1
00:00:35,795 --> 00:00:37,594
Büyük çadıra götür.
2
00:00:43,864 --> 00:00:47,032
Kader, alın yazısı, şans.
3
00:00:47,117 --> 00:00:49,123
Erkeklerin cezaevleri.
4
00:00:49,402 --> 00:00:53,103
İnsanlar olarak, hayatın sunduğu
seçeneklerle zaman geçiriyoruz...
5
00:00:53,155 --> 00:00:57,024
Kahve veya çay, sağ veya sol.
6
00:00:57,109 --> 00:01:00,110
Sanki çok önemliymiş gibi.
7
00:01:00,196 --> 00:01:03,447
Çarkın üzerinde dönüp duruyoruz.
8
00:01:07,787 --> 00:01:10,788
Çarktan uzak durmanın sadece bir yolu var.
9
00:01:10,873 --> 00:01:13,457
Gençlik değil.
10
00:01:15,294 --> 00:01:17,594
Güzellik veya gerçek aşk da değil.
11
00:01:19,965 --> 00:01:23,500
Ben çarktan nasıl uzak
durulacağını biliyorum.
12
00:01:23,569 --> 00:01:25,369
Kaderimi kontrol ediyorum.
13
00:01:26,705 --> 00:01:28,872
Herkesi, her şeyi, hatta...
14
00:01:28,941 --> 00:01:32,609
...sevdiğim şeyleri yok ederek Tanrıları
kontrol altında tutmam gerektiğini...
15
00:01:32,678 --> 00:01:36,246
...bildiğim için bugüne
kadar hayatta kaldım.
16
00:01:36,264 --> 00:01:38,631
O hurdayı niye getirdin buraya be?
17
00:01:40,486 --> 00:01:43,053
Gençliğimde bu çarkın ustasıydım ben.
18
00:01:43,138 --> 00:01:45,305
Karnavalcının birini buraya bağlardık...
19
00:01:45,373 --> 00:01:48,141
...William Tell gibi!
Kafasına elma koyardık.
20
00:01:48,226 --> 00:01:50,894
Bunu gösteriye mi katacağız?
21
00:01:50,930 --> 00:01:53,030
Hayır tatlım.
Televizyona.
22
00:01:53,448 --> 00:01:57,918
İkinci geçim kaynağım olacak bu.
23
00:01:59,855 --> 00:02:02,722
Erken gitmeyi plânlamıyorsundur umarım.
24
00:02:02,791 --> 00:02:06,927
İkizler gitti, sen de gidersen gösteride
sergileyecek fazla şeyimiz kalmayacak.
25
00:02:06,995 --> 00:02:08,929
İkizler giderek bencillik etti.
26
00:02:08,997 --> 00:02:10,530
Herkes onlar için endişeleniyor.
27
00:02:10,599 --> 00:02:12,633
Söyle endişelenmesinler.
28
00:02:12,685 --> 00:02:18,539
O iki başlı nankör yılanları kıyafet almaya
götürdüm, arkamı döndüğüm an...
29
00:02:18,607 --> 00:02:20,741
...arkadan kaçmışlar.
30
00:02:20,810 --> 00:02:23,110
Doğrusunu söylemek gerekirse sahneye
çıkmak her baba yiğidin harcı değil.
31
00:02:23,145 --> 00:02:27,081
Canavarlarımıza söyle,
düşünmeleri gereken tek şey...
32
00:02:27,149 --> 00:02:32,586
...televizyon işini kabul ettiğim için bana
ne kadar minnettar olmaları gerektiğidir.
33
00:02:32,655 --> 00:02:37,741
Birkaç ay içinde hepinizin bana
katılacağından emin olacağım.
34
00:02:37,827 --> 00:02:40,494
Minnettarlar zaten.
Bu hafta doğum günün var ya hani.
35
00:02:40,563 --> 00:02:43,597
Hepsi dışarıda sana hediye hazırlıyor.
36
00:02:43,666 --> 00:02:45,999
Ben de sana hayatında yiyip
yiyebileceğin en güzel pastayı yapacağım.
37
00:02:46,068 --> 00:02:47,468
Güzel.
38
00:02:47,536 --> 00:02:51,772
Git o zaman, yalnız bırak beni.
Antrenman yapmam lazım.
39
00:02:51,841 --> 00:02:53,674
Peki, patron sensin Elsa.
40
00:02:53,726 --> 00:02:55,008
Evet, benim.
41
00:03:04,520 --> 00:03:06,653
Dora'yı daha çok seviyorum.
42
00:03:06,722 --> 00:03:10,657
Bir şeyin değerini ancak
kaybedince anlarsın tatlım.
43
00:03:10,726 --> 00:03:13,160
Aç kapağı hadi, sana hediye aldım.
44
00:03:16,832 --> 00:03:20,701
Prezervatif mi?
Niye aldın bunları?
45
00:03:20,769 --> 00:03:23,070
Sen ihtiyaçları olan bir delikanlısın.
46
00:03:23,139 --> 00:03:25,806
Akraba ilişkileri bu aileye
yeterince acı verdi.
47
00:03:25,875 --> 00:03:30,878
O kızların belasına sebep olan suyu
daha fazla pisletmeye gerek yok.
48
00:03:30,946 --> 00:03:34,014
O kızların asla ırzına geçmem.
49
00:03:34,083 --> 00:03:35,682
Onları seviyorum.
50
00:03:35,751 --> 00:03:39,987
Onlarla tanışana dek sevgiyi
hissedebileceğimi düşünmemiştim.
51
00:03:40,055 --> 00:03:43,257
Kalbim kayıptı resmen.
52
00:03:43,325 --> 00:03:51,025
Ve kalbimi anca dört gözlü ve
iki kalpli bir kız bularak geri verdi.
53
00:03:52,751 --> 00:03:57,687
Aklında ne var peki?
Onların dans eşi mi olacaksın?
54
00:03:57,756 --> 00:04:02,542
Sırf yeni bir fetiş arayışında olduğundan
bizi dünyadan soyutlamana izin vermeyeceğim.
55
00:04:02,578 --> 00:04:03,538
Ucube oldukları için mi?
56
00:04:05,581 --> 00:04:08,782
Ben de ucubeyim anne!
57
00:04:08,851 --> 00:04:11,618
Onlarla beraberken normal hissediyorum!
58
00:04:25,100 --> 00:04:29,019
Her annenin oğlunu başka bir kadına...
59
00:04:32,057 --> 00:04:35,442
...vermek zorunda kalacağı zaman gelecektir.
60
00:04:39,815 --> 00:04:42,549
O kızlarla evleneceğim anne.
61
00:04:45,721 --> 00:04:49,523
Sonsuza dek beraber olacağız.
62
00:05:48,150 --> 00:05:54,150
Çeviri: Niklaus
twitter.com/Niklaus100
63
00:06:00,758 --> 00:06:02,625
Ethel.
64
00:06:02,710 --> 00:06:04,850
Aşmışsın kendini.
65
00:06:05,091 --> 00:06:08,192
Bütün film yıldızları Westmore
kullanıyormuş diyorlar.
66
00:06:08,261 --> 00:06:12,497
- Evet. - Hollywood'a olan büyük
yolculuğunda en iyileri lazım sana.
67
00:06:12,566 --> 00:06:13,798
Westmore.
68
00:06:13,883 --> 00:06:15,433
Hadi ama, biraz şen şakrak olmalı bu durum.
69
00:06:15,468 --> 00:06:17,352
Bu bir doğum günü partisi.
70
00:06:17,437 --> 00:06:20,021
Sırada kim var?
71
00:06:20,106 --> 00:06:22,307
Ne aldın bakalım?
72
00:06:31,818 --> 00:06:34,152
Paul, yüzsüz piç seni.
73
00:06:38,959 --> 00:06:40,908
Eve.
74
00:06:40,994 --> 00:06:42,660
Bu ne acaba?
75
00:06:49,002 --> 00:06:52,704
Sizi sıcak tutacağım Bayan Elsa.
76
00:06:55,558 --> 00:06:58,092
Aşkım!
77
00:06:58,178 --> 00:07:00,345
Aşkım! Aşkım! Aşkım!
78
00:07:01,948 --> 00:07:04,332
Geceleri sarılıp ısınabileceğim bir şey.
79
00:07:10,774 --> 00:07:13,308
Sorun ne?
Neden suratlarınız asık?
80
00:07:13,376 --> 00:07:17,912
Bu sadece muazzam festival
günlerimizin bir başlangıcı.
81
00:07:17,981 --> 00:07:19,447
Neden bu kadar kasvetli bakıyorsunuz?
82
00:07:19,516 --> 00:07:21,916
İkizleri özlüyoruz.
83
00:07:21,985 --> 00:07:26,888
Gitmeden önce neden gitmek istedikleri
hakkında bir şey söylediler mi?
84
00:07:26,957 --> 00:07:30,191
Belki de onları aramalıyız.
Kaybolmuş olabilirler.
85
00:07:30,260 --> 00:07:33,478
Hayır!
İkizlerden konuşmayın artık!
86
00:07:33,563 --> 00:07:35,730
Yeter artık ya!
87
00:07:35,832 --> 00:07:40,134
Onlara kalacak bir yer
verdik, kapılarımızı açtık.
88
00:07:40,203 --> 00:07:43,371
Ama bakın bize nasıl karşılık verdiler.
89
00:07:43,406 --> 00:07:48,493
Aniden kaybolarak.
Bu yüzden ikizlerin konusu açılmasın artık!
90
00:07:48,578 --> 00:07:50,545
Anladınız mı?!
91
00:07:52,582 --> 00:07:55,833
Şu andan itibaren eğlenmeye
başlamanızı emrediyorum.
92
00:07:55,919 --> 00:07:58,953
Yoksa birinizi o çarka koyarım.
93
00:08:23,747 --> 00:08:25,880
Hayır.
94
00:08:25,949 --> 00:08:27,849
Hayır, hayır.
95
00:08:27,918 --> 00:08:30,552
Senin de mi suratın asılacak?
96
00:08:30,620 --> 00:08:32,487
Benim mi?
97
00:08:35,058 --> 00:08:38,893
Gittiğim için üzülüyorsun sanırım.
98
00:08:38,962 --> 00:08:41,996
Yalan söyleme bana aşkım.
99
00:08:42,065 --> 00:08:44,198
Aşık mı oluyorsun yoksa?
100
00:08:46,937 --> 00:08:49,103
Olma.
101
00:08:49,172 --> 00:08:51,706
Bizim aramızda öyle şeyler olamaz.
102
00:08:53,944 --> 00:08:57,779
- Bizi bilen var mı?
- Elbette hayır.
103
00:08:57,847 --> 00:09:02,150
Geceleri çadırına geldiğimde yastığının
altına nane şekeri koyduğumu sanıyorlar.
104
00:09:08,158 --> 00:09:09,457
Ne kadar tatlı.
105
00:09:11,962 --> 00:09:17,198
Belki de benimle Hollywood'a gelebilirsin.
106
00:09:17,200 --> 00:09:20,702
Diğerlerinden önce yani, ha?
107
00:09:20,704 --> 00:09:22,937
Beni nasıl memnun edeceğini biliyorsun.
108
00:09:22,939 --> 00:09:26,608
Araba sürebiliyor musun sen?
109
00:09:26,610 --> 00:09:30,745
Öğrenebilirim sanırım.
110
00:09:30,814 --> 00:09:33,848
Tabii ki.
111
00:09:33,917 --> 00:09:39,917
Normal bir eşim olduğunda şoförümmüş
gibi davranabilirsin aslında.
112
00:09:39,990 --> 00:09:42,190
Şoförüm olursun zaten.
113
00:09:42,258 --> 00:09:46,361
Beni düşündüğün için bile gururum okşandı.
114
00:09:46,429 --> 00:09:49,864
Git hadi artık.
115
00:09:49,933 --> 00:09:55,933
Gitmeden bana sarılacağım
şeyi getir, hayatımı.
116
00:10:15,392 --> 00:10:17,108
İyi geceler Bayan Elsa.
117
00:10:25,068 --> 00:10:28,670
Ma Petite.
118
00:10:28,738 --> 00:10:31,205
Seni diğerlerinden daha çok seviyorum.
119
00:10:38,682 --> 00:10:42,316
Pencereye kadar tırmandın ha, zavallı şey.
120
00:10:42,385 --> 00:10:44,919
Elini yüzümde hissetmeye değer.
121
00:10:48,091 --> 00:10:50,958
Çok güzel kokuyorsun.
122
00:10:51,027 --> 00:10:52,326
Venetian Romance.
123
00:10:52,395 --> 00:10:54,195
En sevdiğim parfümüm.
124
00:10:59,502 --> 00:11:01,703
Beni istemiyor musun Paul?
125
00:11:01,771 --> 00:11:04,172
Düşündüğünden daha çok istiyorum.
126
00:11:04,240 --> 00:11:07,141
En yumuşak, en tatlı insansın sen.
127
00:11:07,210 --> 00:11:09,377
Annemin bahçesindeki güller gibi.
128
00:11:09,446 --> 00:11:13,648
Neden sevişmiyoruz o zaman?
İnsanlar izlerken gayet hızlıydın.
129
00:11:13,717 --> 00:11:15,383
O gece farklıydı.
130
00:11:15,452 --> 00:11:18,219
Şu an sana aşığım.
131
00:11:18,288 --> 00:11:23,624
Bana gençliğimi hatırlatıyorsun.
Hayat masumiyetimi çalmadan önceki halimi.
132
00:11:23,693 --> 00:11:28,262
Sevişmeden önce beni bir adam olarak
görmeni istiyorum. Sevgilin olarak değil.
133
00:11:28,331 --> 00:11:30,031
Sana sunabileceğim çok
daha büyük şeyler var.
134
00:11:33,470 --> 00:11:35,470
Kiminle konuşuyorsun?
135
00:11:35,538 --> 00:11:38,606
Bu kapı neden kilitli?
136
00:11:42,979 --> 00:11:47,648
Çünkü buraya gece gündüz fark etmeden
istediğin zaman girmen hoşuma gitmiyor.
137
00:11:47,717 --> 00:11:51,285
- Biriyle konuştuğunu duydum.
- Radyo dinliyordum.
138
00:11:51,354 --> 00:11:53,821
Kızgınmışsın gibi davranma bana.
139
00:11:53,907 --> 00:11:57,592
Sen kaçınca annen akıl hastanesine girdi.
140
00:11:57,660 --> 00:12:01,996
Ve şimdi bir kez daha ortadan kayboldun.
141
00:12:02,065 --> 00:12:05,666
Kedinin içeri sürüklediği bir
şeymiş gibi geliyorsun eve.
142
00:12:05,735 --> 00:12:08,436
Benim çatımın altında yaşarken
böyle şeyler olmayacak!
143
00:12:08,505 --> 00:12:09,637
Anladık, sağır değiliz!
144
00:12:12,041 --> 00:12:14,408
Uyuyabilir miyim artık?
145
00:12:23,453 --> 00:12:25,319
Ben senin babanım.
146
00:12:28,458 --> 00:12:31,025
Sadece işimi yapıyorum.
147
00:12:31,094 --> 00:12:33,861
Küçük kızımın güvende
olduğundan emin oluyorum.
148
00:12:44,474 --> 00:12:49,043
Sevgili günlük. "Mutluluk", hissettiklerimi
anlatmak için çok yetersiz bir kelime.
149
00:12:49,112 --> 00:12:53,815
Grinin tonlarından ibaret
olan dünyam pasparlak oldu.
150
00:12:53,883 --> 00:12:56,584
O kadar parlıyor ki gözlerim
kapalı olsa bile görebiliyorum.
151
00:12:59,088 --> 00:13:03,958
Ufuk bana sınırsızmış gibi geliyor artık.
Sanki bir kuş gibi hissediyorum kendimi.
152
00:13:04,027 --> 00:13:06,994
Aptallaşıyor muyum,
yoksa aşk kalbimi mi açtı?
153
00:13:07,063 --> 00:13:08,563
Merhaba bayanlar.
154
00:13:08,615 --> 00:13:12,934
Bakın size ne getirdim.
Çok aç olmalısınız.
155
00:13:13,002 --> 00:13:19,002
Ne yemek isteyeceğinizi tahmin
edemediğimden aşçıya her şeyi yaptırdım.
156
00:13:20,210 --> 00:13:22,710
Bu ne?
157
00:13:22,779 --> 00:13:24,478
Havyar.
158
00:13:24,547 --> 00:13:26,080
Sırbistan'daki Beluga balığı yumurtası.
159
00:13:26,149 --> 00:13:28,916
Havyarı duymuştum daha önce.
160
00:13:28,985 --> 00:13:31,352
- Çok pahalı değil miydi bunlar?
- Bette.
161
00:13:31,421 --> 00:13:32,753
Küçük balık yumurtaları işte.
162
00:13:32,822 --> 00:13:34,021
Eee?
163
00:13:34,090 --> 00:13:35,590
Siz her şeyi hak ediyorsunuz.
164
00:13:39,395 --> 00:13:41,095
Tadına bakın.
165
00:13:44,400 --> 00:13:46,667
Buyur.
166
00:13:52,876 --> 00:13:54,342
Cennet gibi.
167
00:13:55,378 --> 00:13:57,411
Her öğünde yiyebilirsiniz.
168
00:13:57,480 --> 00:14:00,548
Dot beni erkekler ve cinsel
açlıkları hakkında uyarmıştı.
169
00:14:00,617 --> 00:14:02,583
Ama endişelerinden
bir tanesini bile göremedim.
170
00:14:02,652 --> 00:14:05,419
Dandy her yönüyle tam bir centilmen.
171
00:14:09,826 --> 00:14:13,394
Daha önce hiç böyle hissetmemiştim.
172
00:14:13,463 --> 00:14:18,382
Onunla beraberken kalbim o kadar
hızlı atıyor ki bayılacağım diye korkuyorum.
173
00:14:18,468 --> 00:14:21,769
Yoksa "onsuz yaşayamam" diyebileceğim
insanı buldum mu sonunda?
174
00:14:23,439 --> 00:14:25,873
Sevgili günlük.
175
00:14:25,942 --> 00:14:28,309
Kız kardeşimle beraber
bulunduğumuz kölelik kokan konumda...
176
00:14:28,378 --> 00:14:31,145
...ne olacağımız belli değil.
177
00:14:31,214 --> 00:14:34,248
İhtiyacınız olan her
şeyi karşılıyoruz sanırım.
178
00:14:34,317 --> 00:14:37,685
Geri dönüp çadırımızdan kişisel
eşyalarımızı alabiliriz diyordum.
179
00:14:37,754 --> 00:14:41,155
Gerek yok yahu.
180
00:14:41,224 --> 00:14:42,757
O korkunç yeri bir daha görmeyeceksiniz.
181
00:14:42,825 --> 00:14:44,592
Bir liste yapın.
182
00:14:44,661 --> 00:14:48,229
Sahip olduğunuz bütün eşyaları yenileriz.
183
00:14:48,298 --> 00:14:50,331
İstediğin her şeyi alabilirsin Dot.
184
00:14:51,367 --> 00:14:53,935
Garanti ediyorum.
185
00:14:54,003 --> 00:14:56,771
Dayak yemedik, zincirlenmedik de.
186
00:14:56,839 --> 00:15:00,174
Ama bu insanların
nasıl niyetleri var bilmeliyim.
187
00:15:03,079 --> 00:15:06,213
Haberlerde ilginizi
çekebilecek bir şey buldum.
188
00:15:06,282 --> 00:15:11,352
Siyam ikizlerini ayırabilen ilk
başarılı ameliyatı yapmışlar.
189
00:15:11,421 --> 00:15:12,753
Ne yazıyor?
190
00:15:15,792 --> 00:15:20,828
15 aylık Brodie ikizleri, hayatlarında
ilk defa iki ayrı beşiğe konuldu.
191
00:15:20,897 --> 00:15:23,898
On iki saat kırk dakika
süren ameliyatta, doktorlar...
192
00:15:23,967 --> 00:15:28,035
... ikizlerin dokularını, sinir zincirlerini
ve damarlarını ayırabildi.
193
00:15:28,104 --> 00:15:30,371
Bakın.
194
00:15:30,440 --> 00:15:32,139
Çok tatlılar değil mi?
195
00:15:32,208 --> 00:15:34,275
Sonra aniden neden burada
olduğumuz belli oldu.
196
00:15:34,344 --> 00:15:35,676
Çok sevimliler.
197
00:15:35,745 --> 00:15:39,613
O ameliyat için gereken parayı
biriktirmem bir ömür sürerdi ama...
198
00:15:39,682 --> 00:15:42,249
...Dandy için bu çocuk oyuncağı.
199
00:15:46,556 --> 00:15:47,888
Dot?
200
00:15:51,828 --> 00:15:54,328
Adım Dorothy.
201
00:15:54,397 --> 00:15:57,798
Diğer yarım gittiği için artık
ismimin hepsini kullanıyorum.
202
00:15:57,867 --> 00:16:00,868
Evet, ameliyat olayını duydum.
203
00:16:03,489 --> 00:16:05,639
Onu kaybettiğin için çok üzgünüm.
204
00:16:11,347 --> 00:16:13,280
Ben değilim.
205
00:16:13,349 --> 00:16:16,384
Dale Carnegie "Limonun
varsa limonata yap." demiş.
206
00:16:16,452 --> 00:16:21,088
Dandy'deki para, beni
hapsolduğum kafesten kurtarabilir.
207
00:16:43,130 --> 00:16:44,096
- Teşekkürler.
- Sağ olun.
208
00:16:50,302 --> 00:16:51,918
İyi günler dilerim efendim.
209
00:16:51,970 --> 00:16:54,760
Bir kadın parfümü arıyordum.
210
00:16:54,880 --> 00:16:57,123
Adı Venetian Romance.
211
00:16:57,192 --> 00:16:58,758
- Kalmadı.
- Hadi ya?
212
00:16:58,827 --> 00:17:01,327
Arkandaki rafta duranlar ne peki?
213
00:17:01,396 --> 00:17:05,031
Ah, o Venetian Romance.
214
00:17:05,100 --> 00:17:06,499
1.10 dolar.
215
00:17:06,568 --> 00:17:07,567
Tezgâhtar!
216
00:17:07,636 --> 00:17:08,501
Tezgâhtar!
217
00:17:09,605 --> 00:17:14,007
Burada sadece bir tane orta boy
sert kıllı diş macunu bulabildim.
218
00:17:14,076 --> 00:17:15,375
Bana iki tane lazım.
219
00:17:15,444 --> 00:17:17,511
Ürünleriniz çok yetersiz.
220
00:17:17,579 --> 00:17:19,079
Arkada daha fazla var mı diye bakabilirim.
221
00:17:19,148 --> 00:17:20,914
Hemen.
222
00:17:22,451 --> 00:17:24,451
Seni tanıyorum.
223
00:17:24,503 --> 00:17:26,119
Annenle gelmiştin.
224
00:17:26,205 --> 00:17:28,722
Evi almak istemiştiniz.
225
00:17:28,791 --> 00:17:31,541
Sen o Ucube Gösterisi'nde oynuyorsun.
226
00:17:31,627 --> 00:17:35,228
Gösterinin kalitesinden pek
memnun kaldığımızı söyleyemem.
227
00:17:35,297 --> 00:17:36,863
Bir daha gelmeyeceğiz.
228
00:17:36,932 --> 00:17:39,566
O gün çok beğenmiş gibiydin.
229
00:17:39,635 --> 00:17:41,935
Tattler kızlarını almak istemiştin.
230
00:17:42,004 --> 00:17:45,840
Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim
yok, artık benimle konuşmazsan sevinirim.
231
00:17:59,455 --> 00:18:01,188
Bu ucube sizi rahatsız mı ediyor efendim?
232
00:18:01,256 --> 00:18:04,524
Evet, ediyor aslında.
Beni soymaya kalktı.
233
00:18:04,593 --> 00:18:06,727
Bırak şimdi ya.
234
00:18:06,795 --> 00:18:07,794
Defol.
235
00:18:07,863 --> 00:18:09,713
Hırsızlarla işimiz olmaz bizim.
236
00:18:09,798 --> 00:18:11,298
Hırsız olsaydım satın almazdım ki.
237
00:18:11,367 --> 00:18:13,767
Defol, yoksa polisi arayacağım.
238
00:18:13,836 --> 00:18:15,635
Ara bakalım, benim de haklarım var.
239
00:18:15,671 --> 00:18:16,837
Amerikan bile değilsin daha.
240
00:18:16,905 --> 00:18:18,038
Ben de hizmet etmeme hakkına sahibim.
241
00:18:18,107 --> 00:18:20,040
Sana hizmet etmeyeceğim.
242
00:18:20,109 --> 00:18:21,975
Ürünleriniz çok pahalı zaten.
243
00:18:25,764 --> 00:18:28,248
Alışverişimi Woolworth'den yapacağım.
244
00:18:29,651 --> 00:18:31,351
Onlar dondurma da satıyor hem.
245
00:18:47,920 --> 00:18:49,786
Bu geceki gösteri çok iyiydi.
246
00:18:49,855 --> 00:18:52,956
Evet, biraz fazla seyirci geldi.
247
00:18:53,025 --> 00:18:55,959
İnsanlar ikizleri görmeye geliyordu.
248
00:18:56,011 --> 00:18:58,462
Artık elimizden gelen bir şey yok.
249
00:18:58,531 --> 00:19:00,797
Aniden ortadan kaybolmaları
senin de kafana takılmıyor mu?
250
00:19:00,883 --> 00:19:04,168
Sanırım burada hiçbir zaman mutlu olmadılar.
251
00:19:04,236 --> 00:19:06,270
Eczanede o tuhaf çocuğa rastladım.
252
00:19:06,305 --> 00:19:09,973
Birkaç hafta önce evi satın
alan çocuk var ya hani?
253
00:19:10,075 --> 00:19:12,976
Her kız eşyalarından ikişer tane alıyordu.
254
00:19:13,028 --> 00:19:14,878
Makyaj malzemeleri, diş fırçaları falan.
255
00:19:14,947 --> 00:19:16,313
Ne demeye çalışıyorsun?
256
00:19:16,365 --> 00:19:18,148
Düşünsene bir.
257
00:19:18,217 --> 00:19:21,818
Sahne ışığını çaldıkları için Elsa
onlardan hep nefret etti.
258
00:19:21,904 --> 00:19:24,538
Kızlar gitti, ve artık her şey
Elsa'nın istediği gibi.
259
00:19:24,623 --> 00:19:26,073
Hollywood'dan gelen adam onu istiyor.
260
00:19:26,158 --> 00:19:27,407
Kes sesini!
261
00:19:27,493 --> 00:19:33,493
Elsa'nın karanlık bir kalbi var,
ama ben dahil herkesi kurtardı.
262
00:19:34,466 --> 00:19:37,201
Senin sorunun ne biliyor musun?
Her şeyi geçiştirebiliyorsun.
263
00:19:37,269 --> 00:19:41,838
Ve yaşanan her boktan şeyden
kurtuluyorsun kendini kandırarak.
264
00:19:41,907 --> 00:19:44,875
Sana göre Elsa bizim koruyucu meleğimiz.
265
00:19:44,944 --> 00:19:53,144
Ama bana göre, hedefleri için yoluna
çıkan herkesi yok edebilecek bir kadın.
266
00:19:58,657 --> 00:20:03,827
Teşekkürler Dandy.
Kusursuz bir ton bu.
267
00:20:06,198 --> 00:20:10,367
Ayrılan siyam ikizlerinden birisi öldü.
268
00:20:10,436 --> 00:20:14,087
Bir mucize olarak görülen
ameliyatta ayrılan...
269
00:20:14,173 --> 00:20:18,508
...yapışık ikizlerin büyüğü Roger
Lee Brodie hayatını kaybetti.
270
00:20:18,577 --> 00:20:20,043
Ama diğeri hayatta kaldı.
271
00:20:22,448 --> 00:20:24,615
Rodney hâlâ hayatta.
Tanrı'nın bir lütfu adeta.
272
00:20:24,683 --> 00:20:26,583
İğrenç bir varlığın teki.
273
00:20:26,652 --> 00:20:30,354
Bilim asla Tanrı'nın takdirine karışmamalı.
274
00:20:30,422 --> 00:20:32,856
Biz öyle miyiz yani?
275
00:20:32,925 --> 00:20:35,659
Tanrı'nın takdiri miyiz,
yoksa acımasız şakası mıyız?
276
00:20:35,728 --> 00:20:37,861
Ne oldu sana böyle?
277
00:20:39,698 --> 00:20:44,735
Biz böyleysek böyleyiz. Ne
dilersek dileyelim bu değişmeyecek.
278
00:20:45,938 --> 00:20:49,172
Benim kolum, senin bacağın.
279
00:20:49,241 --> 00:20:52,109
Senin bittiğin yerde ben başlıyorum.
280
00:20:52,177 --> 00:20:58,177
Hayatımız boyunca her şeyi paylaşmak
zorunda olduğumuzu anlamadın mı hâlâ?
281
00:20:58,784 --> 00:21:01,451
Herkesin düşüncesi kendine kardeşim.
282
00:21:01,520 --> 00:21:03,086
Sır saklamayı seviyorsun değil mi Dot?
283
00:21:05,357 --> 00:21:06,690
Günlüğün her zaman kilitli.
284
00:21:06,759 --> 00:21:12,296
Günlüğüm ibadethanemdir benim.
Kendime ayırabildiğim tek yerdir.
285
00:21:12,364 --> 00:21:17,567
Bette ile bir anlaşmamız var. İkimiz de
yazdıklarımızı okumuyoruz.
286
00:21:17,636 --> 00:21:20,153
Aramızda hiçbir güven sorunu olmamalı.
287
00:21:21,740 --> 00:21:23,473
Hadi yeni bir anlaşma yapalım.
288
00:21:23,542 --> 00:21:25,876
Karşılıklı sır verelim.
289
00:21:25,944 --> 00:21:28,145
Ben başlıyorum.
290
00:21:29,348 --> 00:21:31,615
Kasabadaki cinayetleri hatırlıyor musunuz?
291
00:21:31,684 --> 00:21:35,619
Katil palyaçoyu.
Kaçırılan çocukları falan.
292
00:21:35,688 --> 00:21:38,588
Ben de oradaydım.
293
00:21:38,657 --> 00:21:41,758
Palyaçoyu ben öldürdüm.
Çocukları ben kurtardım.
294
00:21:41,827 --> 00:21:44,761
- Hayır.
- Kızı da.
295
00:21:44,830 --> 00:21:46,096
Hayır, Jimmy o konuda asla yalan söylemez.
296
00:21:46,165 --> 00:21:48,298
Gerçek kahraman sensin.
297
00:21:48,367 --> 00:21:51,368
Istakoz çocuk baygındı.
Kendisine sorun istiyorsanız.
298
00:21:51,437 --> 00:21:55,138
Ben size bir sır verdim, şimdi de siz verin.
299
00:21:55,207 --> 00:21:57,240
Hayır.
300
00:21:57,309 --> 00:21:59,142
Ne demek hayır?
301
00:21:59,211 --> 00:22:01,712
Hayır işte.
302
00:22:01,780 --> 00:22:03,780
Anlaşma yapmıştık ama.
Sır vermelisiniz, hemen.
303
00:22:08,153 --> 00:22:11,555
Beni sinirlendiriyorsun Dot.
304
00:22:11,623 --> 00:22:13,223
Sorunun ne senin?
305
00:22:13,292 --> 00:22:15,292
Bir şey söyle işte, herhangi bir şey.
306
00:22:15,361 --> 00:22:17,728
Jimmy hakkında yalan söyledi.
307
00:22:18,964 --> 00:22:21,331
Söylemedim.
308
00:22:21,400 --> 00:22:26,269
Yalan falan söylemedim sürtük!
Bu oyun hoşuma gitmemeye başladı!
309
00:22:26,338 --> 00:22:29,840
Kurallara uymuyorsunuz!
310
00:22:43,188 --> 00:22:45,355
Buraya geldiğini gören oldu mu?
311
00:22:45,441 --> 00:22:49,159
Hayır, herkesin kafası
iyi, ya da uyuyorlar.
312
00:22:49,194 --> 00:22:51,361
Anlat bakalım hadi.
313
00:22:51,413 --> 00:22:53,029
- İkizler kesinlikle gitmiş.
- Siktir.
314
00:22:53,115 --> 00:22:54,498
Kimse nerede olduklarını bilmiyor.
315
00:22:54,533 --> 00:22:55,916
Elsa şehir dışına çıktıklarını iddia ediyor.
316
00:22:56,001 --> 00:22:57,501
Saçmalığa bak.
317
00:22:57,536 --> 00:23:01,037
O ikizler fark edilmeden şehir
dışına otobüs bileti alamaz.
318
00:23:01,123 --> 00:23:02,622
Ortalıkta yoklar ama.
319
00:23:02,708 --> 00:23:05,675
Tamam, şimdilik ikizleri boş verelim.
Ama bana bir ödeme günü lazım.
320
00:23:05,711 --> 00:23:07,627
Taşıyabileceğimiz bir şey olmalı.
Kolay bir şey.
321
00:23:07,713 --> 00:23:08,845
Şey...
322
00:23:10,215 --> 00:23:13,316
- Günün taze malı!
- Jimmy mi?
323
00:23:13,385 --> 00:23:14,935
Evet, sadece ıstakoz kıskaçlarını.
324
00:23:15,020 --> 00:23:17,354
Ellerini mi keseceksin?
325
00:23:17,389 --> 00:23:20,624
Bu kadar hassas olma.
Hayattayken kesmeyeceğiz herhalde.
326
00:23:20,692 --> 00:23:23,693
- Al.
- Bu ne?
327
00:23:23,762 --> 00:23:25,629
Kiraladığım çiftliği tarif eden bir harita.
328
00:23:25,697 --> 00:23:27,798
Jimmy'i oraya yemle.
329
00:23:27,866 --> 00:23:29,900
Arsız kıçını biraz sallasan gelir zaten.
330
00:23:29,952 --> 00:23:32,235
- Bekliyor olacağım.
- Olmaz.
331
00:23:32,304 --> 00:23:34,638
Neden olmasın?
332
00:23:34,706 --> 00:23:36,940
- Çünkü gidecek o da.
- E harika işte!
333
00:23:37,009 --> 00:23:38,875
Kaybolduğunda sana kimse
soru sormayacaktır böylece.
334
00:23:38,911 --> 00:23:42,919
Stanley, dökülecek kanı düşün.
Temizlememiz gereken çok şey var. Bir de...
335
00:23:42,981 --> 00:23:44,948
...cesetten kurtulmamız gerekecek.
Ters gidebilecek...
336
00:23:45,017 --> 00:23:47,751
- ...o kadar çok şey var ki.
- Daha iyi bir fikrin var mı?
337
00:23:47,820 --> 00:23:49,386
Şey...
338
00:23:51,790 --> 00:23:53,723
Aslında var.
339
00:23:53,792 --> 00:23:55,472
- Taşıması kolay olacak bir
şey mi istiyorsun? - Evet.
340
00:23:55,477 --> 00:23:56,760
Elimde öyle biri var.
341
00:23:56,812 --> 00:23:58,161
Karşı bile koymaz.
342
00:23:59,515 --> 00:24:02,732
Çok iyi bir kadınmışsın.
343
00:24:02,801 --> 00:24:06,369
Hızlı ve kolay olur. Temizlememiz
gereken hiçbir şey de olmaz.
344
00:24:06,438 --> 00:24:07,637
Hey!
345
00:24:07,706 --> 00:24:09,606
Bu kadar küçük olmasına
rağmen bağırsakları var epey.
346
00:24:09,658 --> 00:24:10,498
Bırakın beni!
347
00:24:10,576 --> 00:24:12,159
Hey! Hey!
348
00:24:12,244 --> 00:24:13,994
Bırakın beni!
349
00:24:14,079 --> 00:24:15,028
Hey!
350
00:24:15,113 --> 00:24:17,280
Bırakın beni! Hey!
351
00:24:21,286 --> 00:24:24,421
Bıraksanıza! Hey!
352
00:24:49,593 --> 00:24:52,461
Kıyafetlerini yırtıp bataklığa atabiliriz.
353
00:24:52,581 --> 00:24:55,093
Hayvan saldırısı olduğunu düşünür herkes.
354
00:24:55,717 --> 00:24:59,890
Vay anasını. İnsafsızsın ha.
355
00:24:59,958 --> 00:25:01,791
Olmam gerektiğinde.
356
00:26:05,405 --> 00:26:09,107
Televizyon izleyicilerine biraz
kültür aktarmak lazım.
357
00:26:09,109 --> 00:26:12,694
İhtiyacı olduklarını herkes biliyor.
358
00:26:12,696 --> 00:26:15,480
Hoşlarına gider mi sence?
359
00:26:15,482 --> 00:26:17,983
Bence bayılacaklar.
360
00:26:19,686 --> 00:26:21,987
İyi geceler.
361
00:26:22,039 --> 00:26:23,788
Dur. Gidiyor musun?
362
00:26:26,059 --> 00:26:28,994
Bu gece pek iyi değilim.
363
00:26:29,079 --> 00:26:31,496
Kafamda bir sürü şey var.
364
00:26:31,565 --> 00:26:34,265
Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem.
365
00:26:34,334 --> 00:26:38,136
Kafanda neler var aşık çocuk?
366
00:26:38,205 --> 00:26:40,205
Gel buraya.
367
00:26:42,876 --> 00:26:45,377
Bir iyi geceler öpücüğü istiyorum sadece.
368
00:26:51,485 --> 00:26:54,486
Venetian Romance kokuyorsun.
369
00:26:54,554 --> 00:26:59,758
Canavarlarımın hiçbirinin
parfüm sıkacağını sanmıyorum.
370
00:26:59,826 --> 00:27:02,861
Söyle o yüzden...
371
00:27:02,929 --> 00:27:05,263
...kiminle yatıp kalkıyorsun?
372
00:27:05,332 --> 00:27:08,900
Seni ilgilendirdiğini düşünmüyorum.
373
00:27:11,071 --> 00:27:12,371
Elbette ilgilendirir üçkâğıtçı seni!
374
00:27:15,493 --> 00:27:16,758
Sen kim oluyorsun da
benimle öyle konuşabiliyorsun?
375
00:27:16,827 --> 00:27:18,660
Ben mi?
376
00:27:18,729 --> 00:27:21,363
Asıl sen kim oluyorsun?
377
00:27:21,982 --> 00:27:25,817
Kesinlikle davranmaya çalıştığın
gibi bir kraliçe değilsin, tam tersi hatta.
378
00:27:25,886 --> 00:27:31,886
Bence hepimiz o düzenbaz ve şeytanî
ruhuna hizmet etmek için buradayız.
379
00:27:33,060 --> 00:27:36,594
Söyle bakalım. İkizler nerede?
380
00:27:36,663 --> 00:27:38,563
Gerçeği istiyorum.
Herkes konuşuyor.
381
00:27:38,615 --> 00:27:41,800
Herkes mi?
Ne konuşuyorlar acaba?
382
00:27:41,868 --> 00:27:46,237
Genel düşünce, o kızlara
kötü şeyler yaptığın!
383
00:27:46,306 --> 00:27:49,407
Saçmalık. Bildiğin saçmalık.
384
00:27:49,476 --> 00:27:51,242
Git uyandır hepsini.
385
00:27:51,311 --> 00:27:53,211
Uyandır dedim!
386
00:28:00,087 --> 00:28:01,086
Hayır.
387
00:28:01,138 --> 00:28:03,588
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır!
388
00:28:07,461 --> 00:28:09,344
Sizi nankör pislikler!
389
00:28:09,429 --> 00:28:15,429
Sizi acınızı varlığınızın
sefaletinden kurtarıyorum...
390
00:28:15,519 --> 00:28:17,936
...bana böyle mi karşılık veriyorsunuz? Ha?
391
00:28:17,988 --> 00:28:21,439
Suçlamalarla, iğrenç söylentilerle mi?!
392
00:28:21,491 --> 00:28:26,845
Hangileriniz o kızların kaybolmasıyla
bir ilgim olduğunu düşünüyor?
393
00:28:26,913 --> 00:28:28,113
Konuşun!
394
00:28:28,165 --> 00:28:32,367
Arkamdan konuşmaya
utanmıyorsunuz ama değil mi?
395
00:28:32,452 --> 00:28:33,535
Söyleyin hadi!
396
00:28:33,620 --> 00:28:35,954
Yüzüme söyleyin!
397
00:28:36,022 --> 00:28:39,290
Toulouse, seni nerede bulduğumu unuttun mu?
398
00:28:39,376 --> 00:28:45,376
Prangalı mahkûmlarla bebek baltanı
kullanarak kayaları parçalıyordun!
399
00:28:45,699 --> 00:28:51,699
Dışarı çıkman için gardiyana kim
rüşvet verdi, unuttun mu?!
400
00:28:51,855 --> 00:28:54,439
Elsa, yanlış anlamışsın!
401
00:28:55,475 --> 00:28:56,941
İkiniz.
402
00:28:56,977 --> 00:29:00,778
O bok kokan yetimhanede çürürken...
403
00:29:02,866 --> 00:29:06,317
Ablanız bile artık sizi istemiyordu!
404
00:29:06,369 --> 00:29:08,203
Aileniz sizi bıraktı!
405
00:29:08,288 --> 00:29:14,288
Eğer ben sizi sahneye çıkarmasaydım,
hâlâ o bok kokan mekânda...
406
00:29:15,045 --> 00:29:17,662
...farelere bakıyor olurdunuz!
407
00:29:18,665 --> 00:29:19,631
Şunlara bakın.
408
00:29:19,666 --> 00:29:22,000
Şunlara bakın!
409
00:29:22,052 --> 00:29:27,222
Eski püskü ıvır zıvırlar!
410
00:29:27,307 --> 00:29:31,226
Pastalar falan!
Hepsi anlamsız!
411
00:29:31,311 --> 00:29:34,045
Anlamsız! Anlamsız!
412
00:29:34,114 --> 00:29:36,564
Utanmalısınız.
413
00:29:38,318 --> 00:29:44,239
Sizin için yaptığım bunca şeyden sonra...
Bizim için ödün verdiğim onca şeyden sonra..
414
00:29:46,826 --> 00:29:49,527
Ailemiz için...
415
00:29:49,613 --> 00:29:53,865
Hâlâ güveninizi kazanamamışım.
416
00:29:53,917 --> 00:29:56,251
Elsa. Sakin ol, lütfen.
417
00:29:56,336 --> 00:29:57,835
Sana tabii ki güveniyoruz.
418
00:29:57,871 --> 00:30:00,338
Kanıtlayın o zaman!
419
00:30:00,373 --> 00:30:02,423
Nasıl?
420
00:30:02,509 --> 00:30:06,444
Nasıl kanıtlayacağımızı söyle.
421
00:30:06,513 --> 00:30:08,846
Seni nasıl ikna ederiz?
422
00:30:12,185 --> 00:30:14,586
Çark!
423
00:30:14,654 --> 00:30:20,654
İçinizden birisi çarka çıkıp bana
olan sadakatini kanıtlamadığı sürece...
424
00:30:22,229 --> 00:30:24,729
...kimse buradan gitmiyor.
425
00:30:24,798 --> 00:30:27,799
Başka türlü ikna olmam.
426
00:30:31,121 --> 00:30:33,805
Ben çıkarım.
427
00:30:33,873 --> 00:30:36,510
Hayır, ben çıkayım.
428
00:30:37,577 --> 00:30:40,378
Ben çıkmalıyım.
429
00:30:55,128 --> 00:30:56,693
Iskalamamaya çalış.
430
00:30:57,016 --> 00:30:58,983
Ben her zaman ıskalarım tatlım.
431
00:30:59,035 --> 00:31:01,118
Olay da bu zaten.
432
00:31:08,945 --> 00:31:10,645
Bayanlar ve baylar...
433
00:31:10,714 --> 00:31:15,183
...kendinizi ölüme en çok meydan okuyan
gösterilerden birine hazırlayın!
434
00:31:15,252 --> 00:31:20,922
Bu bıçağın parmak ucumdan çarka ulaşması...
435
00:31:20,991 --> 00:31:22,957
...sadece saniyeler sürüyor.
436
00:31:23,026 --> 00:31:27,695
Yaşamı ölümden ayıran sadece saniyeler.
437
00:31:27,764 --> 00:31:29,998
Döndür çarkı Eve.
438
00:31:44,629 --> 00:31:50,629
Şimdi, bu adamın kaderinin Bayan Elsa'nın
ellerinde olduğunu düşünebilirsiniz.
439
00:31:51,154 --> 00:31:54,822
Ama aslında hepimiz kaderin ellerindeyiz.
440
00:32:07,504 --> 00:32:09,637
Ve buna rağmen...
441
00:32:09,706 --> 00:32:13,208
...kader acımasız değildir.
442
00:32:13,276 --> 00:32:16,711
Şans meleği hızlı hareket edebilir.
443
00:32:16,780 --> 00:32:19,214
Fakirler kral olabilirler.
444
00:32:30,477 --> 00:32:31,492
Olamaz!
445
00:32:31,561 --> 00:32:34,195
İndirin!
446
00:32:34,231 --> 00:32:36,531
- İndirin!
- Tanrım, ne yaptım ben?!
447
00:32:36,566 --> 00:32:38,843
Hayır, hayır!
Kazayla oldu!
448
00:32:39,080 --> 00:32:41,139
Tanrım.
449
00:32:43,623 --> 00:32:45,823
Hayır Evie, yapma!
450
00:32:45,909 --> 00:32:47,959
Doktor lazım!
451
00:32:48,044 --> 00:32:49,577
- Doktor çağırın!
- Ben hallederim!
452
00:32:49,646 --> 00:32:51,079
Karavana götürün onu.
453
00:33:20,058 --> 00:33:21,273
Sakın kımıldama.
454
00:33:21,359 --> 00:33:23,809
Tanrım, baba.
455
00:33:23,895 --> 00:33:25,828
- Silah mı çıkardın?
- Saat 2!
456
00:33:25,897 --> 00:33:27,460
Hırsız da olabilirdin.
457
00:33:27,746 --> 00:33:28,845
Odana dön.
458
00:33:28,914 --> 00:33:30,513
Dönmezsem? Vuracak mısın?
459
00:33:32,136 --> 00:33:34,017
Olay şu bak baba.
460
00:33:34,086 --> 00:33:37,454
Ben aşığım, ve aşık olduğum
kişiyi görmeye gidiyorum.
461
00:33:37,522 --> 00:33:42,158
Gerçek olan, bir anlamı
olan, heyecanlı olan...
462
00:33:42,227 --> 00:33:44,260
...bir hayat istiyorum ben.
463
00:33:44,329 --> 00:33:46,902
Bu orta halli cehennemi istemiyorum.
464
00:33:47,022 --> 00:33:49,232
Hiçbir yere gitmiyorsun!
465
00:33:49,301 --> 00:33:51,801
Beni vurur musun yoksa?
466
00:33:53,038 --> 00:33:55,004
Vur hadi o zaman.
467
00:33:55,073 --> 00:34:00,627
Seninle bu evde bir dakika bile
yaşamaktansa ölmeyi tercih ederim.
468
00:34:46,842 --> 00:34:50,510
- Bu gece ay çok güzel.
- Evet.
469
00:34:50,595 --> 00:34:51,961
Sen de çok güzelsin.
470
00:34:52,013 --> 00:34:53,930
Sessiz ol.
471
00:34:53,965 --> 00:34:55,231
Nereye gidiyoruz?
472
00:34:55,351 --> 00:34:58,051
Şuraya, çiftiğe.
Sürprizin orada.
473
00:34:58,136 --> 00:34:59,436
Midilli mi?
474
00:34:59,471 --> 00:35:02,355
Her zaman bir midilliye
binmeyi hayal etmişimdir.
475
00:35:07,062 --> 00:35:09,362
Oyun oynayacağız.
476
00:35:09,448 --> 00:35:11,781
Severim oyun oynamayı.
477
00:35:13,368 --> 00:35:15,385
Seni bu kavanoza koyacağım tamam mı?
478
00:35:15,454 --> 00:35:17,620
Kelebek gibi mi?
479
00:35:17,689 --> 00:35:20,039
Evet, kelebek gibi.
480
00:35:38,577 --> 00:35:40,544
Sıçayım.
481
00:36:01,783 --> 00:36:04,651
Penny, demek geri geldin.
482
00:36:04,736 --> 00:36:06,236
Evet.
483
00:36:06,321 --> 00:36:09,406
Paul'u arıyorum.
484
00:36:09,458 --> 00:36:12,459
Neler oluyor?
Ne oldu?
485
00:36:14,880 --> 00:36:16,679
Acıyor mu aşkım?
486
00:36:18,717 --> 00:36:20,517
Al.
487
00:36:20,552 --> 00:36:22,418
Al, biraz daha iç.
488
00:36:28,393 --> 00:36:32,262
Biliyor musun, ironik ama...
489
00:36:32,330 --> 00:36:36,266
Bu kadar fırtına ve coşkudan sonra...
490
00:36:38,503 --> 00:36:42,972
...çark olayının Elsa Mars Saati'ne
uygun olacağını düşünmüyorum.
491
00:36:43,041 --> 00:36:46,843
Biraz fazla açık gibi. Çoğu izleyici
için izlemek zor olur.
492
00:36:46,912 --> 00:36:49,145
Aynı fikirde değil misin sen de?
493
00:36:51,583 --> 00:36:53,816
Doktor bile çağırmadın değil mi?
494
00:36:53,885 --> 00:36:56,219
Bunu nasıl söyleyebilirsin?
495
00:36:56,288 --> 00:36:58,121
Bunun doğru olmadığını biliyorsun.
496
00:37:00,759 --> 00:37:02,992
Ama, eğer şuracıkta ölseydin...
497
00:37:06,264 --> 00:37:09,465
...tek göz yaşı bile dökmezdim.
498
00:37:09,534 --> 00:37:13,069
Ucube olduğun için değil.
499
00:37:13,138 --> 00:37:15,605
Bana ihanet ettiğin için.
500
00:37:15,674 --> 00:37:17,407
Tanrım!
501
00:37:17,475 --> 00:37:19,859
Başına kötü bir şey geldiğini biliyordum!
502
00:37:19,945 --> 00:37:21,778
Tam da ucuz parfümlerden bahsediyorduk.
503
00:37:25,667 --> 00:37:28,651
Özür dilerim aşkım.
504
00:37:28,720 --> 00:37:31,921
Konuşma. Sadece...
Sadece elimi tut.
505
00:37:31,957 --> 00:37:34,374
Ambulansı ne zaman aradınız?
506
00:37:34,459 --> 00:37:35,858
Neden gelmeleri bu kadar uzun sürdü?
507
00:37:35,927 --> 00:37:37,694
Şey...
508
00:37:37,762 --> 00:37:39,762
Bilmiyorum, acele etmiyorlar gibi görünüyor.
509
00:37:44,436 --> 00:37:46,169
Yardım edin!
510
00:37:54,746 --> 00:37:56,629
Ciddi misin anne?
511
00:37:56,665 --> 00:37:58,465
Pasta mı yapıyorsun?
512
00:37:58,533 --> 00:37:59,899
Zaten yapmıştım.
513
00:37:59,968 --> 00:38:01,601
Yemezsek bir anlamı olmaz ki.
514
00:38:01,670 --> 00:38:04,554
Anne, Paul ölebilirdi.
515
00:38:06,007 --> 00:38:09,742
Onun için duacı oldum zaten.
Yapabileceğim başka bir şey yoktu.
516
00:38:09,811 --> 00:38:11,611
Doktor ne dedi?
517
00:38:11,680 --> 00:38:13,947
- Doktor gelmedi ki.
- Ama Elsa şey dedi...
518
00:38:14,015 --> 00:38:16,382
Elsa çok şey söyledi,
ikizlerin kaçtığını da söyledi.
519
00:38:16,451 --> 00:38:18,218
Ama ben emin olamıyorum.
Paul da emin olamıyordu.
520
00:38:18,286 --> 00:38:20,553
Bana söylemeye çalıştı ama
ben duymak istemedim.
521
00:38:20,622 --> 00:38:24,657
Eğer Elsa ikizlerin kaçtığını
söylüyorsa kaçmışlardır.
522
00:38:24,726 --> 00:38:26,559
O kadar.
523
00:38:26,628 --> 00:38:27,861
Jimmy?
524
00:38:27,929 --> 00:38:29,195
Jimmy, orada mısın?
525
00:38:29,264 --> 00:38:31,664
- Paul mu?
- Hayır, Ma Petite.
526
00:38:31,700 --> 00:38:33,166
- Ona bir şey olmuş.
- Ne?
527
00:38:33,201 --> 00:38:34,584
- Ne olmuş?
- Bilmiyorum.
528
00:38:34,669 --> 00:38:36,503
Bu sabah kahvaltıda yoktu.
529
00:38:36,538 --> 00:38:39,539
Asla kahvaltıyı kaçırmaz o.
Nerede olduğunu bilmiyorum.
530
00:38:39,624 --> 00:38:41,304
Uyuduğu yere de baktım, orada da değildi.
531
00:38:41,376 --> 00:38:43,293
Pekâlâ, bak, panikleme tamam mı?
532
00:38:43,378 --> 00:38:45,945
Toplanıp konuşuruz, olur mu?
533
00:38:47,132 --> 00:38:49,716
Nerelerdeydiniz?
534
00:38:49,801 --> 00:38:53,303
Güneş doğmadan kalkıp ateş
böceği avına çıktık.
535
00:38:53,388 --> 00:38:54,888
Suzi kek yapmış.
536
00:38:54,940 --> 00:38:56,856
Kek!
537
00:38:56,892 --> 00:38:58,391
Siz de geliyor musunuz?
538
00:38:58,443 --> 00:39:00,560
- Siz önden gidin.
- Tamam.
539
00:39:01,897 --> 00:39:04,063
Ateş böceği ha?
540
00:39:04,115 --> 00:39:06,032
Evet.
541
00:39:06,067 --> 00:39:07,483
Ama sanırım o bir midilliyi tercih ederdi.
542
00:39:07,569 --> 00:39:08,568
Kim etmezdi ki?
543
00:39:12,657 --> 00:39:13,540
Dinle.
544
00:39:13,575 --> 00:39:15,825
Beraber kaçalım hadi.
545
00:39:15,911 --> 00:39:17,293
- Tanrım.
- Eğer şimdi çıkarsak...
546
00:39:17,379 --> 00:39:19,662
...karanlık olmadan
Pensacola'ya varabiliriz.
547
00:39:19,748 --> 00:39:22,832
Ya da güneye doğru Miami'ye.
Hatta belki Keys'e bile.
548
00:39:22,918 --> 00:39:25,335
Beraber olduğumuz sürece nereye
gidersek gidelim umurumda değil.
549
00:39:25,420 --> 00:39:26,886
Ciddi misin?
550
00:39:26,922 --> 00:39:29,389
Tabii ki ciddiyim.
551
00:39:34,763 --> 00:39:37,030
Ama gitmeden önce yapmam
gereken bir şey var.
552
00:39:37,098 --> 00:39:38,481
Ne var?
553
00:39:38,567 --> 00:39:40,333
Sen eşyalarını topla.
554
00:39:52,280 --> 00:39:54,280
Selam.
555
00:39:54,366 --> 00:39:57,350
Bu gece Philadelphia'ya giderken
kullanacağım biletti bu.
556
00:39:57,419 --> 00:39:59,452
Bir müzeyi ziyaret etme plânlarım vardı.
557
00:39:59,504 --> 00:40:04,924
Hatta o bahsi geçen müzeyi arayıp
onlara bir şey getireceğimi bile söyledim.
558
00:40:04,960 --> 00:40:06,709
Dur, izin ver açıklayayım.
559
00:40:06,795 --> 00:40:08,294
Hayır hayır hayır hayır hayır.
560
00:40:08,346 --> 00:40:10,430
Asıl ben açıklayayım.
561
00:40:13,134 --> 00:40:17,070
Eğer cesedin Ma Petite'inkinin
yarısı kadar değerli olsaydı...
562
00:40:17,138 --> 00:40:19,522
...şu anda formaldehitte yüzüyor olurdun.
563
00:40:19,608 --> 00:40:22,809
Şanslısın ki cesedin beş para etmiyor.
564
00:40:22,861 --> 00:40:24,811
İkizler hâlâ kayıp.
565
00:40:24,863 --> 00:40:26,312
Bütün ucubeler dikkatli davranıyor.
566
00:40:26,398 --> 00:40:28,147
Onunla kamptan elimi
sallaya sallaya çıkamam.
567
00:40:28,233 --> 00:40:29,816
Artık mazeret istemiyorum.
Bu biletin fiyatını...
568
00:40:29,901 --> 00:40:33,514
...senin payından düşeceğim. Philedelphia
treninin biletini de sen alacaksın.
569
00:40:33,538 --> 00:40:34,988
Ve benim plânıma dönüyoruz.
570
00:40:35,073 --> 00:40:36,789
Neymiş o?
571
00:40:37,039 --> 00:40:40,877
Jimmy'i kulübeye getir.
572
00:40:40,962 --> 00:40:43,880
O ıstakoz kıskaçlarını müzeye götüreceğim.
573
00:41:14,267 --> 00:41:16,198
Dandy, sana atıştırmalık bir şeyler aldım!
574
00:41:16,318 --> 00:41:17,283
Git!
575
00:41:17,403 --> 00:41:19,269
RC Cola da getirdim bak.
576
00:41:20,470 --> 00:41:23,171
Tatlım, neden ağlıyorsun?
577
00:41:25,075 --> 00:41:26,941
Üzülme.
578
00:41:27,010 --> 00:41:30,695
İkizler biraz hava alsın diye
onları yürüyüşe çıkardım.
579
00:41:30,780 --> 00:41:32,636
Yarım saate kadar dönecekler.
580
00:41:37,532 --> 00:41:40,021
Seni bu mu üzdü?
581
00:41:40,831 --> 00:41:42,372
Dot'ın günlüğü.
582
00:41:44,409 --> 00:41:46,209
Oku.
583
00:41:47,379 --> 00:41:49,946
Sesli oku.
584
00:41:50,015 --> 00:41:53,116
Gerçek olduğuna emin olabilmek
için senden de duymak istiyorum.
585
00:41:53,118 --> 00:41:58,622
"Bugün Çarşamba. Tanrım, bu korkunç
yerden ne zaman kurtulabiliriz?"
586
00:41:58,624 --> 00:42:03,894
"Burası resmen bir saray, ama
o çocuk yok mu. Of!"
587
00:42:03,962 --> 00:42:09,962
"Havyarın tadına, onun en sıkıcı
konularda zevzeklik edişini...
588
00:42:10,369 --> 00:42:12,969
...dinlerken bakabildim."
589
00:42:13,038 --> 00:42:16,122
"Otuz yıldır iğrenç bir hayat yaşıyorum...
590
00:42:16,208 --> 00:42:19,242
...kolay kolay sıkılan
bir insan değilimdir."
591
00:42:19,311 --> 00:42:24,047
"Sanırım ameliyat için yeterince
para toplayana kadar...
592
00:42:24,116 --> 00:42:26,500
...ona katlanmalıyım."
593
00:42:26,585 --> 00:42:32,389
"İğrenç şakalarına her güldüğümde
bana on dolar veriyor."
594
00:42:32,424 --> 00:42:34,841
"Onu öpeceğime ölürüm daha iyi."
595
00:42:34,927 --> 00:42:40,263
"En azından Brodie ikizlerinden
gelen iyi haber beni ayakta tutabiliyor."
596
00:42:40,315 --> 00:42:43,166
"Ölene yazık olmuş ama."
597
00:42:44,140 --> 00:42:45,569
Tatlım.
598
00:42:49,491 --> 00:42:52,776
Diğeri seni seviyor ama değil mi?
599
00:42:52,828 --> 00:42:58,198
Seni sevene bileziklerimden
veya kürklerimden birini verelim.
600
00:42:58,283 --> 00:43:04,283
Böyle yaparsak Dot acayip kıskanacaktır
ve kendisini sana sevdirmeye çalışacaktır.
601
00:43:04,957 --> 00:43:07,424
Sevgiyi satın almak istemiyorum!
602
00:43:09,628 --> 00:43:14,798
Keşke nasıl hissettiğimi anlayabilmek için
bir kereliğine vücuduma girebilsen!
603
00:43:14,883 --> 00:43:20,883
Verem olduğumda beni Utah çölüne götürüp...
604
00:43:21,073 --> 00:43:24,774
...yapacak bir şey
bulamadığında hissettiğim...
605
00:43:24,810 --> 00:43:26,943
...şeyleri hissediyorum!
606
00:43:26,979 --> 00:43:29,779
İçimde öyle şeyler var işte!
607
00:43:29,848 --> 00:43:35,352
O kızlar beni soğutan
tatlı su akıntıları gibiydi.
608
00:43:35,420 --> 00:43:38,521
Onlar besledikçe kalbim çiçek açtı.
609
00:43:40,859 --> 00:43:44,094
Ama şimdi hepsi gitti.
610
00:43:44,162 --> 00:43:50,162
Artık içimde sadece kum ve akrep var!
611
00:43:53,338 --> 00:43:57,107
Sevgiyi asla hissedemedim.
612
00:44:06,818 --> 00:44:08,985
Çölün merhameti yok.
613
00:44:13,191 --> 00:44:15,926
Oraya dikmek istediğin
herhangi bir şey ölüyor.
614
00:44:19,564 --> 00:44:25,564
Bu boşluğu bir hediye olarak
görmeliyim, lanet olarak değil.
615
00:44:34,012 --> 00:44:36,947
Neden yaratıldığımı biliyorum anne.
616
00:44:39,117 --> 00:44:41,584
Benim yaradılış amacım ölüm saçmak.
617
00:45:29,968 --> 00:45:31,651
Yardımcı olabilir miyim?
618
00:45:31,737 --> 00:45:33,603
Oğlunuzu görmeye geldim.
Onun bir arkadaşıyım.
619
00:45:33,705 --> 00:45:36,204
Oğlumun arkadaşı yoktur ki.
620
00:45:37,192 --> 00:45:39,359
Hey, ben Jimmy. Ucube Gösterisi'nden.
621
00:45:39,444 --> 00:45:41,244
Hatırladın mı beni?
622
00:45:41,313 --> 00:45:43,947
İzin ver gelsin anne.
623
00:45:44,016 --> 00:45:46,016
Kızlar için geldi muhtemelen.
624
00:46:09,324 --> 00:46:13,493
Doğum günü çocuğunun pastasından
bir ısırık bile almaması çok üzücü.
625
00:46:15,631 --> 00:46:17,814
Diğerleri nerede?
626
00:46:17,900 --> 00:46:20,167
Paul ile beraberler.
627
00:46:20,235 --> 00:46:24,004
Şu an kutlama yapmak istemiyorlar sanırım.
628
00:46:24,072 --> 00:46:28,658
Elbette istemezler. Bir trajedi
yaşandığında aileler kenetlenmelidir.
629
00:46:28,744 --> 00:46:33,380
Biz de çoğumuzun bildiği tek aileyiz zaten.
630
00:46:41,690 --> 00:46:43,557
Bir kız kardeşim vardı benim.
631
00:46:47,729 --> 00:46:51,264
Benden iki yaş büyüktü.
632
00:46:51,333 --> 00:46:53,266
Ama çocuk olarak öldü.
633
00:46:55,537 --> 00:46:58,905
Annem ve babam bu olaydan
sonra kendilerini toparlayamadılar.
634
00:47:01,343 --> 00:47:05,612
Acılarını dindirmek için
dünyaya geldim sanırım ama...
635
00:47:07,199 --> 00:47:11,835
...onlara sadece kaybettiklerini
hatırlatmakla kaldım.
636
00:47:14,089 --> 00:47:16,456
Bir aile yaratmalıydım.
637
00:47:18,627 --> 00:47:21,528
Buradaki herkes...
638
00:47:21,597 --> 00:47:23,897
...benim canım.
639
00:47:23,966 --> 00:47:26,166
Herkes benim için özel.
640
00:47:29,872 --> 00:47:31,805
Herkesi seviyorum.
641
00:47:34,276 --> 00:47:36,476
Ama sen...
642
00:47:41,483 --> 00:47:43,717
...sen asla tanışamadığım...
643
00:47:47,990 --> 00:47:50,257
...kız kardeşim gibisin.
644
00:47:54,162 --> 00:48:00,162
Bu yüzden seni o cehennemden kurtardım.
645
00:48:00,836 --> 00:48:03,303
Diğerleri neden kalbimi göremiyor?
646
00:48:05,841 --> 00:48:08,141
Kötü yerden vuruldun.
647
00:48:11,013 --> 00:48:13,613
Bu olay ve ikizlerin kaybolması...
648
00:48:13,682 --> 00:48:16,216
...inanç ve sadakât...
649
00:48:16,285 --> 00:48:18,685
...insanlar ancak bu kadar dayanıyor.
650
00:48:39,257 --> 00:48:42,943
Sana bir şey söyleyeyim.
651
00:48:43,011 --> 00:48:48,848
Eğer yalan söylediğini ve o kızlara
kötü bir şey yaptığını öğrenirsem...
652
00:48:48,917 --> 00:48:53,053
...seni kendi ellerimle gebertirim.
653
00:48:58,947 --> 00:49:02,462
Şimdi... Bir dilek tut.
654
00:49:07,233 --> 00:49:10,768
Sadece sevilmek istiyorum.
655
00:49:10,820 --> 00:49:15,900
Çeviri: Niklaus
twitter.com/Niklaus100