1 00:00:12,918 --> 00:00:14,751 Mine damer og herrer... 2 00:00:14,834 --> 00:00:20,834 velkommen til opdagelsesnat på Amerikansk Morbiditets Museum. 3 00:00:20,918 --> 00:00:23,876 Jeres umættelige nysgerrighed... 4 00:00:23,959 --> 00:00:27,209 og uudslukkelige tørst efter viden... 5 00:00:27,292 --> 00:00:30,918 og selvfølgelig jeres gavmilde donationer... 6 00:00:31,000 --> 00:00:34,375 der har gjort denne aften mulig, det gælder jer alle. 7 00:00:34,459 --> 00:00:37,125 Men jeg vil specielt nævne en person... 8 00:00:37,209 --> 00:00:40,918 som er grunden til, vi alle kunne være her i aften. 9 00:00:42,209 --> 00:00:44,292 Mr. James Martone. 10 00:00:47,000 --> 00:00:49,834 Tak, James. Mr. Martone har givet gavmildt... 11 00:00:49,918 --> 00:00:52,500 Troede du virkelig, hun ville nævne dit navn? 12 00:00:53,876 --> 00:00:55,334 Hvorfor ikke? 13 00:00:56,042 --> 00:00:57,709 Jeg har bestemt fortjent det. 14 00:00:57,792 --> 00:01:00,417 Uden mig ville der ikke være en gallaudstilling. 15 00:01:00,500 --> 00:01:02,542 Du og jeg, vi arbejder i mørket... 16 00:01:02,626 --> 00:01:06,083 ikke genkendt eller værdsat. 17 00:01:06,167 --> 00:01:08,083 Men det betaler godt. 18 00:01:08,167 --> 00:01:10,292 ...ved at præsentere en udstilling... 19 00:01:10,375 --> 00:01:13,500 af fine menneskelige afvigelser. 20 00:01:14,292 --> 00:01:17,459 Vi kalder den Moderne Mutationer. 21 00:01:24,959 --> 00:01:26,959 Fokomeli. 22 00:01:29,334 --> 00:01:33,250 I lægmands termer, den Vise Sældreng. 23 00:01:33,334 --> 00:01:36,334 Det er en dejlig fantasi, men hvor får du glasbeholderne fra? 24 00:01:36,417 --> 00:01:40,500 Jeg har allerede skaffet en fra et nedlagt akvarium i Wichita. 25 00:01:40,584 --> 00:01:43,417 Jeg lagde et depositum på en lade udenfor byen. 26 00:01:43,500 --> 00:01:45,918 Vi kan opbevarer ligene i glasbeholderne, indtil tiden er inde. 27 00:01:46,000 --> 00:01:48,292 Som sagt kan jeg ikke være involveret i mord. 28 00:01:48,375 --> 00:01:51,209 Næ, nej, nej. Ulykker sker hele tiden. 29 00:01:51,292 --> 00:01:53,500 Folk løber væk fra cirkusset, ikke? 30 00:01:53,584 --> 00:01:55,042 Ingen stiller spørgsmål ved det. 31 00:01:55,834 --> 00:01:59,167 Hemmeligheden er at bevare eksemplarerne, og vores omdømme. 32 00:01:59,250 --> 00:02:01,334 Hvordan vil disse freaks blive smukke lig? 33 00:02:01,417 --> 00:02:04,709 Gift? Kvælning? Drukning? 34 00:02:04,792 --> 00:02:06,792 Ja, det er alle sammen gode idéer. 35 00:02:06,876 --> 00:02:09,167 Der er derfor, jeg holder Elsa i skak. 36 00:02:09,250 --> 00:02:12,125 Jeg må have adgang og tid til at udtænke det. 37 00:02:12,209 --> 00:02:14,959 Og jeg har brug for dig i inderkredsen som hjælp. 38 00:02:16,250 --> 00:02:18,584 Hvad er der galt? Har du fået kolde fødder? 39 00:02:18,667 --> 00:02:20,042 Nej. 40 00:02:20,125 --> 00:02:21,125 TYVENDE ÅRHUNDREDES TITANERE 41 00:02:21,918 --> 00:02:24,667 Du må putte noget mere bly i dine hyttesko, dulle. 42 00:02:24,751 --> 00:02:29,209 Det eneste folk i Jupiter hader mere end freaks er svanse. 43 00:02:29,292 --> 00:02:31,334 Drop bladene, Stanley. 44 00:02:34,751 --> 00:02:37,042 Gjort. Betyder det, du er med? 45 00:02:38,250 --> 00:02:40,042 Jeg er med. 46 00:02:40,125 --> 00:02:43,459 Men siden jeg må leve med dem, vil jeg have fem procent mere. 47 00:02:45,042 --> 00:02:47,042 Sådan, min pige. 48 00:02:47,125 --> 00:02:49,584 Altid med blikket på trofæet. 49 00:02:52,667 --> 00:02:56,292 Fräulein Elsas Rarietetskabinet... 50 00:02:56,375 --> 00:02:59,209 kommer snart ude for en masse uheld. 51 00:04:14,250 --> 00:04:16,292 Dora! 52 00:04:16,375 --> 00:04:18,375 Den er kvart over 7:00. 53 00:04:19,834 --> 00:04:22,375 Jeg kan ikke høre perkolatoren. 54 00:04:31,500 --> 00:04:35,083 -Dandy! -Mor! Mor! 55 00:04:36,292 --> 00:04:37,792 Mor! 56 00:04:39,834 --> 00:04:41,792 Nogen brød ind i vores hjem og myrdede Dora. 57 00:04:41,876 --> 00:04:44,834 Åh, Gud, Dandy! Hvad har du gjort? Åh, Gud! 58 00:04:44,918 --> 00:04:46,918 -Jeg er ked af det! -Hun er en mor! 59 00:04:47,000 --> 00:04:48,751 Hun sagde frygtelige ting til mig! 60 00:04:48,834 --> 00:04:52,417 Og som alt andet i dit liv, er jeg den, der skal rydde op! 61 00:04:52,500 --> 00:04:54,000 Jeg hjælper! 62 00:04:54,083 --> 00:04:56,709 Vi kan grave et hul i baghaven. 63 00:04:56,792 --> 00:04:59,083 Gå op på værelset og bliv der! 64 00:04:59,167 --> 00:05:02,375 Jeg vil ikke se dit ansigt resten af dagen. 65 00:05:22,626 --> 00:05:24,083 Miss Mars? 66 00:05:25,626 --> 00:05:27,626 Du er forsinket, mr. Spencer. 67 00:05:30,125 --> 00:05:33,584 Jeg beklager. Jeg for vild i labyrinten af telte. 68 00:05:34,417 --> 00:05:37,209 Sikke et usædvanligt og vidunderligt sted. 69 00:05:37,292 --> 00:05:40,375 Og det mest vidunderlige... 70 00:05:40,459 --> 00:05:43,876 er dig i egen person. 71 00:05:43,959 --> 00:05:45,751 Der er udsolgt i aften. 72 00:05:48,000 --> 00:05:49,959 Schnapps? 73 00:05:50,417 --> 00:05:52,918 Og vær sød at gå lige til sagen. 74 00:05:53,542 --> 00:05:57,042 Forestillingen kræver sin stjerne. 75 00:05:57,125 --> 00:06:01,334 Som du ved, kommer jeg fra drømmenes land. 76 00:06:01,792 --> 00:06:04,375 Hollywood, Californien. 77 00:06:04,918 --> 00:06:06,375 Og hvem arbejder du for? 78 00:06:07,626 --> 00:06:09,500 Er det MGM? 79 00:06:09,584 --> 00:06:11,542 Nej. RKO? 80 00:06:13,000 --> 00:06:16,417 Jeg arbejder for den største tv-station. 81 00:06:16,500 --> 00:06:20,292 WBN ... Worldwide Broadcasting Network. 82 00:06:20,375 --> 00:06:24,042 Som du sikkert ved, da du er en informeret kvinde... 83 00:06:24,125 --> 00:06:26,792 er tv er det nyeste. 84 00:06:28,792 --> 00:06:32,250 Jeg ville hellere koges i olie, end være på tv. 85 00:06:34,834 --> 00:06:38,542 Over 40 % af landets indbyggere... 86 00:06:38,626 --> 00:06:41,000 ejer et tv, miss Mars. 87 00:06:41,083 --> 00:06:43,500 Tv er fremtiden. 88 00:06:43,584 --> 00:06:46,751 At presse skønhed og glamour fra den store skærm... 89 00:06:46,834 --> 00:06:49,000 ind i den lille sort-hvide kasse... 90 00:06:49,083 --> 00:06:51,834 er fremtiden, mr. Spencer? 91 00:06:52,626 --> 00:06:54,083 Det synes jeg er deprimerende. 92 00:06:56,125 --> 00:07:00,125 Men, miss Mars, forestil dig... 93 00:07:00,209 --> 00:07:03,334 at være i alles stuer på præcis samme tid. 94 00:07:03,417 --> 00:07:07,709 Alle i Amerika ville lytte til dig synge og underholde dem. 95 00:07:07,792 --> 00:07:10,918 Dit navn vil være på alles læber. 96 00:07:11,000 --> 00:07:16,626 Mit navn samtidig med et kaffemærke eller en shampoo? 97 00:07:16,709 --> 00:07:17,667 Nej. 98 00:07:20,918 --> 00:07:22,375 Jeg ved med sikkerhed... 99 00:07:22,834 --> 00:07:27,500 film aldrig vil blive erstattet med dit tv. 100 00:07:28,375 --> 00:07:30,959 Film... 101 00:07:31,042 --> 00:07:34,918 er vores sjæles udtryksform... 102 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 vores indre drømme og fantasier. 103 00:07:39,083 --> 00:07:40,542 Så forklar mig lige. 104 00:07:40,626 --> 00:07:43,542 Du vil hellere optræde foran et telt fuld af bonderøve... 105 00:07:43,626 --> 00:07:45,083 uden indendørstoilet... 106 00:07:45,167 --> 00:07:47,375 end at medvirke i Elsa Mars´ time. 107 00:07:47,459 --> 00:07:52,417 Jeg vil aldrig deltage i, hvad jeg anser som... 108 00:07:52,500 --> 00:07:57,459 kunstens og civilisationens undergang. 109 00:07:59,709 --> 00:08:01,918 Ikke alle vil det samme. 110 00:08:02,000 --> 00:08:04,417 Jeg ser frem til at se din forestilling. 111 00:08:05,417 --> 00:08:07,626 Jeg er sikker på, den vil imponere mig. 112 00:08:11,292 --> 00:08:12,751 Nemlig, folkens. 113 00:08:12,834 --> 00:08:17,209 Så længe jeg kan huske, har jeg heddet Hummerdrengen. 114 00:08:17,292 --> 00:08:19,292 Jeg har heddet Hummerdrengen. 115 00:08:20,918 --> 00:08:23,709 Så længe jeg kan huske, har jeg heddet Hummerdrengen... 116 00:08:23,792 --> 00:08:25,417 Søn af Neptun, havets Gud. 117 00:08:25,500 --> 00:08:28,125 Mine kløer er ingen forhindring. Se mig jonglere. 118 00:08:31,709 --> 00:08:33,542 Øver du dig stadig? 119 00:08:35,584 --> 00:08:37,459 Ja. 120 00:08:37,542 --> 00:08:39,500 Efter alle disse år får jeg stadig sceneskræk. 121 00:08:39,584 --> 00:08:42,250 Vi har ikke haft et fuldt hus, så længe jeg kan mindes. 122 00:08:42,334 --> 00:08:45,334 Takket være dig. Du er en lokal helt. 123 00:08:46,125 --> 00:08:48,250 Lige nu vil jeg bare kaste op. 124 00:08:49,667 --> 00:08:51,292 Jeg kan distrahere dig lidt. 125 00:08:53,000 --> 00:08:54,792 Lad mig læse din håndflade. 126 00:08:54,876 --> 00:08:57,042 Jeg kan fortælle dig din fremtid. 127 00:08:58,584 --> 00:09:00,042 Nej, tak. 128 00:09:01,542 --> 00:09:03,667 Vil du vide, hvad jeg tror? 129 00:09:03,751 --> 00:09:06,167 Du er bange for, hvad jeg vil sige. 130 00:09:07,417 --> 00:09:09,542 Kom. Giv mig din hånd, tosse. 131 00:09:09,626 --> 00:09:11,626 Du har intet at tabe. 132 00:09:18,834 --> 00:09:22,542 Der er en skygge. Skyggen af en mand. 133 00:09:23,125 --> 00:09:24,626 Han kommer snart. 134 00:09:25,375 --> 00:09:28,083 Han vil fortælle dig ting, love dig ting. 135 00:09:28,167 --> 00:09:32,000 Han er en løgner. Hold dig væk fra ham. 136 00:09:32,083 --> 00:09:34,042 Ser du det i min hånd? 137 00:09:36,876 --> 00:09:39,626 Du må tage af sted så hurtigt som muligt. Tag nordpå. 138 00:09:39,709 --> 00:09:42,709 -Måske New York. -Big Apple? 139 00:09:42,792 --> 00:09:45,792 Tag af sted nu. Hvad stopper dig? 140 00:09:45,876 --> 00:09:47,876 Du er klog. Du ser godt ud. 141 00:09:47,959 --> 00:09:50,083 Du kan gøre, hvad du vil. 142 00:09:57,000 --> 00:09:58,542 Bortset fra det, åbenbart. 143 00:10:00,375 --> 00:10:02,500 Din fremtid er lys. 144 00:10:03,709 --> 00:10:05,751 Jeg er bare ikke i den. 145 00:10:07,209 --> 00:10:09,334 Gem det for betalende kunder. 146 00:10:11,375 --> 00:10:15,125 Jeg var en idiot at tro, jeg havde en chance med en som dig. 147 00:10:30,375 --> 00:10:31,959 Har nogen set Dell? 148 00:10:32,042 --> 00:10:34,876 Vi har fuldt hus og vores pokkers udråber er forsvundet. 149 00:10:34,959 --> 00:10:36,459 Jeg leder efter ham. 150 00:10:36,542 --> 00:10:39,083 Nej, du skal sørge for, nålehovederne er klar. 151 00:10:39,167 --> 00:10:40,876 Jimmy, du går. 152 00:10:40,959 --> 00:10:42,959 Den pokkers satan. 153 00:10:43,042 --> 00:10:46,542 Han er sikkert besvimet i sin campingvogn. 154 00:10:50,000 --> 00:10:52,292 Tak, min gode mand. 155 00:10:58,584 --> 00:11:00,250 Dell, luk op! 156 00:11:00,334 --> 00:11:03,792 Kom så, Dell! Vi har ikke tid til dit pis! Lad os gå! 157 00:11:04,626 --> 00:11:06,626 Åben døren! 158 00:11:09,292 --> 00:11:10,667 Han er her ikke, Jimmy. 159 00:11:10,751 --> 00:11:12,626 Hvor er han? Hvornår kommer han tilbage? 160 00:11:13,918 --> 00:11:15,584 Hvem helvede ved? 161 00:11:16,292 --> 00:11:17,751 Pis. 162 00:11:19,083 --> 00:11:20,667 Kom. Tag dine ting. 163 00:11:20,751 --> 00:11:23,459 -Jeg har ikke lyst, Jimmy. -På grund af det røvhul? 164 00:11:25,959 --> 00:11:32,000 Jeg ved, I alle tror, han er en bølle og bisse... 165 00:11:32,083 --> 00:11:33,876 men I kender ham ikke, som jeg gør. 166 00:11:33,959 --> 00:11:35,751 Ja, han er et ægte dydsmønster. 167 00:11:35,834 --> 00:11:38,334 Jeg prøver ikke at undskylde på hans vegne. 168 00:11:39,209 --> 00:11:41,834 Men vi har haft et godt liv sammen. 169 00:11:44,626 --> 00:11:48,876 Jeg har altid været en freak, men han gjorde mig stolt af den, jeg er. 170 00:11:51,083 --> 00:11:56,459 For når han ledsagede mig ud, var vi et team. 171 00:11:56,542 --> 00:12:00,000 Jeg smed min kappe, og publikum gispede. 172 00:12:05,250 --> 00:12:08,167 Og jeg havde aldrig følt mig mere levende. 173 00:12:09,042 --> 00:12:11,584 Nu føler jeg ingenting. 174 00:12:12,500 --> 00:12:14,167 Tom. 175 00:12:14,250 --> 00:12:17,417 Måske vil han ikke være på mit team længere. 176 00:12:35,459 --> 00:12:38,209 Hvad laver du stadig her? 177 00:12:38,292 --> 00:12:41,417 Hele byen er kommet for at se dig. Gå nu. 178 00:12:43,751 --> 00:12:45,667 Jeg gjorde ikke noget. 179 00:12:47,834 --> 00:12:49,500 Ved du, hvem der var modig? 180 00:12:50,375 --> 00:12:51,876 Meep. 181 00:12:52,918 --> 00:12:55,876 Livet kan være en dyster masse af fortvivlelse... 182 00:12:55,959 --> 00:12:58,000 som man ikke kan gøre ved det. 183 00:12:58,083 --> 00:13:01,500 Hvad ved du om det? Har du nogensinde dræbt nogen? 184 00:13:03,834 --> 00:13:07,125 Jeg lod min stolthed og vrede løbe af med mig. 185 00:13:09,125 --> 00:13:11,083 Og nu er Meep død på grund af mig. 186 00:13:12,083 --> 00:13:15,542 Jeg kan ikke fjerne det fra min samvittighed. 187 00:13:17,209 --> 00:13:19,417 Gid jeg kunne tage det tilbage. 188 00:13:22,542 --> 00:13:24,167 Det var ikke meningen. 189 00:13:24,250 --> 00:13:25,709 Undskyld, Meep. 190 00:13:26,876 --> 00:13:28,375 Det skulle have været mig. 191 00:13:28,459 --> 00:13:31,500 -Ikke sige det. -Det skulle have været mig. 192 00:13:31,584 --> 00:13:34,334 -Ikke sige det. -Jeg kunne ikke beskytte ham. 193 00:13:34,417 --> 00:13:36,459 Kom nu, kom nu. 194 00:13:36,542 --> 00:13:38,626 Du er en af de gode, Jimmy. 195 00:13:39,250 --> 00:13:41,834 Du er god. 196 00:13:59,834 --> 00:14:02,500 Få mig til at føle noget, Jimmy. 197 00:14:03,083 --> 00:14:05,542 Jeg vil føle noget igen. 198 00:14:14,042 --> 00:14:17,292 Stop, stop! 199 00:14:17,375 --> 00:14:18,334 Pis! 200 00:14:21,000 --> 00:14:23,375 Hjælp mig! 201 00:14:23,459 --> 00:14:25,417 Hun må til lægen! 202 00:14:26,292 --> 00:14:30,042 -Åh, Gud, hun bløder. -Blod! Blod! 203 00:14:30,125 --> 00:14:32,542 Vi må køre hende på hospitalet! 204 00:14:32,626 --> 00:14:34,417 Alle sammen, på jeres pladser nu! 205 00:14:34,500 --> 00:14:36,042 -Hvor er Dell? -Han er her ikke. 206 00:14:36,125 --> 00:14:38,918 Kom så. På scenen. Der er folk, der vil se jer. 207 00:14:39,000 --> 00:14:40,959 Jeg tager mig af det. 208 00:14:47,292 --> 00:14:50,042 Salty og Pepper, damer og herrer! 209 00:14:52,292 --> 00:14:55,292 Og nu den store dame i egen person. 210 00:14:55,375 --> 00:14:59,751 Velkommen på scenen, fräulein Elsa Mars! 211 00:15:06,792 --> 00:15:10,751 Det er en møgelendig lille affære 212 00:15:10,834 --> 00:15:13,584 For en lille pige at lære 213 00:15:14,918 --> 00:15:17,792 Men hendes mor råber "Nej" 214 00:15:19,042 --> 00:15:22,959 Og hendes far siger, hun skal gå sin vej 215 00:15:23,042 --> 00:15:25,959 Men hendes ven er forsvunden 216 00:15:26,834 --> 00:15:29,667 Nu går hun igennem hendes braste drøm 217 00:15:30,792 --> 00:15:34,584 Finder en plads med bedste udsigt 218 00:15:34,667 --> 00:15:38,375 Og hun er afhængig af den store skærm 219 00:15:38,834 --> 00:15:42,083 Men filmen er en trist affære 220 00:15:42,792 --> 00:15:46,417 For hun levede den 10 gange eller mere 221 00:15:46,500 --> 00:15:49,876 Hun kunne spytte i fjolsers øjne 222 00:15:50,500 --> 00:15:53,000 Mens de beder hende holde øje med 223 00:16:35,667 --> 00:16:38,334 Mine damer og herrer, Tattler-tvillingerne kommer nu. 224 00:16:45,459 --> 00:16:48,292 Banke på. Ville du tale med mig? 225 00:16:50,751 --> 00:16:52,209 Ja. 226 00:16:53,751 --> 00:16:57,375 Fortæl mig mere om det her tv. 227 00:17:10,292 --> 00:17:12,375 Hvad? Er du blufærdig nu? 228 00:17:12,459 --> 00:17:14,709 Jeg har aldrig været til lægen før. 229 00:17:16,500 --> 00:17:19,000 -Bare læg dig på bordet. -Er du klar? 230 00:17:21,584 --> 00:17:23,250 Ja, hun er klar. 231 00:17:23,334 --> 00:17:25,334 UNDERSØGELSESVÆRELSE 232 00:17:31,125 --> 00:17:34,375 Vent! Går du? 233 00:17:34,459 --> 00:17:38,167 Nej. Jeg kan blive, hvis du vil. 234 00:17:39,626 --> 00:17:42,834 Vaginal blødning. Får du regelmæssig menstruation? 235 00:17:44,500 --> 00:17:48,292 -Bløder du en gang om måneden? -En gang om måneden? Ved guder, nej. 236 00:17:48,375 --> 00:17:51,792 Måske et par gange om året. Men det her er ikke dét. 237 00:17:51,876 --> 00:17:55,751 I går aften var jeg sammen med Jimmy, hummerdrengen. 238 00:17:55,834 --> 00:17:58,083 Jeg tror, han lavede et hul i mig. 239 00:17:58,167 --> 00:18:00,250 Lad os se, skal vi? 240 00:18:00,334 --> 00:18:03,792 Det skal nok gå. Han vil bare kigge. 241 00:18:03,876 --> 00:18:05,751 Læg dig ned. 242 00:18:05,834 --> 00:18:08,000 Lad manden kigge på dig. 243 00:18:22,918 --> 00:18:24,709 Prøv at slappe af i maven. 244 00:18:25,417 --> 00:18:27,459 Hvor blev du født? 245 00:18:27,542 --> 00:18:29,167 Philadelphia. 246 00:18:29,709 --> 00:18:32,709 Jordmorderen smækkede mig i røven og sagde... 247 00:18:32,792 --> 00:18:35,667 "Tillykke, Mary. Endelig fik du din dreng". 248 00:18:37,209 --> 00:18:39,918 Min mor var ovenud lykkelig. 249 00:18:40,000 --> 00:18:43,542 Hun kaldte mig Derek efter hendes far, der var baseballspiller. 250 00:18:43,626 --> 00:18:46,167 Troede, jeg måske ville følge i hans fodspor. 251 00:18:49,209 --> 00:18:53,542 Men det ændrede sig, da jeg blev 12 og fik de her. 252 00:18:54,250 --> 00:18:55,709 Tja... 253 00:18:58,500 --> 00:19:01,918 Okay, dok. Sig det, som det er. 254 00:19:02,000 --> 00:19:03,792 Jordmoderen tog fejl. 255 00:19:03,876 --> 00:19:05,626 Du er ikke og har aldrig været en dreng. 256 00:19:05,709 --> 00:19:08,459 Du har nok ekstra testosteron. 257 00:19:08,542 --> 00:19:10,876 Din krop blev forvirret... 258 00:19:10,959 --> 00:19:14,667 og producerede mere østrogen for at kompensere... 259 00:19:15,167 --> 00:19:18,459 som forklarer dit ekstra bryst. 260 00:19:18,542 --> 00:19:20,167 Hvad med min diller? 261 00:19:20,250 --> 00:19:23,125 Det er ikke en penis. 262 00:19:23,209 --> 00:19:24,918 Det er en forstørret klitoris... 263 00:19:25,000 --> 00:19:27,751 som jeg kan operere væk, hvis den generer dig. 264 00:19:28,334 --> 00:19:31,876 Men uanset hvad, fysisk og genetisk... 265 00:19:31,959 --> 00:19:35,417 er du 100 % kvinde. 266 00:19:35,500 --> 00:19:40,626 Den blødning, du havde, var en spontan abort. 267 00:19:40,709 --> 00:19:44,209 Og jeg er ked af det, men du var cirka 12 uger henne. 268 00:19:44,292 --> 00:19:48,292 Der er ingen tegn på skader... 269 00:19:48,375 --> 00:19:50,667 men babyen var ikke levedygtig. 270 00:19:52,083 --> 00:19:53,542 Babyen? 271 00:19:53,626 --> 00:19:57,834 Hvis du venter et par måneder, kan du og din mand prøve igen. 272 00:19:57,918 --> 00:19:59,876 Men jeg må være ligefrem. 273 00:19:59,959 --> 00:20:03,167 I din alder, ville jeg ikke vente for længe. 274 00:20:08,417 --> 00:20:10,500 Jeg kunne få en baby med Dell. 275 00:20:19,125 --> 00:20:21,792 Sørg for det er ekstra dybt. 276 00:20:21,876 --> 00:20:24,959 Jeg har planer om en hel masse pinseliljer til foråret. 277 00:20:25,042 --> 00:20:27,209 De er guddommelige, når arrangeret med sibiriske iris. 278 00:20:27,292 --> 00:20:29,834 Miss Gloria, du har kun brug for 45 cm til liljer. 279 00:20:29,918 --> 00:20:31,417 Vi har allerede 4,5 meter. 280 00:20:31,500 --> 00:20:35,125 Det er specielle løg fra Holland. Sig mig ikke imod. 281 00:20:38,042 --> 00:20:39,876 Liget nedbrydes dernede... 282 00:20:40,918 --> 00:20:43,334 og giver liv til blomsterne. 283 00:20:44,417 --> 00:20:48,542 Til forår ser vi ned på et tæppe af farver og siger... 284 00:20:48,626 --> 00:20:50,876 "Hun døde ikke forgæves". 285 00:20:53,959 --> 00:20:56,876 Jeg er ked af, jeg dræbte Dora, mor. 286 00:20:56,959 --> 00:20:59,125 Jeg er ked af, jeg gjorde det mod dig. 287 00:20:59,959 --> 00:21:03,083 Du har den sygdom, din far også havde. 288 00:21:03,918 --> 00:21:06,083 Han undertrykte det så godt, han kunne. 289 00:21:07,751 --> 00:21:09,209 Den slags mentale perversioner... 290 00:21:09,292 --> 00:21:12,250 rammer de ekstremt privilegerede. 291 00:21:13,167 --> 00:21:16,751 Fætre, der gifter sig med kusiner for... 292 00:21:16,834 --> 00:21:19,042 at holde formuen intakt. 293 00:21:19,125 --> 00:21:21,000 Indavl. 294 00:21:21,083 --> 00:21:25,042 Det er et overgangsritual med en psykotisk eller to i familien. 295 00:21:26,292 --> 00:21:29,167 Jack the Ripper var en Windsor, for Guds skyld. 296 00:21:30,626 --> 00:21:32,876 Jeg ville være skuespiller, mor. 297 00:21:33,500 --> 00:21:35,918 Intet af dette ville være sket, hvis du have ladet mig. 298 00:21:37,125 --> 00:21:39,459 Jeg har brug for at udtrykke mig selv. 299 00:21:40,792 --> 00:21:42,959 Jeg beder dig, mor... 300 00:21:43,042 --> 00:21:45,542 Jeg vil ikke ende som far... 301 00:21:46,751 --> 00:21:49,918 svingende livsløs i en japansk ahorntræ. 302 00:21:50,000 --> 00:21:51,834 Det sørger jeg for ikke sker. 303 00:21:51,918 --> 00:21:53,709 Det er 1952. 304 00:21:53,792 --> 00:21:56,667 Du kan ikke gå rundt og samle vagabonder op og myrde dem. 305 00:21:56,751 --> 00:21:58,417 Folk meldes savnet. 306 00:21:58,500 --> 00:22:00,459 Jeg finder på noget. 307 00:22:38,709 --> 00:22:41,250 Nej, Ma Petite. 308 00:22:41,334 --> 00:22:43,792 Der er ved siden af. Jeg skal være perfekt. 309 00:22:43,876 --> 00:22:47,209 Jeg skal fotograferes før min nye fjernsynsudsendelse. 310 00:22:47,292 --> 00:22:48,792 Jeg må ligne en fantasi. 311 00:22:48,876 --> 00:22:50,375 Ja, miss Elsa. 312 00:23:28,751 --> 00:23:30,334 Forbløffende. 313 00:23:31,542 --> 00:23:33,042 Ja, er de ikke? 314 00:23:33,125 --> 00:23:37,042 Denne ser mindre perfekt ud end den anden. 315 00:23:39,667 --> 00:23:41,876 Det er fordi, hun gik først. 316 00:23:43,584 --> 00:23:45,500 Det påvirker ikke prisen, vel? 317 00:23:48,042 --> 00:23:53,542 Må jeg høre, hvordan... gik de bort? 318 00:23:54,792 --> 00:23:57,667 Du tror, det er løgn? Den slatne fik en forkølelse. 319 00:23:59,876 --> 00:24:01,334 Pink kager! 320 00:24:03,417 --> 00:24:05,667 Hvor dejligt. 321 00:24:05,751 --> 00:24:08,083 Jeg tænkte, vi skulle have noget til at fejre jeres fremtid. 322 00:24:08,876 --> 00:24:11,792 Tattler-tvillingernes time bliver et kæmpe hit. 323 00:24:13,417 --> 00:24:14,709 Prøv bare at smage. 324 00:24:15,751 --> 00:24:17,417 Bagte du dem? 325 00:24:48,375 --> 00:24:50,792 Dot, kage. 326 00:24:52,000 --> 00:24:53,918 En hel time kun med os? 327 00:24:55,292 --> 00:24:57,334 Hvordan lærer vi nok sange? 328 00:24:57,417 --> 00:24:59,834 I vil byde andre gæster velkommen. 329 00:24:59,918 --> 00:25:03,584 Perry Como. Dinah Shore. 330 00:25:04,459 --> 00:25:06,959 Jeg er vild med Dinah Shore. 331 00:25:08,209 --> 00:25:10,626 Vi måtte ikke spille hendes albums. 332 00:25:10,709 --> 00:25:13,083 Mor sagde, hun havde en forkert farve. 333 00:25:23,375 --> 00:25:25,500 Det får du for at være en grovæder. 334 00:25:32,959 --> 00:25:34,834 Det startede med en snue. 335 00:25:34,918 --> 00:25:38,334 Men blev til noget... meget værre. 336 00:25:38,959 --> 00:25:41,250 Lungebetændelse, tror jeg lægen sagde. 337 00:25:41,334 --> 00:25:43,626 -Hvor tragisk. -Ja. 338 00:25:44,500 --> 00:25:46,417 Gud velsigne dem. 339 00:25:47,042 --> 00:25:49,667 Utroligt at se noget så tilsyneladende harmløst... 340 00:25:49,751 --> 00:25:51,334 kan være skyld i noget så skadeligt. 341 00:25:52,125 --> 00:25:55,375 Åh, Gud. Jeg kan ikke høre hende. 342 00:25:55,459 --> 00:25:57,459 Det gør ondt. 343 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Det gør ondt. 344 00:26:00,375 --> 00:26:02,626 Tag os venligst på hospitalet. 345 00:26:03,834 --> 00:26:07,042 Åh, Gud. 346 00:26:09,334 --> 00:26:12,918 Åh, Gud, det gør ondt. Jeg beder dig. 347 00:26:14,834 --> 00:26:16,042 Dot? 348 00:26:17,459 --> 00:26:18,417 Kage. 349 00:26:18,500 --> 00:26:21,125 Jeg vil ikke have en kage. 350 00:26:21,792 --> 00:26:23,334 Bette, vågn op! 351 00:26:24,250 --> 00:26:26,417 Vågn op, jeg beder dig. 352 00:26:27,167 --> 00:26:28,626 Vær sød at hjælpe mig. 353 00:26:29,667 --> 00:26:31,918 Vær sød. 354 00:26:35,667 --> 00:26:38,626 Du skulle have spist kagen. 355 00:26:39,751 --> 00:26:41,375 De er dødgode. 356 00:26:41,459 --> 00:26:43,834 -Har du bagt dem? -Med mine egne hænder. 357 00:26:43,918 --> 00:26:45,459 Ingen kager. 358 00:26:45,918 --> 00:26:49,250 Vi må passe på figuren, nu hvor vi skal være fjernsynsstjerner. 359 00:26:53,876 --> 00:26:54,834 Selvfølgelig. 360 00:27:09,292 --> 00:27:12,375 Det er min skæbne at være den største skuespiller. 361 00:27:12,459 --> 00:27:15,000 Monty Clift? Hvis jeg havde været i En plads i solen... 362 00:27:15,083 --> 00:27:18,792 ville George Stevens have bedt mig gå topløs til den elektriske stol. 363 00:27:18,876 --> 00:27:21,167 Jeg bestilte en af de der Charles Atlas motionsrutiner... 364 00:27:21,250 --> 00:27:23,959 de reklamerer på bagsiden af Superman-tegneserierne... 365 00:27:24,042 --> 00:27:26,292 og øvede mig på skuespilleransigter foran spejlet. 366 00:27:26,375 --> 00:27:28,375 Trist, glad, humørsvingende. 367 00:27:28,459 --> 00:27:30,417 -Men mor ville ikke lade mig. -Jeg hader hende! 368 00:27:30,500 --> 00:27:33,500 Men hun kan ikke holde min storhed nede. 369 00:27:33,584 --> 00:27:35,542 En dør lukker, en anden åbner. 370 00:27:36,751 --> 00:27:39,667 Og denne krop er Amerika... 371 00:27:39,751 --> 00:27:43,334 stærk, voldelig, og fuld af grænseløs potentiale. 372 00:27:43,417 --> 00:27:45,667 Mine arme holder dem nede, når de kæmper. 373 00:27:45,751 --> 00:27:48,167 Mine ben løber efter dem, når de flygter. 374 00:27:48,250 --> 00:27:52,000 Jeg bliver. den amerikanske mester i mord. 375 00:27:53,083 --> 00:27:55,584 Min krop har et hjerte, der ikke kan elske. 376 00:27:55,667 --> 00:27:58,125 Da Dora døde, så hun mig lige i øjnene... 377 00:27:58,209 --> 00:28:00,584 men jeg følte ingenting. 378 00:28:02,083 --> 00:28:05,500 Klovn blev sat på jorden for at vise mig vejen... 379 00:28:06,417 --> 00:28:10,542 for at introducere mig til mords søde sprog. 380 00:28:10,626 --> 00:28:12,459 Men jeg er ikke en klovn. 381 00:28:13,709 --> 00:28:15,834 Jeg er fuldkommen. 382 00:28:15,918 --> 00:28:17,876 Jeg er storhed. 383 00:28:17,959 --> 00:28:21,751 Jeg er fremtiden, og fremtiden starter i aften. 384 00:28:39,334 --> 00:28:41,292 MAND EFTERLYSES 385 00:29:05,500 --> 00:29:07,459 -Pas på! -Undskyld. 386 00:29:13,417 --> 00:29:15,375 To Brandy Alexanders. 387 00:29:16,250 --> 00:29:18,250 Lad mig se. 388 00:29:22,876 --> 00:29:25,500 Sikke en skam, du er her. 389 00:29:25,584 --> 00:29:28,876 Dine ting skulle være i en af de hotte Fort Lauderdale-gallerier. 390 00:29:28,959 --> 00:29:30,918 -Ja? -Ja. 391 00:29:31,000 --> 00:29:34,667 Der var en fyr herinde forleden fra Los Angeles... 392 00:29:34,751 --> 00:29:37,667 og han sagde, de har en lang promenade ved havet... 393 00:29:37,751 --> 00:29:41,334 hvor fyrer laver karikaturer af turisterne for to dask per styk. 394 00:29:42,167 --> 00:29:44,375 Jeg siger dig, Vestkysten er dér, det sner. 395 00:29:46,250 --> 00:29:48,834 Tror du, jeg er god nok til det? 396 00:29:48,918 --> 00:29:51,417 Sagde han, han ville tage dig derhen? 397 00:29:51,500 --> 00:29:53,542 Fordi han lyver. 398 00:29:53,626 --> 00:29:55,751 En opportunistisk salgsmand... 399 00:29:55,834 --> 00:29:58,500 der vil have noget sjov på forretningsrejse. 400 00:29:58,584 --> 00:30:01,626 Hvorfor er du så omklamrende? Jeg må jo arbejde, ikke? 401 00:30:01,709 --> 00:30:04,000 Fordi du og jeg er mere end blot arbejde. 402 00:30:04,876 --> 00:30:06,334 Jeg siger dig jo... 403 00:30:06,417 --> 00:30:08,626 hvis du vil ud herfra, så er det med mig. 404 00:30:08,709 --> 00:30:11,209 Jeg vil ikke ud herfra. 405 00:30:11,292 --> 00:30:12,751 Jeg kan lide det her. 406 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 Jeg tjener gode gysser. 407 00:30:14,709 --> 00:30:17,626 Murray bestikker strisserne, så ingen generer os. 408 00:30:17,709 --> 00:30:19,667 Det værste, der sker mig, er... 409 00:30:19,751 --> 00:30:21,918 lidt blod i mine shorts, når en er voldsom... 410 00:30:22,000 --> 00:30:23,667 eller jeg får en omgang i håret. 411 00:30:23,751 --> 00:30:26,250 Jeg har sagt, du ikke skal fortælle mig om de ting! 412 00:30:26,334 --> 00:30:28,459 -Der er ingen andre fyre end mig! -Hey! 413 00:30:30,709 --> 00:30:32,918 Vi er okay. Alt er okay. 414 00:30:35,500 --> 00:30:38,667 Jeg er her næsten hver dag. 415 00:30:39,876 --> 00:30:42,167 Jeg dropper arbejdet for at være sammen med dig. 416 00:30:42,250 --> 00:30:45,250 Vi drikker og taler om det virkelige liv. 417 00:30:45,334 --> 00:30:47,792 Det er vel ikke alt sammen for penges skyld? 418 00:30:47,876 --> 00:30:50,459 Ja, vi taler sammen. 419 00:30:50,542 --> 00:30:52,542 Du fortæller mig ting. 420 00:30:52,626 --> 00:30:56,250 Om din kone, om at forlade hende. Store samtaler. 421 00:30:56,334 --> 00:30:58,250 Normalt ender de, når du er kommet. 422 00:30:58,334 --> 00:31:00,751 Du er ude af døren, før jeg kan tørre min pik af. 423 00:31:00,834 --> 00:31:02,834 Det er svært for mig! 424 00:31:03,751 --> 00:31:06,500 Jeg har mange komplikationer. 425 00:31:10,000 --> 00:31:12,167 Jeg har gjort det her hele mit liv. 426 00:31:13,667 --> 00:31:17,417 Men med dig, er jeg helt væk, Andy. 427 00:31:17,500 --> 00:31:21,292 Jeg... elsker dig. 428 00:31:21,918 --> 00:31:23,584 Elsker mig? 429 00:31:25,083 --> 00:31:26,834 Du har været i byen en måned. 430 00:31:29,417 --> 00:31:31,542 Ved du, hvad jeg ikke forstår, Dell? 431 00:31:31,626 --> 00:31:33,500 Hvad har du at miste? 432 00:31:33,584 --> 00:31:37,584 De fleste kunder herinde er forretningsmænd, advokater, fædre. 433 00:31:38,334 --> 00:31:41,959 Ingen vil invitere dig med i et handelskammer. 434 00:31:43,000 --> 00:31:45,417 Hvem gemmer du dig for? 435 00:31:45,500 --> 00:31:47,375 Du er allerede en freak. 436 00:31:47,459 --> 00:31:50,250 Og ingen ved, jeg er en af dem. 437 00:31:52,667 --> 00:31:54,709 Så hvad er din rolle her, smukke? 438 00:31:55,500 --> 00:31:57,876 -Jeg går på et tidspunkt. -Ja. 439 00:31:57,959 --> 00:32:01,292 Men indtil da, lad mig skaffe dig dit eget lille sted. 440 00:32:01,375 --> 00:32:03,334 Ikke det motel, du bor i. 441 00:32:03,417 --> 00:32:06,500 Bare et sted med en pladespiller... 442 00:32:06,584 --> 00:32:08,500 og godt lys, så du kan tegne. 443 00:32:08,584 --> 00:32:11,918 Du skal ikke hænge ud her længere, hvor perverse gramser på dig. 444 00:32:12,000 --> 00:32:13,751 Jeg tror, du stadig elsker din kone. 445 00:32:13,834 --> 00:32:17,375 Jeg har et hjerte. Jeg kan føle ting. 446 00:32:17,459 --> 00:32:19,292 Når jeg bøjer jernstænger... 447 00:32:19,375 --> 00:32:21,959 eller har tre akrobater stående på hovedet... 448 00:32:22,042 --> 00:32:26,000 gør det ondt som strøm igennem mine fingre og skuldre. 449 00:32:26,083 --> 00:32:29,167 De fleste kan ikke klare den smerte. Men ikke mig. 450 00:32:29,250 --> 00:32:32,667 Smerten definerer mig ikke, men jeg kan stadig føle den... 451 00:32:32,751 --> 00:32:34,459 hver gang jeg forlader stedet her... 452 00:32:34,542 --> 00:32:36,918 hver gang jeg ikke gå ind, for du er sammen med en anden... 453 00:32:37,000 --> 00:32:41,167 giver dig til ham, selvom jeg ved, han ikke bryder sig om dig. 454 00:32:49,500 --> 00:32:52,292 Der er intet værre end smerten... 455 00:32:52,375 --> 00:32:55,542 ved at elske en, man ikke kan få. 456 00:33:02,584 --> 00:33:04,209 Hør, Dell. 457 00:33:05,834 --> 00:33:07,459 Jeg arbejder her. 458 00:33:08,751 --> 00:33:10,542 Det er mit kontor. 459 00:33:12,751 --> 00:33:15,209 Når jeg er her, arbejder jeg. 460 00:33:17,083 --> 00:33:18,709 Forstår du, hvad jeg siger? 461 00:33:26,042 --> 00:33:29,375 Vent. Bliv lidt. Jeg køber den næste omgang. 462 00:33:45,751 --> 00:33:47,209 Goddag. 463 00:33:48,876 --> 00:33:50,876 Nå, goddag, fremmede. 464 00:33:52,626 --> 00:33:54,083 Hvad kunne du tænke dig? 465 00:33:55,209 --> 00:33:56,876 Hvabehar? 466 00:33:57,375 --> 00:34:00,626 En dollar for at sidde og tale, fem for at danse... 467 00:34:00,709 --> 00:34:03,250 10 for at gå ud i gyden bag baren... 468 00:34:03,334 --> 00:34:05,334 og 20 for at få mig med hjem. 469 00:34:15,125 --> 00:34:17,709 Han vil gøre os til fjernsynsstjerner. 470 00:34:17,792 --> 00:34:19,959 Jeg forstår ikke. 471 00:34:20,042 --> 00:34:22,500 Vi kunne have det så sjovt... 472 00:34:22,584 --> 00:34:26,125 med at synge og danse på fjernsyn. 473 00:34:27,834 --> 00:34:30,417 Jeg er enig med din søster, Dot. 474 00:34:30,500 --> 00:34:32,542 Alle tiders chance... 475 00:34:32,626 --> 00:34:35,042 præsenteres på et sølvfad... 476 00:34:35,125 --> 00:34:36,584 og du tøver? 477 00:34:37,584 --> 00:34:41,334 Han har fortalt jer, han også har spurgt mig? 478 00:34:41,417 --> 00:34:44,751 Skal du være gæst på Tattler-tvillingernes time? 479 00:34:45,792 --> 00:34:46,751 Næppe. 480 00:34:46,834 --> 00:34:49,459 Ud over at have min egen udsendelse... 481 00:34:49,542 --> 00:34:52,459 har han bedt mig om at vejlede jer. 482 00:34:52,542 --> 00:34:54,000 Og hvad kunne være bedre? 483 00:34:54,083 --> 00:34:56,918 Fordi jeg mere end nogen anden... 484 00:34:57,000 --> 00:34:59,042 vil det bedste for jer. 485 00:34:59,125 --> 00:35:01,459 Jeg stoler ikke på hende. 486 00:35:01,542 --> 00:35:05,000 Så gå i seng tidligt i aften. 487 00:35:05,083 --> 00:35:07,334 Få en masse hvile. 488 00:35:07,417 --> 00:35:10,209 Og i morgen... 489 00:35:10,292 --> 00:35:15,459 har jeg arrangeret en diskret privat tøjprøvning... 490 00:35:15,542 --> 00:35:18,375 hos byens bedste skrædder. 491 00:35:18,459 --> 00:35:20,500 Stjerner må altid... 492 00:35:21,459 --> 00:35:23,709 se moderne ud. 493 00:35:24,626 --> 00:35:26,834 Hun er ude efter noget. 494 00:35:27,250 --> 00:35:30,626 Og hvad så? Jeg vil gerne have en ny hat. 495 00:35:48,250 --> 00:35:50,500 Hej, baby. 496 00:35:50,734 --> 00:35:52,192 Hvor har du været? 497 00:35:52,859 --> 00:35:55,400 Jeg har ledt efter dig, dødbekymret. 498 00:35:59,442 --> 00:36:02,650 -Hvad foregår der? -Jeg måtte til lægen. 499 00:36:03,567 --> 00:36:07,359 Lægen? Hvad skete der? Er alt vel? 500 00:36:07,442 --> 00:36:09,525 Jeg har det fint. Lægen sagde... 501 00:36:11,068 --> 00:36:13,942 jeg er 100 % kvinde. 502 00:36:14,026 --> 00:36:15,984 Jeg kan endda få børn. 503 00:36:16,068 --> 00:36:17,817 Det er ikke for sent. 504 00:36:19,233 --> 00:36:20,859 En baby. 505 00:36:23,400 --> 00:36:24,859 Det er perfekt. 506 00:36:36,901 --> 00:36:38,859 Det var det... 507 00:36:39,609 --> 00:36:41,817 indtil Ethel fortalte mig sandheden. 508 00:36:41,901 --> 00:36:45,275 -Din far havde hummerhænder. -Ethel? 509 00:36:46,817 --> 00:36:48,984 Den gamle luder er ude efter mig. 510 00:36:49,068 --> 00:36:51,109 Tro ikke på den usle kælling. 511 00:36:51,609 --> 00:36:55,192 Og hele mit liv troede jeg, jeg var den, der var freak... 512 00:36:55,275 --> 00:36:59,275 beskidt, fæl, alle de ting, min mor kaldte mig. 513 00:36:59,359 --> 00:37:01,026 Men det var dig, Dell. 514 00:37:01,109 --> 00:37:06,359 Du er den med freak-blod i årene! 515 00:37:06,442 --> 00:37:09,068 Din forbandede satan. 516 00:37:09,150 --> 00:37:10,859 Du er Jimmys far! 517 00:37:10,942 --> 00:37:13,192 Hvem bryder sig pokker om Jimmy? 518 00:37:13,275 --> 00:37:17,734 Når jeg tænker på den tid, jeg spildte på din grimme røv... 519 00:37:17,817 --> 00:37:20,484 fordi jeg troede, denne joke af et ægteskab... 520 00:37:20,567 --> 00:37:23,650 var det eneste jeg havde, det eneste, jeg fortjente. 521 00:37:23,734 --> 00:37:25,567 Lad mig fortælle dig noget. 522 00:37:25,650 --> 00:37:27,650 Jeg vil leve et normalt liv. 523 00:37:27,734 --> 00:37:30,317 Et fint hus. Jeg vil have babyer. 524 00:37:30,400 --> 00:37:33,192 Men ikke med dig. Aldrig med dig. 525 00:37:38,650 --> 00:37:40,859 Fortæl mig noget. 526 00:37:42,359 --> 00:37:46,359 Hvem vil have "kvinde" med stor pik og tre babser som dig? 527 00:37:46,442 --> 00:37:49,442 Lægen siger, det bare er ekstra-store kvindedele. 528 00:37:49,525 --> 00:37:50,984 Ren kosmetisk. 529 00:37:51,068 --> 00:37:53,859 Han vil foretage en operation og puf... 530 00:37:53,942 --> 00:37:57,901 så ligner jeg enhver anden dame, der går ned ad gaden. 531 00:37:57,984 --> 00:38:00,484 Tror du, der er noget bedre for dig derude? 532 00:38:00,567 --> 00:38:02,442 Bare bliv ved... 533 00:38:02,525 --> 00:38:04,275 for når de er færdige med mig dernede... 534 00:38:04,359 --> 00:38:07,692 er jeg for meget kvinde for dig alligevel. 535 00:38:12,233 --> 00:38:14,734 Jeg flytter ind i Ethels campingvogn. 536 00:38:35,567 --> 00:38:37,525 Derinde? 537 00:38:47,400 --> 00:38:51,192 Hvordan fandt du dette sted? 538 00:38:51,275 --> 00:38:53,192 Det tilhører en af mine venner. 539 00:38:53,275 --> 00:38:54,817 Charmerende. 540 00:39:10,109 --> 00:39:12,192 Men jeg er ikke til den side. 541 00:39:13,484 --> 00:39:14,984 Okay. 542 00:39:17,942 --> 00:39:21,233 Men du betalte mig ikke $100 for bare at tale. 543 00:39:23,942 --> 00:39:25,901 Jeg har en smart idé. 544 00:39:26,400 --> 00:39:28,817 Vi vender ryggen til hinanden. 545 00:39:28,901 --> 00:39:32,817 Du tager dit tøj af, og jeg tager mit af. 546 00:39:32,901 --> 00:39:36,109 Når vi har talt til tre, vender vi os rundt. 547 00:39:37,150 --> 00:39:41,484 Hvis noget magisk sker... så sker det. 548 00:39:45,525 --> 00:39:46,984 Okay. 549 00:39:52,109 --> 00:39:54,109 Du er meget flot. 550 00:39:55,901 --> 00:39:57,984 Men det ved du allerede. 551 00:40:01,317 --> 00:40:03,942 Har nogen malet dig før? 552 00:40:05,567 --> 00:40:09,192 Fordi jeg vil gerne male dig i olie, kubistisk-stil, som Picasso. 553 00:40:09,275 --> 00:40:12,359 Vil du holde mund nu? Det skal være perfekt. 554 00:40:18,859 --> 00:40:20,400 Klar? 555 00:40:20,859 --> 00:40:22,609 Ja. 556 00:40:22,692 --> 00:40:27,233 En, to, tre. 557 00:40:31,692 --> 00:40:32,650 Hvad? 558 00:40:33,525 --> 00:40:35,026 Åh, Gud! 559 00:41:06,359 --> 00:41:08,650 -Hvorfor bevæger du dig stadig? -Hjælp mig! 560 00:41:08,734 --> 00:41:10,859 -Det er meningen, du skal være død. -Hjælp mig! 561 00:41:10,942 --> 00:41:13,984 Dø nu! Dø! 562 00:41:19,400 --> 00:41:21,359 Regel nummer et af en god morder. 563 00:41:21,442 --> 00:41:24,192 Sørg for, beviserne er væk. 564 00:41:25,109 --> 00:41:26,984 Begynd med kropsdele. 565 00:41:43,233 --> 00:41:44,692 Hvordan kan du være i live? 566 00:41:47,776 --> 00:41:50,567 Du får mig til at få det dårligt! Stop det! 567 00:41:54,275 --> 00:41:58,109 Dræb mig. Vær sød at dræbe mig. 568 00:42:17,359 --> 00:42:19,317 -Hallo? -Hallo, mrs. Mott. 569 00:42:19,776 --> 00:42:22,609 Det er Regina Ross, Doras datter. 570 00:42:22,692 --> 00:42:25,484 -Hvordan går det? -Fint, fint. Hvad med dig? 571 00:42:25,942 --> 00:42:27,400 Jeg har det fantastisk. 572 00:42:27,484 --> 00:42:28,984 Jeg nyder virkelig min tid her... 573 00:42:29,068 --> 00:42:31,317 på Barbizon sekretærskole i New York. 574 00:42:31,400 --> 00:42:32,984 Jeg lærer så meget. 575 00:42:33,068 --> 00:42:36,692 Jeg håber at få en stilling i et advokatfirma, når jeg er færdig. 576 00:42:36,776 --> 00:42:39,359 For at være ærlig, er jeg totalt overvældet, Regina. 577 00:42:39,442 --> 00:42:41,150 Jeg må ringe tilbage en anden gang. 578 00:42:41,233 --> 00:42:43,692 Det er jeg ked af at høre, mrs. Mott... 579 00:42:43,776 --> 00:42:45,984 men jeg er bekymret for min mor. 580 00:42:46,068 --> 00:42:49,026 Hun ringede ikke i går på vores ugentlige telefondag. 581 00:42:49,109 --> 00:42:52,275 -Er hun okay? -Ja, hun har det fint. 582 00:42:52,359 --> 00:42:54,734 Din mor arbejder meget hårdt for mig, kære. 583 00:42:54,817 --> 00:42:57,068 Lige nu køber hun vintersquash på en gård. 584 00:42:57,150 --> 00:42:58,609 Og med helligdagene på vej... 585 00:42:58,692 --> 00:43:01,359 tvivler jeg på, hun har tid til at ringe den næste måned. 586 00:43:01,442 --> 00:43:04,068 Bed min mor om at ringe så snart, hun kommer hjem. 587 00:43:04,150 --> 00:43:05,901 Det fortæller jeg hende. 588 00:43:05,984 --> 00:43:08,150 Regina, må jeg spørge dig om noget? 589 00:43:09,317 --> 00:43:11,734 Du legede med Dandy, da du var barn. 590 00:43:11,817 --> 00:43:13,567 Du tilbragte tid i vores familie. 591 00:43:13,650 --> 00:43:15,400 Ja, ma´am. Det gjorde jeg. 592 00:43:15,484 --> 00:43:19,026 Hvad er din erindring af mig som mor? 593 00:43:20,068 --> 00:43:21,859 Jeg husker ikke... 594 00:43:21,942 --> 00:43:25,484 du var sammen med os, med ham. 595 00:43:25,567 --> 00:43:27,984 Der var altid barnepiger, som sagde op jævnligt. 596 00:43:28,068 --> 00:43:29,567 Han bed så mange af dem. 597 00:43:29,650 --> 00:43:32,233 Jeg opdragede mit barn, som jeg blev opdraget. 598 00:43:32,317 --> 00:43:35,609 Han kaldte på mig en gang, da han havde høj feber. 599 00:43:35,692 --> 00:43:37,359 Jeg gik ikke ind til ham. 600 00:43:37,442 --> 00:43:40,400 Jeg var bange for, jeg ikke vidste, hvordan jeg skulle trøste ham. 601 00:43:40,484 --> 00:43:42,442 Så jeg sendte hans barnepige ind. 602 00:43:44,192 --> 00:43:46,942 Han kaldte aldrig på mig igen. 603 00:43:47,026 --> 00:43:49,192 Mrs. Mott? 604 00:43:49,275 --> 00:43:53,150 Mrs. Mott, jeg føler mig ubehageligt til mode. 605 00:43:53,233 --> 00:43:55,567 Jeg lægger på nu. 606 00:43:55,650 --> 00:43:58,859 Vær sød at sige til min mor, hun skal ringe. Tak. 607 00:44:01,776 --> 00:44:03,275 Mor. 608 00:44:11,525 --> 00:44:12,734 JUPITER 5 KM 609 00:44:13,942 --> 00:44:17,650 Miss Elsa, sagde du ikke, vi skulle ind til byen? 610 00:44:17,734 --> 00:44:20,192 Der stod på skiltet, det var til venstre. 611 00:44:20,275 --> 00:44:24,859 Stol på mig, Liebchen. Jeg har en bedre idé. 612 00:44:25,400 --> 00:44:30,150 Mr. Toledo, jeg er ked af dit tab. 613 00:44:30,233 --> 00:44:33,026 En spontan abort er en bitter skuffelse. 614 00:44:33,109 --> 00:44:35,984 Ja, det er sandt. Hvad kan man gøre? 615 00:44:36,068 --> 00:44:38,567 Man skal spille for at vinde, ikke? 616 00:44:38,650 --> 00:44:42,692 Så du var en fin kirurg oppe nordpå? 617 00:44:42,776 --> 00:44:44,567 Det kan man vel sige. 618 00:44:44,650 --> 00:44:46,150 Hvad bragte dig på disse kanter? 619 00:44:46,233 --> 00:44:50,150 Min kone og jeg ville bo nær vores datter og hendes familie. 620 00:44:51,400 --> 00:44:53,109 Men du ville ikke lade dig pensionere. 621 00:44:53,192 --> 00:44:54,984 Delvis-pensioneret. 622 00:44:55,068 --> 00:44:57,400 Jeg kan lide at føle mig nyttig. 623 00:44:57,484 --> 00:44:59,942 -Lidt for nyttig. -Hvabehar? 624 00:45:02,359 --> 00:45:04,984 Jeg hører, du vil operere min Dessi... 625 00:45:05,068 --> 00:45:07,734 så hun bliver en ægte kvinde. 626 00:45:07,817 --> 00:45:09,859 Hun er en kvinde. 627 00:45:09,942 --> 00:45:14,233 Men hvis lidt kosmetisk arbejde gør, hun føler sig bedre tilpas... 628 00:45:14,317 --> 00:45:16,317 ser jeg ikke noget galt i det. 629 00:45:19,359 --> 00:45:21,359 Gør mig en tjeneste, Dok. 630 00:45:21,442 --> 00:45:24,817 Hold nallerne væk fra min kone, så holder jeg mine fra din familie. 631 00:45:24,901 --> 00:45:26,817 -Forstået? -Jeg er ked af det. 632 00:45:26,901 --> 00:45:29,359 Jeg er sikker på, du er ked af det. 633 00:45:29,442 --> 00:45:31,734 Måske skal du gå på pension... 634 00:45:31,817 --> 00:45:34,692 og give disse magiske hænder en pause! 635 00:45:36,317 --> 00:45:38,901 Lad os matche dem, ikke? 636 00:45:44,567 --> 00:45:46,359 Prøv at operere med dem. 637 00:45:46,442 --> 00:45:48,567 Du overvejer måske at tale med politiet. 638 00:45:48,650 --> 00:45:51,692 Men hvis du taler med dem, Dessi eller nogen anden... 639 00:45:51,776 --> 00:45:55,317 besøger jeg dine smukke børnebørn. 640 00:45:55,817 --> 00:46:00,026 Deres små bitte fingrer vil knække som kviste. 641 00:46:15,109 --> 00:46:16,609 Goddag. 642 00:46:16,692 --> 00:46:18,192 Hvad laver du her? 643 00:46:18,275 --> 00:46:21,942 Jeg har noget, som jeg tror, du er interesseret i.