1
00:00:28,292 --> 00:00:30,626
Bayanlar ve Baylar.
2
00:00:30,711 --> 00:00:36,711
Amerika Ölüler Müzesi'nin
Keşif Gecesi'ne hoş geldiniz.
3
00:00:37,152 --> 00:00:39,852
Bu geceyi mümkün kılan,
doyumsuz merakınız...
4
00:00:39,938 --> 00:00:42,822
...dindirilemeyen bilgi açlığınız...
5
00:00:42,857 --> 00:00:48,857
...ve elbette ki cömert bağışlarınız oldu.
6
00:00:49,063 --> 00:00:50,863
Hepinizin.
7
00:00:50,932 --> 00:00:53,266
Fakat, özellikle bir kişiye
teşekkür etmek istiyorum.
8
00:00:53,334 --> 00:00:56,869
O olmasaydı, bu gece burada toplanamazdık.
9
00:00:58,606 --> 00:01:00,139
Bay James Martone.
10
00:01:03,845 --> 00:01:05,211
Bay Martone.
11
00:01:05,280 --> 00:01:08,681
Senin ismini mi söyleyeceğini sanmıştın?
12
00:01:08,750 --> 00:01:13,386
Neden olmasın?
Kesinlikle hak ediyorum.
13
00:01:13,438 --> 00:01:16,289
Ben olmasaydım galanın sergisi de olmazdı.
14
00:01:16,357 --> 00:01:21,694
Ama senle ben karanlıkta çalışıyoruz.
Fark edilmeden, takdir edilmeden.
15
00:01:21,763 --> 00:01:23,863
Ama iyi para alıyoruz.
16
00:01:23,898 --> 00:01:29,635
Bu gece olağanüstü insan
anormallikleri sergileyeceğiz.
17
00:01:29,704 --> 00:01:33,439
Adını "Modern Mutasyon" koyduk.
18
00:01:40,882 --> 00:01:42,715
Fokomeli.
19
00:01:45,186 --> 00:01:48,588
Sizin anlayacağınız ismiyle fok insan.
20
00:01:48,656 --> 00:01:52,525
Güzel hayal kurmuşsun ama
kapları nereden bulacaksın?
21
00:01:52,594 --> 00:01:56,729
Wichita'daki iflas eden akvaryumda
bir tane buldum bile.
22
00:01:56,798 --> 00:01:58,898
Şehir dışındaki bir ahıra
depozito yerleştirdim.
23
00:01:58,967 --> 00:02:02,101
Zaman gelene kadar cesetlerle
kapları orada muhafaza edeceğiz.
24
00:02:02,170 --> 00:02:04,437
Ama sana söylemiştim, cinayet
işlemeyeceğim asla.
25
00:02:04,489 --> 00:02:06,639
Yok canım, kazalar
her zaman meydana gelir.
26
00:02:06,708 --> 00:02:09,108
İnsanlar sirkten kaçar değil mi?
27
00:02:09,193 --> 00:02:11,193
Sorgusuz sualsiz.
28
00:02:11,279 --> 00:02:15,348
Olay numuneleri muhafaza etmekte.
Görüntülerini yüksek tutmakta.
29
00:02:15,416 --> 00:02:17,416
Yani bu ucubeler harika
cesetlere mi dönüşecek?
30
00:02:17,485 --> 00:02:20,670
Nasıl olacak o? Zehirleyecek misin,
havasız mı bırakacaksın, suda mı boğacaksın?
31
00:02:20,755 --> 00:02:22,355
Evet, hepsi harika fikirler.
32
00:02:22,423 --> 00:02:25,358
Bu yüzden Elsa'yı olayın
içinde tutmalıyım.
33
00:02:25,426 --> 00:02:28,160
Erişime ve dolap çevirmek için
zamana ihtiyacım var.
34
00:02:28,229 --> 00:02:31,130
Bu yüzden senin içeriden
vereceğin bilgilere ihtiyacım olacak.
35
00:02:31,199 --> 00:02:36,302
- Ne oldu, yumuşuyor musun?
- Hayır.
36
00:02:36,354 --> 00:02:39,939
Zevk meselelerini biraz gizli
tutmalısın tatlım.
37
00:02:39,974 --> 00:02:44,443
Jupiter halkının ucubelerden daha
çok nefret ettiği tek şey ibnelerdir.
38
00:02:44,512 --> 00:02:46,395
Dergileri at Stanley.
39
00:02:49,584 --> 00:02:51,584
Tamam.
40
00:02:51,653 --> 00:02:55,655
- Var mısın yani?
- Varım.
41
00:02:55,723 --> 00:02:59,525
Ama onlarla yaşamak zorunda
kalacaksam yüzde beş zam isterim.
42
00:03:00,995 --> 00:03:05,197
Aferin kızıma.
Her zaman paraya bakıyorsun.
43
00:03:08,219 --> 00:03:15,519
Bayan Elsa'nın Gariplikler Ekibi
şanssızlıklarla boğuşacak.
44
00:04:23,178 --> 00:04:29,108
Çeviri: Niklaus
twitter.com/Niklaus100
45
00:04:30,418 --> 00:04:32,501
Dora!
46
00:04:32,587 --> 00:04:35,588
Saat 7'yi çeyrek geçiyor!
47
00:04:35,640 --> 00:04:37,890
Kahve makinesinin sesini duyamıyorum!
48
00:04:47,268 --> 00:04:48,184
Dandy!
49
00:04:48,269 --> 00:04:49,335
Anne!
50
00:04:49,404 --> 00:04:51,270
- Dandy!
- Anne!
51
00:04:51,339 --> 00:04:53,794
Anne!
52
00:04:55,804 --> 00:04:58,004
Birisi evimize gelip Dora'yı öldürmüş.
53
00:04:58,073 --> 00:05:01,475
Tanrım, Dandy. Ne yaptın?
Ne yaptın sen?!
54
00:05:01,510 --> 00:05:03,143
- Özür dilerim.
- Çoluğu çocuğu vardı kadının!
55
00:05:03,212 --> 00:05:05,479
Bana kötü kötü şeyler söylüyordu!
56
00:05:05,514 --> 00:05:08,265
Hayatındaki her şey
gibi bu pisliği de ben...
57
00:05:08,350 --> 00:05:10,066
- ...temizlemek zorundayım!
- Yardımcı olurum!
58
00:05:10,152 --> 00:05:12,919
Arkadaki bahçe-mutfağımızın
önünü kazabiliriz!
59
00:05:12,988 --> 00:05:14,988
Hemen odana çık, ve sakın gelme!
60
00:05:15,057 --> 00:05:18,141
Bugünün sonuna kadar
yüzünü dahi görmek istemiyorum.
61
00:05:38,397 --> 00:05:40,296
Bayan Mars?
62
00:05:42,000 --> 00:05:43,266
Geciktiniz Bay Spencer.
63
00:05:46,153 --> 00:05:49,271
Çok özür dilerim.
Çadır labirentinde kaybolmuşum.
64
00:05:50,624 --> 00:05:53,242
Ne kadar mükemmel bir yer.
Hayret bir şey.
65
00:05:53,327 --> 00:05:59,081
Ama beni en çok hayrete düşüren şey...
66
00:05:59,166 --> 00:06:00,549
...sizsiniz.
67
00:06:00,618 --> 00:06:02,351
Bu gece kapalı gişe oynuyoruz.
68
00:06:04,588 --> 00:06:06,722
Schnapps?
69
00:06:06,791 --> 00:06:09,758
Ve lütfen, sadede gelin.
70
00:06:09,827 --> 00:06:12,261
Gösteri, yıldızı sahneye
çıkmadan başlayamaz.
71
00:06:12,346 --> 00:06:18,016
Bildiğiniz gibi buraya
hayaller şehrinden geliyorum.
72
00:06:18,102 --> 00:06:20,702
Hollywood, California.
73
00:06:20,771 --> 00:06:23,021
Kimin için çalışıyorsunuz peki?
74
00:06:23,107 --> 00:06:25,407
MGM için mi?
75
00:06:25,476 --> 00:06:26,309
Hayır.
76
00:06:26,377 --> 00:06:29,078
RKO?
77
00:06:29,147 --> 00:06:32,548
Televizyon tarihinin en
büyük kanalına çalışıyorum.
78
00:06:32,617 --> 00:06:36,819
WBN. Worldwide Broadcasting Network.
79
00:06:36,855 --> 00:06:42,775
Dünyamızın bir kadını olarak televizyonun
yeni moda olduğunu biliyorsunuzdur.
80
00:06:45,046 --> 00:06:48,447
Televizyona çıkacağıma ölürüm daha iyi.
81
00:06:51,219 --> 00:06:56,756
Bu ülkenin %40'ından fazlasının
evinde televizyon var Bayan Mars.
82
00:06:56,824 --> 00:06:59,792
Televizyon geleceğimiz demektir bu.
83
00:06:59,861 --> 00:07:05,364
Beyaz perdenin mükemmelliğini öyle
dandik bir kutuya sıkıştırmak ha.
84
00:07:05,433 --> 00:07:07,466
Gelecek bu mu, Bay Spencer?
85
00:07:08,536 --> 00:07:10,336
Ben çok üzücü buluyorum bunu.
86
00:07:11,806 --> 00:07:17,806
Ama, Bayan Mars, aynı anda
insanların oturma odasında...
87
00:07:18,212 --> 00:07:20,212
...gösterildiğinizi düşünün.
88
00:07:20,264 --> 00:07:23,516
Amerika'daki herkes sizin
şarkılarınızı dinleyip eğlenecek.
89
00:07:23,551 --> 00:07:28,054
- Herkesin dilinde sizin isminiz olacak.
- İsmim hazır kahve veya...
90
00:07:28,139 --> 00:07:32,475
...şampuan reklamlarının yanında mı olacak?
91
00:07:32,560 --> 00:07:33,809
Hayır.
92
00:07:36,597 --> 00:07:38,647
Eminim ki...
93
00:07:38,733 --> 00:07:44,503
...sinemanın yerini televizyon
asla tutmayacak.
94
00:07:44,572 --> 00:07:50,572
Sinema, ruhumuzun, hayallerimizin...
95
00:07:50,745 --> 00:07:54,080
...fantezilerimizin izahıdır.
96
00:07:54,148 --> 00:07:56,048
Bakalım doğru anlamış mıyım.
97
00:07:56,117 --> 00:07:59,785
Elsa Mars Saati gibi bir program yerine...
98
00:07:59,854 --> 00:08:03,656
...çadırda köylülere gösteri
yapmayı tercih mi ediyorsunuz?
99
00:08:03,725 --> 00:08:08,594
Sanat ve uygarlığın ölümü
olarak gördüğüm bir şeyin...
100
00:08:08,663 --> 00:08:13,299
...asla bir parçası olmam.
101
00:08:15,853 --> 00:08:18,237
Herkes aynı şeyi isteyecek
diye bir şey yok elbet.
102
00:08:18,306 --> 00:08:22,708
Gösterinizi izlemeyi dört gözle bekliyorum.
Eminim izlerken eriyeceğim.
103
00:08:27,381 --> 00:08:29,148
Evet arkadaşlar.
104
00:08:29,233 --> 00:08:33,052
Hayatım boyunca Istakoz
Çocuk olarak bilindim.
105
00:08:33,120 --> 00:08:34,586
Istakoz çocuk.
106
00:08:37,041 --> 00:08:39,825
Hayatım boyunca Istakoz
Çocuk olarak bilindim.
107
00:08:39,877 --> 00:08:41,292
Neptün'ün oğlu, Denizlerin Tanrısı.
108
00:08:41,412 --> 00:08:44,099
Kıskaçlarım beni engellemiyor.
İzleyin beni şimdi.
109
00:08:47,787 --> 00:08:49,620
Hâlâ prova mı yapıyorsun?
110
00:08:51,424 --> 00:08:55,693
Evet. Yıllardır bu işi yapsam da
hâlâ sahne korkum var.
111
00:08:55,761 --> 00:08:58,295
Daha önce hiç kapalı gişe oynamamıştık.
112
00:08:58,364 --> 00:09:01,398
Senin sayende oldu bu da.
Şehrin kahramanısın şu an.
113
00:09:01,467 --> 00:09:03,434
Şu an kusasım var ama.
114
00:09:04,837 --> 00:09:07,271
Kafanı dağıtabilirim biraz istiyorsan.
115
00:09:09,075 --> 00:09:10,874
Ver avcunu bakayım.
116
00:09:10,943 --> 00:09:12,209
Sana geleceğini anlatırım.
117
00:09:13,613 --> 00:09:16,213
Hayır, sağ ol.
118
00:09:16,282 --> 00:09:19,183
Benim düşündüklerimi
bilmek ister misin peki?
119
00:09:19,251 --> 00:09:22,353
Sana söyleyeceklerimden korkuyorsun,
bu yüzden izin vermiyorsun bence.
120
00:09:22,421 --> 00:09:25,706
Hadi ama, ver elini aptal şey.
121
00:09:25,791 --> 00:09:27,625
Kaybedecek hiçbir şeyin yok.
122
00:09:34,934 --> 00:09:38,636
Burada bir gölge var.
Bir adamın gölgesi.
123
00:09:38,704 --> 00:09:40,804
Yakında gelecek.
124
00:09:40,873 --> 00:09:43,424
Sana bir sürü şey söyleyecek,
bir sürü şey vaad edecek.
125
00:09:43,509 --> 00:09:45,109
Ama yalancının teki.
126
00:09:45,177 --> 00:09:47,044
Ondan uzak dur.
127
00:09:47,113 --> 00:09:49,980
Vay anasını.
Hepsini elime bakarak mı gördün?
128
00:09:52,468 --> 00:09:55,836
Gitmelisin. En yakın zamanda hem de.
Kuzeye doğru git.
129
00:09:55,905 --> 00:09:57,271
New York'a doğru belki de.
130
00:09:57,339 --> 00:09:58,839
Big Apple'a ha?
131
00:09:58,908 --> 00:10:00,207
Şimdi git hatta.
132
00:10:00,276 --> 00:10:02,042
Seni durduran ne?
133
00:10:02,111 --> 00:10:04,178
Zekisin, yakışıklısın.
134
00:10:04,246 --> 00:10:06,380
İstediğin her şeyi yapabilirsin.
135
00:10:12,938 --> 00:10:14,688
Bunun dışında her şeyi sanırım.
136
00:10:16,609 --> 00:10:18,692
Geleceğin parlak.
137
00:10:19,077 --> 00:10:20,827
Ama geleceğinde ben yokum.
138
00:10:23,065 --> 00:10:25,298
Para veren müşterilere sakla bunları.
139
00:10:27,169 --> 00:10:30,837
Senin gibi bir kızla şansım olacağını
düşünerek aptallık ediyordum zaten.
140
00:10:45,687 --> 00:10:47,470
Dell'i gören oldu mu?
141
00:10:47,556 --> 00:10:50,941
Kırk yılda bir kapalı gişe oynuyoruz
adam ortalıkta yok.
142
00:10:50,976 --> 00:10:52,509
Ben ararım onu.
143
00:10:52,561 --> 00:10:54,928
Hayır. Mankafaları açılış
için hazırlaman lazım senin.
144
00:10:55,014 --> 00:10:57,264
Jimmy, sen bak.
145
00:10:57,349 --> 00:11:01,185
İşe yaramaz orospu evlâdı içip içip
karavanında uyuya kaldı muhtemelen.
146
00:11:05,941 --> 00:11:08,325
Teşekkür ederim dostum.
147
00:11:14,366 --> 00:11:16,500
Dell, aç kapıyı!
148
00:11:16,569 --> 00:11:18,735
Hadi ama Dell! Böyle şeyler
için cidden zamanımız yok.
149
00:11:18,804 --> 00:11:20,671
Gidelim!
150
00:11:20,739 --> 00:11:23,373
Aç kapıyı!
151
00:11:23,475 --> 00:11:26,844
Burada değil Jimmy.
152
00:11:26,912 --> 00:11:28,712
Nerede peki? Ne zaman gelecek?
153
00:11:28,764 --> 00:11:31,748
Kim bilir?
154
00:11:31,817 --> 00:11:33,951
Sokayım.
155
00:11:34,019 --> 00:11:36,854
Hadi, topla eşyalarını.
156
00:11:36,889 --> 00:11:38,522
Havamda değilim Jimmy.
157
00:11:38,591 --> 00:11:39,690
O şerefsiz yüzünden mi?
158
00:11:42,144 --> 00:11:47,731
Bak, hepiniz onun zorba bir pislikten başka
bir şey olmadığını düşünüyorsunuz.
159
00:11:47,800 --> 00:11:50,000
Ama onu benim tanıdığım gibi tanımıyorsunuz.
160
00:11:50,069 --> 00:11:52,002
Evet, ispiyoncunun teki.
161
00:11:52,071 --> 00:11:55,205
Yaptıkları için af dilemiyorum burada.
162
00:11:55,274 --> 00:11:57,975
Sadece, bir süreliğine
güzel bir hayatımız oldu.
163
00:12:00,179 --> 00:12:04,081
Ben her zaman bir ucubeydim ama o, olduğum
şey için gurur duymamı sağladı benim.
164
00:12:06,619 --> 00:12:12,306
Çünkü beni sahneye
sürüklediğinde bir takımdık.
165
00:12:12,391 --> 00:12:16,193
Pelerinimi indirdiğim an seyirci coşardı.
166
00:12:19,982 --> 00:12:24,468
Daha önce hiç o kadar canlı hissetmemiştim.
167
00:12:24,536 --> 00:12:28,205
Ama şimdi hiçbir şey hissetmiyorum.
168
00:12:28,274 --> 00:12:29,740
Bomboşum.
169
00:12:29,808 --> 00:12:33,944
Belki de benim takımımda
olmak istemiyor artık.
170
00:12:50,963 --> 00:12:53,297
Ne diye burada dikiliyorsun hâlâ?
171
00:12:53,365 --> 00:12:55,599
Bütün kasaba seni görmeye geldi.
172
00:12:55,668 --> 00:12:57,467
Git hadi.
173
00:12:59,471 --> 00:13:01,738
Hiçbir şey yapmadım ben.
174
00:13:04,043 --> 00:13:05,709
Kim cesur davrandı biliyor musun?
175
00:13:05,778 --> 00:13:09,046
Meep.
176
00:13:09,114 --> 00:13:14,017
Bazen hayat bu kadar boktandır işte
ve yapabileceğin hiçbir şey yoktur.
177
00:13:14,086 --> 00:13:17,521
Sen nereden biliyorsun?
Daha önce hiç birini öldürdün mü?
178
00:13:18,757 --> 00:13:23,126
Kibrime ve öfkeme yenik düştüm.
179
00:13:25,364 --> 00:13:27,331
Şimdi de bu yüzden Meep öldü.
180
00:13:27,399 --> 00:13:31,702
Ve o suçluluk duygusundan kurtulmak
için yapabileceğim hiçbir şey yok şu an.
181
00:13:31,770 --> 00:13:34,604
Keşke zamanı geriye alabilsem.
182
00:13:38,394 --> 00:13:40,260
Böyle olsun istemedim.
183
00:13:40,346 --> 00:13:41,878
Üzgünüm Meep.
184
00:13:41,947 --> 00:13:43,513
Ben ölmeliydim.
185
00:13:43,582 --> 00:13:44,881
Yapma.
186
00:13:44,950 --> 00:13:46,883
Ben ölmeliydim.
187
00:13:46,952 --> 00:13:48,785
Ağlama.
188
00:13:48,854 --> 00:13:50,520
Seni koruyamadım.
189
00:13:50,589 --> 00:13:52,739
Hadi ama, hadi, hadi.
190
00:13:52,825 --> 00:13:54,791
Sen iyi adamlardansın Jimmy.
191
00:13:54,860 --> 00:13:56,693
Sen iyilerdensin.
192
00:14:15,881 --> 00:14:18,849
Bana bir şeyler hissettir Jimmy.
193
00:14:18,884 --> 00:14:21,752
Tekrar hissetmek istiyorum.
194
00:14:29,561 --> 00:14:31,395
Dur, dur, dur, dur!
195
00:14:31,447 --> 00:14:32,979
Dur, dur, dur!
196
00:14:33,065 --> 00:14:34,498
Siktir!
197
00:14:36,151 --> 00:14:37,951
Yardım edin!
198
00:14:38,020 --> 00:14:40,520
Yardım edin! Doktor lâzım!
199
00:14:42,324 --> 00:14:44,324
Tanrım, kanaması var.
200
00:14:44,376 --> 00:14:46,459
Kan! Kan! Kan!
201
00:14:46,495 --> 00:14:47,794
Araba lâzım bize!
202
00:14:47,829 --> 00:14:48,912
Onu hastaneye götürmeliyim!
203
00:14:48,997 --> 00:14:50,163
Hepiniz içeri girin!
204
00:14:50,215 --> 00:14:51,331
Dell nerede?
205
00:14:51,416 --> 00:14:52,415
Burada değil.
206
00:14:52,501 --> 00:14:55,385
Git ve hemen sahneye çık.
İnsanlar seni görmeye geldi.
207
00:14:55,470 --> 00:14:56,586
Bunu ben hallederim.
208
00:15:03,078 --> 00:15:05,645
Tuzlu ve Biberli, bayanlar ve baylar!
209
00:15:08,150 --> 00:15:11,851
Ve şimdi, gösterinin asıl yıldızı...
210
00:15:11,903 --> 00:15:16,156
...Bayan Elsa Mars'ı sahneye davat ediyorum!
211
00:17:01,229 --> 00:17:02,962
Tık tık.
212
00:17:03,031 --> 00:17:04,931
Beni mi görmek istedin?
213
00:17:07,102 --> 00:17:09,869
Evet.
214
00:17:09,938 --> 00:17:14,274
Bana şu televizyon işini
biraz daha anlat bakayım.
215
00:17:26,089 --> 00:17:27,105
Ne?
216
00:17:27,105 --> 00:17:28,638
Birdenbire utangaç mı oldun?
217
00:17:28,707 --> 00:17:30,807
Daha önce hiç doktora gitmedim.
218
00:17:32,644 --> 00:17:34,077
Masaya çık yeter.
219
00:17:34,146 --> 00:17:35,428
Hazır mısınız?
220
00:17:37,065 --> 00:17:39,182
Evet, hazır.
221
00:17:46,325 --> 00:17:47,490
Bekle, dur.
222
00:17:49,027 --> 00:17:50,393
Gidiyor musun?
223
00:17:51,830 --> 00:17:55,232
İstiyorsan kalabilirim.
224
00:17:55,234 --> 00:17:59,302
Vajinal kanama. Regl oluyor musunuz?
225
00:17:59,304 --> 00:18:01,538
Ayda bir kanamanız oluyor mu?
226
00:18:01,540 --> 00:18:03,807
Ayda bir mi? Tanrım, hayır.
227
00:18:03,809 --> 00:18:05,842
Yılda birkaç kere oluyor.
228
00:18:05,844 --> 00:18:06,877
Ama regl değil bu.
229
00:18:06,879 --> 00:18:09,913
Bu gece Jimmy ile sevişiyordum.
230
00:18:09,915 --> 00:18:11,715
Istakoz çocukla.
231
00:18:11,783 --> 00:18:14,251
Delik açtı adeta bana.
232
00:18:14,319 --> 00:18:16,319
Bir bakalım, olur mu?
233
00:18:16,388 --> 00:18:19,806
Sorun değil, bakacak sadece.
234
00:18:19,892 --> 00:18:21,858
Uzan.
235
00:18:21,927 --> 00:18:24,761
Bakıverecek hemen.
236
00:18:38,410 --> 00:18:40,844
Karnını rahatlat.
237
00:18:40,913 --> 00:18:42,212
Nerede doğdun?
238
00:18:42,281 --> 00:18:45,048
Philadelphia.
239
00:18:45,117 --> 00:18:51,117
Ebe popoma şaplak atıp "Tebrikler Mary,
nur topu gibi bir oğlun oldu." dedi.
240
00:18:51,857 --> 00:18:55,458
Annem çok mutlu oldu.
241
00:18:55,527 --> 00:18:59,729
Adımı Derek koydu. Beysbolcu
babasının adıydı bu.
242
00:18:59,798 --> 00:19:03,500
Onun yolundan gideceğimi düşündü herhalde.
243
00:19:05,037 --> 00:19:09,706
Bütün bunlar 12 yaşıma girip bunları
büyütmeye başladığımda değişti.
244
00:19:09,775 --> 00:19:11,875
Yani...
245
00:19:13,946 --> 00:19:17,831
Sorun değil Doktor. Bu tatsız olayı
daha da çekilir hale getirmenize gerek yok.
246
00:19:17,916 --> 00:19:19,950
Ebeniz yanılmış.
247
00:19:20,035 --> 00:19:21,818
Siz bir erkek değilsiniz,
asla da değildiniz.
248
00:19:21,887 --> 00:19:24,521
Muhtemelen testesteron oranınız fazla.
249
00:19:24,589 --> 00:19:30,589
Vücudunuzun buna şaşırdı ve telafi etmek
amacıyla daha fazla östrojen salgıladı.
250
00:19:30,929 --> 00:19:34,397
Göğüslerinizin açıklaması bu.
251
00:19:34,466 --> 00:19:36,333
Aletim ne peki?
252
00:19:36,401 --> 00:19:38,969
Penis değil o.
253
00:19:39,037 --> 00:19:43,873
Büyük bir klitoris sadece. Sizi rahatsız
ediyorsa ameliyatla alabilirim.
254
00:19:43,942 --> 00:19:49,942
Ama her türlü, fiziksel ve genetik
olarak, yüzde yüz kadınsınız.
255
00:19:51,016 --> 00:19:56,686
Şimdi. Kanamanıza gelecek
olursak, düşük yapmışsınız.
256
00:19:56,755 --> 00:20:00,123
Üzülerek söylüyorum ki 12 haftalıkmış.
257
00:20:00,192 --> 00:20:05,862
Sakatlık gibi bir gösterge yok,
ama bebek yaşamıyor.
258
00:20:07,799 --> 00:20:09,466
Bebek mi?
259
00:20:09,534 --> 00:20:13,470
Birkaç ay beklerseniz eşinizle
tekrar deneyebilirsiniz.
260
00:20:13,538 --> 00:20:15,939
Ama şu an lafımı esirgememeliyim.
261
00:20:16,008 --> 00:20:19,442
Sizin yaşınızda olsaydım
daha fazla beklemezdim.
262
00:20:24,016 --> 00:20:26,483
Dell'le bir bebek yapabiliriz.
263
00:20:34,959 --> 00:20:37,710
Derin olduğundan emin olun beyler.
264
00:20:37,796 --> 00:20:40,997
İlkbahar için nergis çiçeği dikeceğim.
265
00:20:41,066 --> 00:20:43,566
Süsenlerle beraber mükemmel gidiyorlar.
266
00:20:43,635 --> 00:20:46,469
Nergis çiçeği için 45 santim yeter.
267
00:20:46,538 --> 00:20:47,904
Biz neredeyse 4 metre kazdık.
268
00:20:47,972 --> 00:20:51,374
Hollanda'dan özel getirttim.
Lütfen bana hesap sormayın.
269
00:20:53,678 --> 00:20:59,678
Vücudu çürüyecek ve bu
çiçeklere hayat katacak.
270
00:21:00,018 --> 00:21:04,120
İlkbaharda, bu renk cümbüşüne bakarak...
271
00:21:04,189 --> 00:21:07,290
..."boşu boşuna ölmemiş." diyeceğiz.
272
00:21:10,161 --> 00:21:11,744
Dora'yı öldürdüğüm için özür dilerim anne.
273
00:21:12,809 --> 00:21:15,631
Bana böyle davranman hiç hoşuma gitmiyor.
274
00:21:15,700 --> 00:21:19,312
Babanın hastalığı sende de var.
275
00:21:20,004 --> 00:21:22,972
Bu hastalığını mümkün olan
tek yol ile zaptetti.
276
00:21:24,197 --> 00:21:29,545
Bu akli sapkınlıklar
çok zengin bir şeyin belası.
277
00:21:29,597 --> 00:21:34,592
Parayı korumak, mülkleri korumak
için kuzen evlilikleri oluyor.
278
00:21:34,761 --> 00:21:36,986
Akraba ilişkileri.
279
00:21:37,055 --> 00:21:42,225
Psikopatları hizada tutmak için
iyi bir yol haline geliyor.
280
00:21:42,277 --> 00:21:45,657
Karındeşen Jack Windsor
ailesinden geliyordu, Tanrı aşkına.
281
00:21:46,006 --> 00:21:49,365
Ben oyuncu olmak istiyordum anne.
282
00:21:49,401 --> 00:21:52,435
Eğer bana izin verseydin bunların
hiçbirisi başımıza gelmeyecekti.
283
00:21:53,435 --> 00:21:56,167
Kendimi ifade etmem lazım.
284
00:21:57,075 --> 00:21:59,409
Lütfen anne, ben...
285
00:21:59,494 --> 00:22:02,078
Sonumun babam gibi olmasını istemiyorum.
286
00:22:02,147 --> 00:22:06,099
Japon akçaağacında cansız
bir şekilde sallanmak istemiyorum.
287
00:22:06,134 --> 00:22:07,433
Öyle olmasına izin vermeyeceğim.
288
00:22:08,061 --> 00:22:09,494
Ama 1952 yılındayız.
289
00:22:09,563 --> 00:22:13,131
Serserileri toplayıp tek tek
öldüremezsin öyle.
290
00:22:13,200 --> 00:22:14,632
İnsanlar artık özleniyor.
291
00:22:14,701 --> 00:22:17,035
Bakacağız artık.
292
00:22:54,775 --> 00:22:56,808
Hayır, hayır, hayır tatlım.
293
00:22:56,894 --> 00:22:59,044
Taşırdın biraz.
294
00:22:59,112 --> 00:23:00,312
Kusursuz olmalıyım.
295
00:23:00,364 --> 00:23:03,482
Yeni televizyon programım için
tanıtım fotoğrafları çekmem lazım.
296
00:23:03,484 --> 00:23:05,116
Fantezi olmam lazım.
297
00:23:05,118 --> 00:23:06,685
Tamam Bayan Elsa.
298
00:23:44,825 --> 00:23:46,725
Büyüleyici.
299
00:23:46,793 --> 00:23:48,994
Değil mi?
300
00:23:49,029 --> 00:23:52,864
Şu, diğerinden daha masum görünüyor.
301
00:23:55,502 --> 00:23:58,803
Çünkü ilk o öldü.
302
00:23:58,872 --> 00:24:01,740
Bu fiyatı etkilemeyecek değil mi?
303
00:24:04,461 --> 00:24:09,464
Nasıl öldüklerini sorabilir miyim?
304
00:24:10,717 --> 00:24:13,818
İnanır mısınız...
Somurtkan olan grip oldu.
305
00:24:14,905 --> 00:24:15,938
Ta-da.
306
00:24:16,006 --> 00:24:17,306
Pembe kekler!
307
00:24:19,376 --> 00:24:21,693
Ne ziyafet ama.
308
00:24:21,779 --> 00:24:24,046
Geleceğinizi kutlamak için bir şeye
ihtiyacımız olduğunu düşündüm.
309
00:24:24,115 --> 00:24:29,284
Geveze İkizler Programı
büyük bir hit olacak.
310
00:24:29,353 --> 00:24:30,552
Buyurun.
311
00:24:31,722 --> 00:24:33,255
Siz mi pişirdiniz?
312
00:25:04,554 --> 00:25:06,287
Dot, kek.
313
00:25:08,392 --> 00:25:10,158
Bütün program bizim hakkımızda mı olacak?
314
00:25:11,762 --> 00:25:13,328
Nasıl şarkı yetiştireceğiz?
315
00:25:13,397 --> 00:25:15,730
Misafirleriniz olacak.
316
00:25:15,816 --> 00:25:17,699
Perry Como.
317
00:25:17,768 --> 00:25:20,001
Dinah Shore.
318
00:25:20,070 --> 00:25:23,271
Dinah Shore'a bayılırım.
319
00:25:23,340 --> 00:25:26,107
Onun plâklarını çalmamıza
asla izin vermezlerdi.
320
00:25:26,176 --> 00:25:29,444
Annem hep onun saf
Amerikan olmadığını söylerdi.
321
00:25:39,389 --> 00:25:41,856
Bu kadar obur olursan olacağı bu.
322
00:25:49,433 --> 00:25:51,333
İlk nezle oldu, sonra...
323
00:25:51,401 --> 00:25:55,403
...çok daha kötü bir hastalığa yakalandı.
324
00:25:55,472 --> 00:25:57,606
Zatürree dedi doktor sanırım.
325
00:25:57,674 --> 00:25:58,807
Ne kadar trajik.
326
00:25:58,875 --> 00:26:00,742
Değil mi?
327
00:26:00,811 --> 00:26:02,777
Ruhları şâd olsun.
328
00:26:02,846 --> 00:26:07,849
Bu kadar zararsız bir şeyin böylesine
bir hasara yol açması çok ilginç değil mi?
329
00:26:07,918 --> 00:26:09,050
Tanrım.
330
00:26:09,119 --> 00:26:10,819
Onu duyamıyorum.
331
00:26:10,887 --> 00:26:12,554
Acıyor.
332
00:26:12,623 --> 00:26:16,758
Acıyor.
333
00:26:16,827 --> 00:26:18,994
Lütfen, bizi hastaneye götürmelisiniz.
334
00:26:19,062 --> 00:26:22,180
Tanrım...
335
00:26:25,135 --> 00:26:26,468
Tanrım, canım acıyor.
336
00:26:26,536 --> 00:26:30,221
Lütfen, lütfen, lütfen, lütfen.
337
00:26:32,476 --> 00:26:34,743
Kek.
338
00:26:34,811 --> 00:26:36,044
Kek falan istemiyorum.
339
00:26:38,081 --> 00:26:39,731
Bette, uyan!
340
00:26:39,816 --> 00:26:41,399
Uyan, yalvarırım!
341
00:26:43,236 --> 00:26:44,919
Lütfen yardım edin.
342
00:26:44,988 --> 00:26:47,522
Lütfen.
343
00:26:52,029 --> 00:26:54,996
Keki yeseydin daha iyiydi.
344
00:26:55,065 --> 00:26:57,122
Bayılacaksınız.
345
00:26:57,242 --> 00:26:59,701
- Siz mi pişirdiniz?
- Evet, kendi ellerimle.
346
00:26:59,770 --> 00:27:01,836
Kek falan istemez.
347
00:27:01,888 --> 00:27:05,473
Eğer televizyona çıkacaksak fiziğimize
de dikkat etmemiz gerekiyor.
348
00:27:09,346 --> 00:27:11,279
Doğru.
349
00:27:25,556 --> 00:27:28,156
Tüm zamanların en iyi
oyuncusu olmak kaderimdi.
350
00:27:28,392 --> 00:27:30,926
Monty Clift? A Place in
the Sun'da ben oynasaydım...
351
00:27:30,994 --> 00:27:34,396
George Stevens elektrikli sandalyeye
çıplak oturmamı isterdi benden.
352
00:27:34,465 --> 00:27:38,100
Süpermen çizgi romanlarının
arka kapaklarında olan...
353
00:27:38,185 --> 00:27:40,068
...Charles Atlas egzersiz
rutinleri için başvuru yaptım.
354
00:27:40,104 --> 00:27:42,504
Aynanın karşısına geçip
oyunculuk suratlarını çalıştım.
355
00:27:42,573 --> 00:27:44,068
Üzgün, mutlu, kaprisli.
356
00:27:44,188 --> 00:27:46,588
Ama annem bir türlü izin vermedi.
Ondan nefret ediyorum!
357
00:27:46,708 --> 00:27:48,942
Ama mükemmelliğimi saklayamaz.
358
00:27:49,274 --> 00:27:52,135
Bir kapı kapanırsa öbür kapı açılır.
359
00:27:52,444 --> 00:27:55,478
Bu vücut Amerika'dır.
360
00:27:55,547 --> 00:27:58,782
Güçlü, şiddet ve potansiyel dolu.
361
00:27:58,850 --> 00:28:01,551
Onları kullarım tutacak, acı çekerken.
362
00:28:01,636 --> 00:28:03,553
Onlar kaçmaya çalışırken
bacaklarım onları ezecek.
363
00:28:03,638 --> 00:28:08,391
Amerika'nın cinayet çeliği olacağım.
364
00:28:08,460 --> 00:28:10,994
Vücudumun sevemeyen bir kalbi var.
365
00:28:11,063 --> 00:28:16,616
Dora ölürken gözlerimin içine baktı
ve ben hiçbir şey hissetmedim.
366
00:28:16,701 --> 00:28:21,371
Palyaço bana yol göstermek
için yaratıldı ve bu dünyaya getirildi.
367
00:28:21,440 --> 00:28:26,076
Cinayetin tatlı dilini
benimle tanıştırmak için.
368
00:28:26,078 --> 00:28:28,078
Ama ben palyaço değilim.
369
00:28:28,080 --> 00:28:31,414
Ben kusursuzum.
370
00:28:31,416 --> 00:28:33,450
Mükemmelim.
371
00:28:33,452 --> 00:28:37,420
Ben geleceğim. Ve gelecek
bu gece başlıyor.
372
00:29:21,565 --> 00:29:23,649
- Dikkat etsene!
- Özür dilerim.
373
00:29:29,740 --> 00:29:32,140
İki Brandy Alexander.
374
00:29:32,209 --> 00:29:38,080
Bakayım.
375
00:29:38,148 --> 00:29:41,650
Burada harcanıyorsun.
376
00:29:41,719 --> 00:29:46,288
- Eserlerin Fort Lauderdale
galerilerinde sergilenmeli. - Öyle mi?
377
00:29:46,357 --> 00:29:50,058
Los Angeles'dan gelen bir
adam buradaydı geçen.
378
00:29:50,127 --> 00:29:55,497
Okyanusun orada bir
iskelelerinin olduğunu ve orada...
379
00:29:55,566 --> 00:29:58,233
...dolara karikatür çizen
erkekler olduğunu söyledi.
380
00:29:58,302 --> 00:30:01,270
Diyorum bak. Artık her
şey Batı Yakası'nda oluyor.
381
00:30:01,338 --> 00:30:04,539
Sence oraya gidecek kadar iyi miyim?
382
00:30:04,608 --> 00:30:07,509
Sana seni oraya nasıl
götüreceğini söyledi mi?
383
00:30:07,578 --> 00:30:09,778
Yalan söylüyor çünkü.
384
00:30:09,847 --> 00:30:14,650
Çünkü o tatilde seks yapmak
isteyen bir av köpeği sadece.
385
00:30:14,718 --> 00:30:16,818
Niye bu kadar sahiplenici davranıyorsun?
386
00:30:16,887 --> 00:30:18,253
Benim de çalışmam lazım değil mi?
387
00:30:18,272 --> 00:30:20,539
Çünkü seninle sadece çalışmıyoruz.
388
00:30:20,608 --> 00:30:25,177
Sana söylüyorum, eğer buradan
gideceksen benimle gideceksin.
389
00:30:25,246 --> 00:30:29,381
Hiçbir yere gittiğim yok.
Burayı seviyorum.
390
00:30:29,450 --> 00:30:33,652
İyi para kazanıyorum. Murray polislere bizi
rahatsız etmesinler diye rüşvet veriyor.
391
00:30:33,721 --> 00:30:39,721
Başıma gelen en kötü şey şortuma biraz kan
bulaşması ya da saçıma boşalmaları sanırım.
392
00:30:40,094 --> 00:30:42,561
Öyle şeyleri benimle konuşmaman
gerektiğini sana söylemiştim!
393
00:30:42,580 --> 00:30:44,246
Benden başkası olmayacak hayatında!
394
00:30:44,315 --> 00:30:45,681
Hey!
395
00:30:46,951 --> 00:30:47,883
İyiyiz.
396
00:30:47,952 --> 00:30:49,084
Sorun yok.
397
00:30:50,822 --> 00:30:54,990
Bak, ben... Ben neredeyse
her gün buraya geliyorum.
398
00:30:55,059 --> 00:30:57,726
Seninle olmak için bazen
işimden ödün veriyorum.
399
00:30:57,795 --> 00:31:01,597
İçki içip konuşuyoruz.
Gerçek hayat hakkında.
400
00:31:01,666 --> 00:31:04,099
Bunların hepsinin sahte
olduğunu söyleyemezsin bana.
401
00:31:04,168 --> 00:31:06,769
Evet, konuşuyoruz.
402
00:31:06,838 --> 00:31:08,470
Sen de bana bir şeyler anlatıyorsun.
403
00:31:08,539 --> 00:31:12,608
Karın hakkında. Onu nasıl terk edeceğin
hakkında konuşup duruyorsun.
404
00:31:12,677 --> 00:31:16,979
İşini bitirene kadar konuşuyorsun, ve ben
daha sikimi temizlemeden gidiyorsun.
405
00:31:17,048 --> 00:31:18,113
Bu benim için kolay değil!
406
00:31:20,117 --> 00:31:23,452
Hayatım çok karışık şu an.
407
00:31:25,857 --> 00:31:28,424
Yıllardır bu işi yapıyorum ben.
408
00:31:28,492 --> 00:31:33,629
Ama seninle gerçekten
kendimi kaybediyorum Andy.
409
00:31:33,698 --> 00:31:36,065
Ben...
410
00:31:36,133 --> 00:31:37,600
...seni seviyorum.
411
00:31:37,668 --> 00:31:40,736
Seviyor musun?
412
00:31:40,805 --> 00:31:43,005
Daha sen buraya geleli bir ay oldu.
413
00:31:44,742 --> 00:31:46,909
Senin neyini anlamıyorum
biliyor musun Dell?
414
00:31:46,978 --> 00:31:49,345
Kaybedecek neyin var?
415
00:31:49,413 --> 00:31:54,383
Buraya gelenlerin çoğu
iş adamı, avukat, baba.
416
00:31:54,452 --> 00:31:58,287
Kimse senden ticaret odasına
katılmanı istemiyor.
417
00:31:58,356 --> 00:32:01,557
Kimden saklanıyorsun?
418
00:32:01,626 --> 00:32:03,759
Sen ucubesin zaten.
419
00:32:03,828 --> 00:32:06,395
Ve kimse de ucube olduğumu bilmiyor.
420
00:32:08,099 --> 00:32:11,000
Ne çeviriyorsun peki yakışıklım?
421
00:32:11,068 --> 00:32:13,435
Eninde sonunda gideceğim.
422
00:32:13,504 --> 00:32:14,837
- Tabii.
- Ama o zamana kadar...
423
00:32:14,906 --> 00:32:17,673
...izin ver sana bir ev alayım.
424
00:32:17,742 --> 00:32:20,576
Kaldığın otel gibi olmasın.
425
00:32:20,645 --> 00:32:24,847
İyi ışıklandırması olsun,
müzik dinleyebil, resim çizebil.
426
00:32:24,916 --> 00:32:28,984
Burada kalmanı ve bu şerefsizlerle
oynaşmanı artık istemiyorum.
427
00:32:29,053 --> 00:32:30,185
Bence sen hâlâ karını seviyorsun Dell.
428
00:32:30,254 --> 00:32:31,220
Benim de bir kalbim var.
429
00:32:31,289 --> 00:32:33,722
Ben de hissedebiliyorum.
430
00:32:33,791 --> 00:32:38,127
Çelik çubukları bükerken veya
akrobatlarla uğraşırken...
431
00:32:38,195 --> 00:32:41,997
...çok canım yanıyor.
432
00:32:42,261 --> 00:32:43,727
Çoğu insan böyle bir acıya katlanamaz.
433
00:32:43,796 --> 00:32:45,562
Ama ben katlanıyorum.
434
00:32:45,631 --> 00:32:47,418
Acı beni sınırlayamaz.
435
00:32:47,538 --> 00:32:49,199
Ama hâlâ hissedebiliyorum.
436
00:32:49,268 --> 00:32:53,499
Buradan gittiğim her zaman, sana hiç
değer vermeyen adamlarla beraber...
437
00:32:53,506 --> 00:32:57,608
...olduğun için buraya
gelemediğim her zaman.
438
00:33:05,718 --> 00:33:11,718
Sahip olamayacağın birini sevmek
kadar kötü bir şey yok.
439
00:33:18,764 --> 00:33:20,497
Bak şimdi Dell...
440
00:33:22,201 --> 00:33:23,934
Ben burada çalışıyorum.
441
00:33:24,003 --> 00:33:26,870
Burası benim ofisim.
442
00:33:28,807 --> 00:33:31,542
Ben buradayken çalışıyorumdur.
443
00:33:33,546 --> 00:33:35,045
Anlıyor musun beni?
444
00:33:41,720 --> 00:33:45,856
Bekle, dur biraz.
Sonraki içkiler benden.
445
00:34:01,807 --> 00:34:04,074
Merhaba.
446
00:34:04,143 --> 00:34:06,343
Merhaba yabancı.
447
00:34:08,514 --> 00:34:10,547
Ne istiyorsun?
448
00:34:10,616 --> 00:34:12,416
Anlayamadım?
449
00:34:13,953 --> 00:34:17,154
Oturup konuşmak bir dolar.
Dans etmek beş dolar.
450
00:34:17,223 --> 00:34:19,323
Barın arkasındaki mekâna gitmek 10 dolar.
451
00:34:19,391 --> 00:34:22,326
Eve de 20 dolara götürebilirsin.
452
00:34:31,537 --> 00:34:34,038
Bizi televizyon yıldızı yapmak istiyor.
453
00:34:34,106 --> 00:34:35,806
Anlamıyorum.
454
00:34:35,875 --> 00:34:41,412
Televizyon programımızda şarkı söyleyip
dans ederek çok eğlenebiliriz.
455
00:34:43,916 --> 00:34:46,650
Kız kardeşine katılıyorum Dot.
456
00:34:46,719 --> 00:34:52,719
Hayatında bir daha karşına çıkmayacak bir
fırsat altın tepside ve sen düşünüyor musun?
457
00:34:52,992 --> 00:34:57,728
Size söyledi mi bilmiyorum ama beni
de yanında götürmek istediğini söyledi.
458
00:34:57,797 --> 00:35:01,131
Geveze İkizler Programı'na
misafir olarak katılır mıydın?
459
00:35:01,200 --> 00:35:03,133
Sanmam.
460
00:35:03,202 --> 00:35:08,872
Kendi programımı yapmam yerine size
akıl hocalığı yapmamı istedi benden.
461
00:35:08,941 --> 00:35:10,307
Daha iyisi olabilir miydi?
462
00:35:10,376 --> 00:35:12,876
Çünkü ben, herkesten daha çok...
463
00:35:12,945 --> 00:35:15,479
...sizin için en iyisini istiyorum.
464
00:35:15,548 --> 00:35:16,613
Ona güvenmiyorum.
465
00:35:16,682 --> 00:35:21,285
Pekâlâ. Bu gece erken yatın.
466
00:35:21,353 --> 00:35:23,320
İyice dinlenin.
467
00:35:23,389 --> 00:35:24,688
Sabah...
468
00:35:24,757 --> 00:35:27,724
...sizin için...
469
00:35:27,793 --> 00:35:31,462
...şehrin en iyi terzisinden...
470
00:35:31,530 --> 00:35:34,631
...özel şeyler hazırladım.
471
00:35:34,700 --> 00:35:40,137
Yıldızlar daima modaya uygun olmalıdır.
472
00:35:40,206 --> 00:35:43,273
Bizi oltaya getirmeye çalışıyor.
473
00:35:43,342 --> 00:35:44,741
Kimin umurunda?
474
00:35:44,810 --> 00:35:46,777
Yeni bir şapka lazımdı bana da zaten.
475
00:36:03,596 --> 00:36:08,332
Merhaba bebeğim.
Nerelerdeydin?
476
00:36:08,400 --> 00:36:11,301
Seni arıyorum saatlerdir, çok endişelendim.
477
00:36:15,174 --> 00:36:18,775
- Neler oluyor?
- Doktora gitmek zorunda kaldım.
478
00:36:18,844 --> 00:36:20,894
Doktora mı?
479
00:36:20,980 --> 00:36:22,196
Ne oldu?
480
00:36:22,281 --> 00:36:23,480
İyi misin?
481
00:36:23,566 --> 00:36:26,900
Çok iyiyim. Doktor bana..
482
00:36:26,986 --> 00:36:29,987
...yüzde yüz kadın olduğumu söyledi.
483
00:36:30,039 --> 00:36:33,991
Anne bile olabilirmişim hatta.
Hiçbir şey için geç değil.
484
00:36:34,059 --> 00:36:36,894
Bebeğim.
485
00:36:38,998 --> 00:36:40,831
Harika bu.
486
00:36:51,744 --> 00:36:55,112
Harikaydı tabii.
487
00:36:55,181 --> 00:36:58,015
Ethel bana doğruları söyleyene kadar.
488
00:36:58,083 --> 00:36:59,716
Babanın da ıstakoz elleri varmış.
489
00:36:59,785 --> 00:37:01,118
Ethel mı?
490
00:37:02,855 --> 00:37:05,072
Bak, o yaşlı orospu beni hiç sevmez.
491
00:37:05,157 --> 00:37:07,324
O cimri fahişenin dediklerine inanamazsın.
492
00:37:07,393 --> 00:37:09,960
Hayatım boyunca ucubenin ben
olduğumu düşünmüştüm.
493
00:37:11,697 --> 00:37:15,399
Pis, değersiz. Annemin bana
eskiden söyledikleri gibi.
494
00:37:15,467 --> 00:37:16,867
Ama senmişsin Dell.
495
00:37:16,919 --> 00:37:22,472
Damarlarında ucube kanı akan senmişsin!
496
00:37:22,541 --> 00:37:26,843
Korkak orospu çocuğu seni,
sen Jimmy'nin babasıymışsın!
497
00:37:26,912 --> 00:37:28,345
Jimmy kimin sikinde?!
498
00:37:28,414 --> 00:37:33,717
Senin gibi bir pislikle
harcadığım zamana bak!
499
00:37:33,786 --> 00:37:39,786
Çünkü bu iğrenç ilişkinin hak
ettiğim tek şey olduğunu düşünürdüm.
500
00:37:39,892 --> 00:37:41,725
Dur sana bir şey söyleyeyim.
501
00:37:41,794 --> 00:37:43,694
Artık normal bir hayatım olacak.
502
00:37:43,762 --> 00:37:46,296
Güzel bir evim, bebeklerim olacak.
503
00:37:46,365 --> 00:37:49,233
Ama seninle değil.
Asla seninle olmaz.
504
00:37:54,740 --> 00:37:58,325
Bana şunun cevabını ver.
505
00:37:58,410 --> 00:38:02,546
Senin gibi üç göğsü ve koca bir yarağı
olan bir kadını kim isteyecek ki?
506
00:38:02,615 --> 00:38:05,315
Doktor onların hepsinin ekstra
kadın parçaları olduğunu söyledi.
507
00:38:05,384 --> 00:38:07,251
Kozmetik yani.
508
00:38:07,319 --> 00:38:09,553
Ameliyata gireceğim, ve puf.
509
00:38:09,622 --> 00:38:14,057
Sokakta yürüyen herhangi bir
kadın gibi olacağım.
510
00:38:14,093 --> 00:38:16,627
Senin için daha iyi bir yer
olduğunu mu düşünüyorsun?
511
00:38:16,695 --> 00:38:23,695
Elinden geleni ardına koyma. Ameliyattan
çıkınca senin gibisini hak etmem zaten.
512
00:38:28,423 --> 00:38:30,089
Ethel'ın karavanına taşınıyorum.
513
00:38:51,463 --> 00:38:53,263
Oraya mı?
514
00:39:04,392 --> 00:39:06,910
Burayı nasıl buldun?
515
00:39:06,978 --> 00:39:09,346
Bir arkadaşımındı.
516
00:39:09,415 --> 00:39:10,814
Çekiciymiş.
517
00:39:26,265 --> 00:39:28,332
Ben meyve değilim.
518
00:39:28,400 --> 00:39:30,634
Pekâlâ.
519
00:39:33,572 --> 00:39:36,807
Ama sadece konuşmak için
bana 100 dolar verecek halin yok.
520
00:39:39,345 --> 00:39:42,012
Bir fikrim var.
521
00:39:42,081 --> 00:39:44,381
Arkamızı döneceğiz.
522
00:39:44,450 --> 00:39:49,019
Sen de soyunacaksın ben de.
523
00:39:49,088 --> 00:39:52,889
Üçe kadar sayınca döneceğiz.
524
00:39:52,958 --> 00:39:55,625
Ne olursa...
525
00:39:55,694 --> 00:39:57,394
...olacak.
526
00:40:00,699 --> 00:40:02,566
Tamam.
527
00:40:07,840 --> 00:40:11,408
Çok yakışıklısın.
528
00:40:11,477 --> 00:40:14,628
Ama bunu zaten biliyorsun.
529
00:40:16,115 --> 00:40:20,050
Seni çizen oldu mu hiç?
530
00:40:20,102 --> 00:40:25,756
Seni Küba tarzında, yağlı yağlı,
Picasso gibi çizmek isterim.
531
00:40:25,824 --> 00:40:28,392
Sesini kesebilir misin?
Bir şey yapmaya çalışıyorum burada.
532
00:40:34,566 --> 00:40:36,500
Hazır mısın?
533
00:40:36,568 --> 00:40:38,702
Evet.
534
00:40:38,771 --> 00:40:42,739
Bir... İki... Üç.
535
00:41:20,946 --> 00:41:23,747
Neden hâlâ hareket ediyorsun?
536
00:41:23,782 --> 00:41:25,282
Yardım edin!
537
00:41:25,334 --> 00:41:26,533
Ölmen gerekirdi!
538
00:41:26,618 --> 00:41:27,534
- Yardım edin!
- Geber artık!
539
00:41:34,960 --> 00:41:37,694
İyi bir katil olmanın ilk kuralı.
540
00:41:37,763 --> 00:41:39,984
Bütün kanıtların yok olduğundan emin ol.
541
00:41:40,899 --> 00:41:42,766
Kol ve bacaklardan başla.
542
00:41:58,851 --> 00:42:00,784
Nasıl hâlâ yaşıyor olabilirsin?
543
00:42:03,589 --> 00:42:05,388
Kötü şeyler hissettiriyorsun bana!
544
00:42:05,457 --> 00:42:06,690
Kes şunu!
545
00:42:06,758 --> 00:42:08,058
Lütfen...
546
00:42:08,126 --> 00:42:09,593
...öldür beni.
547
00:42:09,661 --> 00:42:11,595
Öldür beni.
548
00:42:11,663 --> 00:42:14,097
Lütfen öldür beni.
549
00:42:33,196 --> 00:42:35,153
- Alo?
- Merhaba Bayan Mott.
550
00:42:35,522 --> 00:42:38,256
Ben Regina Ross.
Dora'nın kızıyım.
551
00:42:38,325 --> 00:42:39,825
Nasılsınız?
552
00:42:39,977 --> 00:42:41,676
İyiyim, iyiyim.
Sen nasılsın?
553
00:42:41,762 --> 00:42:43,178
Harikayım.
554
00:42:43,263 --> 00:42:47,349
New York'taki Barbizon
Sekreter Okulu'nda çok mutluyum.
555
00:42:47,434 --> 00:42:51,186
Yeni yeni şeyler öğreniyorum
ve mezun olduktan sonra...
556
00:42:51,271 --> 00:42:52,854
...bir avukatlık bürosunda
çalışmak istiyorum.
557
00:42:52,940 --> 00:42:55,240
Dürüst olmak gerekirse
ben çok gerginim Regina.
558
00:42:55,275 --> 00:42:57,409
Seni sonra ararım.
559
00:42:57,444 --> 00:43:01,680
Çok üzgünüm Bayan Mott,
ama annemi merak ettim.
560
00:43:01,748 --> 00:43:06,117
Dün haftalık konuşmamızı yapmadık.
Kendisi iyi mi?
561
00:43:06,203 --> 00:43:07,619
Evet, iyi.
562
00:43:07,704 --> 00:43:10,288
Annen benim için çok çalışıyor tatlım.
563
00:43:10,374 --> 00:43:14,593
Şu an manava gitti, balkabağı alacak.
Tatil de önümüzde tabii.
564
00:43:14,661 --> 00:43:17,629
Seni bu ay aramak için fazla
zamanı olacağını sanmıyorum.
565
00:43:17,714 --> 00:43:20,131
Eve geldiği an beni
aramasını söyleyin anneme.
566
00:43:20,217 --> 00:43:21,349
Söylerim.
567
00:43:21,435 --> 00:43:24,803
Regina, bir şey sorabilir miyim?
568
00:43:24,855 --> 00:43:27,305
Çocukken Dandy'le oynardın.
569
00:43:27,357 --> 00:43:29,724
Bizimle ailecek zaman geçirdin.
570
00:43:29,810 --> 00:43:31,476
Evet hanımefendi, geçirdim.
571
00:43:31,561 --> 00:43:35,380
Beni bir anne olarak nasıl hatırlıyorsun?
572
00:43:35,449 --> 00:43:39,851
Bizimle olduğunuzu hatırlamıyorum pek.
573
00:43:39,920 --> 00:43:41,753
Dandy ile ya da.
574
00:43:41,822 --> 00:43:45,407
Hep dadıları vardı, hepsini ısırdığı için
hepsi de istifa etti.
575
00:43:45,492 --> 00:43:48,426
Oğlumu yetiştirildiğim gibi yetiştirdim.
576
00:43:48,495 --> 00:43:51,596
Ateşi çıktığında çağırmıştı beni bir kere.
577
00:43:51,665 --> 00:43:53,415
Odasına gitmedim.
578
00:43:53,500 --> 00:43:56,201
Onu nasıl rahatlatacağımı
bilmeyeceğimden korkuyordum.
579
00:43:56,269 --> 00:43:59,738
Bu yüzden mürebbiyesini yolladım içeri.
580
00:43:59,806 --> 00:44:02,874
Beni de bir daha çağırmadı.
581
00:44:02,943 --> 00:44:04,909
Bayan Mott?
582
00:44:04,978 --> 00:44:07,145
Bayan Mott, ben...
583
00:44:07,180 --> 00:44:10,849
Bu durum benim için hoş değil, kapatıyorum.
584
00:44:10,917 --> 00:44:13,351
Lütfen anneme beni aramasını söyleyin.
585
00:44:13,437 --> 00:44:15,270
Teşekkür ederim.
586
00:44:17,524 --> 00:44:19,357
Anne?
587
00:44:29,369 --> 00:44:31,670
Bayan Elsa?
588
00:44:31,705 --> 00:44:33,872
Şehre gideceğimizi söylememiş miydiniz?
589
00:44:33,924 --> 00:44:36,174
Arkada kalan işaret soldan
gidilmesi gerektiğini söylüyordu.
590
00:44:36,209 --> 00:44:38,209
Güven bana tatlım.
591
00:44:38,261 --> 00:44:41,046
Daha iyi bir fikrim var benim.
592
00:44:41,098 --> 00:44:42,797
Bay Toledo.
593
00:44:42,883 --> 00:44:46,117
Başınız sağ olsun.
594
00:44:46,186 --> 00:44:48,787
Bebeğin düşmesi her zaman acıdır.
595
00:44:48,855 --> 00:44:51,106
Evet, doğru.
596
00:44:51,191 --> 00:44:54,492
Ne yapalım? Kazanmak için oynamaya
devam etmek gerek değil mi?
597
00:44:54,561 --> 00:44:58,997
Kuzeyde bir cerrahtınız değil mi siz?
598
00:44:59,066 --> 00:45:00,399
Öyle de diyebilirsiniz.
599
00:45:00,467 --> 00:45:02,067
Sizi buraya getiren ne oldu?
600
00:45:02,136 --> 00:45:06,305
Eşim ve ben kızımız ve ailesine daha
yakın olmak için buraya taşındık.
601
00:45:06,373 --> 00:45:08,140
Emekli olmaya değil ama ha?
602
00:45:08,208 --> 00:45:10,742
Yarı zamanlı çalışmaya.
603
00:45:10,811 --> 00:45:12,544
Kafa dağıtmayı seviyorum.
604
00:45:12,613 --> 00:45:14,546
Dağıtacağım ben kafanı senin şimdi.
605
00:45:14,615 --> 00:45:15,547
Anlamadım?
606
00:45:17,901 --> 00:45:22,354
Duyduğuma göre onu tam bir kadın yapmak
için Dessie'mi ameliyata alacakmışsınız.
607
00:45:22,406 --> 00:45:25,590
O kadın zaten.
608
00:45:25,659 --> 00:45:31,496
Ama küçük bir kozmetik değişiklik onu
neşelendirecekse ne zararı var?
609
00:45:34,868 --> 00:45:37,202
Bana bir iyilik yap doktor.
610
00:45:37,271 --> 00:45:40,706
Karıma dokunma, ben de ailene dokunmayayım.
611
00:45:40,774 --> 00:45:42,624
- Anladın mı beni?!
- Özür dilerim.
612
00:45:42,710 --> 00:45:44,376
Dileyeceksin lan tabii.
613
00:45:44,461 --> 00:45:46,645
Belki de emekli olmanın zamanı gelmiştir.
614
00:45:46,714 --> 00:45:50,432
Bu büyülü ellerine rapor yazarsın.
615
00:45:51,685 --> 00:45:53,552
Dengeyi bozmayalım tabii ama.
616
00:46:00,894 --> 00:46:04,329
Bunlarla ameliyat yapmayı dene bakalım.
Şu an polisi aramayı düşünüyor olabilirsin.
617
00:46:04,398 --> 00:46:07,532
Ama eğer bunu Dessi'ye, polislere
herhangi birine anlatırsan...
618
00:46:07,568 --> 00:46:11,103
Senin tatlı torunlarını ziyaret ederim.
619
00:46:11,171 --> 00:46:15,454
Onların küçük parmakları
ince dallar gibi kırılıyor.
620
00:46:30,156 --> 00:46:34,180
Merhaba. Hangi rüzgâr attı sizi buraya?
621
00:46:34,300 --> 00:46:37,239
Bende çok isteyeceğiniz bir şey var.
622
00:46:37,359 --> 00:46:43,067
Çeviri: Niklaus
twitter.com/Niklaus100