1
00:00:11,492 --> 00:00:13,826
Doamnelor și domnilor,
2
00:00:13,911 --> 00:00:17,963
bine ați venit la
Muzeul American de Morbidități,
3
00:00:17,999 --> 00:00:20,177
noaptea descoperirii.
4
00:00:20,352 --> 00:00:23,052
Curiozitatea voastră insațiabilă,
5
00:00:23,138 --> 00:00:26,022
dorința nepotolită
de cunoaștere,
6
00:00:26,057 --> 00:00:29,192
și desigur, donațiile
voastre generoase,
7
00:00:29,260 --> 00:00:32,195
au făcut această seară posibilă.
8
00:00:32,263 --> 00:00:34,063
Cu toții ați făcut-o.
9
00:00:34,132 --> 00:00:36,466
Dar vreau să recunosc
o persoană în particular,
10
00:00:36,534 --> 00:00:40,069
fără care niciunul din nou
n-am fi aici în seara asta.
11
00:00:41,806 --> 00:00:43,339
Dl James Martone.
12
00:00:47,045 --> 00:00:48,411
Dl Martone...
13
00:00:48,480 --> 00:00:51,881
Credeai chiar și pentru o secundă,
ca o să-ți strige numele?
14
00:00:51,950 --> 00:00:53,683
De ce nu?
15
00:00:54,719 --> 00:00:56,586
Cu siguranță merit asta.
16
00:00:56,638 --> 00:00:59,489
Fără mine, n-ar exista
gala de expoziție.
17
00:00:59,557 --> 00:01:01,841
Dar noi doi,
luminăm în întuneric,
18
00:01:01,926 --> 00:01:04,894
neidentificați,
neapreciați.
19
00:01:04,963 --> 00:01:07,063
Dar bine plătiți.
20
00:01:07,098 --> 00:01:12,835
... prezentându-vă
anomaliile umane.
21
00:01:12,904 --> 00:01:16,639
Îi spunem "Mutațiile Moderne."
22
00:01:24,082 --> 00:01:25,915
Focomelia.
23
00:01:28,386 --> 00:01:31,788
În termeni obișnuiți,
băiatul focă.
24
00:01:31,856 --> 00:01:33,623
Frumoasă fantezie,
25
00:01:33,691 --> 00:01:35,725
dar de unde vei face rost
de acele rezervoare?
26
00:01:35,794 --> 00:01:39,929
Am deja unul în așteptare
de la un acvariu din Wichita.
27
00:01:39,998 --> 00:01:42,098
Am cumpărat un depozit
înafara orașului,
28
00:01:42,167 --> 00:01:45,301
ca să depozităm cadavrele și rezervoarele
până la momentul oportun.
29
00:01:45,370 --> 00:01:47,637
Dar ți-am spus,
nu vreau să fiu implicată în crimă.
30
00:01:47,689 --> 00:01:49,839
Nu, nu.
Accidente se întâmplă mereu.
31
00:01:49,908 --> 00:01:52,308
Oamenii mai fug din circ, nu?
32
00:01:52,393 --> 00:01:54,393
Nimeni nu pune nicio întrebare.
33
00:01:54,479 --> 00:01:58,548
Cheia este prezervarea specimenelor,
păstrând aparențele.
34
00:01:58,616 --> 00:02:00,616
Acești ciudați o să fie niște
cadavre frumoase?
35
00:02:00,685 --> 00:02:01,851
Cum?
36
00:02:01,920 --> 00:02:03,870
Otrăvindu-i? Sufocându-i?
Înecându-i?
37
00:02:03,955 --> 00:02:05,555
Da. Idei minunate.
38
00:02:05,623 --> 00:02:08,558
De asta mă țin de Elsa.
39
00:02:08,626 --> 00:02:11,360
Trebuie să am acces
și timp pentru a pune totul la punct.
40
00:02:11,429 --> 00:02:14,330
Și am nevoie de tine
ca să mă ajuți.
41
00:02:14,399 --> 00:02:17,667
Care-i problema,
te-ai înmuiat?
42
00:02:17,735 --> 00:02:19,502
Nu.
43
00:02:19,554 --> 00:02:23,139
Trebuie să-ți ascunzi mai bine
secretele, dragule.
44
00:02:23,174 --> 00:02:27,643
Ceea ce urăsc oamenii din Jupiter
mai mult decât ciudații, sunt poponarii.
45
00:02:27,712 --> 00:02:29,595
Scapă de reviste, Stanley.
46
00:02:32,784 --> 00:02:34,784
Gata.
47
00:02:34,853 --> 00:02:36,285
Asta înseamnă că ești de acord?
48
00:02:36,354 --> 00:02:38,855
Da.
49
00:02:38,923 --> 00:02:40,990
Dar din moment ce trebuie
să locuiesc cu ei,
50
00:02:41,059 --> 00:02:42,725
vreau un plus de 5 procente.
51
00:02:44,195 --> 00:02:46,095
Așa te vreau.
52
00:02:46,164 --> 00:02:48,397
Tot timpul cu ochii pe premiu.
53
00:02:51,419 --> 00:02:55,371
Cabinetul de Curiozității
al Doamnei Elsa,
54
00:02:55,456 --> 00:02:58,374
o să aibă o un ghinion imens.
55
00:03:49,178 --> 00:03:52,178
Thanks to honeybunny.
www.addic7ed.com
56
00:03:53,378 --> 00:03:57,378
American Horror Story - S04E05
"Prăjiturici Roz"
57
00:03:58,578 --> 00:04:08,708
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
58
00:04:10,818 --> 00:04:12,901
Dora!
59
00:04:12,987 --> 00:04:15,988
E trecut de 7:00!
60
00:04:16,040 --> 00:04:18,290
Nu aud filtrul de cafea.
61
00:04:27,668 --> 00:04:28,584
Dandy!
62
00:04:28,669 --> 00:04:29,735
Mamă!
63
00:04:29,804 --> 00:04:31,670
Dandy!
Mamă!
64
00:04:31,739 --> 00:04:34,194
Mamă!
65
00:04:36,704 --> 00:04:38,904
Cineva a intrat în casa noastră
și-a omorât-o pe Dora.
66
00:04:38,973 --> 00:04:42,375
Doamne, Dandy,
ce-ai făcut?! Dumnezeule!
67
00:04:42,410 --> 00:04:44,043
Îmi pare rău!
E o mamă!
68
00:04:44,112 --> 00:04:46,379
Spunea lucruri groaznice
despre mine!
69
00:04:46,414 --> 00:04:49,165
La fel ca restul lucrurilor
din viața ta, eu sunt cea care
70
00:04:49,250 --> 00:04:50,966
trebuie să facă curat după tine.
Voi ajuta!
71
00:04:51,052 --> 00:04:53,819
Putem săpa o groapă în grădina
din spate lângă grădina cu flori.
72
00:04:53,888 --> 00:04:55,888
Du-te în camera ta și stai acolo!
73
00:04:55,957 --> 00:04:59,041
Nu vreau să-ți mai văd fața
pentru restul zilei!
74
00:05:19,147 --> 00:05:21,046
Dna Mars?
75
00:05:22,750 --> 00:05:24,016
Ai întârziat, dle Spencer.
76
00:05:26,903 --> 00:05:28,319
Scuzele mele.
77
00:05:28,405 --> 00:05:30,021
M-am pierdut în acest labirint
de corturi.
78
00:05:31,374 --> 00:05:33,992
Ce loc extraordinar,
o frumusețe.
79
00:05:34,077 --> 00:05:35,577
Și...
80
00:05:35,662 --> 00:05:41,299
cea mai frumoasă ești tu,
în carne și oase.
81
00:05:41,368 --> 00:05:43,101
Avem audiență maximă
în seara asta, știi.
82
00:05:45,338 --> 00:05:47,472
Șnaps?
83
00:05:47,541 --> 00:05:50,508
Și te rog,
treci la subiect.
84
00:05:50,577 --> 00:05:53,011
Spectacolul nu poate începe
fără starul ei.
85
00:05:53,096 --> 00:05:55,180
Păi,
86
00:05:55,232 --> 00:05:58,766
după cum știi, sunt aici
de pe tărâmul viselor;
87
00:05:58,852 --> 00:06:01,452
Hollywood, California.
88
00:06:01,521 --> 00:06:03,771
Și pentru cine lucrezi?
89
00:06:03,857 --> 00:06:06,157
Pentru MGM?
90
00:06:06,226 --> 00:06:07,559
Nu.
91
00:06:07,627 --> 00:06:10,428
RKO?
92
00:06:10,497 --> 00:06:13,898
Lucrez pentru cea mai mare
rețea de televiziune,
93
00:06:13,967 --> 00:06:18,169
WBN; rețeaua de transmitere
în întreaga lume.
94
00:06:18,205 --> 00:06:21,039
Și sunt sigur că știi,
fiind o femeie modernă,
95
00:06:21,124 --> 00:06:24,125
televizorul e un lucru nou.
96
00:06:26,246 --> 00:06:29,647
Aș prefera să fiu fiartă în ulei...
decât să fiu la televizor.
97
00:06:32,419 --> 00:06:37,956
Știi, peste 40% din populația țării
deține un televizor, dna Mars.
98
00:06:38,024 --> 00:06:40,992
Televizorul este viitorul.
99
00:06:41,061 --> 00:06:44,195
Punând frumusețea unui spectacol
în direct,
100
00:06:44,264 --> 00:06:48,666
într-o cutie mică și neagră;
ăla-i viitorul, dle Spencer?
101
00:06:49,736 --> 00:06:51,536
Îl găsesc foarte deprimant.
102
00:06:53,006 --> 00:06:56,824
Dar, dna Mars, imaginează-te,
103
00:06:56,910 --> 00:07:01,412
în sufrageria fiecăruia,
în exact același timp.
104
00:07:01,464 --> 00:07:04,716
Toată lumea din America ascultându-te
cum cânți și cum îi amuzi.
105
00:07:04,751 --> 00:07:09,254
Numele tău va fi pe buzele tuturor.
106
00:07:09,339 --> 00:07:13,675
Numele meu împreună cu o cafea
sau cu-n șampon?
107
00:07:13,760 --> 00:07:15,009
Nu.
108
00:07:17,797 --> 00:07:19,847
Știu ca fapt că,
109
00:07:19,933 --> 00:07:25,703
filmele nu vor fi înlocuite
niciodată de televizorul tău.
110
00:07:25,772 --> 00:07:28,139
Filmele,
111
00:07:28,208 --> 00:07:35,280
sunt expresia sufletelor noastre,
a viselor și-a fanteziilor interioare.
112
00:07:35,348 --> 00:07:37,248
Lasă-mă să înțeleg.
113
00:07:37,317 --> 00:07:40,985
Ai prefera să interpretezi în fața
unui cort plin cu țărani,
114
00:07:41,054 --> 00:07:44,856
în detrimentul unei emisiuni;
Ora lui Elsa Mars.
115
00:07:44,925 --> 00:07:49,794
Nu voi participa niciodată
în ceea ce consider că-i
116
00:07:49,863 --> 00:07:54,499
moartea... artei și-a civilizației.
117
00:07:57,053 --> 00:07:59,437
Nu toți vor același lucru.
118
00:07:59,506 --> 00:08:01,973
De abia aștepți
să-ți văd actul.
119
00:08:02,058 --> 00:08:03,908
Sunt sigur c-o să mă uimească.
120
00:08:08,381 --> 00:08:10,148
Așa oameni buni.
121
00:08:10,233 --> 00:08:14,052
De când sunt eu,
sunt știut ca băiatul rac.
122
00:08:14,120 --> 00:08:15,586
Știut ca băiatul rac.
123
00:08:18,041 --> 00:08:20,825
De când sunt eu,
mereu am fost băiatul rac;
124
00:08:20,877 --> 00:08:22,292
fiul lui Neptun, zeul mării.
125
00:08:22,412 --> 00:08:23,864
Dar cleștii nu mă încurcă.
126
00:08:23,984 --> 00:08:25,099
Uitați-mă cum jonglez.
127
00:08:28,787 --> 00:08:30,620
Încă exersezi?
128
00:08:32,424 --> 00:08:34,290
Da.
129
00:08:34,342 --> 00:08:36,693
După toți acești ani,
tot mai urc pe scenă.
130
00:08:36,761 --> 00:08:39,295
N-am mai avut niciodată
audiență maximă.
131
00:08:39,364 --> 00:08:40,930
Asta datorită ție.
132
00:08:40,999 --> 00:08:42,398
Ești eroul local.
133
00:08:42,467 --> 00:08:44,434
Aș vrea să nu fi fost.
134
00:08:45,837 --> 00:08:48,271
Pot să-ți iau gândul
de la lucrul ăsta.
135
00:08:50,075 --> 00:08:51,874
Lasă-mă să-ți citesc palma.
136
00:08:51,943 --> 00:08:53,209
Îți voi spune viitorul.
137
00:08:54,613 --> 00:08:57,213
Nu, mersi.
138
00:08:57,282 --> 00:09:00,183
Vrei să știi ce cred?
139
00:09:00,251 --> 00:09:03,353
Ești speriat de ceea ce voi spune,
așa că bați în retragere.
140
00:09:03,421 --> 00:09:06,706
Haide, dă-mi mâna, prostănacule.
141
00:09:06,791 --> 00:09:08,625
N-ai nimic de pierdut.
142
00:09:15,934 --> 00:09:17,867
E o umbră aici.
143
00:09:17,936 --> 00:09:19,636
Umbra unui om.
144
00:09:19,704 --> 00:09:21,804
Vine curând.
145
00:09:21,873 --> 00:09:24,424
Îți va spune niște lucruri,
îți va face promisiuni.
146
00:09:24,509 --> 00:09:26,109
E un mincinos.
147
00:09:26,177 --> 00:09:28,044
Nu te apropia de el.
148
00:09:29,681 --> 00:09:30,980
Vezi toate astea la mine-n palmă?
149
00:09:33,318 --> 00:09:36,686
Trebuie să pleci de aici
cât mai curând; pleacă-n nord.
150
00:09:36,755 --> 00:09:38,121
Poate-n New York.
151
00:09:38,189 --> 00:09:39,689
Marele oraș, nu?
152
00:09:39,758 --> 00:09:41,057
Pleacă acum.
153
00:09:41,126 --> 00:09:42,892
Ce te oprește?
154
00:09:42,961 --> 00:09:45,028
Ești isteț, arăți bine.
155
00:09:45,096 --> 00:09:47,230
Poți face orice dorești.
156
00:09:53,788 --> 00:09:55,538
Orice înafară de asta, cred.
157
00:09:57,459 --> 00:09:59,542
Viitorul tău e luminos.
158
00:09:59,627 --> 00:10:01,377
Doar că nu fac parte din el.
159
00:10:03,615 --> 00:10:05,848
Păstrează asta pentru clienții
care plătesc.
160
00:10:07,719 --> 00:10:11,387
Am fost un idiot să cred că am
vreo șansă cu o fată ca tine.
161
00:10:26,037 --> 00:10:27,820
L-a văzut cineva pe Dell?
162
00:10:27,906 --> 00:10:31,791
Audiență maximă,
și nenorocitul nu-i de găsit.
163
00:10:31,876 --> 00:10:33,409
Îl caut eu.
164
00:10:33,461 --> 00:10:35,828
Nu, am nevoie să pregătești
tăntălăii pentru deschidere.
165
00:10:35,914 --> 00:10:38,164
Jimmy, du-te tu.
166
00:10:38,249 --> 00:10:42,085
Nenorocitul poate că-i leșinat beat
în caravana lui.
167
00:10:46,841 --> 00:10:49,225
Mulțumesc, bunule domn.
168
00:10:55,266 --> 00:10:57,400
Dell, deschide!
169
00:10:57,469 --> 00:10:59,635
Haide, Dell!
N-avem timp de prostii!
170
00:10:59,704 --> 00:11:01,571
Să mergem!
171
00:11:01,639 --> 00:11:04,273
Deschide!
172
00:11:04,375 --> 00:11:07,744
Nu-i aici, Jimmy.
173
00:11:07,812 --> 00:11:09,612
Unde-i?
Când se întoarce?
174
00:11:09,664 --> 00:11:12,648
Cine naiba știe?
175
00:11:12,717 --> 00:11:14,851
Rahat.
176
00:11:14,919 --> 00:11:17,754
Haide, ia-ți lucrurile.
177
00:11:17,789 --> 00:11:19,422
N-am chef, Jimmy.
178
00:11:19,491 --> 00:11:20,590
Datorită acelui cretin?
179
00:11:23,044 --> 00:11:28,631
Știu că voi credeți
că nu-i nimic decât un bătăuș,
180
00:11:28,700 --> 00:11:30,900
dar nu-l știți cum îl știu eu.
181
00:11:30,969 --> 00:11:32,902
Da, e un exemplu.
182
00:11:32,971 --> 00:11:36,105
Nu încerc să fac scuze
pentru el.
183
00:11:36,174 --> 00:11:38,875
Doar că, am avut o viață
bună pentru un moment dat.
184
00:11:41,079 --> 00:11:43,446
Tot timpul am fost o ciudată,
185
00:11:43,515 --> 00:11:44,981
dar m-a făcut mândră
de cine eram.
186
00:11:47,519 --> 00:11:53,206
Atunci când m scotea pe scenă,
eram o echipă.
187
00:11:53,291 --> 00:11:57,093
Îmi aruncam hanoracul
și întreaga lume suspina.
188
00:12:00,882 --> 00:12:05,368
Niciodată nu m-am simțit
atât de vie.
189
00:12:05,436 --> 00:12:09,105
Acum nu simt nimic.
190
00:12:09,174 --> 00:12:10,640
Decât o goliciune.
191
00:12:10,708 --> 00:12:14,844
Poate că nu vrea să mai fie
în echipa mea.
192
00:12:31,863 --> 00:12:34,197
Ce cauți încă aici?
193
00:12:34,265 --> 00:12:36,499
Întregul oraș a venit să te vadă.
194
00:12:36,568 --> 00:12:38,367
Pleacă, acum.
195
00:12:40,371 --> 00:12:42,638
N-am făcut nimic.
196
00:12:44,943 --> 00:12:46,609
Vrei să știi cine a fost curajos?
197
00:12:46,678 --> 00:12:49,946
Meep.
198
00:12:50,014 --> 00:12:52,548
Câteodată viața-i doar
un moment de disperare,
199
00:12:52,617 --> 00:12:54,917
și nu poți face nimic
în legătură cu asta.
200
00:12:54,986 --> 00:12:56,485
Ce știi tu despre asta?
201
00:12:56,554 --> 00:12:58,421
Ai omorât vreodată?
202
00:12:59,657 --> 00:13:04,026
Mi-am lăsat mândria și mânia
să scoată ce-i mai bun din mine.
203
00:13:06,264 --> 00:13:08,231
Și acum Meep e mort
din cauza mea.
204
00:13:08,299 --> 00:13:12,602
Și nu pot face nimic
să șterg asta din mintea mea.
205
00:13:12,670 --> 00:13:15,504
Aș vrea să dau timpul înapoi.
206
00:13:19,294 --> 00:13:21,160
N-am vrut să fac asta.
207
00:13:21,246 --> 00:13:22,778
Îmi pare rău, Meep.
208
00:13:22,847 --> 00:13:24,413
Eu trebuia să fiu în locul lui.
209
00:13:24,482 --> 00:13:25,781
Taci acum.
210
00:13:25,850 --> 00:13:27,783
Trebuia să fiu eu.
211
00:13:27,852 --> 00:13:29,685
Taci.
212
00:13:29,754 --> 00:13:31,420
N-am fost acolo
să te protejez.
213
00:13:31,489 --> 00:13:33,639
Haide, haide.
214
00:13:33,725 --> 00:13:35,691
Ești unul din băieții buni, Jimmy.
215
00:13:35,760 --> 00:13:37,593
Ești bun.
216
00:13:38,997 --> 00:13:39,929
Nu...
217
00:13:56,781 --> 00:13:59,749
Fă-mă să simt ceva, Jimmy.
218
00:13:59,784 --> 00:14:02,652
Vreau să simt ceva...
din nou.
219
00:14:10,461 --> 00:14:12,295
Oprește-te! Oprește-te!
220
00:14:12,347 --> 00:14:13,879
Oprește-te!
221
00:14:13,965 --> 00:14:15,398
Rahat!
222
00:14:16,801 --> 00:14:18,601
Ajutor!
223
00:14:18,670 --> 00:14:21,170
Ajută-mă!
Are nevoie de doctor!
224
00:14:22,974 --> 00:14:24,974
Dumnezeule,
sângerează.
225
00:14:25,026 --> 00:14:27,109
Sânge!
226
00:14:27,145 --> 00:14:28,444
Avem nevoie de o mașină.
227
00:14:28,479 --> 00:14:29,562
Trebuie s-o duc la spital!
228
00:14:29,647 --> 00:14:30,813
Cu toții, înapoi!
229
00:14:30,865 --> 00:14:31,981
Unde-i Dell?
230
00:14:32,066 --> 00:14:33,065
Nu-i aici.
231
00:14:33,151 --> 00:14:34,533
Du-te și urcă-te pe scenă.
232
00:14:34,619 --> 00:14:36,035
Oamenii sunt aici să te vadă.
233
00:14:36,120 --> 00:14:37,236
Mă ocup eu de ea.
234
00:14:43,728 --> 00:14:46,295
Salty și Pepper,
doamnelor și domnilor!
235
00:14:48,800 --> 00:14:50,833
Și acum...
236
00:14:50,918 --> 00:14:56,806
urații bun venit măreței
doamnei Elsa Mars!
237
00:16:43,681 --> 00:16:45,581
Ai vrut să mă vezi?
238
00:16:47,752 --> 00:16:50,519
Da.
239
00:16:50,588 --> 00:16:54,924
Spune-mi mai multe despre aceasta...
televiziune.
240
00:17:04,119 --> 00:17:05,635
Ce?
241
00:17:05,755 --> 00:17:07,288
Așa dintr-odată ești modestă?
242
00:17:07,357 --> 00:17:09,457
N-am mai fost la doctor înainte.
243
00:17:11,294 --> 00:17:12,727
Doar urcă-te acolo.
244
00:17:12,796 --> 00:17:14,078
Ești pregătită?
245
00:17:15,715 --> 00:17:17,832
Da, e pregătită.
246
00:17:24,975 --> 00:17:26,140
Stai.
247
00:17:27,677 --> 00:17:29,043
Pleci?
248
00:17:30,480 --> 00:17:33,882
Nu. Pot să rămân aici
dacă dorești.
249
00:17:33,884 --> 00:17:37,952
Sângerări vaginale.
Ai menstruații regulate?
250
00:17:37,954 --> 00:17:40,188
Sângerezi o dată pe lună?
251
00:17:40,190 --> 00:17:42,457
O dată pe lună?
Doamne, nu.
252
00:17:42,459 --> 00:17:44,492
Poate de câteva ori pe an.
253
00:17:44,494 --> 00:17:45,527
Dar nu asta a fost acum.
254
00:17:45,529 --> 00:17:48,563
Mă prosteam cu Jimmy.
255
00:17:48,565 --> 00:17:50,365
Băiatul rac.
256
00:17:50,433 --> 00:17:52,901
Cred că m-a penetrat cu totul.
257
00:17:52,969 --> 00:17:54,969
Hai să ne uităm, da?
258
00:17:55,038 --> 00:17:56,371
E în regulă.
259
00:17:56,423 --> 00:17:58,456
O să arunce o privire.
260
00:17:58,542 --> 00:18:00,508
Întinde-te.
261
00:18:00,577 --> 00:18:03,411
Am să arunc o privire.
262
00:18:17,060 --> 00:18:19,494
Încearcă să-ți relaxezi burta.
263
00:18:19,563 --> 00:18:20,862
Unde-ai fost născută?
264
00:18:20,931 --> 00:18:23,698
În Philadephia.
265
00:18:23,767 --> 00:18:27,201
Moașa m-a plesnit peste fund
și-a spus,
266
00:18:27,270 --> 00:18:30,438
"Felicitări, Mary,
ai un băiat."
267
00:18:30,507 --> 00:18:34,108
Mama a fost încântată la maxim.
268
00:18:34,177 --> 00:18:36,110
M-a numit Derek
după tatăl ei,
269
00:18:36,179 --> 00:18:38,379
care a fost un jucător
de baseball.
270
00:18:38,448 --> 00:18:42,150
S-a gândit că poate
am să calc pe urmele lui.
271
00:18:43,687 --> 00:18:46,187
Dar s-a schimbat totul
când am împlinit 12 ani
272
00:18:46,256 --> 00:18:48,356
și mi-au crescut astea.
273
00:18:48,425 --> 00:18:50,525
Păi...
274
00:18:52,596 --> 00:18:54,512
Bun, doctore.
275
00:18:54,598 --> 00:18:56,481
Nu mă lua cu zăhărelul.
276
00:18:56,566 --> 00:18:58,600
Moașa s-a înșelat.
277
00:18:58,685 --> 00:19:00,468
Nu ești un băiat;
n-ai fost niciodată.
278
00:19:00,537 --> 00:19:03,171
Poate că ai un exces
de testosteron.
279
00:19:03,239 --> 00:19:05,640
Corpul tău a fost confuz
280
00:19:05,709 --> 00:19:09,510
și-a produs mai multe estrogen
pentru a compensa,
281
00:19:09,579 --> 00:19:13,047
fapt pentru care ți-a crescut
o țâță-n plus.
282
00:19:13,116 --> 00:19:14,983
Cum rămâne cu mădularul meu?
283
00:19:15,051 --> 00:19:17,619
Ăla nu-i un penis.
284
00:19:17,687 --> 00:19:19,787
E un clitoris extrem de mare,
285
00:19:19,856 --> 00:19:22,523
care poate fi redus chirurgical
dacă te deranjează.
286
00:19:22,592 --> 00:19:29,597
Dar oricum, fizic și genetic,
ești femeie 100%.
287
00:19:29,666 --> 00:19:35,336
Sângerarea pe care ai experimentat-o,
a fost o pierdere de sarcină,
288
00:19:35,405 --> 00:19:38,773
și-mi pare rău să spun
dar a avut 12 săptămâni.
289
00:19:38,842 --> 00:19:44,512
N-a fost niciun semn de rănire,
dar copilul n-a fost trainic.
290
00:19:46,449 --> 00:19:48,116
Copilul?
291
00:19:48,184 --> 00:19:52,120
Dacă aștepți câteva săptămâni,
tu și soțul tău puteți încerca din nou.
292
00:19:52,188 --> 00:19:54,589
Dar acum trebuie să fiu direct.
293
00:19:54,658 --> 00:19:58,092
La vârsta ta,
n-aș aștepta prea mult.
294
00:20:02,666 --> 00:20:05,133
Aș putea avea un copil cu Dell.
295
00:20:13,309 --> 00:20:16,060
Asigurați-vă că-i destul
de adâncă, domnilor.
296
00:20:16,146 --> 00:20:19,347
Plantez o nouă serie
de narcise pentru primăvara.
297
00:20:19,416 --> 00:20:21,916
Sunt divine, mai ales dacă-s amestecate
cu iriși siberieni.
298
00:20:21,985 --> 00:20:24,819
Dna Gloria, ai nevoie de 45 cm
pentru narcise.
299
00:20:24,888 --> 00:20:26,254
Noi am ajuns deja la 3.5 m.
300
00:20:26,322 --> 00:20:28,356
Sunt bulbi speciali din Olanda.
301
00:20:28,425 --> 00:20:29,724
Te rog nu te îndoi de mine.
302
00:20:32,028 --> 00:20:38,299
Corpul se va descompune aici
și va da viață acestor flori.
303
00:20:38,368 --> 00:20:40,134
În primăvară,
304
00:20:40,203 --> 00:20:42,470
ne vom uita la această pătură de culori
și vom spune,
305
00:20:42,539 --> 00:20:45,640
"N-a murit în zadar."
306
00:20:48,511 --> 00:20:50,094
Îmi pare rău c-am omorât-o
pe Dora, mamă.
307
00:20:51,159 --> 00:20:53,981
N-am vrut să te supun
acestei situații.
308
00:20:54,050 --> 00:20:57,662
Ai boala care a avut-o
și tatăl tău.
309
00:20:58,354 --> 00:21:01,322
A ascuns-o cât de bine
a putut el.
310
00:21:02,547 --> 00:21:04,058
Perversiunile mintale
311
00:21:04,110 --> 00:21:07,895
sunt o suferință
a ceva extrem de afluent.
312
00:21:07,947 --> 00:21:10,865
Verișorii se căsătoresc între ei
pentru a proteja banii,
313
00:21:10,900 --> 00:21:12,942
pentru a păstra averea intactă.
314
00:21:13,111 --> 00:21:15,336
Căsătorie între rude.
315
00:21:15,405 --> 00:21:20,575
Pentru că-i normal să existe
un nebun sau doi în familie.
316
00:21:20,627 --> 00:21:24,007
Jack Spintecătorul a fost
din familia Windos.
317
00:21:24,356 --> 00:21:27,715
Am vrut să fiu un actor, mamă.
318
00:21:27,751 --> 00:21:30,785
Nimic din asta nu s-ar fi întâmplat
dacă mă lăsai.
319
00:21:31,785 --> 00:21:34,517
Trebuie să mă exprim.
320
00:21:35,425 --> 00:21:37,759
Te rog, mamă, eu...
321
00:21:37,844 --> 00:21:40,428
Nu vreau să ajung ca tăticul.
322
00:21:40,497 --> 00:21:44,649
Atârnând de un arțar japonez.
323
00:21:44,734 --> 00:21:46,033
N-o să ajungi așa.
324
00:21:46,661 --> 00:21:48,094
Dar e anul 1952.
325
00:21:48,163 --> 00:21:51,731
Nu poți merge pe stradă
să iei vagabonzi și să-i omori.
326
00:21:51,800 --> 00:21:53,232
Oamenii o să le simtă lipsa.
327
00:21:53,301 --> 00:21:55,635
Am să mă gândesc eu la ceva.
328
00:22:33,675 --> 00:22:35,708
Nu, nu, micuța mea.
329
00:22:35,794 --> 00:22:37,944
Ți-a scăpat un loc.
330
00:22:38,012 --> 00:22:39,212
Trebuie să fiu perfectă.
331
00:22:39,264 --> 00:22:42,382
Trebuie să fac poze publice
pentru noua mea emisiune.
332
00:22:42,384 --> 00:22:44,016
Trebuie să fiu minunată.
333
00:22:44,018 --> 00:22:45,585
Da, dna Elsa.
334
00:23:23,725 --> 00:23:25,625
Uimitor.
335
00:23:25,693 --> 00:23:27,894
Așa-i?
336
00:23:27,929 --> 00:23:31,764
Asta arată mai puțin imaculată
decât cealaltă.
337
00:23:34,402 --> 00:23:37,703
Asta pentru că ea a murit prima.
338
00:23:37,772 --> 00:23:40,640
Asta nu va afecta prețul, nu-i așa?
339
00:23:43,361 --> 00:23:48,364
Pot să intre cum au...
expirat?
340
00:23:49,617 --> 00:23:50,917
Ai crede oare?
341
00:23:50,952 --> 00:23:52,718
Cea din dreapta a prins
o răceală.
342
00:23:55,356 --> 00:23:56,656
Prăjiturici roz!
343
00:23:58,726 --> 00:24:01,043
Ce bucurie.
344
00:24:01,129 --> 00:24:03,396
M-am gândit că ne trebuie ceva
pentru a vă sărbătorii viitorul.
345
00:24:03,465 --> 00:24:05,598
Ora surorilor Tattler.
346
00:24:05,667 --> 00:24:08,634
O să fie un succes.
347
00:24:08,703 --> 00:24:09,902
Încearcă.
348
00:24:11,072 --> 00:24:12,605
Tu le-ai făcut?
349
00:24:43,304 --> 00:24:45,037
Dot, prăjiturică.
350
00:24:47,342 --> 00:24:49,108
Întreaga oră va fi a noastră?
351
00:24:50,712 --> 00:24:52,278
Cum de vom învăța
atâtea melodii?
352
00:24:52,347 --> 00:24:54,680
Păi, o să aveți oaspeți.
353
00:24:54,766 --> 00:24:56,649
Perry Como.
354
00:24:56,718 --> 00:24:58,951
Dinah Shore.
355
00:24:59,020 --> 00:25:02,221
O ador pe Dinah Shore.
356
00:25:02,290 --> 00:25:05,057
N-am fost lăsate
să-i cântăm melodiile.
357
00:25:05,126 --> 00:25:08,394
Mama a spus că-s
prea de tot.
358
00:25:18,339 --> 00:25:20,806
Așa-ți trebuie dacă ești pofticioasă.
359
00:25:28,383 --> 00:25:30,283
A început cu o tusă.
360
00:25:30,351 --> 00:25:34,353
Apoi s-a transformat
în ceva mai rău.
361
00:25:34,422 --> 00:25:36,556
Pneumonie,
așa cred c-a spus doctorul.
362
00:25:36,624 --> 00:25:37,757
Cât de tragic.
363
00:25:37,825 --> 00:25:39,692
Da, așa-i?
364
00:25:39,761 --> 00:25:41,727
Binecuvântate să le fie inimile.
365
00:25:41,796 --> 00:25:46,799
E uimitor cum ceva atât de inofensiv
poate face așa prăpăd.
366
00:25:46,868 --> 00:25:48,000
Dumnezeule.
367
00:25:48,069 --> 00:25:49,769
N-o aud.
368
00:25:49,837 --> 00:25:51,504
Doare.
369
00:25:51,573 --> 00:25:55,708
Doare.
370
00:25:55,777 --> 00:25:57,944
Te rog, trebuie să ne duci
la un spital.
371
00:25:58,012 --> 00:26:01,130
Dumnezeule.
372
00:26:04,085 --> 00:26:05,418
Doamne, doare.
373
00:26:05,486 --> 00:26:09,171
Te rog, te rog.
374
00:26:11,426 --> 00:26:13,693
Prăjiturică.
375
00:26:13,761 --> 00:26:14,994
Nu vreau o prăjiturică.
376
00:26:17,031 --> 00:26:18,681
Bette, trezește-te!
377
00:26:18,766 --> 00:26:20,349
Trezește-te, te rog,
te implor.
378
00:26:22,186 --> 00:26:23,869
Te rog ajută-mă.
379
00:26:23,938 --> 00:26:26,472
Te rog.
380
00:26:30,979 --> 00:26:33,946
Trebuia să iei o prăjiturică.
381
00:26:34,015 --> 00:26:36,072
Mori după ele.
382
00:26:36,192 --> 00:26:38,651
Tu le-ai făcut?
Cu propriile mâini.
383
00:26:38,720 --> 00:26:40,786
Fără prăjiturici.
384
00:26:40,838 --> 00:26:44,423
Trebuie să avem grijă la siluetă
dacă vom apărea la televizor.
385
00:26:48,296 --> 00:26:50,229
Așa-i.
386
00:27:02,306 --> 00:27:04,906
Am fost destinat să fiu
cel mai mare actor al tuturor timpurilor.
387
00:27:05,142 --> 00:27:07,676
Monty Clift? Dacă jucam
în "A Place in the Sun"
388
00:27:07,744 --> 00:27:09,277
George Stevens
m-ar fi pus să merg
389
00:27:09,346 --> 00:27:11,146
spre scaunul electric
la bustul gol.
390
00:27:11,215 --> 00:27:14,850
M-am abonat la unul din acele
exerciții Charles Atlas
391
00:27:14,935 --> 00:27:16,818
la care fac reclamă
în sptele revistelor cu Superman.
392
00:27:16,854 --> 00:27:19,254
Și-am mimat fețe în oglindă;
393
00:27:19,323 --> 00:27:20,818
trist, fericit, morocănos.
394
00:27:20,938 --> 00:27:23,338
Dar mama nu mă lasă.
O urăsc!
395
00:27:23,458 --> 00:27:25,692
Dar nu-mi poate ține măreție
închisă în această casă.
396
00:27:26,024 --> 00:27:28,885
O ușă se închide,
o alta se deschide.
397
00:27:29,194 --> 00:27:32,228
Și acest trup e America,
398
00:27:32,297 --> 00:27:35,532
puternic, violent
și plin de potențial nelimitat.
399
00:27:35,600 --> 00:27:38,301
O să las mâinile jos
când se luptă.
400
00:27:38,386 --> 00:27:40,303
Picioarele mele va atinge
pământul când vor zbura.
401
00:27:40,388 --> 00:27:45,141
Voi fi omul criminal
de fier al Americii.
402
00:27:45,210 --> 00:27:47,744
Corpul meu deține o inimă
ce nu poate iubi.
403
00:27:47,813 --> 00:27:50,280
Când Dora a murit,
s-a uitat exact în ochii mei,
404
00:27:50,348 --> 00:27:53,366
și n-am simțit nimic.
405
00:27:53,451 --> 00:27:58,121
Clovnul a fost omorât
pentru a-mi arăta mie calea.
406
00:27:58,190 --> 00:28:02,826
Pentru a mă introduce
în lumea dulce a crimei.
407
00:28:02,828 --> 00:28:04,828
Dar nu sunt un clovn.
408
00:28:04,830 --> 00:28:08,164
Sunt perfecțiunea.
409
00:28:08,166 --> 00:28:10,200
Sunt măreția.
410
00:28:10,202 --> 00:28:14,170
Sunt viitorul,
și viitorul începe în seara asta.
411
00:28:57,215 --> 00:28:59,299
Ai grijă!
Scuză-mă.
412
00:29:05,390 --> 00:29:07,790
Două Brandy Alexanders.
413
00:29:07,859 --> 00:29:09,926
Lasă-mă să văd.
414
00:29:13,798 --> 00:29:17,300
Doamne cât talent.
415
00:29:17,369 --> 00:29:21,938
Lucrările tale ar trebui să fie
în galeriile Fort Lauderdale.
416
00:29:22,007 --> 00:29:23,773
Da. Știi,
417
00:29:23,842 --> 00:29:25,708
a fost ieri aici un tip
418
00:29:25,777 --> 00:29:28,745
din Los Angeles,
și-a spus că există o chestie
419
00:29:28,813 --> 00:29:31,147
peste ocean unde băieții ca mine,
420
00:29:31,216 --> 00:29:33,883
fac caricaturi pentru turiști,
pentru prețul de doi dolari.
421
00:29:33,952 --> 00:29:36,920
Îți spun, vestul e unde
se petrece totul.
422
00:29:36,988 --> 00:29:40,189
Crezi că-s destul de bun
să fac asta?
423
00:29:40,258 --> 00:29:43,159
Ți-a spus că te va duce acolo?
424
00:29:43,228 --> 00:29:45,428
Pentru că minte.
425
00:29:45,497 --> 00:29:47,897
Un alt om de afaceri
426
00:29:47,966 --> 00:29:50,300
ce încearcă să-și facă de cap cu tine
când e plecat cu afaceri.
427
00:29:50,368 --> 00:29:52,468
De ce ești atât de posesiv?
428
00:29:52,537 --> 00:29:54,103
Trebuie să lucrez, da?
429
00:29:54,172 --> 00:29:56,439
Pentru că între noi doi,
nu există doar muncă.
430
00:29:56,508 --> 00:29:58,007
Îți tot repet,
431
00:29:58,076 --> 00:30:01,077
dacă pleci din acest loc,
o să fie cu mine.
432
00:30:01,146 --> 00:30:03,379
Nu plec de aici.
433
00:30:03,448 --> 00:30:05,281
Îmi place aici.
434
00:30:05,350 --> 00:30:07,483
Câștig pâinea cinstit;
Murray plătește poliția
435
00:30:07,552 --> 00:30:09,552
să nu ne deranjeze.
436
00:30:09,621 --> 00:30:11,354
Ce-i mai nasol...
437
00:30:11,423 --> 00:30:14,090
e puțin sânge în chiloți
dacă cineva-i mai dur,
438
00:30:14,159 --> 00:30:15,925
sau mă trezesc
cu sperma-n păr.
439
00:30:15,994 --> 00:30:18,661
Ți-am spus să nu discuți
chestiile astea cu mine!
440
00:30:18,730 --> 00:30:20,396
Nu există alți băieți
înafară de mine!
441
00:30:23,101 --> 00:30:24,033
Suntem în regulă.
442
00:30:24,102 --> 00:30:25,234
Este în regulă.
443
00:30:26,972 --> 00:30:28,638
Uite, sunt...
444
00:30:28,707 --> 00:30:31,140
Sunt aici aproape-n fiecare zi.
445
00:30:31,209 --> 00:30:33,876
Chiulesc de la servici
să fiu aici cu tine.
446
00:30:33,945 --> 00:30:36,179
Bem și vorbim.
447
00:30:36,247 --> 00:30:37,747
Despre viața adevărată.
448
00:30:37,816 --> 00:30:40,249
Nu-mi poți spune că asta
nu înseamnă nimic pentru tine.
449
00:30:40,318 --> 00:30:42,919
Da. Vorbim.
450
00:30:42,988 --> 00:30:44,620
Și tu-mi spui unele lucruri.
451
00:30:44,689 --> 00:30:46,222
Despre soția ta.
452
00:30:46,291 --> 00:30:48,758
Despre cum o vei părăsi.
Vorbe goale.
453
00:30:48,827 --> 00:30:51,327
De obicei durează până termini,
și apoi...
454
00:30:51,396 --> 00:30:53,129
ieși pe ușă până
să-mi curăț mădularul.
455
00:30:53,198 --> 00:30:54,263
E greu pentru mine!
456
00:30:56,267 --> 00:30:59,602
Am multe complicații.
457
00:31:02,007 --> 00:31:04,574
Am făcut asta întreaga mea viață.
458
00:31:04,642 --> 00:31:09,779
Dar cu tine,
sunt fericit, Andy.
459
00:31:09,848 --> 00:31:12,215
Eu...
460
00:31:12,283 --> 00:31:13,750
te iubesc.
461
00:31:13,818 --> 00:31:16,886
Mă iubești?
462
00:31:16,955 --> 00:31:19,155
Ești în oraș de o lună.
463
00:31:20,892 --> 00:31:23,059
Știi ce nu înțeleg la tine, Dell?
464
00:31:23,128 --> 00:31:25,495
Ce ai de pierdut?
465
00:31:25,563 --> 00:31:27,497
Majoritatea de aici
466
00:31:27,565 --> 00:31:30,533
sunt oameni de afaceri,
avocați, părinți.
467
00:31:30,602 --> 00:31:34,437
Nimeni nu te invită să te alături
camerei de comerț.
468
00:31:34,506 --> 00:31:37,707
De cine te ascunzi?
469
00:31:37,776 --> 00:31:39,909
Oricum ești deja un ciudat.
470
00:31:39,978 --> 00:31:42,545
Și nimeni nu știe
că sunt unul de-al lor.
471
00:31:44,249 --> 00:31:47,150
Atunci ce urmărești, frumosule?
472
00:31:47,218 --> 00:31:49,585
În cele din urmă voi pleca.
473
00:31:49,654 --> 00:31:50,987
Da.
Dar până atunci,
474
00:31:51,056 --> 00:31:53,823
lasă-mă să-ți cumpăr
un loc doar al tău.
475
00:31:53,892 --> 00:31:56,726
Nu acel motel în care stai...
476
00:31:56,795 --> 00:32:00,997
un loc doar al tău,
cu o lumină bună unde poți desena.
477
00:32:01,066 --> 00:32:05,134
Nu vreau să mai stai pe aici,
lăsând acești ciudați să te pipăie.
478
00:32:05,203 --> 00:32:06,335
Cred că încă-ți iubești soția, Dell.
479
00:32:06,404 --> 00:32:07,370
Am o inimă, știi?
480
00:32:07,439 --> 00:32:09,872
Simte unele lucruri.
481
00:32:09,941 --> 00:32:11,808
Când îndoi acele bare de fier
482
00:32:11,876 --> 00:32:14,277
sau când stau pe mine
trei acrobați,
483
00:32:14,345 --> 00:32:18,147
simt că-mi disloc
toate încheieturile.
484
00:32:18,611 --> 00:32:20,077
Majoritatea nu pot suporta.
485
00:32:20,146 --> 00:32:21,912
Dar eu pot.
486
00:32:21,981 --> 00:32:23,768
Durerea nu mă definește.
487
00:32:23,888 --> 00:32:25,549
Dar tot le simt.
488
00:32:25,618 --> 00:32:28,419
De fiecare dată când plec de aici,
mă omoară acest gând,
489
00:32:28,488 --> 00:32:31,722
știind că ești cu un alt tip,
dându-te lui
490
00:32:31,791 --> 00:32:33,958
chiar dacă nu dă doi bani pe tine.
491
00:32:42,068 --> 00:32:43,234
Nu-i nimic mai urât
492
00:32:43,302 --> 00:32:48,305
decât durerea persoanei iubite
pe care n-o poți avea.
493
00:32:55,114 --> 00:32:56,847
Uite, Dell...
494
00:32:58,551 --> 00:33:00,284
Aici lucrez.
495
00:33:00,353 --> 00:33:03,220
Aici e biroul meu.
496
00:33:05,157 --> 00:33:07,892
Când sunt aici, lucrez.
497
00:33:09,896 --> 00:33:11,395
Înțelegi ce vreau să spun?
498
00:33:18,070 --> 00:33:20,304
Stai, stai puțin.
499
00:33:20,373 --> 00:33:22,206
Am să fac cinste al doilea rând.
500
00:33:38,157 --> 00:33:40,424
Bună.
501
00:33:40,493 --> 00:33:42,693
Bună, străinule.
502
00:33:44,864 --> 00:33:46,897
Ce-ai dori?
503
00:33:46,966 --> 00:33:48,766
Poftim?
504
00:33:50,303 --> 00:33:51,869
Costă un dolar
să stai să vorbim,
505
00:33:51,938 --> 00:33:53,504
cinci să dansăm,
506
00:33:53,573 --> 00:33:58,676
zece să mergem în spatele barului
și 20 să mă duci acasă.
507
00:34:08,087 --> 00:34:10,588
Vrea să ne facă staruri
de televiziune.
508
00:34:10,656 --> 00:34:12,356
Nu înțeleg.
509
00:34:12,425 --> 00:34:15,359
Am putea să ne distrăm de minune,
510
00:34:15,428 --> 00:34:17,962
cântând și dansând
la emisiunea noastră.
511
00:34:20,466 --> 00:34:23,200
Sunt de acord cu sora ta, Dot.
512
00:34:23,269 --> 00:34:25,436
O singură șansă-n viață,
513
00:34:25,504 --> 00:34:29,473
pusă-n fața ta,
și tu eziți?
514
00:34:29,542 --> 00:34:34,278
Nu știu dacă ți-a spus,
dar mi-a cerut și mie să merg.
515
00:34:34,347 --> 00:34:37,681
O să fii oaspete la
"Ora surorilor Tattler?"
516
00:34:37,750 --> 00:34:39,683
Nu cred.
517
00:34:39,752 --> 00:34:45,422
Ca să am propria emisiune,
mi-a cerut să fiu mentorul vostru.
518
00:34:45,491 --> 00:34:46,857
Și ce-ar fi mai bine?
519
00:34:46,926 --> 00:34:49,426
Pentru că eu,
mai mult ca oricine,
520
00:34:49,495 --> 00:34:52,029
vreau ce-i mai bun pentru voi.
521
00:34:52,098 --> 00:34:53,163
N-am încredere în ea.
522
00:34:53,232 --> 00:34:57,835
Așa că odihniți-vă-n seara asta.
523
00:34:57,903 --> 00:34:59,870
Odihniți-vă cât de mult.
524
00:34:59,939 --> 00:35:04,274
Și dimineață, am aranjat
525
00:35:04,343 --> 00:35:11,181
o întâlnire cu una din cele
mai bune croitorese din oraș.
526
00:35:11,250 --> 00:35:16,687
Starurile au mereu nevoie
să fie foarte elegante.
527
00:35:16,756 --> 00:35:19,823
Urmărește ceva.
528
00:35:19,892 --> 00:35:21,291
Cui îi pasă?
529
00:35:21,360 --> 00:35:23,327
Mi-ar prinde bine o pălărie nouă.
530
00:35:40,146 --> 00:35:43,113
Iubito.
531
00:35:43,182 --> 00:35:44,882
Unde-ai fost?
532
00:35:44,950 --> 00:35:47,851
Te-am căutat peste tot,
m-am îngrijorat.
533
00:35:51,724 --> 00:35:52,923
Ce se petrece?
534
00:35:52,992 --> 00:35:55,325
A trebuit să merg
la un doctor.
535
00:35:55,394 --> 00:35:57,444
La doctor?
536
00:35:57,530 --> 00:35:58,746
Ce s-a întâmplat?
537
00:35:58,831 --> 00:36:00,030
Ești bine?
538
00:36:00,116 --> 00:36:03,450
Sunt bine.
Doctorul a spus că...
539
00:36:03,536 --> 00:36:06,537
Sunt 100% femeie.
540
00:36:06,589 --> 00:36:08,539
Se pare că pot avea și copii.
541
00:36:08,624 --> 00:36:10,541
Nu-i prea târziu.
542
00:36:10,609 --> 00:36:13,444
Un copil.
543
00:36:15,548 --> 00:36:17,381
Minunat.
544
00:36:28,294 --> 00:36:31,662
A fost.
545
00:36:31,731 --> 00:36:34,565
Până când Ethel mi-a spus adevărul.
546
00:36:34,633 --> 00:36:36,266
Tatăl tău avea mâinile de rac.
547
00:36:36,335 --> 00:36:37,668
Ethel.
548
00:36:39,405 --> 00:36:41,622
Acea curvă bătrână minte.
549
00:36:41,707 --> 00:36:43,874
Nu poți crede
nimic din ce spune.
550
00:36:43,943 --> 00:36:46,510
Și întreaga mea viață
am crezut că eu sunt ciudata.
551
00:36:48,247 --> 00:36:51,949
Urâtă, rea; toate lucrurile
pe care mama mi le spunea.
552
00:36:52,017 --> 00:36:53,417
Dar tu ai fost, Dell.
553
00:36:53,469 --> 00:36:54,752
Tu ești cel
554
00:36:54,804 --> 00:36:59,022
căruia-i curge sânge de ciudat
prin toate venele!
555
00:36:59,091 --> 00:37:03,393
Nenorocit ce ești,
ești tatăl lui Jimmy!
556
00:37:03,462 --> 00:37:04,895
Cui îi pasă de Jimmy?!
557
00:37:04,964 --> 00:37:10,267
Când mă gândesc la toate scuzele
pentru tine,
558
00:37:10,336 --> 00:37:12,936
pentru că am crezut
că această căsătorie
559
00:37:13,005 --> 00:37:16,373
a fost tot ce-mi trebuia,
tot ce meritam.
560
00:37:16,442 --> 00:37:18,275
Lasă-mă să-ți spun ceva.
561
00:37:18,344 --> 00:37:20,244
Am să am o viață normală.
562
00:37:20,312 --> 00:37:22,846
O casă drăguță,
cu niște copii.
563
00:37:22,915 --> 00:37:24,314
Dar nu și cu tine.
564
00:37:24,383 --> 00:37:25,783
Niciodată cu tine.
565
00:37:31,290 --> 00:37:34,875
Răspunde-mi la asta.
566
00:37:34,960 --> 00:37:39,096
Cine o să fie atras de-o femeie
cu trei țâțe ca tine?
567
00:37:39,165 --> 00:37:41,865
Doctorul a spus
că-i ceva dispensabil.
568
00:37:41,934 --> 00:37:43,801
Cosmetic.
569
00:37:43,869 --> 00:37:46,103
Va face o operație și gata,
570
00:37:46,172 --> 00:37:50,607
voi arăta ca o altă femeie
obișnuită de pe stradă.
571
00:37:50,643 --> 00:37:53,177
Crezi că-i cineva mai bun
decât mine?
572
00:37:53,245 --> 00:37:55,145
Tu fă ce ai de făcut,
573
00:37:55,214 --> 00:37:56,980
pentru că odată
ce mă schimbă acolo jos,
574
00:37:57,049 --> 00:38:00,250
am să fiu mult, mult
prea bună pentru tine.
575
00:38:04,323 --> 00:38:05,989
Mă mut în caravana lui Ethel.
576
00:38:28,013 --> 00:38:29,813
Acolo?
577
00:38:39,942 --> 00:38:43,060
Cum ai găsit acest loc?
578
00:38:43,128 --> 00:38:45,896
A aparținut unui prieten de-al meu.
579
00:38:45,965 --> 00:38:47,364
Încântător.
580
00:39:02,815 --> 00:39:04,882
Nu sunt un fruct.
581
00:39:04,950 --> 00:39:07,184
Bine.
582
00:39:10,122 --> 00:39:13,357
Dar nu m-ai plătit
100 de dolari să vorbim.
583
00:39:15,895 --> 00:39:18,562
Am o idee amatoare.
584
00:39:18,631 --> 00:39:20,931
Ne întoarcem spate-n spate.
585
00:39:21,000 --> 00:39:25,569
Îți dai jos hainele,
și mi le dau și eu.
586
00:39:25,638 --> 00:39:29,439
Numărăm până la 3
și apoi ne întoarcem.
587
00:39:29,508 --> 00:39:33,944
Orice magie se întâmplă...
se întâmplă.
588
00:39:37,249 --> 00:39:39,116
Bine.
589
00:39:44,390 --> 00:39:47,958
Ești foarte chipeș.
590
00:39:48,027 --> 00:39:51,178
Dar deja știai asta.
591
00:39:52,665 --> 00:39:56,600
Te-a mai pictat careva înainte?
592
00:39:56,652 --> 00:40:02,306
Aș vrea să te pictez
în ulei, stil cubist, ca Picasso.
593
00:40:02,374 --> 00:40:04,942
Poți să taci acum?
Vreau să fac totul corect.
594
00:40:11,116 --> 00:40:13,050
Gata?
595
00:40:13,118 --> 00:40:15,252
Da.
596
00:40:15,321 --> 00:40:19,289
Unu... doi... trei.
597
00:40:57,496 --> 00:41:00,297
De ce încă te miști?
598
00:41:00,332 --> 00:41:01,832
Ajutor!
599
00:41:01,884 --> 00:41:03,083
Trebuia să fii mort.
600
00:41:03,168 --> 00:41:04,084
Ajutor!
Doar mori!
601
00:41:11,510 --> 00:41:14,244
Regula numărul unu
a unui criminal bun:
602
00:41:14,313 --> 00:41:16,534
asigură-te că toate
dovezile au dispărut.
603
00:41:17,449 --> 00:41:19,316
Începe cu membrele.
604
00:41:35,401 --> 00:41:37,334
Cum de ești încă în viață?
605
00:41:40,139 --> 00:41:41,938
Mă faci să mă simt prost!
606
00:41:42,007 --> 00:41:43,240
Încetează!
607
00:41:43,308 --> 00:41:44,608
Te rog...
608
00:41:44,676 --> 00:41:46,143
Omoară-mă.
609
00:41:46,211 --> 00:41:48,145
Te rog omoară-mă.
610
00:41:48,213 --> 00:41:50,647
Te rog omoară-mă.
611
00:42:08,514 --> 00:42:09,803
Dna Mott.
612
00:42:10,172 --> 00:42:12,906
Aici e Regina Ross,
fiica lui Dora.
613
00:42:12,975 --> 00:42:14,475
Cum vă simțiți astăzi?
614
00:42:14,527 --> 00:42:16,226
Bine, bine.
Tu cum ești?
615
00:42:16,312 --> 00:42:17,728
Sunt bine.
616
00:42:17,813 --> 00:42:19,780
Mă bucur de timpul petrecut aici
617
00:42:19,815 --> 00:42:21,899
la școală Barbizon
din New York.
618
00:42:21,984 --> 00:42:23,951
Învăț atât de multe,
619
00:42:23,986 --> 00:42:25,736
și sper să fiu pusă într-un post
620
00:42:25,821 --> 00:42:27,404
imediat ce absolv
școala de științe juridice.
621
00:42:27,490 --> 00:42:29,790
Sincer, sunt complet copleșită,
Regina.
622
00:42:29,825 --> 00:42:31,959
Va trebui să te sun altădată.
623
00:42:31,994 --> 00:42:34,411
Îmi pare atât de rău
să aud asta, dna Mott,
624
00:42:34,497 --> 00:42:36,230
dar sunt îngrijorată
pentru mama.
625
00:42:36,298 --> 00:42:38,882
N-a sunat ieri
când trebuia să sune.
626
00:42:38,968 --> 00:42:40,667
E în regulă?
627
00:42:40,753 --> 00:42:42,169
Da, e bine.
628
00:42:42,254 --> 00:42:44,838
Mama ta lucră foarte mult
pentru mine, dragă.
629
00:42:44,924 --> 00:42:46,840
Chiar acum, e la magazin
630
00:42:46,926 --> 00:42:49,143
cumpărând niște lucruri,
și mai ales că vin sărbătorile,
631
00:42:49,211 --> 00:42:52,179
mă îndoiesc că va avea timp
să te sune în luna asta.
632
00:42:52,264 --> 00:42:54,681
Să-i spui mamei să mă sune
în minutul când ajunge acasă.
633
00:42:54,767 --> 00:42:55,899
Am să-i spun.
634
00:42:55,985 --> 00:42:59,353
Regina, pot să te întreb ceva?
635
00:42:59,405 --> 00:43:01,855
Te-ai jucat cu Dandy
când erați copii.
636
00:43:01,907 --> 00:43:04,274
Ai petrecut mult timp
cu noi ca o familie.
637
00:43:04,360 --> 00:43:06,026
Da, da, doamnă, am petrecut.
638
00:43:06,111 --> 00:43:09,930
Ce-ți amintești de mine
ca mamă?
639
00:43:09,999 --> 00:43:14,401
Nu-mi amintesc să fii fost cu noi.
640
00:43:14,470 --> 00:43:16,303
Cu el.
641
00:43:16,372 --> 00:43:18,472
Tot timpul erau dădacele
care demisionau regulat,
642
00:43:18,541 --> 00:43:19,957
mușca atât de multe.
643
00:43:20,042 --> 00:43:22,976
Mi-am crescut copilul
cum am fost și eu crescută.
644
00:43:23,045 --> 00:43:26,146
Mă chema când avea febră.
645
00:43:26,215 --> 00:43:27,965
Nu mă duceam la el.
646
00:43:28,050 --> 00:43:30,751
Îmi era teamă să nu știu
cum să-l ajut.
647
00:43:30,819 --> 00:43:34,288
Așa că trimiteam dădaca.
648
00:43:34,356 --> 00:43:37,424
Nu m-a mai chemat de atunci.
649
00:43:37,493 --> 00:43:39,459
Dna Mott?
650
00:43:39,528 --> 00:43:41,695
Dna Mott, eu...
651
00:43:41,730 --> 00:43:45,399
mă simt melancolică,
așa că am să închid.
652
00:43:45,467 --> 00:43:47,901
Te rog spune-i mamei
să mă sune.
653
00:43:47,987 --> 00:43:49,820
Mulțumesc.
654
00:43:52,074 --> 00:43:53,907
Mamă?
655
00:44:03,919 --> 00:44:06,220
Dna Elsa?
656
00:44:06,255 --> 00:44:08,422
N-ați spus că vom merge în oraș?
657
00:44:08,474 --> 00:44:10,724
Acel semn din spate
a spus s-o luăm la stânga.
658
00:44:10,759 --> 00:44:12,759
Crede-mă, scumpo.
659
00:44:12,811 --> 00:44:15,596
Am o idee mult mai bună.
660
00:44:15,648 --> 00:44:17,347
Dle Toledo,
661
00:44:17,433 --> 00:44:20,667
vreau să spun că-mi pare rău
pentru pierderea suferită.
662
00:44:20,736 --> 00:44:23,337
O pierdere de sarcină
este mereu o dezamăgire.
663
00:44:23,405 --> 00:44:25,656
Da, e adevărat.
664
00:44:25,741 --> 00:44:29,042
Ce să face?
Trebuie să joci ca să câștigi, nu?
665
00:44:29,111 --> 00:44:30,477
Ce ești tu,
666
00:44:30,546 --> 00:44:33,947
un chirurg renumit în nord?
667
00:44:34,016 --> 00:44:35,349
Poți spune și asta, da.
668
00:44:35,417 --> 00:44:37,017
Ce te-a adus aici?
669
00:44:37,086 --> 00:44:38,652
Eu și soția mea ne-am mutat
aici să fim mai aproape
670
00:44:38,721 --> 00:44:41,255
de fiica mea și de familia ei.
671
00:44:41,323 --> 00:44:43,090
Dar nu să te pensionezi.
672
00:44:43,158 --> 00:44:45,692
Semi-pensionat.
673
00:44:45,761 --> 00:44:47,494
Îmi place să fiu ocupat.
674
00:44:47,563 --> 00:44:49,496
Ocupat, ocupat.
675
00:44:49,565 --> 00:44:50,497
Poftim?
676
00:44:52,851 --> 00:44:55,102
Am auzit c-o s-o operezi
pe Dessi a mea,
677
00:44:55,137 --> 00:44:57,304
o s-o faci o femeie normală.
678
00:44:57,356 --> 00:45:00,540
Păi e o femeie.
679
00:45:00,609 --> 00:45:04,444
Dar dacă o mică schimbare
o va face mai bine,
680
00:45:04,513 --> 00:45:06,446
nu văd care-ar fi răul.
681
00:45:09,818 --> 00:45:12,152
Fă-mi un favor, da, doctore?
682
00:45:12,221 --> 00:45:15,656
Nu te apropia de soția mea,
și eu nu mă voi apropia de familia ta.
683
00:45:15,724 --> 00:45:17,574
Ai înțeles?!
Îmi pare rău.
684
00:45:17,660 --> 00:45:19,326
Normal că-ți pare.
685
00:45:19,411 --> 00:45:21,595
Poate că-i timpul
să te pensionezi cu totul.
686
00:45:21,664 --> 00:45:25,382
Să punem aceste mâini
la o mică odihnă!
687
00:45:26,635 --> 00:45:28,502
Hai să o punem și pe cealaltă.
688
00:45:35,844 --> 00:45:37,577
Încearcă să operezi cu astea.
Acum cred că te gândești
689
00:45:37,646 --> 00:45:39,279
să mergi la poliție,
690
00:45:39,348 --> 00:45:42,482
dar dacă vorbești cu ei
sau cu Dessi sau cu altcineva,
691
00:45:42,518 --> 00:45:46,053
am să le fac o vizită
acelor nepoți drăguți ai tăi.
692
00:45:46,121 --> 00:45:50,404
Micile lor degetuțe,
se vor rupe ca niște crenguțe.
693
00:46:04,506 --> 00:46:08,530
Ce cauți aici?
694
00:46:08,650 --> 00:46:11,589
Ți-am adus ceva
ce cred că-ți dorești.
695
00:46:11,709 --> 00:46:17,417
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro