1
00:00:12,918 --> 00:00:14,751
Mine damer og herrer...
2
00:00:14,834 --> 00:00:20,834
velkommen til opdagelsesnat på
Amerikansk Morbiditets Museum.
3
00:00:20,918 --> 00:00:23,876
Jeres umættelige nysgerrighed...
4
00:00:23,959 --> 00:00:27,209
og uudslukkelige
tørst efter viden...
5
00:00:27,292 --> 00:00:30,918
og selvfølgelig
jeres gavmilde donationer...
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,375
der har gjort denne aften mulig,
det gælder jer alle.
7
00:00:34,459 --> 00:00:37,125
Men jeg vil specielt nævne
en person...
8
00:00:37,209 --> 00:00:40,918
som er grunden til, vi alle
kunne være her i aften.
9
00:00:42,209 --> 00:00:44,292
Mr. James Martone.
10
00:00:47,000 --> 00:00:49,834
Tak, James.
Mr. Martone har givet gavmildt...
11
00:00:49,918 --> 00:00:52,500
Troede du virkelig,
hun ville nævne dit navn?
12
00:00:53,876 --> 00:00:55,334
Hvorfor ikke?
13
00:00:56,042 --> 00:00:57,709
Jeg har bestemt fortjent det.
14
00:00:57,792 --> 00:01:00,417
Uden mig ville der ikke
være en gallaudstilling.
15
00:01:00,500 --> 00:01:02,542
Du og jeg, vi arbejder i mørket...
16
00:01:02,626 --> 00:01:06,083
ikke genkendt eller værdsat.
17
00:01:06,167 --> 00:01:08,083
Men det betaler godt.
18
00:01:08,167 --> 00:01:10,292
...ved at præsentere en udstilling...
19
00:01:10,375 --> 00:01:13,500
af fine menneskelige afvigelser.
20
00:01:14,292 --> 00:01:17,459
Vi kalder den Moderne Mutationer.
21
00:01:24,959 --> 00:01:26,959
Fokomeli.
22
00:01:29,334 --> 00:01:33,250
I lægmands termer,
den Vise Sældreng.
23
00:01:33,334 --> 00:01:36,334
Det er en dejlig fantasi,
men hvor får du glasbeholderne fra?
24
00:01:36,417 --> 00:01:40,500
Jeg har allerede skaffet en
fra et nedlagt akvarium i Wichita.
25
00:01:40,584 --> 00:01:43,417
Jeg lagde et depositum
på en lade udenfor byen.
26
00:01:43,500 --> 00:01:45,918
Vi kan opbevarer ligene
i glasbeholderne, indtil tiden er inde.
27
00:01:46,000 --> 00:01:48,292
Som sagt kan jeg ikke
være involveret i mord.
28
00:01:48,375 --> 00:01:51,209
Næ, nej, nej.
Ulykker sker hele tiden.
29
00:01:51,292 --> 00:01:53,500
Folk løber væk fra cirkusset, ikke?
30
00:01:53,584 --> 00:01:55,042
Ingen stiller spørgsmål ved det.
31
00:01:55,834 --> 00:01:59,167
Hemmeligheden er at bevare
eksemplarerne, og vores omdømme.
32
00:01:59,250 --> 00:02:01,334
Hvordan vil disse freaks blive
smukke lig?
33
00:02:01,417 --> 00:02:04,709
Gift? Kvælning? Drukning?
34
00:02:04,792 --> 00:02:06,792
Ja, det er alle sammen gode idéer.
35
00:02:06,876 --> 00:02:09,167
Der er derfor,
jeg holder Elsa i skak.
36
00:02:09,250 --> 00:02:12,125
Jeg må have adgang og tid til
at udtænke det.
37
00:02:12,209 --> 00:02:14,959
Og jeg har brug for dig
i inderkredsen som hjælp.
38
00:02:16,250 --> 00:02:18,584
Hvad er der galt?
Har du fået kolde fødder?
39
00:02:18,667 --> 00:02:20,042
Nej.
40
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
TYVENDE ÅRHUNDREDES
TITANERE
41
00:02:21,918 --> 00:02:24,667
Du må putte noget mere bly
i dine hyttesko, dulle.
42
00:02:24,751 --> 00:02:29,209
Det eneste folk i Jupiter
hader mere end freaks er svanse.
43
00:02:29,292 --> 00:02:31,334
Drop bladene, Stanley.
44
00:02:34,751 --> 00:02:37,042
Gjort. Betyder det, du er med?
45
00:02:38,250 --> 00:02:40,042
Jeg er med.
46
00:02:40,125 --> 00:02:43,459
Men siden jeg må leve med dem,
vil jeg have fem procent mere.
47
00:02:45,042 --> 00:02:47,042
Sådan, min pige.
48
00:02:47,125 --> 00:02:49,584
Altid med blikket på trofæet.
49
00:02:52,667 --> 00:02:56,292
Fräulein Elsas Rarietetskabinet...
50
00:02:56,375 --> 00:02:59,209
kommer snart ude for en masse uheld.
51
00:04:14,250 --> 00:04:16,292
Dora!
52
00:04:16,375 --> 00:04:18,375
Den er kvart over 7:00.
53
00:04:19,834 --> 00:04:22,375
Jeg kan ikke høre perkolatoren.
54
00:04:31,500 --> 00:04:35,083
-Dandy!
-Mor! Mor!
55
00:04:36,292 --> 00:04:37,792
Mor!
56
00:04:39,834 --> 00:04:41,792
Nogen brød ind i vores hjem
og myrdede Dora.
57
00:04:41,876 --> 00:04:44,834
Åh, Gud, Dandy!
Hvad har du gjort? Åh, Gud!
58
00:04:44,918 --> 00:04:46,918
-Jeg er ked af det!
-Hun er en mor!
59
00:04:47,000 --> 00:04:48,751
Hun sagde frygtelige ting til mig!
60
00:04:48,834 --> 00:04:52,417
Og som alt andet i dit liv,
er jeg den, der skal rydde op!
61
00:04:52,500 --> 00:04:54,000
Jeg hjælper!
62
00:04:54,083 --> 00:04:56,709
Vi kan grave et hul
i baghaven.
63
00:04:56,792 --> 00:04:59,083
Gå op på værelset og bliv der!
64
00:04:59,167 --> 00:05:02,375
Jeg vil ikke se dit ansigt
resten af dagen.
65
00:05:22,626 --> 00:05:24,083
Miss Mars?
66
00:05:25,626 --> 00:05:27,626
Du er forsinket, mr. Spencer.
67
00:05:30,125 --> 00:05:33,584
Jeg beklager. Jeg for vild
i labyrinten af telte.
68
00:05:34,417 --> 00:05:37,209
Sikke et usædvanligt
og vidunderligt sted.
69
00:05:37,292 --> 00:05:40,375
Og det mest vidunderlige...
70
00:05:40,459 --> 00:05:43,876
er dig i egen person.
71
00:05:43,959 --> 00:05:45,751
Der er udsolgt i aften.
72
00:05:48,000 --> 00:05:49,959
Schnapps?
73
00:05:50,417 --> 00:05:52,918
Og vær sød at gå lige til sagen.
74
00:05:53,542 --> 00:05:57,042
Forestillingen kræver sin stjerne.
75
00:05:57,125 --> 00:06:01,334
Som du ved, kommer jeg
fra drømmenes land.
76
00:06:01,792 --> 00:06:04,375
Hollywood, Californien.
77
00:06:04,918 --> 00:06:06,375
Og hvem arbejder du for?
78
00:06:07,626 --> 00:06:09,500
Er det MGM?
79
00:06:09,584 --> 00:06:11,542
Nej. RKO?
80
00:06:13,000 --> 00:06:16,417
Jeg arbejder for
den største tv-station.
81
00:06:16,500 --> 00:06:20,292
WBN ... Worldwide Broadcasting Network.
82
00:06:20,375 --> 00:06:24,042
Som du sikkert ved,
da du er en informeret kvinde...
83
00:06:24,125 --> 00:06:26,792
er tv er det nyeste.
84
00:06:28,792 --> 00:06:32,250
Jeg ville hellere koges i olie,
end være på tv.
85
00:06:34,834 --> 00:06:38,542
Over 40 % af landets indbyggere...
86
00:06:38,626 --> 00:06:41,000
ejer et tv, miss Mars.
87
00:06:41,083 --> 00:06:43,500
Tv er fremtiden.
88
00:06:43,584 --> 00:06:46,751
At presse skønhed og glamour
fra den store skærm...
89
00:06:46,834 --> 00:06:49,000
ind i den lille sort-hvide kasse...
90
00:06:49,083 --> 00:06:51,834
er fremtiden, mr. Spencer?
91
00:06:52,626 --> 00:06:54,083
Det synes jeg er deprimerende.
92
00:06:56,125 --> 00:07:00,125
Men, miss Mars, forestil dig...
93
00:07:00,209 --> 00:07:03,334
at være i alles stuer
på præcis samme tid.
94
00:07:03,417 --> 00:07:07,709
Alle i Amerika ville lytte til
dig synge og underholde dem.
95
00:07:07,792 --> 00:07:10,918
Dit navn vil være på alles læber.
96
00:07:11,000 --> 00:07:16,626
Mit navn samtidig med et kaffemærke
eller en shampoo?
97
00:07:16,709 --> 00:07:17,667
Nej.
98
00:07:20,918 --> 00:07:22,375
Jeg ved med sikkerhed...
99
00:07:22,834 --> 00:07:27,500
film aldrig vil blive
erstattet med dit tv.
100
00:07:28,375 --> 00:07:30,959
Film...
101
00:07:31,042 --> 00:07:34,918
er vores sjæles udtryksform...
102
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
vores indre drømme og fantasier.
103
00:07:39,083 --> 00:07:40,542
Så forklar mig lige.
104
00:07:40,626 --> 00:07:43,542
Du vil hellere optræde foran
et telt fuld af bonderøve...
105
00:07:43,626 --> 00:07:45,083
uden indendørstoilet...
106
00:07:45,167 --> 00:07:47,375
end at medvirke i Elsa Mars´ time.
107
00:07:47,459 --> 00:07:52,417
Jeg vil aldrig deltage i,
hvad jeg anser som...
108
00:07:52,500 --> 00:07:57,459
kunstens og civilisationens undergang.
109
00:07:59,709 --> 00:08:01,918
Ikke alle vil det samme.
110
00:08:02,000 --> 00:08:04,417
Jeg ser frem til
at se din forestilling.
111
00:08:05,417 --> 00:08:07,626
Jeg er sikker på,
den vil imponere mig.
112
00:08:11,292 --> 00:08:12,751
Nemlig, folkens.
113
00:08:12,834 --> 00:08:17,209
Så længe jeg kan huske,
har jeg heddet Hummerdrengen.
114
00:08:17,292 --> 00:08:19,292
Jeg har heddet Hummerdrengen.
115
00:08:20,918 --> 00:08:23,709
Så længe jeg kan huske,
har jeg heddet Hummerdrengen...
116
00:08:23,792 --> 00:08:25,417
Søn af Neptun, havets Gud.
117
00:08:25,500 --> 00:08:28,125
Mine kløer er ingen
forhindring. Se mig jonglere.
118
00:08:31,709 --> 00:08:33,542
Øver du dig stadig?
119
00:08:35,584 --> 00:08:37,459
Ja.
120
00:08:37,542 --> 00:08:39,500
Efter alle disse år
får jeg stadig sceneskræk.
121
00:08:39,584 --> 00:08:42,250
Vi har ikke haft et fuldt hus,
så længe jeg kan mindes.
122
00:08:42,334 --> 00:08:45,334
Takket være dig.
Du er en lokal helt.
123
00:08:46,125 --> 00:08:48,250
Lige nu vil jeg bare kaste op.
124
00:08:49,667 --> 00:08:51,292
Jeg kan distrahere dig lidt.
125
00:08:53,000 --> 00:08:54,792
Lad mig læse din håndflade.
126
00:08:54,876 --> 00:08:57,042
Jeg kan fortælle dig din fremtid.
127
00:08:58,584 --> 00:09:00,042
Nej, tak.
128
00:09:01,542 --> 00:09:03,667
Vil du vide, hvad jeg tror?
129
00:09:03,751 --> 00:09:06,167
Du er bange for,
hvad jeg vil sige.
130
00:09:07,417 --> 00:09:09,542
Kom. Giv mig din hånd, tosse.
131
00:09:09,626 --> 00:09:11,626
Du har intet at tabe.
132
00:09:18,834 --> 00:09:22,542
Der er en skygge.
Skyggen af en mand.
133
00:09:23,125 --> 00:09:24,626
Han kommer snart.
134
00:09:25,375 --> 00:09:28,083
Han vil fortælle dig ting,
love dig ting.
135
00:09:28,167 --> 00:09:32,000
Han er en løgner.
Hold dig væk fra ham.
136
00:09:32,083 --> 00:09:34,042
Ser du det i min hånd?
137
00:09:36,876 --> 00:09:39,626
Du må tage af sted så hurtigt
som muligt. Tag nordpå.
138
00:09:39,709 --> 00:09:42,709
-Måske New York.
-Big Apple?
139
00:09:42,792 --> 00:09:45,792
Tag af sted nu.
Hvad stopper dig?
140
00:09:45,876 --> 00:09:47,876
Du er klog.
Du ser godt ud.
141
00:09:47,959 --> 00:09:50,083
Du kan gøre, hvad du vil.
142
00:09:57,000 --> 00:09:58,542
Bortset fra det, åbenbart.
143
00:10:00,375 --> 00:10:02,500
Din fremtid er lys.
144
00:10:03,709 --> 00:10:05,751
Jeg er bare ikke i den.
145
00:10:07,209 --> 00:10:09,334
Gem det for betalende kunder.
146
00:10:11,375 --> 00:10:15,125
Jeg var en idiot at tro,
jeg havde en chance med en som dig.
147
00:10:30,375 --> 00:10:31,959
Har nogen set Dell?
148
00:10:32,042 --> 00:10:34,876
Vi har fuldt hus og vores
pokkers udråber er forsvundet.
149
00:10:34,959 --> 00:10:36,459
Jeg leder efter ham.
150
00:10:36,542 --> 00:10:39,083
Nej, du skal sørge for,
nålehovederne er klar.
151
00:10:39,167 --> 00:10:40,876
Jimmy, du går.
152
00:10:40,959 --> 00:10:42,959
Den pokkers satan.
153
00:10:43,042 --> 00:10:46,542
Han er sikkert besvimet
i sin campingvogn.
154
00:10:50,000 --> 00:10:52,292
Tak, min gode mand.
155
00:10:58,584 --> 00:11:00,250
Dell, luk op!
156
00:11:00,334 --> 00:11:03,792
Kom så, Dell! Vi har ikke tid
til dit pis! Lad os gå!
157
00:11:04,626 --> 00:11:06,626
Åben døren!
158
00:11:09,292 --> 00:11:10,667
Han er her ikke, Jimmy.
159
00:11:10,751 --> 00:11:12,626
Hvor er han?
Hvornår kommer han tilbage?
160
00:11:13,918 --> 00:11:15,584
Hvem helvede ved?
161
00:11:16,292 --> 00:11:17,751
Pis.
162
00:11:19,083 --> 00:11:20,667
Kom. Tag dine ting.
163
00:11:20,751 --> 00:11:23,459
-Jeg har ikke lyst, Jimmy.
-På grund af det røvhul?
164
00:11:25,959 --> 00:11:32,000
Jeg ved, I alle tror,
han er en bølle og bisse...
165
00:11:32,083 --> 00:11:33,876
men I kender ham ikke, som jeg gør.
166
00:11:33,959 --> 00:11:35,751
Ja, han er et ægte dydsmønster.
167
00:11:35,834 --> 00:11:38,334
Jeg prøver ikke at undskylde
på hans vegne.
168
00:11:39,209 --> 00:11:41,834
Men vi har haft et godt liv sammen.
169
00:11:44,626 --> 00:11:48,876
Jeg har altid været en freak,
men han gjorde mig stolt af den, jeg er.
170
00:11:51,083 --> 00:11:56,459
For når han ledsagede mig ud,
var vi et team.
171
00:11:56,542 --> 00:12:00,000
Jeg smed min kappe,
og publikum gispede.
172
00:12:05,250 --> 00:12:08,167
Og jeg havde aldrig følt mig
mere levende.
173
00:12:09,042 --> 00:12:11,584
Nu føler jeg ingenting.
174
00:12:12,500 --> 00:12:14,167
Tom.
175
00:12:14,250 --> 00:12:17,417
Måske vil han ikke være
på mit team længere.
176
00:12:35,459 --> 00:12:38,209
Hvad laver du stadig her?
177
00:12:38,292 --> 00:12:41,417
Hele byen er kommet for at se dig.
Gå nu.
178
00:12:43,751 --> 00:12:45,667
Jeg gjorde ikke noget.
179
00:12:47,834 --> 00:12:49,500
Ved du, hvem der var modig?
180
00:12:50,375 --> 00:12:51,876
Meep.
181
00:12:52,918 --> 00:12:55,876
Livet kan være en dyster
masse af fortvivlelse...
182
00:12:55,959 --> 00:12:58,000
som man ikke kan gøre ved det.
183
00:12:58,083 --> 00:13:01,500
Hvad ved du om det?
Har du nogensinde dræbt nogen?
184
00:13:03,834 --> 00:13:07,125
Jeg lod min stolthed og vrede
løbe af med mig.
185
00:13:09,125 --> 00:13:11,083
Og nu er Meep død på grund af mig.
186
00:13:12,083 --> 00:13:15,542
Jeg kan ikke fjerne det
fra min samvittighed.
187
00:13:17,209 --> 00:13:19,417
Gid jeg kunne tage det tilbage.
188
00:13:22,542 --> 00:13:24,167
Det var ikke meningen.
189
00:13:24,250 --> 00:13:25,709
Undskyld, Meep.
190
00:13:26,876 --> 00:13:28,375
Det skulle have været mig.
191
00:13:28,459 --> 00:13:31,500
-Ikke sige det.
-Det skulle have været mig.
192
00:13:31,584 --> 00:13:34,334
-Ikke sige det.
-Jeg kunne ikke beskytte ham.
193
00:13:34,417 --> 00:13:36,459
Kom nu, kom nu.
194
00:13:36,542 --> 00:13:38,626
Du er en af de gode, Jimmy.
195
00:13:39,250 --> 00:13:41,834
Du er god.
196
00:13:59,834 --> 00:14:02,500
Få mig til at føle noget, Jimmy.
197
00:14:03,083 --> 00:14:05,542
Jeg vil føle noget igen.
198
00:14:14,042 --> 00:14:17,292
Stop, stop!
199
00:14:17,375 --> 00:14:18,334
Pis!
200
00:14:21,000 --> 00:14:23,375
Hjælp mig!
201
00:14:23,459 --> 00:14:25,417
Hun må til lægen!
202
00:14:26,292 --> 00:14:30,042
-Åh, Gud, hun bløder.
-Blod! Blod!
203
00:14:30,125 --> 00:14:32,542
Vi må køre hende på hospitalet!
204
00:14:32,626 --> 00:14:34,417
Alle sammen, på jeres pladser nu!
205
00:14:34,500 --> 00:14:36,042
-Hvor er Dell?
-Han er her ikke.
206
00:14:36,125 --> 00:14:38,918
Kom så. På scenen.
Der er folk, der vil se jer.
207
00:14:39,000 --> 00:14:40,959
Jeg tager mig af det.
208
00:14:47,292 --> 00:14:50,042
Salty og Pepper, damer og herrer!
209
00:14:52,292 --> 00:14:55,292
Og nu den store dame i egen person.
210
00:14:55,375 --> 00:14:59,751
Velkommen på scenen,
fräulein Elsa Mars!
211
00:15:06,792 --> 00:15:10,751
Det er en møgelendig lille affære
212
00:15:10,834 --> 00:15:13,584
For en lille pige at lære
213
00:15:14,918 --> 00:15:17,792
Men hendes mor råber "Nej"
214
00:15:19,042 --> 00:15:22,959
Og hendes far siger,
hun skal gå sin vej
215
00:15:23,042 --> 00:15:25,959
Men hendes ven
er forsvunden
216
00:15:26,834 --> 00:15:29,667
Nu går hun
igennem hendes braste drøm
217
00:15:30,792 --> 00:15:34,584
Finder en plads med bedste udsigt
218
00:15:34,667 --> 00:15:38,375
Og hun er afhængig
af den store skærm
219
00:15:38,834 --> 00:15:42,083
Men filmen er en trist affære
220
00:15:42,792 --> 00:15:46,417
For hun levede den 10 gange
eller mere
221
00:15:46,500 --> 00:15:49,876
Hun kunne spytte i fjolsers øjne
222
00:15:50,500 --> 00:15:53,000
Mens de beder hende holde øje med
223
00:16:35,667 --> 00:16:38,334
Mine damer og herrer,
Tattler-tvillingerne kommer nu.
224
00:16:45,459 --> 00:16:48,292
Banke på.
Ville du tale med mig?
225
00:16:50,751 --> 00:16:52,209
Ja.
226
00:16:53,751 --> 00:16:57,375
Fortæl mig mere om det her tv.
227
00:17:10,292 --> 00:17:12,375
Hvad?
Er du blufærdig nu?
228
00:17:12,459 --> 00:17:14,709
Jeg har aldrig været
til lægen før.
229
00:17:16,500 --> 00:17:19,000
-Bare læg dig på bordet.
-Er du klar?
230
00:17:21,584 --> 00:17:23,250
Ja, hun er klar.
231
00:17:23,334 --> 00:17:25,334
UNDERSØGELSESVÆRELSE
232
00:17:31,125 --> 00:17:34,375
Vent! Går du?
233
00:17:34,459 --> 00:17:38,167
Nej. Jeg kan blive, hvis du vil.
234
00:17:39,626 --> 00:17:42,834
Vaginal blødning.
Får du regelmæssig menstruation?
235
00:17:44,500 --> 00:17:48,292
-Bløder du en gang om måneden?
-En gang om måneden? Ved guder, nej.
236
00:17:48,375 --> 00:17:51,792
Måske et par gange om året.
Men det her er ikke dét.
237
00:17:51,876 --> 00:17:55,751
I går aften var jeg sammen med
Jimmy, hummerdrengen.
238
00:17:55,834 --> 00:17:58,083
Jeg tror, han lavede et hul i mig.
239
00:17:58,167 --> 00:18:00,250
Lad os se, skal vi?
240
00:18:00,334 --> 00:18:03,792
Det skal nok gå.
Han vil bare kigge.
241
00:18:03,876 --> 00:18:05,751
Læg dig ned.
242
00:18:05,834 --> 00:18:08,000
Lad manden kigge på dig.
243
00:18:22,918 --> 00:18:24,709
Prøv at slappe af i maven.
244
00:18:25,417 --> 00:18:27,459
Hvor blev du født?
245
00:18:27,542 --> 00:18:29,167
Philadelphia.
246
00:18:29,709 --> 00:18:32,709
Jordmorderen smækkede mig i røven
og sagde...
247
00:18:32,792 --> 00:18:35,667
"Tillykke, Mary.
Endelig fik du din dreng".
248
00:18:37,209 --> 00:18:39,918
Min mor var ovenud lykkelig.
249
00:18:40,000 --> 00:18:43,542
Hun kaldte mig Derek efter hendes far,
der var baseballspiller.
250
00:18:43,626 --> 00:18:46,167
Troede, jeg måske
ville følge i hans fodspor.
251
00:18:49,209 --> 00:18:53,542
Men det ændrede sig,
da jeg blev 12 og fik de her.
252
00:18:54,250 --> 00:18:55,709
Tja...
253
00:18:58,500 --> 00:19:01,918
Okay, dok. Sig det, som det er.
254
00:19:02,000 --> 00:19:03,792
Jordmoderen tog fejl.
255
00:19:03,876 --> 00:19:05,626
Du er ikke og har aldrig været
en dreng.
256
00:19:05,709 --> 00:19:08,459
Du har nok ekstra
testosteron.
257
00:19:08,542 --> 00:19:10,876
Din krop blev forvirret...
258
00:19:10,959 --> 00:19:14,667
og producerede mere østrogen for
at kompensere...
259
00:19:15,167 --> 00:19:18,459
som forklarer dit ekstra bryst.
260
00:19:18,542 --> 00:19:20,167
Hvad med min diller?
261
00:19:20,250 --> 00:19:23,125
Det er ikke en penis.
262
00:19:23,209 --> 00:19:24,918
Det er en forstørret klitoris...
263
00:19:25,000 --> 00:19:27,751
som jeg kan operere væk,
hvis den generer dig.
264
00:19:28,334 --> 00:19:31,876
Men uanset hvad, fysisk og genetisk...
265
00:19:31,959 --> 00:19:35,417
er du 100 % kvinde.
266
00:19:35,500 --> 00:19:40,626
Den blødning, du havde,
var en spontan abort.
267
00:19:40,709 --> 00:19:44,209
Og jeg er ked af det,
men du var cirka 12 uger henne.
268
00:19:44,292 --> 00:19:48,292
Der er ingen tegn på skader...
269
00:19:48,375 --> 00:19:50,667
men babyen var ikke levedygtig.
270
00:19:52,083 --> 00:19:53,542
Babyen?
271
00:19:53,626 --> 00:19:57,834
Hvis du venter et par måneder,
kan du og din mand prøve igen.
272
00:19:57,918 --> 00:19:59,876
Men jeg må være ligefrem.
273
00:19:59,959 --> 00:20:03,167
I din alder,
ville jeg ikke vente for længe.
274
00:20:08,417 --> 00:20:10,500
Jeg kunne få en baby med Dell.
275
00:20:19,125 --> 00:20:21,792
Sørg for det er ekstra dybt.
276
00:20:21,876 --> 00:20:24,959
Jeg har planer om en hel masse
pinseliljer til foråret.
277
00:20:25,042 --> 00:20:27,209
De er guddommelige, når arrangeret
med sibiriske iris.
278
00:20:27,292 --> 00:20:29,834
Miss Gloria,
du har kun brug for 45 cm til liljer.
279
00:20:29,918 --> 00:20:31,417
Vi har allerede 4,5 meter.
280
00:20:31,500 --> 00:20:35,125
Det er specielle løg fra Holland.
Sig mig ikke imod.
281
00:20:38,042 --> 00:20:39,876
Liget nedbrydes dernede...
282
00:20:40,918 --> 00:20:43,334
og giver liv til blomsterne.
283
00:20:44,417 --> 00:20:48,542
Til forår ser vi ned på
et tæppe af farver og siger...
284
00:20:48,626 --> 00:20:50,876
"Hun døde ikke forgæves".
285
00:20:53,959 --> 00:20:56,876
Jeg er ked af, jeg dræbte Dora, mor.
286
00:20:56,959 --> 00:20:59,125
Jeg er ked af, jeg gjorde det mod dig.
287
00:20:59,959 --> 00:21:03,083
Du har den sygdom, din far også havde.
288
00:21:03,918 --> 00:21:06,083
Han undertrykte det så godt,
han kunne.
289
00:21:07,751 --> 00:21:09,209
Den slags mentale perversioner...
290
00:21:09,292 --> 00:21:12,250
rammer de ekstremt privilegerede.
291
00:21:13,167 --> 00:21:16,751
Fætre, der gifter sig med kusiner
for...
292
00:21:16,834 --> 00:21:19,042
at holde formuen intakt.
293
00:21:19,125 --> 00:21:21,000
Indavl.
294
00:21:21,083 --> 00:21:25,042
Det er et overgangsritual
med en psykotisk eller to i familien.
295
00:21:26,292 --> 00:21:29,167
Jack the Ripper var en Windsor,
for Guds skyld.
296
00:21:30,626 --> 00:21:32,876
Jeg ville være skuespiller, mor.
297
00:21:33,500 --> 00:21:35,918
Intet af dette ville være sket,
hvis du have ladet mig.
298
00:21:37,125 --> 00:21:39,459
Jeg har brug for
at udtrykke mig selv.
299
00:21:40,792 --> 00:21:42,959
Jeg beder dig, mor...
300
00:21:43,042 --> 00:21:45,542
Jeg vil ikke ende som far...
301
00:21:46,751 --> 00:21:49,918
svingende livsløs i
en japansk ahorntræ.
302
00:21:50,000 --> 00:21:51,834
Det sørger jeg for ikke sker.
303
00:21:51,918 --> 00:21:53,709
Det er 1952.
304
00:21:53,792 --> 00:21:56,667
Du kan ikke gå rundt og samle
vagabonder op og myrde dem.
305
00:21:56,751 --> 00:21:58,417
Folk meldes savnet.
306
00:21:58,500 --> 00:22:00,459
Jeg finder på noget.
307
00:22:38,709 --> 00:22:41,250
Nej, Ma Petite.
308
00:22:41,334 --> 00:22:43,792
Der er ved siden af.
Jeg skal være perfekt.
309
00:22:43,876 --> 00:22:47,209
Jeg skal fotograferes før
min nye fjernsynsudsendelse.
310
00:22:47,292 --> 00:22:48,792
Jeg må ligne en fantasi.
311
00:22:48,876 --> 00:22:50,375
Ja, miss Elsa.
312
00:23:28,751 --> 00:23:30,334
Forbløffende.
313
00:23:31,542 --> 00:23:33,042
Ja, er de ikke?
314
00:23:33,125 --> 00:23:37,042
Denne ser mindre perfekt ud
end den anden.
315
00:23:39,667 --> 00:23:41,876
Det er fordi, hun gik først.
316
00:23:43,584 --> 00:23:45,500
Det påvirker ikke prisen, vel?
317
00:23:48,042 --> 00:23:53,542
Må jeg høre,
hvordan... gik de bort?
318
00:23:54,792 --> 00:23:57,667
Du tror, det er løgn?
Den slatne fik en forkølelse.
319
00:23:59,876 --> 00:24:01,334
Pink kager!
320
00:24:03,417 --> 00:24:05,667
Hvor dejligt.
321
00:24:05,751 --> 00:24:08,083
Jeg tænkte, vi skulle have noget
til at fejre jeres fremtid.
322
00:24:08,876 --> 00:24:11,792
Tattler-tvillingernes time
bliver et kæmpe hit.
323
00:24:13,417 --> 00:24:14,709
Prøv bare at smage.
324
00:24:15,751 --> 00:24:17,417
Bagte du dem?
325
00:24:48,375 --> 00:24:50,792
Dot, kage.
326
00:24:52,000 --> 00:24:53,918
En hel time kun med os?
327
00:24:55,292 --> 00:24:57,334
Hvordan lærer vi nok sange?
328
00:24:57,417 --> 00:24:59,834
I vil byde andre gæster velkommen.
329
00:24:59,918 --> 00:25:03,584
Perry Como. Dinah Shore.
330
00:25:04,459 --> 00:25:06,959
Jeg er vild med Dinah Shore.
331
00:25:08,209 --> 00:25:10,626
Vi måtte ikke spille hendes albums.
332
00:25:10,709 --> 00:25:13,083
Mor sagde, hun havde en forkert farve.
333
00:25:23,375 --> 00:25:25,500
Det får du for at være en grovæder.
334
00:25:32,959 --> 00:25:34,834
Det startede med en snue.
335
00:25:34,918 --> 00:25:38,334
Men blev til noget... meget værre.
336
00:25:38,959 --> 00:25:41,250
Lungebetændelse, tror jeg lægen sagde.
337
00:25:41,334 --> 00:25:43,626
-Hvor tragisk.
-Ja.
338
00:25:44,500 --> 00:25:46,417
Gud velsigne dem.
339
00:25:47,042 --> 00:25:49,667
Utroligt at se noget
så tilsyneladende harmløst...
340
00:25:49,751 --> 00:25:51,334
kan være skyld i noget så skadeligt.
341
00:25:52,125 --> 00:25:55,375
Åh, Gud. Jeg kan ikke høre hende.
342
00:25:55,459 --> 00:25:57,459
Det gør ondt.
343
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Det gør ondt.
344
00:26:00,375 --> 00:26:02,626
Tag os venligst på hospitalet.
345
00:26:03,834 --> 00:26:07,042
Åh, Gud.
346
00:26:09,334 --> 00:26:12,918
Åh, Gud, det gør ondt.
Jeg beder dig.
347
00:26:14,834 --> 00:26:16,042
Dot?
348
00:26:17,459 --> 00:26:18,417
Kage.
349
00:26:18,500 --> 00:26:21,125
Jeg vil ikke have en kage.
350
00:26:21,792 --> 00:26:23,334
Bette, vågn op!
351
00:26:24,250 --> 00:26:26,417
Vågn op, jeg beder dig.
352
00:26:27,167 --> 00:26:28,626
Vær sød at hjælpe mig.
353
00:26:29,667 --> 00:26:31,918
Vær sød.
354
00:26:35,667 --> 00:26:38,626
Du skulle have spist kagen.
355
00:26:39,751 --> 00:26:41,375
De er dødgode.
356
00:26:41,459 --> 00:26:43,834
-Har du bagt dem?
-Med mine egne hænder.
357
00:26:43,918 --> 00:26:45,459
Ingen kager.
358
00:26:45,918 --> 00:26:49,250
Vi må passe på figuren, nu hvor
vi skal være fjernsynsstjerner.
359
00:26:53,876 --> 00:26:54,834
Selvfølgelig.
360
00:27:09,292 --> 00:27:12,375
Det er min skæbne at være
den største skuespiller.
361
00:27:12,459 --> 00:27:15,000
Monty Clift? Hvis jeg havde været
i En plads i solen...
362
00:27:15,083 --> 00:27:18,792
ville George Stevens have bedt mig
gå topløs til den elektriske stol.
363
00:27:18,876 --> 00:27:21,167
Jeg bestilte en af de der
Charles Atlas motionsrutiner...
364
00:27:21,250 --> 00:27:23,959
de reklamerer på bagsiden
af Superman-tegneserierne...
365
00:27:24,042 --> 00:27:26,292
og øvede mig på skuespilleransigter
foran spejlet.
366
00:27:26,375 --> 00:27:28,375
Trist, glad, humørsvingende.
367
00:27:28,459 --> 00:27:30,417
-Men mor ville ikke lade mig.
-Jeg hader hende!
368
00:27:30,500 --> 00:27:33,500
Men hun kan ikke holde
min storhed nede.
369
00:27:33,584 --> 00:27:35,542
En dør lukker, en anden åbner.
370
00:27:36,751 --> 00:27:39,667
Og denne krop er Amerika...
371
00:27:39,751 --> 00:27:43,334
stærk, voldelig,
og fuld af grænseløs potentiale.
372
00:27:43,417 --> 00:27:45,667
Mine arme holder dem nede,
når de kæmper.
373
00:27:45,751 --> 00:27:48,167
Mine ben løber efter dem, når de flygter.
374
00:27:48,250 --> 00:27:52,000
Jeg bliver.
den amerikanske mester i mord.
375
00:27:53,083 --> 00:27:55,584
Min krop har et hjerte,
der ikke kan elske.
376
00:27:55,667 --> 00:27:58,125
Da Dora døde,
så hun mig lige i øjnene...
377
00:27:58,209 --> 00:28:00,584
men jeg følte ingenting.
378
00:28:02,083 --> 00:28:05,500
Klovn blev sat på jorden for
at vise mig vejen...
379
00:28:06,417 --> 00:28:10,542
for at introducere mig
til mords søde sprog.
380
00:28:10,626 --> 00:28:12,459
Men jeg er ikke en klovn.
381
00:28:13,709 --> 00:28:15,834
Jeg er fuldkommen.
382
00:28:15,918 --> 00:28:17,876
Jeg er storhed.
383
00:28:17,959 --> 00:28:21,751
Jeg er fremtiden,
og fremtiden starter i aften.
384
00:28:39,334 --> 00:28:41,292
MAND EFTERLYSES
385
00:29:05,500 --> 00:29:07,459
-Pas på!
-Undskyld.
386
00:29:13,417 --> 00:29:15,375
To Brandy Alexanders.
387
00:29:16,250 --> 00:29:18,250
Lad mig se.
388
00:29:22,876 --> 00:29:25,500
Sikke en skam, du er her.
389
00:29:25,584 --> 00:29:28,876
Dine ting skulle være i en af
de hotte Fort Lauderdale-gallerier.
390
00:29:28,959 --> 00:29:30,918
-Ja?
-Ja.
391
00:29:31,000 --> 00:29:34,667
Der var en fyr herinde
forleden fra Los Angeles...
392
00:29:34,751 --> 00:29:37,667
og han sagde, de har
en lang promenade ved havet...
393
00:29:37,751 --> 00:29:41,334
hvor fyrer laver karikaturer af
turisterne for to dask per styk.
394
00:29:42,167 --> 00:29:44,375
Jeg siger dig,
Vestkysten er dér, det sner.
395
00:29:46,250 --> 00:29:48,834
Tror du, jeg er god nok til det?
396
00:29:48,918 --> 00:29:51,417
Sagde han,
han ville tage dig derhen?
397
00:29:51,500 --> 00:29:53,542
Fordi han lyver.
398
00:29:53,626 --> 00:29:55,751
En opportunistisk salgsmand...
399
00:29:55,834 --> 00:29:58,500
der vil have noget sjov
på forretningsrejse.
400
00:29:58,584 --> 00:30:01,626
Hvorfor er du så omklamrende?
Jeg må jo arbejde, ikke?
401
00:30:01,709 --> 00:30:04,000
Fordi du og jeg er mere
end blot arbejde.
402
00:30:04,876 --> 00:30:06,334
Jeg siger dig jo...
403
00:30:06,417 --> 00:30:08,626
hvis du vil ud herfra,
så er det med mig.
404
00:30:08,709 --> 00:30:11,209
Jeg vil ikke ud herfra.
405
00:30:11,292 --> 00:30:12,751
Jeg kan lide det her.
406
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
Jeg tjener gode gysser.
407
00:30:14,709 --> 00:30:17,626
Murray bestikker strisserne,
så ingen generer os.
408
00:30:17,709 --> 00:30:19,667
Det værste, der sker mig, er...
409
00:30:19,751 --> 00:30:21,918
lidt blod i mine shorts,
når en er voldsom...
410
00:30:22,000 --> 00:30:23,667
eller jeg får en omgang i håret.
411
00:30:23,751 --> 00:30:26,250
Jeg har sagt, du ikke skal
fortælle mig om de ting!
412
00:30:26,334 --> 00:30:28,459
-Der er ingen andre fyre end mig!
-Hey!
413
00:30:30,709 --> 00:30:32,918
Vi er okay. Alt er okay.
414
00:30:35,500 --> 00:30:38,667
Jeg er her næsten hver dag.
415
00:30:39,876 --> 00:30:42,167
Jeg dropper arbejdet for
at være sammen med dig.
416
00:30:42,250 --> 00:30:45,250
Vi drikker og taler
om det virkelige liv.
417
00:30:45,334 --> 00:30:47,792
Det er vel ikke alt sammen
for penges skyld?
418
00:30:47,876 --> 00:30:50,459
Ja, vi taler sammen.
419
00:30:50,542 --> 00:30:52,542
Du fortæller mig ting.
420
00:30:52,626 --> 00:30:56,250
Om din kone, om at forlade hende.
Store samtaler.
421
00:30:56,334 --> 00:30:58,250
Normalt ender de, når du er kommet.
422
00:30:58,334 --> 00:31:00,751
Du er ude af døren,
før jeg kan tørre min pik af.
423
00:31:00,834 --> 00:31:02,834
Det er svært for mig!
424
00:31:03,751 --> 00:31:06,500
Jeg har mange komplikationer.
425
00:31:10,000 --> 00:31:12,167
Jeg har gjort det her hele mit liv.
426
00:31:13,667 --> 00:31:17,417
Men med dig, er jeg helt væk, Andy.
427
00:31:17,500 --> 00:31:21,292
Jeg... elsker dig.
428
00:31:21,918 --> 00:31:23,584
Elsker mig?
429
00:31:25,083 --> 00:31:26,834
Du har været i byen en måned.
430
00:31:29,417 --> 00:31:31,542
Ved du, hvad jeg ikke forstår, Dell?
431
00:31:31,626 --> 00:31:33,500
Hvad har du at miste?
432
00:31:33,584 --> 00:31:37,584
De fleste kunder herinde er
forretningsmænd, advokater, fædre.
433
00:31:38,334 --> 00:31:41,959
Ingen vil invitere dig
med i et handelskammer.
434
00:31:43,000 --> 00:31:45,417
Hvem gemmer du dig for?
435
00:31:45,500 --> 00:31:47,375
Du er allerede en freak.
436
00:31:47,459 --> 00:31:50,250
Og ingen ved, jeg er en af dem.
437
00:31:52,667 --> 00:31:54,709
Så hvad er din rolle her, smukke?
438
00:31:55,500 --> 00:31:57,876
-Jeg går på et tidspunkt.
-Ja.
439
00:31:57,959 --> 00:32:01,292
Men indtil da, lad mig skaffe dig
dit eget lille sted.
440
00:32:01,375 --> 00:32:03,334
Ikke det motel, du bor i.
441
00:32:03,417 --> 00:32:06,500
Bare et sted med en pladespiller...
442
00:32:06,584 --> 00:32:08,500
og godt lys, så du kan tegne.
443
00:32:08,584 --> 00:32:11,918
Du skal ikke hænge ud her længere,
hvor perverse gramser på dig.
444
00:32:12,000 --> 00:32:13,751
Jeg tror, du stadig elsker din kone.
445
00:32:13,834 --> 00:32:17,375
Jeg har et hjerte.
Jeg kan føle ting.
446
00:32:17,459 --> 00:32:19,292
Når jeg bøjer jernstænger...
447
00:32:19,375 --> 00:32:21,959
eller har tre akrobater stående
på hovedet...
448
00:32:22,042 --> 00:32:26,000
gør det ondt som strøm
igennem mine fingre og skuldre.
449
00:32:26,083 --> 00:32:29,167
De fleste kan ikke klare den smerte.
Men ikke mig.
450
00:32:29,250 --> 00:32:32,667
Smerten definerer mig ikke,
men jeg kan stadig føle den...
451
00:32:32,751 --> 00:32:34,459
hver gang jeg forlader stedet her...
452
00:32:34,542 --> 00:32:36,918
hver gang jeg ikke gå ind,
for du er sammen med en anden...
453
00:32:37,000 --> 00:32:41,167
giver dig til ham, selvom jeg ved,
han ikke bryder sig om dig.
454
00:32:49,500 --> 00:32:52,292
Der er intet værre end smerten...
455
00:32:52,375 --> 00:32:55,542
ved at elske en, man ikke kan få.
456
00:33:02,584 --> 00:33:04,209
Hør, Dell.
457
00:33:05,834 --> 00:33:07,459
Jeg arbejder her.
458
00:33:08,751 --> 00:33:10,542
Det er mit kontor.
459
00:33:12,751 --> 00:33:15,209
Når jeg er her, arbejder jeg.
460
00:33:17,083 --> 00:33:18,709
Forstår du, hvad jeg siger?
461
00:33:26,042 --> 00:33:29,375
Vent. Bliv lidt.
Jeg køber den næste omgang.
462
00:33:45,751 --> 00:33:47,209
Goddag.
463
00:33:48,876 --> 00:33:50,876
Nå, goddag, fremmede.
464
00:33:52,626 --> 00:33:54,083
Hvad kunne du tænke dig?
465
00:33:55,209 --> 00:33:56,876
Hvabehar?
466
00:33:57,375 --> 00:34:00,626
En dollar for at sidde og tale,
fem for at danse...
467
00:34:00,709 --> 00:34:03,250
10 for at gå ud i gyden bag baren...
468
00:34:03,334 --> 00:34:05,334
og 20 for at få mig med hjem.
469
00:34:15,125 --> 00:34:17,709
Han vil gøre os
til fjernsynsstjerner.
470
00:34:17,792 --> 00:34:19,959
Jeg forstår ikke.
471
00:34:20,042 --> 00:34:22,500
Vi kunne have det så sjovt...
472
00:34:22,584 --> 00:34:26,125
med at synge og danse på fjernsyn.
473
00:34:27,834 --> 00:34:30,417
Jeg er enig med din søster, Dot.
474
00:34:30,500 --> 00:34:32,542
Alle tiders chance...
475
00:34:32,626 --> 00:34:35,042
præsenteres på et sølvfad...
476
00:34:35,125 --> 00:34:36,584
og du tøver?
477
00:34:37,584 --> 00:34:41,334
Han har fortalt jer,
han også har spurgt mig?
478
00:34:41,417 --> 00:34:44,751
Skal du være gæst på
Tattler-tvillingernes time?
479
00:34:45,792 --> 00:34:46,751
Næppe.
480
00:34:46,834 --> 00:34:49,459
Ud over at have min egen udsendelse...
481
00:34:49,542 --> 00:34:52,459
har han bedt mig om
at vejlede jer.
482
00:34:52,542 --> 00:34:54,000
Og hvad kunne være bedre?
483
00:34:54,083 --> 00:34:56,918
Fordi jeg mere end nogen anden...
484
00:34:57,000 --> 00:34:59,042
vil det bedste for jer.
485
00:34:59,125 --> 00:35:01,459
Jeg stoler ikke på hende.
486
00:35:01,542 --> 00:35:05,000
Så gå i seng tidligt i aften.
487
00:35:05,083 --> 00:35:07,334
Få en masse hvile.
488
00:35:07,417 --> 00:35:10,209
Og i morgen...
489
00:35:10,292 --> 00:35:15,459
har jeg arrangeret en diskret
privat tøjprøvning...
490
00:35:15,542 --> 00:35:18,375
hos byens bedste skrædder.
491
00:35:18,459 --> 00:35:20,500
Stjerner må altid...
492
00:35:21,459 --> 00:35:23,709
se moderne ud.
493
00:35:24,626 --> 00:35:26,834
Hun er ude efter noget.
494
00:35:27,250 --> 00:35:30,626
Og hvad så?
Jeg vil gerne have en ny hat.
495
00:35:48,250 --> 00:35:50,500
Hej, baby.
496
00:35:50,734 --> 00:35:52,192
Hvor har du været?
497
00:35:52,859 --> 00:35:55,400
Jeg har ledt efter dig,
dødbekymret.
498
00:35:59,442 --> 00:36:02,650
-Hvad foregår der?
-Jeg måtte til lægen.
499
00:36:03,567 --> 00:36:07,359
Lægen? Hvad skete der?
Er alt vel?
500
00:36:07,442 --> 00:36:09,525
Jeg har det fint. Lægen sagde...
501
00:36:11,068 --> 00:36:13,942
jeg er 100 % kvinde.
502
00:36:14,026 --> 00:36:15,984
Jeg kan endda få børn.
503
00:36:16,068 --> 00:36:17,817
Det er ikke for sent.
504
00:36:19,233 --> 00:36:20,859
En baby.
505
00:36:23,400 --> 00:36:24,859
Det er perfekt.
506
00:36:36,901 --> 00:36:38,859
Det var det...
507
00:36:39,609 --> 00:36:41,817
indtil Ethel fortalte mig sandheden.
508
00:36:41,901 --> 00:36:45,275
-Din far havde hummerhænder.
-Ethel?
509
00:36:46,817 --> 00:36:48,984
Den gamle luder er ude efter mig.
510
00:36:49,068 --> 00:36:51,109
Tro ikke på den usle kælling.
511
00:36:51,609 --> 00:36:55,192
Og hele mit liv troede jeg,
jeg var den, der var freak...
512
00:36:55,275 --> 00:36:59,275
beskidt, fæl, alle de ting,
min mor kaldte mig.
513
00:36:59,359 --> 00:37:01,026
Men det var dig, Dell.
514
00:37:01,109 --> 00:37:06,359
Du er den med freak-blod
i årene!
515
00:37:06,442 --> 00:37:09,068
Din forbandede satan.
516
00:37:09,150 --> 00:37:10,859
Du er Jimmys far!
517
00:37:10,942 --> 00:37:13,192
Hvem bryder sig pokker om Jimmy?
518
00:37:13,275 --> 00:37:17,734
Når jeg tænker på den tid,
jeg spildte på din grimme røv...
519
00:37:17,817 --> 00:37:20,484
fordi jeg troede, denne joke
af et ægteskab...
520
00:37:20,567 --> 00:37:23,650
var det eneste jeg havde,
det eneste, jeg fortjente.
521
00:37:23,734 --> 00:37:25,567
Lad mig fortælle dig noget.
522
00:37:25,650 --> 00:37:27,650
Jeg vil leve et normalt liv.
523
00:37:27,734 --> 00:37:30,317
Et fint hus. Jeg vil have babyer.
524
00:37:30,400 --> 00:37:33,192
Men ikke med dig.
Aldrig med dig.
525
00:37:38,650 --> 00:37:40,859
Fortæl mig noget.
526
00:37:42,359 --> 00:37:46,359
Hvem vil have "kvinde" med stor pik
og tre babser som dig?
527
00:37:46,442 --> 00:37:49,442
Lægen siger, det bare er
ekstra-store kvindedele.
528
00:37:49,525 --> 00:37:50,984
Ren kosmetisk.
529
00:37:51,068 --> 00:37:53,859
Han vil foretage en operation og puf...
530
00:37:53,942 --> 00:37:57,901
så ligner jeg enhver anden dame,
der går ned ad gaden.
531
00:37:57,984 --> 00:38:00,484
Tror du, der er noget bedre
for dig derude?
532
00:38:00,567 --> 00:38:02,442
Bare bliv ved...
533
00:38:02,525 --> 00:38:04,275
for når de er færdige
med mig dernede...
534
00:38:04,359 --> 00:38:07,692
er jeg for meget kvinde for dig
alligevel.
535
00:38:12,233 --> 00:38:14,734
Jeg flytter ind i Ethels campingvogn.
536
00:38:35,567 --> 00:38:37,525
Derinde?
537
00:38:47,400 --> 00:38:51,192
Hvordan fandt du dette sted?
538
00:38:51,275 --> 00:38:53,192
Det tilhører en af mine venner.
539
00:38:53,275 --> 00:38:54,817
Charmerende.
540
00:39:10,109 --> 00:39:12,192
Men jeg er ikke til den side.
541
00:39:13,484 --> 00:39:14,984
Okay.
542
00:39:17,942 --> 00:39:21,233
Men du betalte mig ikke
$100 for bare at tale.
543
00:39:23,942 --> 00:39:25,901
Jeg har en smart idé.
544
00:39:26,400 --> 00:39:28,817
Vi vender ryggen til hinanden.
545
00:39:28,901 --> 00:39:32,817
Du tager dit tøj af,
og jeg tager mit af.
546
00:39:32,901 --> 00:39:36,109
Når vi har talt til tre,
vender vi os rundt.
547
00:39:37,150 --> 00:39:41,484
Hvis noget magisk sker...
så sker det.
548
00:39:45,525 --> 00:39:46,984
Okay.
549
00:39:52,109 --> 00:39:54,109
Du er meget flot.
550
00:39:55,901 --> 00:39:57,984
Men det ved du allerede.
551
00:40:01,317 --> 00:40:03,942
Har nogen malet dig før?
552
00:40:05,567 --> 00:40:09,192
Fordi jeg vil gerne male dig i olie,
kubistisk-stil, som Picasso.
553
00:40:09,275 --> 00:40:12,359
Vil du holde mund nu?
Det skal være perfekt.
554
00:40:18,859 --> 00:40:20,400
Klar?
555
00:40:20,859 --> 00:40:22,609
Ja.
556
00:40:22,692 --> 00:40:27,233
En, to, tre.
557
00:40:31,692 --> 00:40:32,650
Hvad?
558
00:40:33,525 --> 00:40:35,026
Åh, Gud!
559
00:41:06,359 --> 00:41:08,650
-Hvorfor bevæger du dig stadig?
-Hjælp mig!
560
00:41:08,734 --> 00:41:10,859
-Det er meningen, du skal være død.
-Hjælp mig!
561
00:41:10,942 --> 00:41:13,984
Dø nu! Dø!
562
00:41:19,400 --> 00:41:21,359
Regel nummer et af en god morder.
563
00:41:21,442 --> 00:41:24,192
Sørg for, beviserne er væk.
564
00:41:25,109 --> 00:41:26,984
Begynd med kropsdele.
565
00:41:43,233 --> 00:41:44,692
Hvordan kan du være i live?
566
00:41:47,776 --> 00:41:50,567
Du får mig til at få det dårligt!
Stop det!
567
00:41:54,275 --> 00:41:58,109
Dræb mig. Vær sød at dræbe mig.
568
00:42:17,359 --> 00:42:19,317
-Hallo?
-Hallo, mrs. Mott.
569
00:42:19,776 --> 00:42:22,609
Det er Regina Ross,
Doras datter.
570
00:42:22,692 --> 00:42:25,484
-Hvordan går det?
-Fint, fint. Hvad med dig?
571
00:42:25,942 --> 00:42:27,400
Jeg har det fantastisk.
572
00:42:27,484 --> 00:42:28,984
Jeg nyder virkelig min tid her...
573
00:42:29,068 --> 00:42:31,317
på Barbizon sekretærskole
i New York.
574
00:42:31,400 --> 00:42:32,984
Jeg lærer så meget.
575
00:42:33,068 --> 00:42:36,692
Jeg håber at få en stilling i
et advokatfirma, når jeg er færdig.
576
00:42:36,776 --> 00:42:39,359
For at være ærlig,
er jeg totalt overvældet, Regina.
577
00:42:39,442 --> 00:42:41,150
Jeg må ringe tilbage en anden gang.
578
00:42:41,233 --> 00:42:43,692
Det er jeg ked af
at høre, mrs. Mott...
579
00:42:43,776 --> 00:42:45,984
men jeg er bekymret for min mor.
580
00:42:46,068 --> 00:42:49,026
Hun ringede ikke i går
på vores ugentlige telefondag.
581
00:42:49,109 --> 00:42:52,275
-Er hun okay?
-Ja, hun har det fint.
582
00:42:52,359 --> 00:42:54,734
Din mor arbejder
meget hårdt for mig, kære.
583
00:42:54,817 --> 00:42:57,068
Lige nu køber hun vintersquash
på en gård.
584
00:42:57,150 --> 00:42:58,609
Og med helligdagene på vej...
585
00:42:58,692 --> 00:43:01,359
tvivler jeg på, hun har tid til
at ringe den næste måned.
586
00:43:01,442 --> 00:43:04,068
Bed min mor om at ringe
så snart, hun kommer hjem.
587
00:43:04,150 --> 00:43:05,901
Det fortæller jeg hende.
588
00:43:05,984 --> 00:43:08,150
Regina, må jeg spørge dig om noget?
589
00:43:09,317 --> 00:43:11,734
Du legede med Dandy,
da du var barn.
590
00:43:11,817 --> 00:43:13,567
Du tilbragte tid i vores familie.
591
00:43:13,650 --> 00:43:15,400
Ja, ma´am. Det gjorde jeg.
592
00:43:15,484 --> 00:43:19,026
Hvad er din erindring af
mig som mor?
593
00:43:20,068 --> 00:43:21,859
Jeg husker ikke...
594
00:43:21,942 --> 00:43:25,484
du var sammen med os, med ham.
595
00:43:25,567 --> 00:43:27,984
Der var altid barnepiger,
som sagde op jævnligt.
596
00:43:28,068 --> 00:43:29,567
Han bed så mange af dem.
597
00:43:29,650 --> 00:43:32,233
Jeg opdragede mit barn,
som jeg blev opdraget.
598
00:43:32,317 --> 00:43:35,609
Han kaldte på mig en gang,
da han havde høj feber.
599
00:43:35,692 --> 00:43:37,359
Jeg gik ikke ind til ham.
600
00:43:37,442 --> 00:43:40,400
Jeg var bange for, jeg ikke vidste,
hvordan jeg skulle trøste ham.
601
00:43:40,484 --> 00:43:42,442
Så jeg sendte hans barnepige ind.
602
00:43:44,192 --> 00:43:46,942
Han kaldte aldrig på mig igen.
603
00:43:47,026 --> 00:43:49,192
Mrs. Mott?
604
00:43:49,275 --> 00:43:53,150
Mrs. Mott, jeg føler mig
ubehageligt til mode.
605
00:43:53,233 --> 00:43:55,567
Jeg lægger på nu.
606
00:43:55,650 --> 00:43:58,859
Vær sød at sige til min mor,
hun skal ringe. Tak.
607
00:44:01,776 --> 00:44:03,275
Mor.
608
00:44:11,525 --> 00:44:12,734
JUPITER
5 KM
609
00:44:13,942 --> 00:44:17,650
Miss Elsa, sagde du ikke,
vi skulle ind til byen?
610
00:44:17,734 --> 00:44:20,192
Der stod på skiltet,
det var til venstre.
611
00:44:20,275 --> 00:44:24,859
Stol på mig, Liebchen.
Jeg har en bedre idé.
612
00:44:25,400 --> 00:44:30,150
Mr. Toledo, jeg er ked af dit tab.
613
00:44:30,233 --> 00:44:33,026
En spontan abort er
en bitter skuffelse.
614
00:44:33,109 --> 00:44:35,984
Ja, det er sandt.
Hvad kan man gøre?
615
00:44:36,068 --> 00:44:38,567
Man skal spille for at vinde, ikke?
616
00:44:38,650 --> 00:44:42,692
Så du var en fin kirurg oppe nordpå?
617
00:44:42,776 --> 00:44:44,567
Det kan man vel sige.
618
00:44:44,650 --> 00:44:46,150
Hvad bragte dig på disse kanter?
619
00:44:46,233 --> 00:44:50,150
Min kone og jeg ville bo nær
vores datter og hendes familie.
620
00:44:51,400 --> 00:44:53,109
Men du ville ikke lade dig pensionere.
621
00:44:53,192 --> 00:44:54,984
Delvis-pensioneret.
622
00:44:55,068 --> 00:44:57,400
Jeg kan lide at føle mig nyttig.
623
00:44:57,484 --> 00:44:59,942
-Lidt for nyttig.
-Hvabehar?
624
00:45:02,359 --> 00:45:04,984
Jeg hører, du vil operere min Dessi...
625
00:45:05,068 --> 00:45:07,734
så hun bliver en ægte kvinde.
626
00:45:07,817 --> 00:45:09,859
Hun er en kvinde.
627
00:45:09,942 --> 00:45:14,233
Men hvis lidt kosmetisk arbejde
gør, hun føler sig bedre tilpas...
628
00:45:14,317 --> 00:45:16,317
ser jeg ikke noget galt i det.
629
00:45:19,359 --> 00:45:21,359
Gør mig en tjeneste, Dok.
630
00:45:21,442 --> 00:45:24,817
Hold nallerne væk fra min kone,
så holder jeg mine fra din familie.
631
00:45:24,901 --> 00:45:26,817
-Forstået?
-Jeg er ked af det.
632
00:45:26,901 --> 00:45:29,359
Jeg er sikker på, du er ked af det.
633
00:45:29,442 --> 00:45:31,734
Måske skal du gå på pension...
634
00:45:31,817 --> 00:45:34,692
og give disse magiske hænder
en pause!
635
00:45:36,317 --> 00:45:38,901
Lad os matche dem, ikke?
636
00:45:44,567 --> 00:45:46,359
Prøv at operere med dem.
637
00:45:46,442 --> 00:45:48,567
Du overvejer måske at tale
med politiet.
638
00:45:48,650 --> 00:45:51,692
Men hvis du taler med dem,
Dessi eller nogen anden...
639
00:45:51,776 --> 00:45:55,317
besøger jeg dine smukke børnebørn.
640
00:45:55,817 --> 00:46:00,026
Deres små bitte fingrer
vil knække som kviste.
641
00:46:15,109 --> 00:46:16,609
Goddag.
642
00:46:16,692 --> 00:46:18,192
Hvad laver du her?
643
00:46:18,275 --> 00:46:21,942
Jeg har noget, som jeg tror,
du er interesseret i.