1 00:00:11,492 --> 00:00:13,826 Doamnelor și domnilor, 2 00:00:13,911 --> 00:00:17,963 bine ați venit la Muzeul American de Morbidități, 3 00:00:17,999 --> 00:00:20,177 noaptea descoperirii. 4 00:00:20,352 --> 00:00:23,052 Curiozitatea voastră insațiabilă, 5 00:00:23,138 --> 00:00:26,022 dorința nepotolită de cunoaștere, 6 00:00:26,057 --> 00:00:29,192 și desigur, donațiile voastre generoase, 7 00:00:29,260 --> 00:00:32,195 au făcut această seară posibilă. 8 00:00:32,263 --> 00:00:34,063 Cu toții ați făcut-o. 9 00:00:34,132 --> 00:00:36,466 Dar vreau să recunosc o persoană în particular, 10 00:00:36,534 --> 00:00:40,069 fără care niciunul din nou n-am fi aici în seara asta. 11 00:00:41,806 --> 00:00:43,339 Dl James Martone. 12 00:00:47,045 --> 00:00:48,411 Dl Martone... 13 00:00:48,480 --> 00:00:51,881 Credeai chiar și pentru o secundă, ca o să-ți strige numele? 14 00:00:51,950 --> 00:00:53,683 De ce nu? 15 00:00:54,719 --> 00:00:56,586 Cu siguranță merit asta. 16 00:00:56,638 --> 00:00:59,489 Fără mine, n-ar exista gala de expoziție. 17 00:00:59,557 --> 00:01:01,841 Dar noi doi, luminăm în întuneric, 18 00:01:01,926 --> 00:01:04,894 neidentificați, neapreciați. 19 00:01:04,963 --> 00:01:07,063 Dar bine plătiți. 20 00:01:07,098 --> 00:01:12,835 ... prezentându-vă anomaliile umane. 21 00:01:12,904 --> 00:01:16,639 Îi spunem "Mutațiile Moderne." 22 00:01:24,082 --> 00:01:25,915 Focomelia. 23 00:01:28,386 --> 00:01:31,788 În termeni obișnuiți, băiatul focă. 24 00:01:31,856 --> 00:01:33,623 Frumoasă fantezie, 25 00:01:33,691 --> 00:01:35,725 dar de unde vei face rost de acele rezervoare? 26 00:01:35,794 --> 00:01:39,929 Am deja unul în așteptare de la un acvariu din Wichita. 27 00:01:39,998 --> 00:01:42,098 Am cumpărat un depozit înafara orașului, 28 00:01:42,167 --> 00:01:45,301 ca să depozităm cadavrele și rezervoarele până la momentul oportun. 29 00:01:45,370 --> 00:01:47,637 Dar ți-am spus, nu vreau să fiu implicată în crimă. 30 00:01:47,689 --> 00:01:49,839 Nu, nu. Accidente se întâmplă mereu. 31 00:01:49,908 --> 00:01:52,308 Oamenii mai fug din circ, nu? 32 00:01:52,393 --> 00:01:54,393 Nimeni nu pune nicio întrebare. 33 00:01:54,479 --> 00:01:58,548 Cheia este prezervarea specimenelor, păstrând aparențele. 34 00:01:58,616 --> 00:02:00,616 Acești ciudați o să fie niște cadavre frumoase? 35 00:02:00,685 --> 00:02:01,851 Cum? 36 00:02:01,920 --> 00:02:03,870 Otrăvindu-i? Sufocându-i? Înecându-i? 37 00:02:03,955 --> 00:02:05,555 Da. Idei minunate. 38 00:02:05,623 --> 00:02:08,558 De asta mă țin de Elsa. 39 00:02:08,626 --> 00:02:11,360 Trebuie să am acces și timp pentru a pune totul la punct. 40 00:02:11,429 --> 00:02:14,330 Și am nevoie de tine ca să mă ajuți. 41 00:02:14,399 --> 00:02:17,667 Care-i problema, te-ai înmuiat? 42 00:02:17,735 --> 00:02:19,502 Nu. 43 00:02:19,554 --> 00:02:23,139 Trebuie să-ți ascunzi mai bine secretele, dragule. 44 00:02:23,174 --> 00:02:27,643 Ceea ce urăsc oamenii din Jupiter mai mult decât ciudații, sunt poponarii. 45 00:02:27,712 --> 00:02:29,595 Scapă de reviste, Stanley. 46 00:02:32,784 --> 00:02:34,784 Gata. 47 00:02:34,853 --> 00:02:36,285 Asta înseamnă că ești de acord? 48 00:02:36,354 --> 00:02:38,855 Da. 49 00:02:38,923 --> 00:02:40,990 Dar din moment ce trebuie să locuiesc cu ei, 50 00:02:41,059 --> 00:02:42,725 vreau un plus de 5 procente. 51 00:02:44,195 --> 00:02:46,095 Așa te vreau. 52 00:02:46,164 --> 00:02:48,397 Tot timpul cu ochii pe premiu. 53 00:02:51,419 --> 00:02:55,371 Cabinetul de Curiozității al Doamnei Elsa, 54 00:02:55,456 --> 00:02:58,374 o să aibă o un ghinion imens. 55 00:03:49,178 --> 00:03:52,178 Thanks to honeybunny. www.addic7ed.com 56 00:03:53,378 --> 00:03:57,378 American Horror Story - S04E05 "Prăjiturici Roz" 57 00:03:58,578 --> 00:04:08,708 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 58 00:04:10,818 --> 00:04:12,901 Dora! 59 00:04:12,987 --> 00:04:15,988 E trecut de 7:00! 60 00:04:16,040 --> 00:04:18,290 Nu aud filtrul de cafea. 61 00:04:27,668 --> 00:04:28,584 Dandy! 62 00:04:28,669 --> 00:04:29,735 Mamă! 63 00:04:29,804 --> 00:04:31,670 Dandy! Mamă! 64 00:04:31,739 --> 00:04:34,194 Mamă! 65 00:04:36,704 --> 00:04:38,904 Cineva a intrat în casa noastră și-a omorât-o pe Dora. 66 00:04:38,973 --> 00:04:42,375 Doamne, Dandy, ce-ai făcut?! Dumnezeule! 67 00:04:42,410 --> 00:04:44,043 Îmi pare rău! E o mamă! 68 00:04:44,112 --> 00:04:46,379 Spunea lucruri groaznice despre mine! 69 00:04:46,414 --> 00:04:49,165 La fel ca restul lucrurilor din viața ta, eu sunt cea care 70 00:04:49,250 --> 00:04:50,966 trebuie să facă curat după tine. Voi ajuta! 71 00:04:51,052 --> 00:04:53,819 Putem săpa o groapă în grădina din spate lângă grădina cu flori. 72 00:04:53,888 --> 00:04:55,888 Du-te în camera ta și stai acolo! 73 00:04:55,957 --> 00:04:59,041 Nu vreau să-ți mai văd fața pentru restul zilei! 74 00:05:19,147 --> 00:05:21,046 Dna Mars? 75 00:05:22,750 --> 00:05:24,016 Ai întârziat, dle Spencer. 76 00:05:26,903 --> 00:05:28,319 Scuzele mele. 77 00:05:28,405 --> 00:05:30,021 M-am pierdut în acest labirint de corturi. 78 00:05:31,374 --> 00:05:33,992 Ce loc extraordinar, o frumusețe. 79 00:05:34,077 --> 00:05:35,577 Și... 80 00:05:35,662 --> 00:05:41,299 cea mai frumoasă ești tu, în carne și oase. 81 00:05:41,368 --> 00:05:43,101 Avem audiență maximă în seara asta, știi. 82 00:05:45,338 --> 00:05:47,472 Șnaps? 83 00:05:47,541 --> 00:05:50,508 Și te rog, treci la subiect. 84 00:05:50,577 --> 00:05:53,011 Spectacolul nu poate începe fără starul ei. 85 00:05:53,096 --> 00:05:55,180 Păi, 86 00:05:55,232 --> 00:05:58,766 după cum știi, sunt aici de pe tărâmul viselor; 87 00:05:58,852 --> 00:06:01,452 Hollywood, California. 88 00:06:01,521 --> 00:06:03,771 Și pentru cine lucrezi? 89 00:06:03,857 --> 00:06:06,157 Pentru MGM? 90 00:06:06,226 --> 00:06:07,559 Nu. 91 00:06:07,627 --> 00:06:10,428 RKO? 92 00:06:10,497 --> 00:06:13,898 Lucrez pentru cea mai mare rețea de televiziune, 93 00:06:13,967 --> 00:06:18,169 WBN; rețeaua de transmitere în întreaga lume. 94 00:06:18,205 --> 00:06:21,039 Și sunt sigur că știi, fiind o femeie modernă, 95 00:06:21,124 --> 00:06:24,125 televizorul e un lucru nou. 96 00:06:26,246 --> 00:06:29,647 Aș prefera să fiu fiartă în ulei... decât să fiu la televizor. 97 00:06:32,419 --> 00:06:37,956 Știi, peste 40% din populația țării deține un televizor, dna Mars. 98 00:06:38,024 --> 00:06:40,992 Televizorul este viitorul. 99 00:06:41,061 --> 00:06:44,195 Punând frumusețea unui spectacol în direct, 100 00:06:44,264 --> 00:06:48,666 într-o cutie mică și neagră; ăla-i viitorul, dle Spencer? 101 00:06:49,736 --> 00:06:51,536 Îl găsesc foarte deprimant. 102 00:06:53,006 --> 00:06:56,824 Dar, dna Mars, imaginează-te, 103 00:06:56,910 --> 00:07:01,412 în sufrageria fiecăruia, în exact același timp. 104 00:07:01,464 --> 00:07:04,716 Toată lumea din America ascultându-te cum cânți și cum îi amuzi. 105 00:07:04,751 --> 00:07:09,254 Numele tău va fi pe buzele tuturor. 106 00:07:09,339 --> 00:07:13,675 Numele meu împreună cu o cafea sau cu-n șampon? 107 00:07:13,760 --> 00:07:15,009 Nu. 108 00:07:17,797 --> 00:07:19,847 Știu ca fapt că, 109 00:07:19,933 --> 00:07:25,703 filmele nu vor fi înlocuite niciodată de televizorul tău. 110 00:07:25,772 --> 00:07:28,139 Filmele, 111 00:07:28,208 --> 00:07:35,280 sunt expresia sufletelor noastre, a viselor și-a fanteziilor interioare. 112 00:07:35,348 --> 00:07:37,248 Lasă-mă să înțeleg. 113 00:07:37,317 --> 00:07:40,985 Ai prefera să interpretezi în fața unui cort plin cu țărani, 114 00:07:41,054 --> 00:07:44,856 în detrimentul unei emisiuni; Ora lui Elsa Mars. 115 00:07:44,925 --> 00:07:49,794 Nu voi participa niciodată în ceea ce consider că-i 116 00:07:49,863 --> 00:07:54,499 moartea... artei și-a civilizației. 117 00:07:57,053 --> 00:07:59,437 Nu toți vor același lucru. 118 00:07:59,506 --> 00:08:01,973 De abia aștepți să-ți văd actul. 119 00:08:02,058 --> 00:08:03,908 Sunt sigur c-o să mă uimească. 120 00:08:08,381 --> 00:08:10,148 Așa oameni buni. 121 00:08:10,233 --> 00:08:14,052 De când sunt eu, sunt știut ca băiatul rac. 122 00:08:14,120 --> 00:08:15,586 Știut ca băiatul rac. 123 00:08:18,041 --> 00:08:20,825 De când sunt eu, mereu am fost băiatul rac; 124 00:08:20,877 --> 00:08:22,292 fiul lui Neptun, zeul mării. 125 00:08:22,412 --> 00:08:23,864 Dar cleștii nu mă încurcă. 126 00:08:23,984 --> 00:08:25,099 Uitați-mă cum jonglez. 127 00:08:28,787 --> 00:08:30,620 Încă exersezi? 128 00:08:32,424 --> 00:08:34,290 Da. 129 00:08:34,342 --> 00:08:36,693 După toți acești ani, tot mai urc pe scenă. 130 00:08:36,761 --> 00:08:39,295 N-am mai avut niciodată audiență maximă. 131 00:08:39,364 --> 00:08:40,930 Asta datorită ție. 132 00:08:40,999 --> 00:08:42,398 Ești eroul local. 133 00:08:42,467 --> 00:08:44,434 Aș vrea să nu fi fost. 134 00:08:45,837 --> 00:08:48,271 Pot să-ți iau gândul de la lucrul ăsta. 135 00:08:50,075 --> 00:08:51,874 Lasă-mă să-ți citesc palma. 136 00:08:51,943 --> 00:08:53,209 Îți voi spune viitorul. 137 00:08:54,613 --> 00:08:57,213 Nu, mersi. 138 00:08:57,282 --> 00:09:00,183 Vrei să știi ce cred? 139 00:09:00,251 --> 00:09:03,353 Ești speriat de ceea ce voi spune, așa că bați în retragere. 140 00:09:03,421 --> 00:09:06,706 Haide, dă-mi mâna, prostănacule. 141 00:09:06,791 --> 00:09:08,625 N-ai nimic de pierdut. 142 00:09:15,934 --> 00:09:17,867 E o umbră aici. 143 00:09:17,936 --> 00:09:19,636 Umbra unui om. 144 00:09:19,704 --> 00:09:21,804 Vine curând. 145 00:09:21,873 --> 00:09:24,424 Îți va spune niște lucruri, îți va face promisiuni. 146 00:09:24,509 --> 00:09:26,109 E un mincinos. 147 00:09:26,177 --> 00:09:28,044 Nu te apropia de el. 148 00:09:29,681 --> 00:09:30,980 Vezi toate astea la mine-n palmă? 149 00:09:33,318 --> 00:09:36,686 Trebuie să pleci de aici cât mai curând; pleacă-n nord. 150 00:09:36,755 --> 00:09:38,121 Poate-n New York. 151 00:09:38,189 --> 00:09:39,689 Marele oraș, nu? 152 00:09:39,758 --> 00:09:41,057 Pleacă acum. 153 00:09:41,126 --> 00:09:42,892 Ce te oprește? 154 00:09:42,961 --> 00:09:45,028 Ești isteț, arăți bine. 155 00:09:45,096 --> 00:09:47,230 Poți face orice dorești. 156 00:09:53,788 --> 00:09:55,538 Orice înafară de asta, cred. 157 00:09:57,459 --> 00:09:59,542 Viitorul tău e luminos. 158 00:09:59,627 --> 00:10:01,377 Doar că nu fac parte din el. 159 00:10:03,615 --> 00:10:05,848 Păstrează asta pentru clienții care plătesc. 160 00:10:07,719 --> 00:10:11,387 Am fost un idiot să cred că am vreo șansă cu o fată ca tine. 161 00:10:26,037 --> 00:10:27,820 L-a văzut cineva pe Dell? 162 00:10:27,906 --> 00:10:31,791 Audiență maximă, și nenorocitul nu-i de găsit. 163 00:10:31,876 --> 00:10:33,409 Îl caut eu. 164 00:10:33,461 --> 00:10:35,828 Nu, am nevoie să pregătești tăntălăii pentru deschidere. 165 00:10:35,914 --> 00:10:38,164 Jimmy, du-te tu. 166 00:10:38,249 --> 00:10:42,085 Nenorocitul poate că-i leșinat beat în caravana lui. 167 00:10:46,841 --> 00:10:49,225 Mulțumesc, bunule domn. 168 00:10:55,266 --> 00:10:57,400 Dell, deschide! 169 00:10:57,469 --> 00:10:59,635 Haide, Dell! N-avem timp de prostii! 170 00:10:59,704 --> 00:11:01,571 Să mergem! 171 00:11:01,639 --> 00:11:04,273 Deschide! 172 00:11:04,375 --> 00:11:07,744 Nu-i aici, Jimmy. 173 00:11:07,812 --> 00:11:09,612 Unde-i? Când se întoarce? 174 00:11:09,664 --> 00:11:12,648 Cine naiba știe? 175 00:11:12,717 --> 00:11:14,851 Rahat. 176 00:11:14,919 --> 00:11:17,754 Haide, ia-ți lucrurile. 177 00:11:17,789 --> 00:11:19,422 N-am chef, Jimmy. 178 00:11:19,491 --> 00:11:20,590 Datorită acelui cretin? 179 00:11:23,044 --> 00:11:28,631 Știu că voi credeți că nu-i nimic decât un bătăuș, 180 00:11:28,700 --> 00:11:30,900 dar nu-l știți cum îl știu eu. 181 00:11:30,969 --> 00:11:32,902 Da, e un exemplu. 182 00:11:32,971 --> 00:11:36,105 Nu încerc să fac scuze pentru el. 183 00:11:36,174 --> 00:11:38,875 Doar că, am avut o viață bună pentru un moment dat. 184 00:11:41,079 --> 00:11:43,446 Tot timpul am fost o ciudată, 185 00:11:43,515 --> 00:11:44,981 dar m-a făcut mândră de cine eram. 186 00:11:47,519 --> 00:11:53,206 Atunci când m scotea pe scenă, eram o echipă. 187 00:11:53,291 --> 00:11:57,093 Îmi aruncam hanoracul și întreaga lume suspina. 188 00:12:00,882 --> 00:12:05,368 Niciodată nu m-am simțit atât de vie. 189 00:12:05,436 --> 00:12:09,105 Acum nu simt nimic. 190 00:12:09,174 --> 00:12:10,640 Decât o goliciune. 191 00:12:10,708 --> 00:12:14,844 Poate că nu vrea să mai fie în echipa mea. 192 00:12:31,863 --> 00:12:34,197 Ce cauți încă aici? 193 00:12:34,265 --> 00:12:36,499 Întregul oraș a venit să te vadă. 194 00:12:36,568 --> 00:12:38,367 Pleacă, acum. 195 00:12:40,371 --> 00:12:42,638 N-am făcut nimic. 196 00:12:44,943 --> 00:12:46,609 Vrei să știi cine a fost curajos? 197 00:12:46,678 --> 00:12:49,946 Meep. 198 00:12:50,014 --> 00:12:52,548 Câteodată viața-i doar un moment de disperare, 199 00:12:52,617 --> 00:12:54,917 și nu poți face nimic în legătură cu asta. 200 00:12:54,986 --> 00:12:56,485 Ce știi tu despre asta? 201 00:12:56,554 --> 00:12:58,421 Ai omorât vreodată? 202 00:12:59,657 --> 00:13:04,026 Mi-am lăsat mândria și mânia să scoată ce-i mai bun din mine. 203 00:13:06,264 --> 00:13:08,231 Și acum Meep e mort din cauza mea. 204 00:13:08,299 --> 00:13:12,602 Și nu pot face nimic să șterg asta din mintea mea. 205 00:13:12,670 --> 00:13:15,504 Aș vrea să dau timpul înapoi. 206 00:13:19,294 --> 00:13:21,160 N-am vrut să fac asta. 207 00:13:21,246 --> 00:13:22,778 Îmi pare rău, Meep. 208 00:13:22,847 --> 00:13:24,413 Eu trebuia să fiu în locul lui. 209 00:13:24,482 --> 00:13:25,781 Taci acum. 210 00:13:25,850 --> 00:13:27,783 Trebuia să fiu eu. 211 00:13:27,852 --> 00:13:29,685 Taci. 212 00:13:29,754 --> 00:13:31,420 N-am fost acolo să te protejez. 213 00:13:31,489 --> 00:13:33,639 Haide, haide. 214 00:13:33,725 --> 00:13:35,691 Ești unul din băieții buni, Jimmy. 215 00:13:35,760 --> 00:13:37,593 Ești bun. 216 00:13:38,997 --> 00:13:39,929 Nu... 217 00:13:56,781 --> 00:13:59,749 Fă-mă să simt ceva, Jimmy. 218 00:13:59,784 --> 00:14:02,652 Vreau să simt ceva... din nou. 219 00:14:10,461 --> 00:14:12,295 Oprește-te! Oprește-te! 220 00:14:12,347 --> 00:14:13,879 Oprește-te! 221 00:14:13,965 --> 00:14:15,398 Rahat! 222 00:14:16,801 --> 00:14:18,601 Ajutor! 223 00:14:18,670 --> 00:14:21,170 Ajută-mă! Are nevoie de doctor! 224 00:14:22,974 --> 00:14:24,974 Dumnezeule, sângerează. 225 00:14:25,026 --> 00:14:27,109 Sânge! 226 00:14:27,145 --> 00:14:28,444 Avem nevoie de o mașină. 227 00:14:28,479 --> 00:14:29,562 Trebuie s-o duc la spital! 228 00:14:29,647 --> 00:14:30,813 Cu toții, înapoi! 229 00:14:30,865 --> 00:14:31,981 Unde-i Dell? 230 00:14:32,066 --> 00:14:33,065 Nu-i aici. 231 00:14:33,151 --> 00:14:34,533 Du-te și urcă-te pe scenă. 232 00:14:34,619 --> 00:14:36,035 Oamenii sunt aici să te vadă. 233 00:14:36,120 --> 00:14:37,236 Mă ocup eu de ea. 234 00:14:43,728 --> 00:14:46,295 Salty și Pepper, doamnelor și domnilor! 235 00:14:48,800 --> 00:14:50,833 Și acum... 236 00:14:50,918 --> 00:14:56,806 urații bun venit măreței doamnei Elsa Mars! 237 00:16:43,681 --> 00:16:45,581 Ai vrut să mă vezi? 238 00:16:47,752 --> 00:16:50,519 Da. 239 00:16:50,588 --> 00:16:54,924 Spune-mi mai multe despre aceasta... televiziune. 240 00:17:04,119 --> 00:17:05,635 Ce? 241 00:17:05,755 --> 00:17:07,288 Așa dintr-odată ești modestă? 242 00:17:07,357 --> 00:17:09,457 N-am mai fost la doctor înainte. 243 00:17:11,294 --> 00:17:12,727 Doar urcă-te acolo. 244 00:17:12,796 --> 00:17:14,078 Ești pregătită? 245 00:17:15,715 --> 00:17:17,832 Da, e pregătită. 246 00:17:24,975 --> 00:17:26,140 Stai. 247 00:17:27,677 --> 00:17:29,043 Pleci? 248 00:17:30,480 --> 00:17:33,882 Nu. Pot să rămân aici dacă dorești. 249 00:17:33,884 --> 00:17:37,952 Sângerări vaginale. Ai menstruații regulate? 250 00:17:37,954 --> 00:17:40,188 Sângerezi o dată pe lună? 251 00:17:40,190 --> 00:17:42,457 O dată pe lună? Doamne, nu. 252 00:17:42,459 --> 00:17:44,492 Poate de câteva ori pe an. 253 00:17:44,494 --> 00:17:45,527 Dar nu asta a fost acum. 254 00:17:45,529 --> 00:17:48,563 Mă prosteam cu Jimmy. 255 00:17:48,565 --> 00:17:50,365 Băiatul rac. 256 00:17:50,433 --> 00:17:52,901 Cred că m-a penetrat cu totul. 257 00:17:52,969 --> 00:17:54,969 Hai să ne uităm, da? 258 00:17:55,038 --> 00:17:56,371 E în regulă. 259 00:17:56,423 --> 00:17:58,456 O să arunce o privire. 260 00:17:58,542 --> 00:18:00,508 Întinde-te. 261 00:18:00,577 --> 00:18:03,411 Am să arunc o privire. 262 00:18:17,060 --> 00:18:19,494 Încearcă să-ți relaxezi burta. 263 00:18:19,563 --> 00:18:20,862 Unde-ai fost născută? 264 00:18:20,931 --> 00:18:23,698 În Philadephia. 265 00:18:23,767 --> 00:18:27,201 Moașa m-a plesnit peste fund și-a spus, 266 00:18:27,270 --> 00:18:30,438 "Felicitări, Mary, ai un băiat." 267 00:18:30,507 --> 00:18:34,108 Mama a fost încântată la maxim. 268 00:18:34,177 --> 00:18:36,110 M-a numit Derek după tatăl ei, 269 00:18:36,179 --> 00:18:38,379 care a fost un jucător de baseball. 270 00:18:38,448 --> 00:18:42,150 S-a gândit că poate am să calc pe urmele lui. 271 00:18:43,687 --> 00:18:46,187 Dar s-a schimbat totul când am împlinit 12 ani 272 00:18:46,256 --> 00:18:48,356 și mi-au crescut astea. 273 00:18:48,425 --> 00:18:50,525 Păi... 274 00:18:52,596 --> 00:18:54,512 Bun, doctore. 275 00:18:54,598 --> 00:18:56,481 Nu mă lua cu zăhărelul. 276 00:18:56,566 --> 00:18:58,600 Moașa s-a înșelat. 277 00:18:58,685 --> 00:19:00,468 Nu ești un băiat; n-ai fost niciodată. 278 00:19:00,537 --> 00:19:03,171 Poate că ai un exces de testosteron. 279 00:19:03,239 --> 00:19:05,640 Corpul tău a fost confuz 280 00:19:05,709 --> 00:19:09,510 și-a produs mai multe estrogen pentru a compensa, 281 00:19:09,579 --> 00:19:13,047 fapt pentru care ți-a crescut o țâță-n plus. 282 00:19:13,116 --> 00:19:14,983 Cum rămâne cu mădularul meu? 283 00:19:15,051 --> 00:19:17,619 Ăla nu-i un penis. 284 00:19:17,687 --> 00:19:19,787 E un clitoris extrem de mare, 285 00:19:19,856 --> 00:19:22,523 care poate fi redus chirurgical dacă te deranjează. 286 00:19:22,592 --> 00:19:29,597 Dar oricum, fizic și genetic, ești femeie 100%. 287 00:19:29,666 --> 00:19:35,336 Sângerarea pe care ai experimentat-o, a fost o pierdere de sarcină, 288 00:19:35,405 --> 00:19:38,773 și-mi pare rău să spun dar a avut 12 săptămâni. 289 00:19:38,842 --> 00:19:44,512 N-a fost niciun semn de rănire, dar copilul n-a fost trainic. 290 00:19:46,449 --> 00:19:48,116 Copilul? 291 00:19:48,184 --> 00:19:52,120 Dacă aștepți câteva săptămâni, tu și soțul tău puteți încerca din nou. 292 00:19:52,188 --> 00:19:54,589 Dar acum trebuie să fiu direct. 293 00:19:54,658 --> 00:19:58,092 La vârsta ta, n-aș aștepta prea mult. 294 00:20:02,666 --> 00:20:05,133 Aș putea avea un copil cu Dell. 295 00:20:13,309 --> 00:20:16,060 Asigurați-vă că-i destul de adâncă, domnilor. 296 00:20:16,146 --> 00:20:19,347 Plantez o nouă serie de narcise pentru primăvara. 297 00:20:19,416 --> 00:20:21,916 Sunt divine, mai ales dacă-s amestecate cu iriși siberieni. 298 00:20:21,985 --> 00:20:24,819 Dna Gloria, ai nevoie de 45 cm pentru narcise. 299 00:20:24,888 --> 00:20:26,254 Noi am ajuns deja la 3.5 m. 300 00:20:26,322 --> 00:20:28,356 Sunt bulbi speciali din Olanda. 301 00:20:28,425 --> 00:20:29,724 Te rog nu te îndoi de mine. 302 00:20:32,028 --> 00:20:38,299 Corpul se va descompune aici și va da viață acestor flori. 303 00:20:38,368 --> 00:20:40,134 În primăvară, 304 00:20:40,203 --> 00:20:42,470 ne vom uita la această pătură de culori și vom spune, 305 00:20:42,539 --> 00:20:45,640 "N-a murit în zadar." 306 00:20:48,511 --> 00:20:50,094 Îmi pare rău c-am omorât-o pe Dora, mamă. 307 00:20:51,159 --> 00:20:53,981 N-am vrut să te supun acestei situații. 308 00:20:54,050 --> 00:20:57,662 Ai boala care a avut-o și tatăl tău. 309 00:20:58,354 --> 00:21:01,322 A ascuns-o cât de bine a putut el. 310 00:21:02,547 --> 00:21:04,058 Perversiunile mintale 311 00:21:04,110 --> 00:21:07,895 sunt o suferință a ceva extrem de afluent. 312 00:21:07,947 --> 00:21:10,865 Verișorii se căsătoresc între ei pentru a proteja banii, 313 00:21:10,900 --> 00:21:12,942 pentru a păstra averea intactă. 314 00:21:13,111 --> 00:21:15,336 Căsătorie între rude. 315 00:21:15,405 --> 00:21:20,575 Pentru că-i normal să existe un nebun sau doi în familie. 316 00:21:20,627 --> 00:21:24,007 Jack Spintecătorul a fost din familia Windos. 317 00:21:24,356 --> 00:21:27,715 Am vrut să fiu un actor, mamă. 318 00:21:27,751 --> 00:21:30,785 Nimic din asta nu s-ar fi întâmplat dacă mă lăsai. 319 00:21:31,785 --> 00:21:34,517 Trebuie să mă exprim. 320 00:21:35,425 --> 00:21:37,759 Te rog, mamă, eu... 321 00:21:37,844 --> 00:21:40,428 Nu vreau să ajung ca tăticul. 322 00:21:40,497 --> 00:21:44,649 Atârnând de un arțar japonez. 323 00:21:44,734 --> 00:21:46,033 N-o să ajungi așa. 324 00:21:46,661 --> 00:21:48,094 Dar e anul 1952. 325 00:21:48,163 --> 00:21:51,731 Nu poți merge pe stradă să iei vagabonzi și să-i omori. 326 00:21:51,800 --> 00:21:53,232 Oamenii o să le simtă lipsa. 327 00:21:53,301 --> 00:21:55,635 Am să mă gândesc eu la ceva. 328 00:22:33,675 --> 00:22:35,708 Nu, nu, micuța mea. 329 00:22:35,794 --> 00:22:37,944 Ți-a scăpat un loc. 330 00:22:38,012 --> 00:22:39,212 Trebuie să fiu perfectă. 331 00:22:39,264 --> 00:22:42,382 Trebuie să fac poze publice pentru noua mea emisiune. 332 00:22:42,384 --> 00:22:44,016 Trebuie să fiu minunată. 333 00:22:44,018 --> 00:22:45,585 Da, dna Elsa. 334 00:23:23,725 --> 00:23:25,625 Uimitor. 335 00:23:25,693 --> 00:23:27,894 Așa-i? 336 00:23:27,929 --> 00:23:31,764 Asta arată mai puțin imaculată decât cealaltă. 337 00:23:34,402 --> 00:23:37,703 Asta pentru că ea a murit prima. 338 00:23:37,772 --> 00:23:40,640 Asta nu va afecta prețul, nu-i așa? 339 00:23:43,361 --> 00:23:48,364 Pot să intre cum au... expirat? 340 00:23:49,617 --> 00:23:50,917 Ai crede oare? 341 00:23:50,952 --> 00:23:52,718 Cea din dreapta a prins o răceală. 342 00:23:55,356 --> 00:23:56,656 Prăjiturici roz! 343 00:23:58,726 --> 00:24:01,043 Ce bucurie. 344 00:24:01,129 --> 00:24:03,396 M-am gândit că ne trebuie ceva pentru a vă sărbătorii viitorul. 345 00:24:03,465 --> 00:24:05,598 Ora surorilor Tattler. 346 00:24:05,667 --> 00:24:08,634 O să fie un succes. 347 00:24:08,703 --> 00:24:09,902 Încearcă. 348 00:24:11,072 --> 00:24:12,605 Tu le-ai făcut? 349 00:24:43,304 --> 00:24:45,037 Dot, prăjiturică. 350 00:24:47,342 --> 00:24:49,108 Întreaga oră va fi a noastră? 351 00:24:50,712 --> 00:24:52,278 Cum de vom învăța atâtea melodii? 352 00:24:52,347 --> 00:24:54,680 Păi, o să aveți oaspeți. 353 00:24:54,766 --> 00:24:56,649 Perry Como. 354 00:24:56,718 --> 00:24:58,951 Dinah Shore. 355 00:24:59,020 --> 00:25:02,221 O ador pe Dinah Shore. 356 00:25:02,290 --> 00:25:05,057 N-am fost lăsate să-i cântăm melodiile. 357 00:25:05,126 --> 00:25:08,394 Mama a spus că-s prea de tot. 358 00:25:18,339 --> 00:25:20,806 Așa-ți trebuie dacă ești pofticioasă. 359 00:25:28,383 --> 00:25:30,283 A început cu o tusă. 360 00:25:30,351 --> 00:25:34,353 Apoi s-a transformat în ceva mai rău. 361 00:25:34,422 --> 00:25:36,556 Pneumonie, așa cred c-a spus doctorul. 362 00:25:36,624 --> 00:25:37,757 Cât de tragic. 363 00:25:37,825 --> 00:25:39,692 Da, așa-i? 364 00:25:39,761 --> 00:25:41,727 Binecuvântate să le fie inimile. 365 00:25:41,796 --> 00:25:46,799 E uimitor cum ceva atât de inofensiv poate face așa prăpăd. 366 00:25:46,868 --> 00:25:48,000 Dumnezeule. 367 00:25:48,069 --> 00:25:49,769 N-o aud. 368 00:25:49,837 --> 00:25:51,504 Doare. 369 00:25:51,573 --> 00:25:55,708 Doare. 370 00:25:55,777 --> 00:25:57,944 Te rog, trebuie să ne duci la un spital. 371 00:25:58,012 --> 00:26:01,130 Dumnezeule. 372 00:26:04,085 --> 00:26:05,418 Doamne, doare. 373 00:26:05,486 --> 00:26:09,171 Te rog, te rog. 374 00:26:11,426 --> 00:26:13,693 Prăjiturică. 375 00:26:13,761 --> 00:26:14,994 Nu vreau o prăjiturică. 376 00:26:17,031 --> 00:26:18,681 Bette, trezește-te! 377 00:26:18,766 --> 00:26:20,349 Trezește-te, te rog, te implor. 378 00:26:22,186 --> 00:26:23,869 Te rog ajută-mă. 379 00:26:23,938 --> 00:26:26,472 Te rog. 380 00:26:30,979 --> 00:26:33,946 Trebuia să iei o prăjiturică. 381 00:26:34,015 --> 00:26:36,072 Mori după ele. 382 00:26:36,192 --> 00:26:38,651 Tu le-ai făcut? Cu propriile mâini. 383 00:26:38,720 --> 00:26:40,786 Fără prăjiturici. 384 00:26:40,838 --> 00:26:44,423 Trebuie să avem grijă la siluetă dacă vom apărea la televizor. 385 00:26:48,296 --> 00:26:50,229 Așa-i. 386 00:27:02,306 --> 00:27:04,906 Am fost destinat să fiu cel mai mare actor al tuturor timpurilor. 387 00:27:05,142 --> 00:27:07,676 Monty Clift? Dacă jucam în "A Place in the Sun" 388 00:27:07,744 --> 00:27:09,277 George Stevens m-ar fi pus să merg 389 00:27:09,346 --> 00:27:11,146 spre scaunul electric la bustul gol. 390 00:27:11,215 --> 00:27:14,850 M-am abonat la unul din acele exerciții Charles Atlas 391 00:27:14,935 --> 00:27:16,818 la care fac reclamă în sptele revistelor cu Superman. 392 00:27:16,854 --> 00:27:19,254 Și-am mimat fețe în oglindă; 393 00:27:19,323 --> 00:27:20,818 trist, fericit, morocănos. 394 00:27:20,938 --> 00:27:23,338 Dar mama nu mă lasă. O urăsc! 395 00:27:23,458 --> 00:27:25,692 Dar nu-mi poate ține măreție închisă în această casă. 396 00:27:26,024 --> 00:27:28,885 O ușă se închide, o alta se deschide. 397 00:27:29,194 --> 00:27:32,228 Și acest trup e America, 398 00:27:32,297 --> 00:27:35,532 puternic, violent și plin de potențial nelimitat. 399 00:27:35,600 --> 00:27:38,301 O să las mâinile jos când se luptă. 400 00:27:38,386 --> 00:27:40,303 Picioarele mele va atinge pământul când vor zbura. 401 00:27:40,388 --> 00:27:45,141 Voi fi omul criminal de fier al Americii. 402 00:27:45,210 --> 00:27:47,744 Corpul meu deține o inimă ce nu poate iubi. 403 00:27:47,813 --> 00:27:50,280 Când Dora a murit, s-a uitat exact în ochii mei, 404 00:27:50,348 --> 00:27:53,366 și n-am simțit nimic. 405 00:27:53,451 --> 00:27:58,121 Clovnul a fost omorât pentru a-mi arăta mie calea. 406 00:27:58,190 --> 00:28:02,826 Pentru a mă introduce în lumea dulce a crimei. 407 00:28:02,828 --> 00:28:04,828 Dar nu sunt un clovn. 408 00:28:04,830 --> 00:28:08,164 Sunt perfecțiunea. 409 00:28:08,166 --> 00:28:10,200 Sunt măreția. 410 00:28:10,202 --> 00:28:14,170 Sunt viitorul, și viitorul începe în seara asta. 411 00:28:57,215 --> 00:28:59,299 Ai grijă! Scuză-mă. 412 00:29:05,390 --> 00:29:07,790 Două Brandy Alexanders. 413 00:29:07,859 --> 00:29:09,926 Lasă-mă să văd. 414 00:29:13,798 --> 00:29:17,300 Doamne cât talent. 415 00:29:17,369 --> 00:29:21,938 Lucrările tale ar trebui să fie în galeriile Fort Lauderdale. 416 00:29:22,007 --> 00:29:23,773 Da. Știi, 417 00:29:23,842 --> 00:29:25,708 a fost ieri aici un tip 418 00:29:25,777 --> 00:29:28,745 din Los Angeles, și-a spus că există o chestie 419 00:29:28,813 --> 00:29:31,147 peste ocean unde băieții ca mine, 420 00:29:31,216 --> 00:29:33,883 fac caricaturi pentru turiști, pentru prețul de doi dolari. 421 00:29:33,952 --> 00:29:36,920 Îți spun, vestul e unde se petrece totul. 422 00:29:36,988 --> 00:29:40,189 Crezi că-s destul de bun să fac asta? 423 00:29:40,258 --> 00:29:43,159 Ți-a spus că te va duce acolo? 424 00:29:43,228 --> 00:29:45,428 Pentru că minte. 425 00:29:45,497 --> 00:29:47,897 Un alt om de afaceri 426 00:29:47,966 --> 00:29:50,300 ce încearcă să-și facă de cap cu tine când e plecat cu afaceri. 427 00:29:50,368 --> 00:29:52,468 De ce ești atât de posesiv? 428 00:29:52,537 --> 00:29:54,103 Trebuie să lucrez, da? 429 00:29:54,172 --> 00:29:56,439 Pentru că între noi doi, nu există doar muncă. 430 00:29:56,508 --> 00:29:58,007 Îți tot repet, 431 00:29:58,076 --> 00:30:01,077 dacă pleci din acest loc, o să fie cu mine. 432 00:30:01,146 --> 00:30:03,379 Nu plec de aici. 433 00:30:03,448 --> 00:30:05,281 Îmi place aici. 434 00:30:05,350 --> 00:30:07,483 Câștig pâinea cinstit; Murray plătește poliția 435 00:30:07,552 --> 00:30:09,552 să nu ne deranjeze. 436 00:30:09,621 --> 00:30:11,354 Ce-i mai nasol... 437 00:30:11,423 --> 00:30:14,090 e puțin sânge în chiloți dacă cineva-i mai dur, 438 00:30:14,159 --> 00:30:15,925 sau mă trezesc cu sperma-n păr. 439 00:30:15,994 --> 00:30:18,661 Ți-am spus să nu discuți chestiile astea cu mine! 440 00:30:18,730 --> 00:30:20,396 Nu există alți băieți înafară de mine! 441 00:30:23,101 --> 00:30:24,033 Suntem în regulă. 442 00:30:24,102 --> 00:30:25,234 Este în regulă. 443 00:30:26,972 --> 00:30:28,638 Uite, sunt... 444 00:30:28,707 --> 00:30:31,140 Sunt aici aproape-n fiecare zi. 445 00:30:31,209 --> 00:30:33,876 Chiulesc de la servici să fiu aici cu tine. 446 00:30:33,945 --> 00:30:36,179 Bem și vorbim. 447 00:30:36,247 --> 00:30:37,747 Despre viața adevărată. 448 00:30:37,816 --> 00:30:40,249 Nu-mi poți spune că asta nu înseamnă nimic pentru tine. 449 00:30:40,318 --> 00:30:42,919 Da. Vorbim. 450 00:30:42,988 --> 00:30:44,620 Și tu-mi spui unele lucruri. 451 00:30:44,689 --> 00:30:46,222 Despre soția ta. 452 00:30:46,291 --> 00:30:48,758 Despre cum o vei părăsi. Vorbe goale. 453 00:30:48,827 --> 00:30:51,327 De obicei durează până termini, și apoi... 454 00:30:51,396 --> 00:30:53,129 ieși pe ușă până să-mi curăț mădularul. 455 00:30:53,198 --> 00:30:54,263 E greu pentru mine! 456 00:30:56,267 --> 00:30:59,602 Am multe complicații. 457 00:31:02,007 --> 00:31:04,574 Am făcut asta întreaga mea viață. 458 00:31:04,642 --> 00:31:09,779 Dar cu tine, sunt fericit, Andy. 459 00:31:09,848 --> 00:31:12,215 Eu... 460 00:31:12,283 --> 00:31:13,750 te iubesc. 461 00:31:13,818 --> 00:31:16,886 Mă iubești? 462 00:31:16,955 --> 00:31:19,155 Ești în oraș de o lună. 463 00:31:20,892 --> 00:31:23,059 Știi ce nu înțeleg la tine, Dell? 464 00:31:23,128 --> 00:31:25,495 Ce ai de pierdut? 465 00:31:25,563 --> 00:31:27,497 Majoritatea de aici 466 00:31:27,565 --> 00:31:30,533 sunt oameni de afaceri, avocați, părinți. 467 00:31:30,602 --> 00:31:34,437 Nimeni nu te invită să te alături camerei de comerț. 468 00:31:34,506 --> 00:31:37,707 De cine te ascunzi? 469 00:31:37,776 --> 00:31:39,909 Oricum ești deja un ciudat. 470 00:31:39,978 --> 00:31:42,545 Și nimeni nu știe că sunt unul de-al lor. 471 00:31:44,249 --> 00:31:47,150 Atunci ce urmărești, frumosule? 472 00:31:47,218 --> 00:31:49,585 În cele din urmă voi pleca. 473 00:31:49,654 --> 00:31:50,987 Da. Dar până atunci, 474 00:31:51,056 --> 00:31:53,823 lasă-mă să-ți cumpăr un loc doar al tău. 475 00:31:53,892 --> 00:31:56,726 Nu acel motel în care stai... 476 00:31:56,795 --> 00:32:00,997 un loc doar al tău, cu o lumină bună unde poți desena. 477 00:32:01,066 --> 00:32:05,134 Nu vreau să mai stai pe aici, lăsând acești ciudați să te pipăie. 478 00:32:05,203 --> 00:32:06,335 Cred că încă-ți iubești soția, Dell. 479 00:32:06,404 --> 00:32:07,370 Am o inimă, știi? 480 00:32:07,439 --> 00:32:09,872 Simte unele lucruri. 481 00:32:09,941 --> 00:32:11,808 Când îndoi acele bare de fier 482 00:32:11,876 --> 00:32:14,277 sau când stau pe mine trei acrobați, 483 00:32:14,345 --> 00:32:18,147 simt că-mi disloc toate încheieturile. 484 00:32:18,611 --> 00:32:20,077 Majoritatea nu pot suporta. 485 00:32:20,146 --> 00:32:21,912 Dar eu pot. 486 00:32:21,981 --> 00:32:23,768 Durerea nu mă definește. 487 00:32:23,888 --> 00:32:25,549 Dar tot le simt. 488 00:32:25,618 --> 00:32:28,419 De fiecare dată când plec de aici, mă omoară acest gând, 489 00:32:28,488 --> 00:32:31,722 știind că ești cu un alt tip, dându-te lui 490 00:32:31,791 --> 00:32:33,958 chiar dacă nu dă doi bani pe tine. 491 00:32:42,068 --> 00:32:43,234 Nu-i nimic mai urât 492 00:32:43,302 --> 00:32:48,305 decât durerea persoanei iubite pe care n-o poți avea. 493 00:32:55,114 --> 00:32:56,847 Uite, Dell... 494 00:32:58,551 --> 00:33:00,284 Aici lucrez. 495 00:33:00,353 --> 00:33:03,220 Aici e biroul meu. 496 00:33:05,157 --> 00:33:07,892 Când sunt aici, lucrez. 497 00:33:09,896 --> 00:33:11,395 Înțelegi ce vreau să spun? 498 00:33:18,070 --> 00:33:20,304 Stai, stai puțin. 499 00:33:20,373 --> 00:33:22,206 Am să fac cinste al doilea rând. 500 00:33:38,157 --> 00:33:40,424 Bună. 501 00:33:40,493 --> 00:33:42,693 Bună, străinule. 502 00:33:44,864 --> 00:33:46,897 Ce-ai dori? 503 00:33:46,966 --> 00:33:48,766 Poftim? 504 00:33:50,303 --> 00:33:51,869 Costă un dolar să stai să vorbim, 505 00:33:51,938 --> 00:33:53,504 cinci să dansăm, 506 00:33:53,573 --> 00:33:58,676 zece să mergem în spatele barului și 20 să mă duci acasă. 507 00:34:08,087 --> 00:34:10,588 Vrea să ne facă staruri de televiziune. 508 00:34:10,656 --> 00:34:12,356 Nu înțeleg. 509 00:34:12,425 --> 00:34:15,359 Am putea să ne distrăm de minune, 510 00:34:15,428 --> 00:34:17,962 cântând și dansând la emisiunea noastră. 511 00:34:20,466 --> 00:34:23,200 Sunt de acord cu sora ta, Dot. 512 00:34:23,269 --> 00:34:25,436 O singură șansă-n viață, 513 00:34:25,504 --> 00:34:29,473 pusă-n fața ta, și tu eziți? 514 00:34:29,542 --> 00:34:34,278 Nu știu dacă ți-a spus, dar mi-a cerut și mie să merg. 515 00:34:34,347 --> 00:34:37,681 O să fii oaspete la "Ora surorilor Tattler?" 516 00:34:37,750 --> 00:34:39,683 Nu cred. 517 00:34:39,752 --> 00:34:45,422 Ca să am propria emisiune, mi-a cerut să fiu mentorul vostru. 518 00:34:45,491 --> 00:34:46,857 Și ce-ar fi mai bine? 519 00:34:46,926 --> 00:34:49,426 Pentru că eu, mai mult ca oricine, 520 00:34:49,495 --> 00:34:52,029 vreau ce-i mai bun pentru voi. 521 00:34:52,098 --> 00:34:53,163 N-am încredere în ea. 522 00:34:53,232 --> 00:34:57,835 Așa că odihniți-vă-n seara asta. 523 00:34:57,903 --> 00:34:59,870 Odihniți-vă cât de mult. 524 00:34:59,939 --> 00:35:04,274 Și dimineață, am aranjat 525 00:35:04,343 --> 00:35:11,181 o întâlnire cu una din cele mai bune croitorese din oraș. 526 00:35:11,250 --> 00:35:16,687 Starurile au mereu nevoie să fie foarte elegante. 527 00:35:16,756 --> 00:35:19,823 Urmărește ceva. 528 00:35:19,892 --> 00:35:21,291 Cui îi pasă? 529 00:35:21,360 --> 00:35:23,327 Mi-ar prinde bine o pălărie nouă. 530 00:35:40,146 --> 00:35:43,113 Iubito. 531 00:35:43,182 --> 00:35:44,882 Unde-ai fost? 532 00:35:44,950 --> 00:35:47,851 Te-am căutat peste tot, m-am îngrijorat. 533 00:35:51,724 --> 00:35:52,923 Ce se petrece? 534 00:35:52,992 --> 00:35:55,325 A trebuit să merg la un doctor. 535 00:35:55,394 --> 00:35:57,444 La doctor? 536 00:35:57,530 --> 00:35:58,746 Ce s-a întâmplat? 537 00:35:58,831 --> 00:36:00,030 Ești bine? 538 00:36:00,116 --> 00:36:03,450 Sunt bine. Doctorul a spus că... 539 00:36:03,536 --> 00:36:06,537 Sunt 100% femeie. 540 00:36:06,589 --> 00:36:08,539 Se pare că pot avea și copii. 541 00:36:08,624 --> 00:36:10,541 Nu-i prea târziu. 542 00:36:10,609 --> 00:36:13,444 Un copil. 543 00:36:15,548 --> 00:36:17,381 Minunat. 544 00:36:28,294 --> 00:36:31,662 A fost. 545 00:36:31,731 --> 00:36:34,565 Până când Ethel mi-a spus adevărul. 546 00:36:34,633 --> 00:36:36,266 Tatăl tău avea mâinile de rac. 547 00:36:36,335 --> 00:36:37,668 Ethel. 548 00:36:39,405 --> 00:36:41,622 Acea curvă bătrână minte. 549 00:36:41,707 --> 00:36:43,874 Nu poți crede nimic din ce spune. 550 00:36:43,943 --> 00:36:46,510 Și întreaga mea viață am crezut că eu sunt ciudata. 551 00:36:48,247 --> 00:36:51,949 Urâtă, rea; toate lucrurile pe care mama mi le spunea. 552 00:36:52,017 --> 00:36:53,417 Dar tu ai fost, Dell. 553 00:36:53,469 --> 00:36:54,752 Tu ești cel 554 00:36:54,804 --> 00:36:59,022 căruia-i curge sânge de ciudat prin toate venele! 555 00:36:59,091 --> 00:37:03,393 Nenorocit ce ești, ești tatăl lui Jimmy! 556 00:37:03,462 --> 00:37:04,895 Cui îi pasă de Jimmy?! 557 00:37:04,964 --> 00:37:10,267 Când mă gândesc la toate scuzele pentru tine, 558 00:37:10,336 --> 00:37:12,936 pentru că am crezut că această căsătorie 559 00:37:13,005 --> 00:37:16,373 a fost tot ce-mi trebuia, tot ce meritam. 560 00:37:16,442 --> 00:37:18,275 Lasă-mă să-ți spun ceva. 561 00:37:18,344 --> 00:37:20,244 Am să am o viață normală. 562 00:37:20,312 --> 00:37:22,846 O casă drăguță, cu niște copii. 563 00:37:22,915 --> 00:37:24,314 Dar nu și cu tine. 564 00:37:24,383 --> 00:37:25,783 Niciodată cu tine. 565 00:37:31,290 --> 00:37:34,875 Răspunde-mi la asta. 566 00:37:34,960 --> 00:37:39,096 Cine o să fie atras de-o femeie cu trei țâțe ca tine? 567 00:37:39,165 --> 00:37:41,865 Doctorul a spus că-i ceva dispensabil. 568 00:37:41,934 --> 00:37:43,801 Cosmetic. 569 00:37:43,869 --> 00:37:46,103 Va face o operație și gata, 570 00:37:46,172 --> 00:37:50,607 voi arăta ca o altă femeie obișnuită de pe stradă. 571 00:37:50,643 --> 00:37:53,177 Crezi că-i cineva mai bun decât mine? 572 00:37:53,245 --> 00:37:55,145 Tu fă ce ai de făcut, 573 00:37:55,214 --> 00:37:56,980 pentru că odată ce mă schimbă acolo jos, 574 00:37:57,049 --> 00:38:00,250 am să fiu mult, mult prea bună pentru tine. 575 00:38:04,323 --> 00:38:05,989 Mă mut în caravana lui Ethel. 576 00:38:28,013 --> 00:38:29,813 Acolo? 577 00:38:39,942 --> 00:38:43,060 Cum ai găsit acest loc? 578 00:38:43,128 --> 00:38:45,896 A aparținut unui prieten de-al meu. 579 00:38:45,965 --> 00:38:47,364 Încântător. 580 00:39:02,815 --> 00:39:04,882 Nu sunt un fruct. 581 00:39:04,950 --> 00:39:07,184 Bine. 582 00:39:10,122 --> 00:39:13,357 Dar nu m-ai plătit 100 de dolari să vorbim. 583 00:39:15,895 --> 00:39:18,562 Am o idee amatoare. 584 00:39:18,631 --> 00:39:20,931 Ne întoarcem spate-n spate. 585 00:39:21,000 --> 00:39:25,569 Îți dai jos hainele, și mi le dau și eu. 586 00:39:25,638 --> 00:39:29,439 Numărăm până la 3 și apoi ne întoarcem. 587 00:39:29,508 --> 00:39:33,944 Orice magie se întâmplă... se întâmplă. 588 00:39:37,249 --> 00:39:39,116 Bine. 589 00:39:44,390 --> 00:39:47,958 Ești foarte chipeș. 590 00:39:48,027 --> 00:39:51,178 Dar deja știai asta. 591 00:39:52,665 --> 00:39:56,600 Te-a mai pictat careva înainte? 592 00:39:56,652 --> 00:40:02,306 Aș vrea să te pictez în ulei, stil cubist, ca Picasso. 593 00:40:02,374 --> 00:40:04,942 Poți să taci acum? Vreau să fac totul corect. 594 00:40:11,116 --> 00:40:13,050 Gata? 595 00:40:13,118 --> 00:40:15,252 Da. 596 00:40:15,321 --> 00:40:19,289 Unu... doi... trei. 597 00:40:57,496 --> 00:41:00,297 De ce încă te miști? 598 00:41:00,332 --> 00:41:01,832 Ajutor! 599 00:41:01,884 --> 00:41:03,083 Trebuia să fii mort. 600 00:41:03,168 --> 00:41:04,084 Ajutor! Doar mori! 601 00:41:11,510 --> 00:41:14,244 Regula numărul unu a unui criminal bun: 602 00:41:14,313 --> 00:41:16,534 asigură-te că toate dovezile au dispărut. 603 00:41:17,449 --> 00:41:19,316 Începe cu membrele. 604 00:41:35,401 --> 00:41:37,334 Cum de ești încă în viață? 605 00:41:40,139 --> 00:41:41,938 Mă faci să mă simt prost! 606 00:41:42,007 --> 00:41:43,240 Încetează! 607 00:41:43,308 --> 00:41:44,608 Te rog... 608 00:41:44,676 --> 00:41:46,143 Omoară-mă. 609 00:41:46,211 --> 00:41:48,145 Te rog omoară-mă. 610 00:41:48,213 --> 00:41:50,647 Te rog omoară-mă. 611 00:42:08,514 --> 00:42:09,803 Dna Mott. 612 00:42:10,172 --> 00:42:12,906 Aici e Regina Ross, fiica lui Dora. 613 00:42:12,975 --> 00:42:14,475 Cum vă simțiți astăzi? 614 00:42:14,527 --> 00:42:16,226 Bine, bine. Tu cum ești? 615 00:42:16,312 --> 00:42:17,728 Sunt bine. 616 00:42:17,813 --> 00:42:19,780 Mă bucur de timpul petrecut aici 617 00:42:19,815 --> 00:42:21,899 la școală Barbizon din New York. 618 00:42:21,984 --> 00:42:23,951 Învăț atât de multe, 619 00:42:23,986 --> 00:42:25,736 și sper să fiu pusă într-un post 620 00:42:25,821 --> 00:42:27,404 imediat ce absolv școala de științe juridice. 621 00:42:27,490 --> 00:42:29,790 Sincer, sunt complet copleșită, Regina. 622 00:42:29,825 --> 00:42:31,959 Va trebui să te sun altădată. 623 00:42:31,994 --> 00:42:34,411 Îmi pare atât de rău să aud asta, dna Mott, 624 00:42:34,497 --> 00:42:36,230 dar sunt îngrijorată pentru mama. 625 00:42:36,298 --> 00:42:38,882 N-a sunat ieri când trebuia să sune. 626 00:42:38,968 --> 00:42:40,667 E în regulă? 627 00:42:40,753 --> 00:42:42,169 Da, e bine. 628 00:42:42,254 --> 00:42:44,838 Mama ta lucră foarte mult pentru mine, dragă. 629 00:42:44,924 --> 00:42:46,840 Chiar acum, e la magazin 630 00:42:46,926 --> 00:42:49,143 cumpărând niște lucruri, și mai ales că vin sărbătorile, 631 00:42:49,211 --> 00:42:52,179 mă îndoiesc că va avea timp să te sune în luna asta. 632 00:42:52,264 --> 00:42:54,681 Să-i spui mamei să mă sune în minutul când ajunge acasă. 633 00:42:54,767 --> 00:42:55,899 Am să-i spun. 634 00:42:55,985 --> 00:42:59,353 Regina, pot să te întreb ceva? 635 00:42:59,405 --> 00:43:01,855 Te-ai jucat cu Dandy când erați copii. 636 00:43:01,907 --> 00:43:04,274 Ai petrecut mult timp cu noi ca o familie. 637 00:43:04,360 --> 00:43:06,026 Da, da, doamnă, am petrecut. 638 00:43:06,111 --> 00:43:09,930 Ce-ți amintești de mine ca mamă? 639 00:43:09,999 --> 00:43:14,401 Nu-mi amintesc să fii fost cu noi. 640 00:43:14,470 --> 00:43:16,303 Cu el. 641 00:43:16,372 --> 00:43:18,472 Tot timpul erau dădacele care demisionau regulat, 642 00:43:18,541 --> 00:43:19,957 mușca atât de multe. 643 00:43:20,042 --> 00:43:22,976 Mi-am crescut copilul cum am fost și eu crescută. 644 00:43:23,045 --> 00:43:26,146 Mă chema când avea febră. 645 00:43:26,215 --> 00:43:27,965 Nu mă duceam la el. 646 00:43:28,050 --> 00:43:30,751 Îmi era teamă să nu știu cum să-l ajut. 647 00:43:30,819 --> 00:43:34,288 Așa că trimiteam dădaca. 648 00:43:34,356 --> 00:43:37,424 Nu m-a mai chemat de atunci. 649 00:43:37,493 --> 00:43:39,459 Dna Mott? 650 00:43:39,528 --> 00:43:41,695 Dna Mott, eu... 651 00:43:41,730 --> 00:43:45,399 mă simt melancolică, așa că am să închid. 652 00:43:45,467 --> 00:43:47,901 Te rog spune-i mamei să mă sune. 653 00:43:47,987 --> 00:43:49,820 Mulțumesc. 654 00:43:52,074 --> 00:43:53,907 Mamă? 655 00:44:03,919 --> 00:44:06,220 Dna Elsa? 656 00:44:06,255 --> 00:44:08,422 N-ați spus că vom merge în oraș? 657 00:44:08,474 --> 00:44:10,724 Acel semn din spate a spus s-o luăm la stânga. 658 00:44:10,759 --> 00:44:12,759 Crede-mă, scumpo. 659 00:44:12,811 --> 00:44:15,596 Am o idee mult mai bună. 660 00:44:15,648 --> 00:44:17,347 Dle Toledo, 661 00:44:17,433 --> 00:44:20,667 vreau să spun că-mi pare rău pentru pierderea suferită. 662 00:44:20,736 --> 00:44:23,337 O pierdere de sarcină este mereu o dezamăgire. 663 00:44:23,405 --> 00:44:25,656 Da, e adevărat. 664 00:44:25,741 --> 00:44:29,042 Ce să face? Trebuie să joci ca să câștigi, nu? 665 00:44:29,111 --> 00:44:30,477 Ce ești tu, 666 00:44:30,546 --> 00:44:33,947 un chirurg renumit în nord? 667 00:44:34,016 --> 00:44:35,349 Poți spune și asta, da. 668 00:44:35,417 --> 00:44:37,017 Ce te-a adus aici? 669 00:44:37,086 --> 00:44:38,652 Eu și soția mea ne-am mutat aici să fim mai aproape 670 00:44:38,721 --> 00:44:41,255 de fiica mea și de familia ei. 671 00:44:41,323 --> 00:44:43,090 Dar nu să te pensionezi. 672 00:44:43,158 --> 00:44:45,692 Semi-pensionat. 673 00:44:45,761 --> 00:44:47,494 Îmi place să fiu ocupat. 674 00:44:47,563 --> 00:44:49,496 Ocupat, ocupat. 675 00:44:49,565 --> 00:44:50,497 Poftim? 676 00:44:52,851 --> 00:44:55,102 Am auzit c-o s-o operezi pe Dessi a mea, 677 00:44:55,137 --> 00:44:57,304 o s-o faci o femeie normală. 678 00:44:57,356 --> 00:45:00,540 Păi e o femeie. 679 00:45:00,609 --> 00:45:04,444 Dar dacă o mică schimbare o va face mai bine, 680 00:45:04,513 --> 00:45:06,446 nu văd care-ar fi răul. 681 00:45:09,818 --> 00:45:12,152 Fă-mi un favor, da, doctore? 682 00:45:12,221 --> 00:45:15,656 Nu te apropia de soția mea, și eu nu mă voi apropia de familia ta. 683 00:45:15,724 --> 00:45:17,574 Ai înțeles?! Îmi pare rău. 684 00:45:17,660 --> 00:45:19,326 Normal că-ți pare. 685 00:45:19,411 --> 00:45:21,595 Poate că-i timpul să te pensionezi cu totul. 686 00:45:21,664 --> 00:45:25,382 Să punem aceste mâini la o mică odihnă! 687 00:45:26,635 --> 00:45:28,502 Hai să o punem și pe cealaltă. 688 00:45:35,844 --> 00:45:37,577 Încearcă să operezi cu astea. Acum cred că te gândești 689 00:45:37,646 --> 00:45:39,279 să mergi la poliție, 690 00:45:39,348 --> 00:45:42,482 dar dacă vorbești cu ei sau cu Dessi sau cu altcineva, 691 00:45:42,518 --> 00:45:46,053 am să le fac o vizită acelor nepoți drăguți ai tăi. 692 00:45:46,121 --> 00:45:50,404 Micile lor degetuțe, se vor rupe ca niște crenguțe. 693 00:46:04,506 --> 00:46:08,530 Ce cauți aici? 694 00:46:08,650 --> 00:46:11,589 Ți-am adus ceva ce cred că-ți dorești. 695 00:46:11,709 --> 00:46:17,417 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro