1
00:00:03,200 --> 00:00:04,992
KARISMATISK CROONER DANDY MOTT
SYNGER COLE PORTER
2
00:00:05,076 --> 00:00:08,200
Du skal hæve det et par tommer
på din side, skat.
3
00:00:12,826 --> 00:00:17,200
Tror du virkelig, nogen gider betale
for at høre den rige bøssekarl synge?
4
00:00:17,283 --> 00:00:20,242
Jeg ville ikke.
Han giver mig gåsehud.
5
00:00:20,325 --> 00:00:22,659
Han insisterer på
at made mig med ske...
6
00:00:22,742 --> 00:00:25,534
og laver de her underlige lyde
som en flyvemaskine.
7
00:00:25,617 --> 00:00:28,076
Vi skulle skride alle sammen,
slutte os til et andet show.
8
00:00:28,617 --> 00:00:29,700
Penny...
9
00:00:29,784 --> 00:00:33,034
tror du ikke, hvis der havde været
et andet freakshow derude...
10
00:00:33,118 --> 00:00:35,617
jeg ville få dig
væk herfra med det samme?
11
00:00:35,700 --> 00:00:39,283
Der findes ingen steder for os.
Vi er en uddøende art, min skat.
12
00:00:41,076 --> 00:00:43,034
Dette er, hvor vejen ender.
13
00:00:44,617 --> 00:00:46,575
Men vi skal spise...
14
00:00:46,659 --> 00:00:48,867
og fyren har røven fuld af penge.
15
00:00:48,951 --> 00:00:52,700
Jeg stemmer på, vi lader ham føde os,
indtil brønden løber tør.
16
00:00:53,242 --> 00:00:56,118
Nej, nej! Sluk det!
17
00:00:56,200 --> 00:00:58,159
Jeg har sagt en million gange...
18
00:00:58,242 --> 00:01:00,409
det blå lys er til "Nat og dag."
19
00:01:00,492 --> 00:01:02,784
Blå symboliserer natten.
20
00:01:03,534 --> 00:01:05,367
For "Alt er tilladt"...
21
00:01:05,450 --> 00:01:10,076
Har jeg brug for magentarødt lys
for at fremhæve min livlige optræden.
22
00:01:10,159 --> 00:01:12,951
Jeg er omgivet af amatører.
23
00:01:15,826 --> 00:01:18,200
Flipper-dreng! Du er kommet tilbage.
24
00:01:18,283 --> 00:01:20,742
Hængte du banneret,
så alle kan se det?
25
00:01:20,826 --> 00:01:23,409
-Ja. Præcis som beordret.
-Godt nok.
26
00:01:23,492 --> 00:01:25,492
Hvor mange billetter har vi solgt?
27
00:01:27,742 --> 00:01:31,784
På dette tidspunkt, ingen...
endnu.
28
00:01:32,909 --> 00:01:34,534
Du har ikke solgt én eneste?
29
00:01:34,617 --> 00:01:37,367
Vi hængte banneret op
for blot en halv time siden.
30
00:01:37,450 --> 00:01:40,118
Byen har ikke hørt
om dit nye nummer endnu.
31
00:01:40,951 --> 00:01:45,283
Jeg forstår det ikke.
Du må have gjort noget forkert.
32
00:01:45,367 --> 00:01:46,992
Det er ret typisk.
33
00:01:47,076 --> 00:01:49,867
Du har ikke så megen erfaring
med disse ting.
34
00:01:49,951 --> 00:01:52,784
Du tror, du er så smart.
35
00:01:52,867 --> 00:01:55,659
Du ved intet, din dumme freak.
36
00:01:55,742 --> 00:01:57,575
Han prøver kun at hjælpe.
37
00:01:57,659 --> 00:02:00,283
Hold kæft, din grimme ko.
38
00:02:01,700 --> 00:02:05,784
Det rager ingen en bønne,
hvad I synes... ingen af jer.
39
00:02:05,867 --> 00:02:09,909
Jeg bestemmer her,
og jeg siger, det er din skyld.
40
00:02:09,992 --> 00:02:15,118
Selvfølgelig kommer der ingen til showet,
for I er kedelige.
41
00:02:15,200 --> 00:02:19,200
Byen har fået nok af jeres
middelmådige defekter.
42
00:02:20,325 --> 00:02:21,784
Spændingen er væk.
43
00:02:21,867 --> 00:02:24,200
I er gamle nyheder.
44
00:02:24,951 --> 00:02:29,325
Publikum vil have en ny slags freak.
45
00:02:29,409 --> 00:02:31,409
Noget anderledes.
46
00:02:32,951 --> 00:02:36,325
Måske skulle jeg give jer
et nyt, skræmmende look.
47
00:02:38,200 --> 00:02:40,992
Jeg tror,
et par horn ville klæde dig meget.
48
00:02:41,076 --> 00:02:42,492
Rør ikke ved hende!
49
00:02:42,575 --> 00:02:44,992
Det er mit show! Jeg gør,
hvad der passer mig!
50
00:02:45,076 --> 00:02:45,951
Så er det nok.
51
00:02:51,076 --> 00:02:52,700
Det gør ondt.
52
00:02:53,325 --> 00:02:56,325
Jeg var villig til at æde lort
for at holde stedet åbent.
53
00:02:56,409 --> 00:03:01,283
Men jeg vil hellere sulte end
at høre din ulidelige stemme.
54
00:03:01,367 --> 00:03:06,367
Ingen gider se et opblæst røvhul,
der spankulerer omkring på scenen...
55
00:03:06,450 --> 00:03:09,409
og ingen gider høre Cole Porter.
56
00:03:09,492 --> 00:03:12,034
-Hov.
-Du tror, du er speciel.
57
00:03:12,118 --> 00:03:14,159
Det sagde din mor sikkert altid.
58
00:03:14,742 --> 00:03:16,200
Men hør det sidste nye.
59
00:03:16,283 --> 00:03:19,034
Jeg har hørt dig synge,
og du er ikke god til det.
60
00:03:19,118 --> 00:03:20,826
Du er elendig.
61
00:03:20,909 --> 00:03:24,242
Værre endnu, du er kedelig.
62
00:03:25,283 --> 00:03:26,867
Vi sælger ikke kedsomhed.
63
00:03:26,951 --> 00:03:28,617
Vi er freaks.
64
00:03:30,076 --> 00:03:34,034
Du vil aldrig være én af os,
og du ejer os ikke.
65
00:03:43,659 --> 00:03:44,867
Vi siger op.
66
00:05:34,767 --> 00:05:37,767
Elsa Mars er her for
at se mr. Henry V. Gable.
67
00:05:37,850 --> 00:05:42,351
Miss Mars, mr. Gable er præsident
for det globale sendenet.
68
00:05:42,934 --> 00:05:47,476
Han står for over 12 timer
af ugens programmer plus nyhederne.
69
00:05:47,559 --> 00:05:50,017
Han møder kun folk efter aftale...
70
00:05:50,100 --> 00:05:53,309
og i dag, som i går, og i forgårs...
71
00:05:54,059 --> 00:05:56,100
har du ikke nogen.
72
00:05:58,351 --> 00:06:00,309
Hør her, min skat...
73
00:06:01,017 --> 00:06:02,642
Jeg har nogle nye nærbilleder.
74
00:06:02,725 --> 00:06:05,767
Giv mig bare billedet og et nummer,
hvor du kan kontaktes...
75
00:06:05,850 --> 00:06:10,226
så sørger jeg for, han ringer,
så snart han ser dem.
76
00:06:11,434 --> 00:06:13,100
Nej.
77
00:06:15,518 --> 00:06:16,975
Jeg venter her.
78
00:06:30,017 --> 00:06:31,975
Farvel.
79
00:06:54,809 --> 00:06:56,059
Godnat, Louise.
80
00:07:08,518 --> 00:07:11,642
Hvad er det? Hvor er mr. Gable?
81
00:07:11,725 --> 00:07:13,725
Jeg så ham ikke komme forbi...
82
00:07:13,809 --> 00:07:16,934
og jeg kender ham fra
hans billede i branchebladet.
83
00:07:17,017 --> 00:07:19,434
Han brugte bagdøren for at undgå dig.
84
00:07:20,725 --> 00:07:23,100
Og du lader mig sidde her...
85
00:07:23,184 --> 00:07:25,518
som et fjols hele dagen?
86
00:07:26,100 --> 00:07:28,309
Hvad er det for et sted her?
87
00:07:28,392 --> 00:07:30,351
Hollywood.
88
00:07:33,476 --> 00:07:36,142
Du skulle prøve med et andet nummer.
89
00:07:36,226 --> 00:07:37,850
Marlene gjorde det bedre.
90
00:07:41,392 --> 00:07:42,559
Nej!
91
00:07:45,934 --> 00:07:48,351
-Slip mig! Jeg skal tale med ham!
-Lad hende gå.
92
00:07:48,434 --> 00:07:49,809
Jeg må tale med ham!
93
00:07:49,892 --> 00:07:51,767
Slip hende!
Hvad sker der her?
94
00:07:51,850 --> 00:07:54,975
Dette skøre tyske kvindfolk
er mødt op hver dag hele ugen...
95
00:07:55,059 --> 00:07:57,809
for at se mr. Gable uden en aftale.
96
00:07:57,892 --> 00:07:59,850
Hun gik endelig amok.
97
00:08:04,809 --> 00:08:06,559
Hvad hedder du?
98
00:08:07,142 --> 00:08:10,100
Mit navn er Elsa Mars.
99
00:08:18,934 --> 00:08:20,934
Jeg er Michael Beck.
100
00:08:21,017 --> 00:08:23,059
Tidligere Michael Beckenbauer.
101
00:08:24,142 --> 00:08:26,100
Hollywood har et problem
med tyske navne.
102
00:08:26,934 --> 00:08:28,600
De bange for, du er nazist?
103
00:08:28,683 --> 00:08:30,059
Værre.
104
00:08:30,142 --> 00:08:31,809
Kommunist.
105
00:08:34,100 --> 00:08:35,850
Mr. Michael Beck...
106
00:08:38,600 --> 00:08:40,559
dit er det første...
107
00:08:42,767 --> 00:08:45,642
venlige ansigt,
jeg har set i månedsvis.
108
00:08:45,725 --> 00:08:47,559
Hvad laver du her?
109
00:08:47,642 --> 00:08:49,392
Junior vicepræsident for casting.
110
00:09:53,267 --> 00:09:55,725
Vi vil tale om vores sidste ugeløn.
111
00:11:45,184 --> 00:11:46,309
Løb!
112
00:15:24,309 --> 00:15:26,309
Kom nu, Dandy.
113
00:15:26,392 --> 00:15:28,184
Slip mig fri.
114
00:15:29,184 --> 00:15:30,683
Nej.
115
00:15:49,600 --> 00:15:51,392
Kom med mig.
116
00:16:41,767 --> 00:16:42,975
Elsa?
117
00:17:05,233 --> 00:17:06,734
Halløj?
118
00:17:08,901 --> 00:17:10,901
Er der nogen hjemme?
119
00:17:14,384 --> 00:17:15,509
Hej!
120
00:17:19,317 --> 00:17:21,359
Nej!
121
00:19:04,192 --> 00:19:06,983
Vil du, Bette Tattler,
have Dandy Mott...
122
00:19:07,083 --> 00:19:10,417
som din ægtefælle?
123
00:19:10,500 --> 00:19:13,125
Min trofaste livspartner...
124
00:19:14,209 --> 00:19:16,542
og min eneste sande kærlighed.
125
00:19:16,626 --> 00:19:19,459
I sygdom og sundhed...
126
00:19:19,542 --> 00:19:22,125
i glæde og sorg...
127
00:19:22,209 --> 00:19:25,209
gennem gode og onde tider...
128
00:19:25,292 --> 00:19:27,209
indtil døden adskiller os.
129
00:19:27,792 --> 00:19:30,083
Du må kysse bruden.
130
00:19:40,834 --> 00:19:42,334
Mrs. Mott.
131
00:19:44,584 --> 00:19:47,209
Hvem ville have troet det?
132
00:19:50,626 --> 00:19:53,042
Er du glad på din søster vegne, Dot?
133
00:19:53,125 --> 00:19:54,334
Selvfølgelig.
134
00:19:54,417 --> 00:19:57,209
Jeg håber ikke, du føler dig i vejen.
135
00:19:57,292 --> 00:19:59,459
Specielt på vores bryllupsnat.
136
00:19:59,542 --> 00:20:01,792
Bette og jeg har snakket om det.
137
00:20:01,876 --> 00:20:04,584
Vi blev enige om,
I skulle være jer selv.
138
00:20:09,500 --> 00:20:12,667
Det er et gammelt trick.
Jeg har gjort det, siden vi var små.
139
00:20:12,751 --> 00:20:14,250
Jeg forlader blot min krop.
140
00:20:16,042 --> 00:20:20,125
Men jeg håber,
du af og til vil slutte dig til os...
141
00:20:20,209 --> 00:20:22,500
i vores udskejelser.
142
00:20:22,584 --> 00:20:24,500
Husk på, Dot...
143
00:20:25,334 --> 00:20:28,250
Jeg kan blive meget ubehagelig,
hvis min manddom kompromitteres.
144
00:20:30,209 --> 00:20:33,459
En hingst kræver en vis respekt
fra alle sine hopper.
145
00:20:33,542 --> 00:20:35,918
Men først...
146
00:20:36,000 --> 00:20:39,209
Vi har forberedt
alle tiders bryllupsmiddag...
147
00:20:39,292 --> 00:20:41,709
med alle dine favoritter.
148
00:20:41,792 --> 00:20:45,250
Vi har hyret en husholderske,
der er franskuddannet kok.
149
00:20:47,417 --> 00:20:51,209
Jeg tror, jeg er den heldigste mand
i verden lige nu.
150
00:20:51,292 --> 00:20:53,500
Og jeg den heldigste kvinde.
151
00:20:57,292 --> 00:21:00,209
Til min nye, vidunderlige mand.
152
00:21:01,292 --> 00:21:04,584
Til vores vidunderlige, nye mand.
153
00:21:06,792 --> 00:21:08,626
Skål.
154
00:21:09,959 --> 00:21:13,042
Vi får alle tiders liv, piger.
155
00:21:13,125 --> 00:21:15,167
Bare vent og se.
156
00:21:15,250 --> 00:21:17,250
Og på vores bryllupsrejsesafari...
157
00:21:17,334 --> 00:21:21,083
jager jeg de største katte
og flår dem til tæpper til jer.
158
00:21:22,250 --> 00:21:25,626
Måske vil vores børn kravle
rundt på dem en dag.
159
00:21:25,709 --> 00:21:28,626
Hvor mange børn har du i tanke,
Mr. Mott?
160
00:21:28,709 --> 00:21:30,709
En masse.
161
00:21:31,792 --> 00:21:34,000
Jeg har altid syntes,
babyer var kedelige...
162
00:21:34,083 --> 00:21:36,083
men freak-babyer...
163
00:21:37,667 --> 00:21:39,792
Tror du, vi får en trehovedet pige?
164
00:21:41,000 --> 00:21:43,042
Vi kan da prøve.
165
00:21:43,125 --> 00:21:46,209
Vi kan lave vores eget freakshow
hver dag i børneværelset!
166
00:21:51,959 --> 00:21:53,584
Dandy?
167
00:21:54,667 --> 00:21:56,626
Har du det godt, Dandy?
168
00:21:58,209 --> 00:22:00,626
Spændingen er gået mig til hovedet.
169
00:22:00,709 --> 00:22:03,250
Du må ikke hidse dig for meget op.
170
00:22:03,334 --> 00:22:05,334
Vi er knap begyndt endnu.
171
00:22:05,918 --> 00:22:08,500
Pige, du er meget dårligt oplært.
172
00:22:08,584 --> 00:22:10,751
Du må ikke sidde ved bordet med os.
173
00:22:10,834 --> 00:22:12,626
Jeg er ikke en tjenestepige.
174
00:22:14,709 --> 00:22:16,292
Minder de dig om noget?
175
00:22:16,375 --> 00:22:18,500
Jeg ved, vi alle ser ens ud for dig.
176
00:22:19,334 --> 00:22:21,667
-Hvad sker der her?
-Bryllupsnatten er aflyst.
177
00:22:21,751 --> 00:22:23,042
Du faldt i med begge ben.
178
00:22:23,125 --> 00:22:25,125
Troede du virkelig...
179
00:22:25,209 --> 00:22:27,626
vi ville sove med dig, i din seng...
180
00:22:27,709 --> 00:22:30,334
efter du massakrerede vores familie?
181
00:22:30,417 --> 00:22:33,083
Men jeg ville give jer alt!
182
00:22:33,167 --> 00:22:35,250
Vi vil ikke have dine blodpenge.
183
00:22:35,334 --> 00:22:38,209
Bette... du sagde, du elskede mig.
184
00:22:38,292 --> 00:22:41,042
Du svor! Indtil døden adskiller os!
185
00:22:41,125 --> 00:22:43,876
Du kan ikke dø tidligt nok.
186
00:22:43,959 --> 00:22:46,584
Men jeg stolede på dig.
187
00:22:47,209 --> 00:22:50,334
Min søster er
en fantastisk skuespillerinde.
188
00:22:51,417 --> 00:22:55,209
Bette Davis kunne ikke
have gjort det bedre.
189
00:22:56,250 --> 00:22:58,250
I kom noget i min champagne.
190
00:23:10,083 --> 00:23:11,709
Det er min!
191
00:23:11,792 --> 00:23:13,209
Sæt dig, Dandy.
192
00:23:14,459 --> 00:23:16,500
Sæt dig!
193
00:23:21,250 --> 00:23:24,000
Jeg tror tiden er inde til næste ret.
194
00:23:29,334 --> 00:23:32,042
Dig! Hvordan kom du ind i mit hus?
195
00:23:32,626 --> 00:23:34,500
Med lidt hjælp.
196
00:23:35,626 --> 00:23:38,709
Åh, Dandy, hvor vidunderligt.
197
00:23:39,500 --> 00:23:40,834
Tak.
198
00:23:40,918 --> 00:23:42,584
Selvfølgelig.
199
00:23:44,876 --> 00:23:45,834
Ekstra kaviar.
200
00:23:46,417 --> 00:23:47,751
Det er Bettes.
201
00:23:50,751 --> 00:23:53,500
Dandy. Hvor er vores drikkevarer?
202
00:23:55,417 --> 00:23:58,834
Pokkers. Limonaden.
Jeg kommer straks tilbage.
203
00:23:59,417 --> 00:24:02,334
Du inviteres hermed
til mr. Dandy Motts debutoptræden
204
00:24:03,000 --> 00:24:04,667
Hvad er det?
205
00:24:11,334 --> 00:24:14,125
Du bliver endelig en del af showet.
206
00:24:15,459 --> 00:24:18,292
Hovednummeret for fanden.
207
00:24:20,542 --> 00:24:22,876
Godnat, Dandy.
208
00:24:56,784 --> 00:24:58,575
Slip mig ud herfra.
209
00:24:58,659 --> 00:25:00,576
Med det samme.
210
00:25:00,659 --> 00:25:02,409
Jeg kan ikke lide trange steder!
211
00:25:02,492 --> 00:25:04,450
Ved du ikke, hvor du er, skat?
212
00:25:04,534 --> 00:25:09,576
Dette er Hardeen Houdinis berømte tank.
213
00:25:15,742 --> 00:25:19,950
Kan vi ikke bare skære hans nosser af?
214
00:25:20,033 --> 00:25:22,534
Vi er gøglere. Teltmennesker.
215
00:25:22,617 --> 00:25:24,576
Det skal være teatralsk.
216
00:25:24,659 --> 00:25:26,242
Det ville mor have ønsket.
217
00:25:26,325 --> 00:25:30,701
Når først du er inde,
er den eneste udvej at bryde ud.
218
00:25:31,992 --> 00:25:35,659
Du ville være showets stjerne.
Her er din chance, store kanon.
219
00:25:36,200 --> 00:25:39,534
Jeg er ikke udbryderkonge.
Jeg synger og danser.
220
00:25:39,617 --> 00:25:41,117
Du er en morder!
221
00:25:41,200 --> 00:25:43,284
Du myrdede vores familie...
skød dem i hovedet.
222
00:25:43,367 --> 00:25:46,117
-De var gode mennesker!
-Jeg er også et godt menneske!
223
00:25:46,200 --> 00:25:49,492
Jeg gjorde blot,
hvad Gud forventer af mig.
224
00:25:51,284 --> 00:25:55,075
I kan ikke straffe en mand for
at opfylde hans formål i livet!
225
00:25:56,992 --> 00:25:58,075
Vær nu rare.
226
00:25:58,159 --> 00:26:00,534
Mine elskede piger.
227
00:26:01,950 --> 00:26:03,950
Jeg tilgiver jer for det hele.
228
00:26:04,909 --> 00:26:07,617
Ægteskab er hårdt,
men jeg elsker jer.
229
00:26:09,075 --> 00:26:12,576
Slip mig nu løs og lad os gå hjem.
230
00:26:13,576 --> 00:26:16,409
Jeg vil hjem.
231
00:26:17,242 --> 00:26:19,367
Du er snart hjemme.
232
00:26:19,868 --> 00:26:22,033
I helvede, hvor du hører til.
233
00:26:22,117 --> 00:26:25,534
Bette, du af alle mennesker,
kender mit hjerte.
234
00:26:34,492 --> 00:26:36,200
Jeg hader dig.
235
00:26:40,701 --> 00:26:43,367
Fordi du tog mine venner fra mig!
236
00:26:44,033 --> 00:26:47,117
Jeg følte mig så taknemmelig over
endelig at have venner.
237
00:26:47,868 --> 00:26:50,117
Og du tog dem alle.
238
00:26:50,742 --> 00:26:54,284
Mange freaks døde
på dette forbandede sted.
239
00:26:54,367 --> 00:26:57,200
Nogle på grund af dig
og andre ikke.
240
00:26:57,284 --> 00:27:01,576
En mand kom hertil og begyndte
at putte vores slags i glaskrukker.
241
00:27:01,659 --> 00:27:04,534
Han fyldte et museum med vores slags.
242
00:27:04,617 --> 00:27:07,325
Jeg så det med mine egne øjne!
243
00:27:07,409 --> 00:27:09,909
Det er, hvor du mener,
freaks hører til...
244
00:27:09,992 --> 00:27:12,868
magtesløse, bag glas...
245
00:27:12,950 --> 00:27:18,409
et menneskeligt biluheld at glo på
for at huske på, hvor heldig du er.
246
00:27:19,950 --> 00:27:22,117
Det er måske sandt.
247
00:27:22,200 --> 00:27:26,033
Måske er vi alle det.
Men ved du hvad, sveske.
248
00:27:26,117 --> 00:27:30,784
Du ligner måske
en drømmehelt fra en film...
249
00:27:30,868 --> 00:27:34,950
men du er den største freak
af dem alle.
250
00:27:47,826 --> 00:27:49,492
Stop!
251
00:27:49,576 --> 00:27:51,242
Jeg giver jer penge.
252
00:27:51,325 --> 00:27:53,075
Jeg har så mange penge.
253
00:27:53,159 --> 00:27:55,159
Røvhuller tror penge køber alt.
254
00:27:55,242 --> 00:27:59,200
Men jeg kan ikke dø!
Jeg er jo udødelig!
255
00:27:59,284 --> 00:28:01,909
Du vil dø!
256
00:28:01,992 --> 00:28:05,325
Vi dømmer dig og hele din rådne verden
til at dø. Se på os.
257
00:28:05,409 --> 00:28:08,409
Vi vinder altid, for vi vil altid
forsvare hinanden til døden.
258
00:28:08,492 --> 00:28:11,409
Ved du hvorfor?
For vi har kun os selv.
259
00:28:12,576 --> 00:28:15,075
Freaks skal arve jorden.
260
00:28:45,868 --> 00:28:47,784
Stop!
261
00:28:59,367 --> 00:29:01,159
Jeg hader jer!
262
00:29:38,159 --> 00:29:39,701
Sikke et show.
263
00:29:42,409 --> 00:29:43,701
Knægten...
264
00:29:44,409 --> 00:29:46,617
er en stjerne.
265
00:30:02,983 --> 00:30:05,275
Alle små piger drømmer om
at blive en Hollywood-stjerne...
266
00:30:05,359 --> 00:30:07,317
og nu, takket være
Hollywoods handelskammer...
267
00:30:07,400 --> 00:30:09,067
vil dem, der når toppen...
268
00:30:09,150 --> 00:30:12,109
få deres navne indgraveret
på denne magiske bys gader.
269
00:30:12,192 --> 00:30:14,692
Velkommen til den nye
Hollywood Walk of Fame...
270
00:30:14,776 --> 00:30:16,359
i Los Angeles, Californien.
271
00:30:16,442 --> 00:30:20,150
I dag hylder vi dronningen
af fredag aften, Miss Elsa Mars...
272
00:30:20,234 --> 00:30:23,317
vinderen af tre Emmy-statuetter
for hende banebrydende varietet...
273
00:30:23,400 --> 00:30:24,442
En time med Elsa...
274
00:30:24,526 --> 00:30:28,818
et modigt program, der har udvidet
opfattelsen af, hvad tv kan være.
275
00:30:28,900 --> 00:30:30,818
Og lad os ikke glemme hendes musik...
276
00:30:30,900 --> 00:30:33,609
med tre guldalbummer,
der hylder hendes tyske arv:
277
00:30:33,692 --> 00:30:37,192
"Ich Bin Elsa Mars",
"Du Bist Mein Baby"...
278
00:30:37,275 --> 00:30:41,109
og hendes højtidsfavorit,
"Merry Christmas, Knuddelmaus."
279
00:30:41,192 --> 00:30:44,484
Selvfølgelig er ingen kvindes liv
komplet uden en dejlig mand...
280
00:30:44,567 --> 00:30:46,317
hendes ægtefælle og manager
Michael Beck...
281
00:30:46,400 --> 00:30:50,734
De blev gift ved en privat ceremoni i
deres pragtfulde hjem i Beverly Hills.
282
00:30:50,818 --> 00:30:52,609
Her er Elsas elskede pelsdyr...
283
00:30:52,692 --> 00:30:55,484
Showbiz og Box Office...
en gave fra Michael.
284
00:30:55,567 --> 00:30:57,234
Med alle de mange æresbevisninger...
285
00:30:57,317 --> 00:31:01,692
kan Elsa Mars nu tilføje en stjerne
på Hollywood Walk of Fame.
286
00:31:03,567 --> 00:31:07,567
Jeg elsker at være stjernen i
En time med Elsa.
287
00:31:07,651 --> 00:31:10,567
Hvem ville ikke elske
at have deres eget tv-show...
288
00:31:10,651 --> 00:31:13,150
omgivet af lignende talenter?
289
00:31:13,234 --> 00:31:14,734
Især...
290
00:31:14,818 --> 00:31:18,109
min personlige cowboy...
291
00:31:18,192 --> 00:31:20,692
og manager...
292
00:31:20,776 --> 00:31:23,400
Michael "mr. Hollywood" Beck.
293
00:31:24,442 --> 00:31:28,109
Men det er hårdt arbejde
at være en tv-stjerne.
294
00:31:28,192 --> 00:31:30,192
Også at få lassoen om stjernen.
295
00:31:30,275 --> 00:31:32,400
Og derfor drikker vi...
296
00:31:32,484 --> 00:31:35,442
Campfire Gold-pulverkaffe.
297
00:31:38,317 --> 00:31:39,900
Fordi...
298
00:31:41,025 --> 00:31:44,692
at drive kvæg sammen,
er ikke det eneste svære job.
299
00:31:46,734 --> 00:31:48,400
Stop kameraet!
300
00:31:49,734 --> 00:31:52,526
Det er noget lort!
301
00:31:52,609 --> 00:31:53,942
Bare lort!
302
00:31:54,025 --> 00:31:56,109
Hvor er forfatterne?
303
00:31:56,192 --> 00:31:58,609
Forfatterne! Gemmer I jer.
Jeg burde ikke bebrejde jer...
304
00:31:58,692 --> 00:32:02,109
Skat, det er en kaffereklame.
Sig de fandens replikker og kom videre.
305
00:32:02,192 --> 00:32:04,983
For det første smager kaffen som pis.
306
00:32:05,067 --> 00:32:09,067
Men hvorfor skildrer I mig
som et dumt og stædigt dyr...
307
00:32:09,150 --> 00:32:11,734
som min mand skal fange med lasso?
308
00:32:11,818 --> 00:32:13,400
Hvor er charmen?
309
00:32:13,484 --> 00:32:15,651
Gå nu ud og skriv det om!
310
00:32:15,734 --> 00:32:17,734
Jeg venter i omklædningsrummet.
311
00:32:24,192 --> 00:32:26,067
Er du der, skat?
312
00:32:26,150 --> 00:32:27,818
Du har besøg.
313
00:32:27,900 --> 00:32:29,651
Du er uartig...
314
00:32:29,734 --> 00:32:32,067
at nedværdige din kone
foran verdens øjne.
315
00:32:32,150 --> 00:32:33,900
Var det morsomt for dig?
316
00:32:33,983 --> 00:32:36,609
Vi arbejder på at finde noget,
der passer dig bedre.
317
00:32:36,692 --> 00:32:38,734
Husker du forresten Judy Manners?
318
00:32:38,818 --> 00:32:40,526
Netværkets vicepressesekretær.
319
00:32:41,109 --> 00:32:43,609
Hun vil tale om reklamen
for Halloween-showet.
320
00:32:43,692 --> 00:32:45,400
Det er en spøg, ikke?
321
00:32:45,484 --> 00:32:48,651
Vi vil gerne lave et indlæg
til ugebladet Parade...
322
00:32:48,734 --> 00:32:51,067
hvor I to udskærer græskar derhjemme...
323
00:32:51,150 --> 00:32:56,067
måske bager nogle pfeffernüsse-kager
til de børn, der kommer forbi.
324
00:32:58,734 --> 00:33:01,317
Hvad min tøsedreng til en mand...
325
00:33:01,900 --> 00:33:04,109
har undladt at fortælle dig, er...
326
00:33:04,900 --> 00:33:06,734
at der ikke er noget Halloween-show.
327
00:33:06,818 --> 00:33:09,442
Jeg optræder aldrig til Halloween.
328
00:33:09,526 --> 00:33:12,400
Din kontrakt omfatter
tre årlige specialprogrammer.
329
00:33:12,484 --> 00:33:16,109
Jeg sagde,
jeg ikke optræder til Halloween.
330
00:33:16,192 --> 00:33:18,192
Skat, de har booket Andy Williams.
331
00:33:18,275 --> 00:33:22,317
Forestil dig, I synger "Autumn Leaves"
i matchende græskardragter...
332
00:33:22,400 --> 00:33:24,317
Amerika æder det råt.
333
00:33:26,567 --> 00:33:28,400
Ved du...
334
00:33:28,484 --> 00:33:33,275
at da jeg først mødte ham,
var han junior et eller andet...
335
00:33:33,359 --> 00:33:36,484
og hang ud i studiets forhal.
336
00:33:37,484 --> 00:33:39,900
Jeg hyrede ham som manager.
337
00:33:39,983 --> 00:33:42,025
Og så...
338
00:33:42,109 --> 00:33:45,317
begik jeg den kolossale fejltagelse
at gifte mig med ham.
339
00:33:45,400 --> 00:33:49,776
Og nu tror han, han ved bedre
end jeg, hvad mit publikum vil se.
340
00:33:53,983 --> 00:33:55,651
Jeg lever for at tjene.
341
00:33:57,150 --> 00:33:59,692
Der bliver ikke noget Halloween-show!
342
00:33:59,776 --> 00:34:01,526
Er du med, trunte?
343
00:34:01,609 --> 00:34:03,567
Hvor skal du hen?
344
00:34:07,651 --> 00:34:10,942
Jeg har en frokostaftale...
345
00:34:11,025 --> 00:34:12,567
derhjemme.
346
00:34:32,983 --> 00:34:36,692
Sig mig...
hvad har du lavet siden Florida?
347
00:34:36,776 --> 00:34:39,983
Jeg er ked af,
jeg stak af på den måde, men...
348
00:34:41,234 --> 00:34:44,859
du kender mit motto...
lad dem altid hungre efter mere.
349
00:34:45,692 --> 00:34:47,484
Jeg tog afsted, da du gjorde.
350
00:34:47,567 --> 00:34:49,067
Lad os sætte os ned.
351
00:34:49,651 --> 00:34:52,734
-Jeg tog til Nevada.
-Nevada?
352
00:34:53,484 --> 00:34:54,609
Tak.
353
00:34:55,192 --> 00:34:58,900
Hæren havde brug for tømrere...
354
00:34:58,983 --> 00:35:01,942
de kunne bruge til at bygge byer...
355
00:35:02,025 --> 00:35:04,442
for at sprænge
deres atombomber i luften.
356
00:35:05,692 --> 00:35:09,067
Det tog os evigheder
at bygge byerne og så... bum!
357
00:35:09,150 --> 00:35:10,776
Forsvundet. På et øjeblik.
358
00:35:13,234 --> 00:35:15,609
Ja, jeg kender følelsen.
359
00:35:17,234 --> 00:35:18,900
Elsa.
360
00:35:19,900 --> 00:35:22,275
Jeg har bemærket din succes.
361
00:35:24,567 --> 00:35:25,567
Rejs dig.
362
00:35:26,900 --> 00:35:30,484
Hvis jeg havde fortalt dig,
da du lå på mit værksted i Berlin...
363
00:35:30,942 --> 00:35:31,983
Du vil komme til gå.
364
00:35:32,067 --> 00:35:34,109
at alt dette ventede forude...
365
00:35:34,192 --> 00:35:36,150
ville du have sagt, jeg var skør.
366
00:35:36,234 --> 00:35:39,025
Se dig nu.
Du fik alt, hvad du drømte om.
367
00:35:41,983 --> 00:35:43,942
Jeg keder mig.
368
00:35:44,025 --> 00:35:46,025
Og jeg er ensom.
369
00:35:48,359 --> 00:35:50,734
Alle mine venner er ansatte.
370
00:35:52,192 --> 00:35:55,776
De siger ja til alt, for de ved,
hvis de ikke gør det...
371
00:35:55,859 --> 00:36:00,692
bliver de smidt ud af det paradis,
der hedder En time med Elsa.
372
00:36:06,734 --> 00:36:08,692
Min mand er utro.
373
00:36:09,609 --> 00:36:11,275
Jeg er utro.
374
00:36:14,317 --> 00:36:15,818
Nej, Massimo.
375
00:36:15,900 --> 00:36:18,900
Jeg har altid været ramt
af en forbandelse.
376
00:36:19,983 --> 00:36:21,651
Først ved at...
377
00:36:22,526 --> 00:36:25,150
få mine drømme taget fra mig.
378
00:36:25,234 --> 00:36:28,567
Og nu fordi de alle gik i opfyldelse.
379
00:36:28,651 --> 00:36:32,109
Du er træt, udmattet.
Det er det hele.
380
00:36:32,734 --> 00:36:34,567
For otte år siden...
381
00:36:37,859 --> 00:36:41,859
lavede min bedste ven
en fødselsdagskage til mig.
382
00:36:42,734 --> 00:36:44,776
Den aften...
383
00:36:44,859 --> 00:36:48,317
da hun og jeg sad ved mit stearinlys...
384
00:36:48,900 --> 00:36:51,900
var mit fødselsdagsønske
enkelt og nemt.
385
00:36:53,900 --> 00:36:56,567
Jeg ville blot være elsket.
386
00:36:58,776 --> 00:37:02,567
Jeg anede ikke,
hvert skridt jeg tog senere i livet...
387
00:37:02,651 --> 00:37:05,859
ville være et skridt længere væk fra...
388
00:37:05,942 --> 00:37:08,025
at gøre det ønske...
389
00:37:08,109 --> 00:37:09,609
til virkelighed.
390
00:37:10,900 --> 00:37:12,150
Elsa, jeg elsker dig.
391
00:37:12,234 --> 00:37:14,192
-Lad os løbe væk sammen.
-Ja.
392
00:37:14,275 --> 00:37:16,400
Som vi talte om i gamle dage.
Husker du?
393
00:37:16,484 --> 00:37:20,275
Vi finder en lejlighed i Rom,
på via Appia.
394
00:37:20,859 --> 00:37:22,859
Jeg genopfrisker mit italienske?
395
00:37:22,942 --> 00:37:25,484
Blive smældfede og gamle sammen.
396
00:37:28,859 --> 00:37:30,818
Kæreste.
397
00:37:30,900 --> 00:37:32,942
Jeg...
398
00:37:34,442 --> 00:37:37,484
Jeg har brug for
at være med en, jeg elsker.
399
00:37:37,567 --> 00:37:39,983
Elsa, nu er jeg forbandet...
400
00:37:40,067 --> 00:37:42,526
med en drøm, der kommer for sent.
401
00:37:42,609 --> 00:37:45,567
Jeg kom for at sige farvel.
402
00:37:50,400 --> 00:37:55,692
Jeg har en sygdom i lungerne,
som har spredt sig til knoglerne.
403
00:37:55,776 --> 00:37:58,567
De siger, jeg har en måned tilbage.
404
00:38:00,734 --> 00:38:03,442
Og så er jeg væk.
405
00:38:10,567 --> 00:38:13,109
Og nu er der ingen tilbage.
406
00:38:25,067 --> 00:38:26,776
Elsa?
407
00:38:28,275 --> 00:38:31,150
Lad mig være, Michael.
Jeg drikker.
408
00:38:31,734 --> 00:38:33,234
Hej, Elsa.
409
00:38:41,651 --> 00:38:43,983
Du skulle have ringet.
410
00:38:45,484 --> 00:38:48,859
Jeg vidste ikke, du ville komme hjem
med mr. Gable.
411
00:38:48,942 --> 00:38:51,359
Jeg håber sørme ikke,
at netværkschefen...
412
00:38:51,442 --> 00:38:54,359
er kommet hele vejen herud...
413
00:38:54,442 --> 00:38:58,651
for at tale med mig
om Halloween-showet, for...
414
00:38:58,734 --> 00:39:02,734
jeg har besluttet mig,
og jeg gør det ikke.
415
00:39:02,818 --> 00:39:04,609
Det er ikke om Halloween, Elsa.
416
00:39:04,692 --> 00:39:06,025
Nej?
417
00:39:10,275 --> 00:39:12,609
Det lyder alvorligt.
418
00:39:13,692 --> 00:39:16,025
Vil du have en drink, mr. Gable?
419
00:39:16,109 --> 00:39:18,400
Jeg kunne bestemt trænge til en.
420
00:39:22,859 --> 00:39:27,025
Fortæl mig nu,
hvad det drejer sig om?
421
00:39:29,692 --> 00:39:33,651
Det lader til, Hedda Hopper har
fået fat på nogle 8mm-film...
422
00:39:33,734 --> 00:39:35,983
som du optog i Tyskland.
423
00:39:36,067 --> 00:39:38,609
Indholdet...
Hvordan skal jeg sige det?
424
00:39:38,692 --> 00:39:40,651
Det er temmeligt malende.
425
00:39:43,942 --> 00:39:45,359
Jeg ved det ikke.
426
00:39:46,609 --> 00:39:50,109
Uægte? Forfalskninger?
Det er ikke mig.
427
00:39:50,192 --> 00:39:52,400
Det lignede dig meget, Elsa.
428
00:39:52,900 --> 00:39:54,734
-Har du set dem?
-For lidt siden.
429
00:39:54,818 --> 00:39:58,025
Mr. Chandler hos Times
er en af mine nære venner.
430
00:39:58,109 --> 00:40:00,067
Han gav os en privat fremvisning.
431
00:40:00,150 --> 00:40:02,609
Ingen vil tro på, det ikke er dig.
432
00:40:02,692 --> 00:40:04,983
Du sagde, du mistede benene
i en togulykke.
433
00:40:05,692 --> 00:40:07,692
Løj du for mig?
434
00:40:07,776 --> 00:40:09,942
Det er jo dét, vi gør.
435
00:40:10,025 --> 00:40:11,859
Vi lyver for hinanden.
436
00:40:12,484 --> 00:40:14,025
Hele dette ægteskab er...
437
00:40:14,109 --> 00:40:17,942
en stinkende, dum og grim løgn!
438
00:40:19,109 --> 00:40:21,275
Jeg pakker mine ting.
439
00:40:24,651 --> 00:40:28,567
Mr. Gable, vi kan ordne det, ikke?
jeg mener...
440
00:40:28,651 --> 00:40:30,900
Alle har en pris, ikke?
441
00:40:30,983 --> 00:40:33,734
Vi prøvede at tale med miss Hopper.
Hun vil ikke høre efter.
442
00:40:33,818 --> 00:40:35,859
Hun udgiver sin artikel i næste uge.
443
00:40:36,651 --> 00:40:38,317
Men det vil ødelægge mig.
444
00:40:45,859 --> 00:40:48,442
Jeg bliver...
445
00:40:48,526 --> 00:40:50,150
blot en hvilken som helst...
446
00:40:52,317 --> 00:40:55,818
bizar fodnote fra Hollywoods fortid.
447
00:40:55,900 --> 00:40:57,983
-Der er en ting mere.
-Hvad?
448
00:40:58,067 --> 00:41:01,484
Hopper hyrede en privatdetektiv for
at granske i din fortid...
449
00:41:01,567 --> 00:41:04,442
hvilket førte tilbage
til Jupiter, Florida.
450
00:41:04,983 --> 00:41:07,192
Du havde åbenbart et freakshow.
451
00:41:08,025 --> 00:41:09,359
Ja.
452
00:41:09,442 --> 00:41:11,859
Et kort stykke tid.
Det var velgørenhed.
453
00:41:11,942 --> 00:41:15,484
Jeg havde ondt af dem.
454
00:41:15,567 --> 00:41:17,442
Ondt af dem?
455
00:41:20,526 --> 00:41:22,192
De er alle døde.
456
00:41:26,859 --> 00:41:28,442
Hvad?
457
00:41:30,526 --> 00:41:32,067
Alle sammen?
458
00:41:32,150 --> 00:41:34,900
Det var en massakre.
459
00:41:34,983 --> 00:41:37,109
Ligene blev fundet i en massegrav.
460
00:41:37,692 --> 00:41:40,567
Jeg ved ikke, om du læser
de små bogstaver i din kontrakt...
461
00:41:40,651 --> 00:41:42,651
men der findes en moralsk betingelse.
462
00:41:44,234 --> 00:41:47,234
Vi betaler naturligvis,
hvad vi skylder dig.
463
00:41:50,192 --> 00:41:51,818
Jeg har skiftet mening.
464
00:41:53,526 --> 00:41:55,150
Om hvad?
465
00:41:57,859 --> 00:42:02,067
Jeg optræder til Halloween.
466
00:42:05,275 --> 00:42:07,234
Hvorfor ikke?
467
00:42:08,359 --> 00:42:10,651
Hvorfor ikke afslutte med et brag.
468
00:42:24,300 --> 00:42:25,966
På plads, alle sammen.
469
00:42:26,883 --> 00:42:30,759
Elsa Mars´ hjemsøgte Halloween.
470
00:42:34,842 --> 00:42:39,175
Og vi ruller om fem, fire, tre, to...
471
00:42:49,842 --> 00:42:51,842
EN TIME MED ELSA
472
00:43:06,426 --> 00:43:08,009
Gid
473
00:43:09,300 --> 00:43:11,551
Gid du kunne svømme
474
00:43:14,259 --> 00:43:16,592
Som delfinerne
475
00:43:17,759 --> 00:43:20,300
Som delfiner kan svømme
476
00:43:23,009 --> 00:43:25,217
Selv om intet
477
00:43:25,300 --> 00:43:28,509
Intet vil holde os sammen
478
00:43:31,175 --> 00:43:33,467
Vi kan besejre dem
479
00:43:34,800 --> 00:43:37,342
For evigt og altid
480
00:43:39,092 --> 00:43:41,883
Åh, vi kan være helte
481
00:43:43,467 --> 00:43:45,551
Blot for en dag
482
00:43:45,884 --> 00:43:48,634
Drenge, hold jeres far i hånden.
483
00:43:48,717 --> 00:43:51,342
Hov, kom tilbage. Giv mig hånden.
484
00:43:51,425 --> 00:43:53,467
Ok, giv mig din hånd.
485
00:44:01,026 --> 00:44:03,026
Hvad kigger du på, kone?
486
00:44:03,109 --> 00:44:05,068
Det fjernsyn vi har, er godt nok.
487
00:44:07,567 --> 00:44:10,817
Alt det vi har, er godt nok.
488
00:44:13,150 --> 00:44:16,233
Du må da indrømme,
den gamle kælling er modig.
489
00:44:17,609 --> 00:44:19,233
Det har hun altid været.
490
00:44:33,776 --> 00:44:35,734
Vi kan selv.
491
00:44:39,275 --> 00:44:40,901
Hvordan har mine piger det?
492
00:44:40,984 --> 00:44:42,525
Bare fint.
493
00:44:43,275 --> 00:44:45,150
Os alle.
494
00:44:59,068 --> 00:45:01,525
Jeg føler, jeg har set nummeret før.
495
00:45:22,026 --> 00:45:24,150
Og skammen
496
00:45:26,109 --> 00:45:28,609
Var på den anden side
497
00:45:30,359 --> 00:45:32,317
Åh, vi kan besejre dem
498
00:45:34,233 --> 00:45:37,068
For evigt og altid
499
00:45:38,525 --> 00:45:40,525
Så kunne vi være helte
500
00:45:40,609 --> 00:45:44,525
Nej. Tågen stiger ikke
før troldsketchen.
501
00:45:55,650 --> 00:45:57,650
Hvorfor synger hun ikke mere?
502
00:46:01,567 --> 00:46:03,359
Lige siden jeg hørte din historie...
503
00:46:03,442 --> 00:46:07,984
har jeg ikke glemt den sorte sjæl,
der en gang var indenfor min rækkevidde.
504
00:46:09,317 --> 00:46:11,359
Tag mig nu.
505
00:46:13,068 --> 00:46:14,859
Det her er selvmord.
506
00:46:14,942 --> 00:46:18,525
Din smerte må være meget dyb, min kære.
507
00:46:18,609 --> 00:46:21,734
Jeg er den største freak af dem alle.
508
00:46:23,068 --> 00:46:25,609
Elsa, hvad laver du?
509
00:46:33,068 --> 00:46:34,776
Afgørelsens time er nu.
510
00:46:34,859 --> 00:46:38,817
Det gør ondt, men kun et øjeblik.
511
00:46:53,109 --> 00:46:55,776
Du hører ikke til hos os.
512
00:47:33,109 --> 00:47:36,026
Velkommen, miss Elsa.
Jeg har savnet dig.
513
00:47:38,776 --> 00:47:40,776
Ma Petite.
514
00:47:40,859 --> 00:47:42,776
Min specielle skat.
515
00:47:43,525 --> 00:47:45,817
Er det virkelig dig?
516
00:47:45,901 --> 00:47:47,859
Det er virkelig mig.
517
00:47:48,567 --> 00:47:50,068
Det er det.
518
00:47:52,734 --> 00:47:53,984
Hejsa, Elsa.
519
00:47:55,109 --> 00:47:58,233
Du ser godt ud, Elsa.
Det er rart at se dig.
520
00:47:58,317 --> 00:48:00,275
Vi blev gift.
521
00:48:09,859 --> 00:48:11,817
Jeg overtager nu.
522
00:48:14,817 --> 00:48:16,442
Få dig sminket.
523
00:48:16,525 --> 00:48:18,317
Okay, miss Ethel.
524
00:48:32,817 --> 00:48:34,484
Jeg forstår ikke.
525
00:48:35,109 --> 00:48:37,150
Hvor er jeg?
526
00:48:40,734 --> 00:48:42,192
Ethel?
527
00:48:42,984 --> 00:48:46,776
Synderne, man begår i livet,
er ikke vigtige her.
528
00:48:46,859 --> 00:48:49,692
I livet spiller vi rollerne,
vi er blevet bestemt til at spille.
529
00:48:49,776 --> 00:48:52,359
Men bliver jeg ikke straffet?
530
00:48:52,442 --> 00:48:56,150
Skal jeg ikke bøde for mine synder?
531
00:48:56,734 --> 00:49:00,026
For alle de fejltagelser, jeg begik?
532
00:49:00,109 --> 00:49:02,317
Kan du forestille dig...
533
00:49:02,400 --> 00:49:05,233
politiet, der dukker op
i Old Globe...
534
00:49:06,359 --> 00:49:10,400
og anholder ham, der spiller Othello
for mordet på Desdemona?
535
00:49:11,068 --> 00:49:13,942
Desuden er det,
som du altid har sagt, søde.
536
00:49:14,026 --> 00:49:16,068
"Stjerner betaler aldrig."
537
00:49:22,984 --> 00:49:25,942
Her er ikke så slemt.
538
00:49:26,026 --> 00:49:28,109
Vi har udsolgt hver eneste aften.
539
00:49:28,192 --> 00:49:29,650
Familien er samlet.
540
00:49:29,734 --> 00:49:31,525
Den eneste bagdel har været...
541
00:49:32,109 --> 00:49:33,984
vi har savnet vores hovednummer.
542
00:49:35,400 --> 00:49:37,817
Skal jeg optræde? Nu?
543
00:49:37,901 --> 00:49:39,901
Hvad fanden skulle du ellers lave?
544
00:49:39,984 --> 00:49:43,817
Du er en elendig ven, en møgirriterende
chef, og du kan ikke lave mad.
545
00:49:47,484 --> 00:49:49,192
Vi er klar.
546
00:50:11,984 --> 00:50:14,359
Mine damer og herrer.
547
00:50:14,442 --> 00:50:16,317
Børn i alle aldre.
548
00:50:17,150 --> 00:50:19,400
I har alle kigget op på nattehimlen...
549
00:50:19,484 --> 00:50:22,984
og set millioner
af døde stjerner funkle.
550
00:50:23,068 --> 00:50:25,275
De gik ud
for mange hundrede år siden...
551
00:50:25,359 --> 00:50:28,109
og kun nu er deres lys
nået frem til os.
552
00:50:29,068 --> 00:50:31,068
Men har I nogensinde tænkt over...
553
00:50:31,192 --> 00:50:33,817
da de var levende og brændte...
554
00:50:33,901 --> 00:50:36,068
hvilken af dem, der lyste stærkest?
555
00:50:37,109 --> 00:50:41,567
I aften, her på denne scene...
556
00:50:41,650 --> 00:50:44,734
Giver jeg jer svaret på det spørgsmål.
557
00:50:44,817 --> 00:50:48,275
I aften ser I...
558
00:50:48,359 --> 00:50:51,734
den mest strålende og bedste...
559
00:50:51,817 --> 00:50:55,525
der nogensinde har og vil eksistere.
560
00:50:56,359 --> 00:50:58,692
Mine damer og herrer...
561
00:50:58,776 --> 00:51:02,233
Byd velkommen til miss Elsa Mars!