23,804
Det bör vara jag.
455
00:30:39,276 --> 00:30:41,200
Försök att inte missa.
456
00:30:41,284 --> 00:30:44,713
Jag missar alltid, raring.
Det är själva poängen.
457
00:30:53,244 --> 00:30:54,875
Mina damer och herrar...
458
00:30:55,502 --> 00:31:00,186
var beredda på världens
mest dödsföraktande scen!
459
00:31:00,270 --> 00:31:04,160
Det tar bara en halv sekund
för kniven att färdas...
460
00:31:04,242 --> 00:31:07,295
från mina fingrar fram till hjulet.
461
00:31:07,379 --> 00:31:12,063
En halv sekund som
delar livet från döden.
462
00:31:12,773 --> 00:31:14,488
Snurra på hjulet, Eve.
463
00:31:29,333 --> 00:31:31,174
Nu tror ni...
464
00:31:31,258 --> 00:31:35,523
att denne mans öde vilar
i ms Elsas hand.
465
00:31:36,318 --> 00:31:39,412
Men ödet är vår yttersta mästare.
466
00:31:52,000 --> 00:31:53,672
Ändå...
467
00:31:54,843 --> 00:31:57,311
är detta öde inte ovänligt.
468
00:31:57,937 --> 00:32:01,618
Tur går snabbt över till otur.
469
00:32:02,245 --> 00:32:03,959
Den fattige kan bli kung.
470
00:32:15,126 --> 00:32:17,133
Åh, nej!
471
00:32:17,802 --> 00:32:20,270
-Ta ner honom!
-Herregud!
472
00:32:20,353 --> 00:32:23,949
Vad har jag gjort?
Nej, det var ju en olycka.
473
00:32:24,032 --> 00:32:25,831
Herregud!
474
00:32:27,295 --> 00:32:29,093
Snabbt.
475
00:32:29,177 --> 00:32:31,268
Nej, Evie, inte så!
476
00:32:31,351 --> 00:32:33,233
Vi behöver en läkare, ring doktorn!
477
00:32:33,317 --> 00:32:35,784
Jag tar hand om honom.
Bär honom till vagnen.
478
00:32:35,867 --> 00:32:37,749
Ta honom.
479
00:33:03,301 --> 00:33:07,525
-Inte ett steg till.
-Herrejesus, pappa! Ett gevär?
480
00:33:07,609 --> 00:33:10,661
Klockan är två på natten.
Du kunde ha varit en inkräktare.
481
00:33:10,744 --> 00:33:13,253
-Gå till ditt rum.
-Annars skjuter du mig?
482
00:33:15,345 --> 00:33:16,892
Hör på nu, pappa.
483
00:33:16,975 --> 00:33:20,489
Jag är kär, och
jag tänker träffa honom nu.
484
00:33:21,115 --> 00:33:23,625
Jag tänker skaffa mig ett liv
som betyder nåt...
485
00:33:23,708 --> 00:33:27,305
ett liv med lite glädje,
ett riktigt liv.
486
00:33:27,389 --> 00:33:29,897
Inte det här medelklasshelvetet.
487
00:33:29,981 --> 00:33:31,821
Du går ingenstans!
488
00:33:33,159 --> 00:33:34,665
Tänker du skjuta mig?
489
00:33:35,919 --> 00:33:37,592
Gör det då!
490
00:33:38,219 --> 00:33:40,352
Jag dör hellre i trappan här...
491
00:33:40,436 --> 00:33:43,531
än lever med dig
här i huset en minut till!
492
00:34:30,116 --> 00:34:33,462
-Månen är så vacker.
-Ja.
493
00:34:33,545 --> 00:34:35,051
Du är vacker.
494
00:34:36,012 --> 00:34:37,351
Tyst.
495
00:34:37,435 --> 00:34:38,941
Vart ska vi?
496
00:34:39,023 --> 00:34:41,156
Dit, till ladan.
Där finns din överraskning.
497
00:34:41,240 --> 00:34:44,879
En ponny? Min dröm är
att få rida på en ponny.
498
00:34:50,943 --> 00:34:52,406
Vi ska leka lite.
499
00:34:53,117 --> 00:34:54,790
Jag gillar lekar.
500
00:34:57,508 --> 00:34:59,473
Nu sätter jag dig i burken här.
501
00:34:59,557 --> 00:35:03,194
-Som en fjäril?
-Precis som en fjäril.
502
00:35:22,223 --> 00:35:23,728
Fan.
503
00:35:31,757 --> 00:35:34,643
FORMALDEHYD
504
00:35:45,390 --> 00:35:48,275
Penny, du har kommit tillbaka.
505
00:35:48,359 --> 00:35:49,865
Ja.
506
00:35:49,948 --> 00:35:52,290
Jag söker Paul.
507
00:35:54,380 --> 00:35:56,138
Vad har hänt?
508
00:35:58,522 --> 00:36:00,947
Hur ont har du, Liebchen?
509
00:36:02,787 --> 00:36:06,341
Här, ta lite till.
510
00:36:12,614 --> 00:36:15,876
Vet du, ironiskt nog...
511
00:36:15,960 --> 00:36:19,932
efter allt bråk och ståhej...
512
00:36:21,940 --> 00:36:26,247
tror jag inte att hjulet
är rätt för Elsa Mars-timmen.
513
00:36:26,332 --> 00:36:31,266
Det är nog för rått och
svårt för TV-tittarna.
514
00:36:31,350 --> 00:36:33,398
Håller du inte med?
515
00:36:35,029 --> 00:36:37,705
Du ringde aldrig efter nån doktor, va?
516
00:36:38,918 --> 00:36:42,097
Hur kan du säga så?
Det är ju inte sant!
517
00:36:45,401 --> 00:36:46,989
Men vet du...
518
00:36:49,791 --> 00:36:53,053
jag skulle inte sörja om du dog nu.
519
00:36:53,722 --> 00:36:56,064
Inte för att du är ett freak...
520
00:36:58,071 --> 00:37:00,078
utan för att du förrådde mig.
521
00:37:00,664 --> 00:37:04,051
Herregud! Jag visste att nåt hänt
när du inte kom!
522
00:37:04,135 --> 00:37:06,560
På tal om billig parfym!
523
00:37:08,485 --> 00:37:12,290
-Åh, nej.
-Förlåt mig, käraste.
524
00:37:12,373 --> 00:37:16,179
Tala inte, håll mig i handen.
525
00:37:16,806 --> 00:37:20,068
När ringde du ambulansen?
Varför kommer den aldrig?
526
00:37:20,151 --> 00:37:23,622
Vet inte, de har
kanske inte så bråttom.
527
00:37:29,644 --> 00:37:30,899
Hjälp!
528
00:37:32,865 --> 00:37:34,997
GRATULERAR PÅ FÖDELSEDAGEN
MISS ELSA
529
00:37:40,099 --> 00:37:42,357
Men mamma? Bakar du tårta?
530
00:37:42,442 --> 00:37:44,114
Den var redan klar.
531
00:37:44,197 --> 00:37:46,624
Det är klart att glasyren måste på.
532
00:37:47,627 --> 00:37:49,508
Men Paul kanske dör.
533
00:37:50,679 --> 00:37:54,360
Jag har bett för honom,
vad mer kan jag göra?
534
00:37:54,443 --> 00:37:56,660
-Vad sa doktorn?
-Det kom ingen doktor.
535
00:37:56,743 --> 00:37:58,081
Men Elsa sa...
536
00:37:58,165 --> 00:38:00,465
Elsa har sagt så mycket,
som att tvillingarna rymde.
537
00:38:00,548 --> 00:38:02,389
Jag är inte så säker,
och inte Paul heller.
538
00:38:02,472 --> 00:38:04,605
Han försökte säga det,
men jag trodde honom inte.
539
00:38:04,689 --> 00:38:08,870
Om Elsa säger att tvillingarna
har rymt, så har de rymt.
540
00:38:08,954 --> 00:38:10,585
Och så är det med det.
541
00:38:10,669 --> 00:38:13,219
Jimmy, är du där?
542
00:38:13,303 --> 00:38:15,812
-Är det Paul?
-Nej, men Ma Petite.
543
00:38:15,895 --> 00:38:18,112
-Nånting har hänt henne.
-Vadå? Vad har hänt?
544
00:38:18,196 --> 00:38:20,370
Vet inte, men hon kom inte
till frukost i morse.
545
00:38:20,455 --> 00:38:23,591
Hon missar aldrig en frukost.
Jag fattar inte var hon gör av maten.
546
00:38:23,674 --> 00:38:25,932
Jag har kollat hennes vagn...
547
00:38:26,016 --> 00:38:28,651
Ingen panik, vi samlar ihop alla, okej?
548
00:38:32,540 --> 00:38:34,589
Var har ni varit?
549
00:38:34,672 --> 00:38:37,433
Vi gick upp i gryningen
och jagade eldflugor.
550
00:38:37,517 --> 00:38:40,443
-Suzi har gjort pannkakor.
-Pannkakor!
551
00:38:41,113 --> 00:38:42,661
Kommer ni?
552
00:38:42,744 --> 00:38:44,877
-Gå i förväg ni.
-Okej.
553
00:38:46,550 --> 00:38:48,264
Eldflugor, va?
554
00:38:48,974 --> 00:38:50,438
Ja.
555
00:38:50,522 --> 00:38:52,947
-Fast hon hade nog föredragit en ponny.
-Vem hade inte det?
556
00:38:56,962 --> 00:38:59,471
Låt oss rymma tillsammans.
557
00:39:00,223 --> 00:39:01,395
Jesus.
558
00:39:01,478 --> 00:39:03,905
Om vi sticker nu hinner vi
till Pensacola före kvällen.
559
00:39:04,531 --> 00:39:06,998
Eller söderut till Miami,
eller kanske till Keys.
560
00:39:07,081 --> 00:39:09,549
Jag bryr mig inte,
bara vi är tillsammans.
561
00:39:09,634 --> 00:39:11,138
Menar du det?
562
00:39:12,226 --> 00:39:13,732
Kan du ge dig på.
563
00:39:18,960 --> 00:39:21,510
Jag har en sak att göra först.
564
00:39:21,593 --> 00:39:22,890
Vadå?
565
00:39:23,517 --> 00:39:24,772
Se till att ha väskorna packade.
566
00:39:36,648 --> 00:39:38,111
Hej.
567
00:39:38,740 --> 00:39:41,666
Här är biljetten jag skulle ha
till Philadelfia-tåget ikväll.
568
00:39:41,750 --> 00:39:43,758
Hade tänkt hälsa påiett visst museum där.
569
00:39:43,841 --> 00:39:46,642
Jag har t.o.m.
ringt till nämnda museum...
570
00:39:46,727 --> 00:39:49,319
för att säga att jag hade
ett paket åt dem.
571
00:39:50,114 --> 00:39:52,162
-Vänta, låt mig förklara...
-Nej, då.
572
00:39:53,166 --> 00:39:54,923
Låt mig förklara.
573
00:39:57,809 --> 00:40:01,446
Om din kropp var hälften
så värdefull som Ma Petites...
574
00:40:01,530 --> 00:40:03,872
skulle du simma
i formaldehyd just nu.
575
00:40:03,956 --> 00:40:07,719
Som tur är för dig
är din kropp inte värd ett dyft.
576
00:40:08,346 --> 00:40:10,814
...Tvillingarna är fortfarande borta.
Alla freaksen står på tå.
577
00:40:10,897 --> 00:40:13,658
-Jag kan inte ta henne härifrån bara.
-Nog med ursäkter.
578
00:40:13,741 --> 00:40:16,501
Kostnaden för detta dras
av din del...
579
00:40:16,585 --> 00:40:18,048
för nästa tåg till Philadelfia.
580
00:40:18,133 --> 00:40:20,809
-Vi återgår till min plan.
-Som är vad?
581
00:40:22,105 --> 00:40:25,366
Få Jimmy till skjulet.
582
00:40:25,450 --> 00:40:28,796
Jag ska föra
hans hummerklor till museet.
583
00:40:56,479 --> 00:40:59,198
-Dandy, jag har lite godis åt dig.
-Gå!
584
00:40:59,282 --> 00:41:01,916
Det finns Cola också.
585
00:41:02,543 --> 00:41:05,512
Raring, varför gråter du?
586
00:41:07,729 --> 00:41:08,984
Var inte rädd.
587
00:41:09,068 --> 00:41:11,953
Jag har skickat
ut tvillingarna på promenad...
588
00:41:12,037 --> 00:41:14,587
i friska luften.
De är tillbaka om en halvtimme.
589
00:41:20,024 --> 00:41:22,031
Är det det här som har upprört dig?
590
00:41:23,537 --> 00:41:25,168
Det är Dots.
591
00:41:26,882 --> 00:41:28,346
Läs det.
592
00:41:29,935 --> 00:41:31,900
Läs högt.
593
00:41:32,946 --> 00:41:35,999
Jag vill höra det så att
jag vet att det är sant.
594
00:41:36,082 --> 00:41:37,296
"Onsdag.
595
00:41:37,379 --> 00:41:40,850
Herregud, när kommer vi ut
från detta gräsliga ställe?
596
00:41:41,478 --> 00:41:45,910
Huset är ett slott,
men man-pojken, fy!"
597
00:41:46,537 --> 00:41:49,799
"Jag har börjat koppla smaken
av kaviar...
598
00:41:49,882 --> 00:41:52,600
till det smärtsamma i att
tvingas lyssna på hans babbel...
599
00:41:52,684 --> 00:41:55,653
om de tråkigaste ämnen.
600
00:41:55,737 --> 00:41:58,120
Jag har levt som en instängd i 30 år...
601
00:41:58,205 --> 00:42:01,090
så att tråka ut mig är
inte det lättaste.
602
00:42:02,219 --> 00:42:05,398
Jag antar att jag
måste fortsätta tolerera honom...
603
00:42:05,481 --> 00:42:09,119
för att spara ihop nog
med pengar till kirurgin.
604
00:42:10,123 --> 00:42:11,670
Han ger mig 10 dollar...
605
00:42:11,753 --> 00:42:15,225
varje gång jag skrattar åt
hans dåliga skämt.
606
00:42:15,309 --> 00:42:18,779
Jag dör hellre än kysser honom.
Nåja...
607
00:42:18,863 --> 00:42:22,752
De senaste nyheterna om Brodie-barnen
har gjort mig gladare.
608
00:42:22,835 --> 00:42:24,843
Synd på den döde."
609
00:42:27,018 --> 00:42:28,691
Raring!
610
00:42:32,580 --> 00:42:34,921
Men den andra älskar dig, väl?
611
00:42:35,591 --> 00:42:38,936
Vi ger den snälla av dem
en av mina rävstolor...
612
00:42:39,019 --> 00:42:40,526
eller ett tennisarmband.
613
00:42:40,609 --> 00:42:42,281
Då blir den andra grön av avund...
614
00:42:42,365 --> 00:42:45,877
och tigger om din kärlek på nolltid!
615
00:42:47,258 --> 00:42:49,265
Jag vill inte köpa mig kärlek!
616
00:42:52,276 --> 00:42:55,496
Jag önskar du kunde vara jag
bara i en minut...
617
00:42:55,580 --> 00:42:58,005
för att känna hur jag har det.
618
00:42:58,089 --> 00:43:00,766
Det är som när jag hade TBC...
619
00:43:00,849 --> 00:43:03,693
och du tog mig till öknen i Utah...
620
00:43:04,320 --> 00:43:07,372
och det inte fanns nåt
förutom torra platta landet...
621
00:43:07,457 --> 00:43:09,338
i hundratals mil runt oss.
622
00:43:09,422 --> 00:43:12,140
Så känns det i mig.
623
00:43:12,224 --> 00:43:17,032
Flickorna var som en sval ström
av glaciärvatten.
624
00:43:17,953 --> 00:43:21,089
Mitt hjärta blomstrade
av deras näring.
625
00:43:23,724 --> 00:43:25,565
Nu är allt borta.
626
00:43:26,861 --> 00:43:30,373
Kvar finns bara dammet...
627
00:43:30,456 --> 00:43:33,342
och skorpionerna i mig.
628
00:43:36,353 --> 00:43:39,489
Jag var aldrig avsedd
att få känna kärlek.
629
00:43:49,986 --> 00:43:52,286
Öknen känner ingen barmhärtighet.
630
00:43:56,092 --> 00:43:59,228
Allt man försöker plantera där, dör.
631
00:44:02,490 --> 00:44:05,082
Jag måste acceptera tomheten...
632
00:44:05,877 --> 00:44:09,473
som en välsignelse,
inte som en förbannelse.
633
00:44:16,876 --> 00:44:19,635
Jag vet vad mitt syfte
är i världen, mor.
634
00:44:22,144 --> 00:44:25,239
Det är att bringa död.
635
00:45:13,456 --> 00:45:15,338
Kan jag hjälpa er?
636
00:45:15,421 --> 00:45:17,596
Jag vill träffa er son.
Jag är en vän till honom.
637
00:45:17,680 --> 00:45:19,395
Min son har inga vänner.
638
00:45:20,356 --> 00:45:24,121
Det här är Jimmy
från freakshowen, minns ni?
639
00:45:24,747 --> 00:45:26,296
Släpp in honom, mor.
640
00:45:27,424 --> 00:45:29,055
Han har kommit för flickorna.
641
00:45:52,598 --> 00:45:54,314
Det bringar otur
för födelsedagsflickan...
642
00:45:54,398 --> 00:45:56,738
att inte smaka på sin tårta.
643
00:46:00,335 --> 00:46:02,970
-Var är resten?
-Med Paul.
644
00:46:03,596 --> 00:46:07,278
De känner nog inte
för att fira just nu.
645
00:46:07,361 --> 00:46:09,033
Självklart inte.
646
00:46:09,117 --> 00:46:11,835
Familjen måste hålla ihop
när tragedin slår till.
647
00:46:12,588 --> 00:46:16,811
Vi är den enda familj
de flesta här känner till.
648
00:46:25,050 --> 00:46:26,848
Jag hade en syster en gång.
649
00:46:31,491 --> 00:46:35,463
Hon föddes två år före mig...
650
00:46:35,548 --> 00:46:37,596
men dog som spädbarn.
651
00:46:38,766 --> 00:46:42,447
Mina föräldrar hämtade sig aldrig.
652
00:46:44,078 --> 00:46:49,179
Jag tror att min uppgift var
att läka deras sår...
653
00:46:51,061 --> 00:46:52,985
men istället påminde jag dem...
654
00:46:54,031 --> 00:46:55,996
om vad som gått förlorat.
655
00:46:58,086 --> 00:47:00,429
Jag fick skapa mig en familj.
656
00:47:02,562 --> 00:47:04,945
Alla här...
657
00:47:05,029 --> 00:47:07,119
är mina egna barn.
658
00:47:08,165 --> 00:47:10,382
Mina speciella barn.
659
00:47:14,313 --> 00:47:16,194
Jag älskar dem alla.
660
00:47:18,411 --> 00:47:19,874
Men du...
661
00:47:25,520 --> 00:47:27,485
Du är den syster...
662
00:47:32,044 --> 00:47:33,842
jag aldrig mötte.
663
00:47:38,568 --> 00:47:40,450
Därför räddade jag dig...
664
00:47:40,533 --> 00:47:43,000
från det helvete du satt i.
665
00:47:44,380 --> 00:47:47,014
Varför ser de inte
mina goda avsikter?
666
00:47:50,779 --> 00:47:53,246
Du fick in en träff i magen.
667
00:47:54,752 --> 00:47:57,344
Mellan det och
tvillingarnas rymning...
668
00:47:58,473 --> 00:48:02,362
räcker folks tillit
och lojalitet inte längre.
669
00:48:23,607 --> 00:48:25,363
Jag ska säga dig en sak.
670
00:48:26,868 --> 00:48:29,126
Om jag kommer på att du har ljugit...
671
00:48:30,339 --> 00:48:32,514
och gjort flickorna illa...
672
00:48:33,852 --> 00:48:36,403
ska jag döda dig
med mina egna händer.
673
00:48:43,177 --> 00:48:46,188
Önska dig nåt nu.
674
00:48:51,499 --> 00:48:55,013
Jag vill bara bli älskad.