1
00:00:27,123 --> 00:00:28,872
MADY BY 기미갤 GODLIKE
2
00:00:58,371 --> 00:01:00,857
가엾어라, 넌 내게서 도망갈 수 없어
3
00:01:00,857 --> 00:01:03,159
내가 하는 질문에 전부 답하기 전까진 말이야
4
00:01:03,159 --> 00:01:06,109
내가 이곳에 소환된이상
5
00:01:07,931 --> 00:01:11,101
너도 마찬가지고, 내가 찾아가는 그 누구도 내게서 도망갈 수 없지
6
00:01:11,101 --> 00:01:13,784
난 가장 희귀한 것을 찾을때는 마치 퍼시벌[아서왕 이야기에 등장하는 궁정기사]처럼 투지가 넘치지
7
00:01:21,878 --> 00:01:23,647
비록 내가 찾는 성배가 부패되고 병에걸린
8
00:01:23,647 --> 00:01:25,415
살덩이의 일부라고 해도 말이지
9
00:01:25,415 --> 00:01:27,584
기이한 모습속에 있는 완벽함
10
00:01:27,584 --> 00:01:31,187
이 밤이 가기전에, 난 나의 성배를 찾을거야
11
00:01:31,187 --> 00:01:34,488
우리의 새 멤버가 될 한명의 순수한 괴물을
12
00:01:36,126 --> 00:01:37,724
자, 이제
13
00:01:40,230 --> 00:01:42,699
말해보렴
14
00:01:42,699 --> 00:01:44,531
넌 어떻게 여기 오게 되었는지?
15
00:01:45,835 --> 00:01:47,668
전 죄를 저질렀어요
16
00:01:48,905 --> 00:01:50,774
우리에게 말해보렴
17
00:01:50,774 --> 00:01:52,676
말하는건 쉽죠
18
00:01:52,676 --> 00:01:55,145
전 태어났어요
19
00:01:55,145 --> 00:01:56,613
모든 사람은 태어나기 마련이지
20
00:01:56,613 --> 00:01:59,816
저만 다른 사람들처럼 태어나지 못했어요
21
00:01:59,816 --> 00:02:02,952
우리가 살던곳에선, 그게 바로 문제였죠
22
00:02:02,952 --> 00:02:06,589
주위 사람들은 절 인간취급도 하지 않았죠
23
00:02:06,589 --> 00:02:08,692
이 두 팔을 가지고선 절대
24
00:02:08,692 --> 00:02:10,894
사람들과 어울릴수 없었어요
25
00:02:10,894 --> 00:02:12,262
의사는 제가 2살때
26
00:02:12,262 --> 00:02:13,530
척추질환 문제로
27
00:02:13,530 --> 00:02:14,650
제 다리를 잘랐어요
28
00:02:16,433 --> 00:02:19,836
그 일 이후에, 제 부모님은 저를 포기했어요
29
00:02:19,836 --> 00:02:22,272
저를 바구니에 담아선
30
00:02:22,272 --> 00:02:24,040
고아원 문간에다 절 버렸죠
31
00:02:24,040 --> 00:02:26,740
전 그 뒤로 두번다시 부모님을 보지 못했어요
32
00:02:29,045 --> 00:02:30,580
그거 참 슬픈이야기이긴 하지만, 너무 흔하구나
33
00:02:30,580 --> 00:02:32,282
따분해
34
00:02:32,282 --> 00:02:34,284
네 슬픔으로 날 울게해봐
35
00:02:34,284 --> 00:02:36,903
네가 숨기고있는 끔찍한 기억들을 다 드러내
36
00:02:36,903 --> 00:02:38,371
우리랑 같이 놀아요!
37
00:02:38,371 --> 00:02:40,824
오, 나의 순진한 아가들
38
00:02:40,824 --> 00:02:42,459
별로 흥미가 생기지 않는구나
39
00:02:42,459 --> 00:02:45,228
너희들한텐 끔찍한 기억은 없을것 같아서 말이야
40
00:02:45,228 --> 00:02:46,730
없고말고
41
00:02:46,730 --> 00:02:48,362
제 인생 자체가 지옥이었어요
42
00:02:49,766 --> 00:02:51,901
어둠속에서만 편안함을 느꼈죠
43
00:02:51,901 --> 00:02:53,670
어둠속에선 주위를 신경쓰지 않을수 있었어요
44
00:02:53,670 --> 00:02:56,272
그 순간만큼은 넋을 잃을만큼 편안했어요
45
00:02:56,272 --> 00:02:58,408
전 이 호화롭고 화려한 곳으로 오는것 말고는
46
00:02:58,408 --> 00:03:00,643
아무것도 바라지 않았어요
47
00:03:00,643 --> 00:03:03,380
하지만 제가 왔을때, 이곳은 암울 그 자체였죠
48
00:03:03,380 --> 00:03:05,946
사람들이 절 대하는 태도가 그랬고... 제 자신의 감정도 그랬어요
49
00:03:08,985 --> 00:03:11,318
보육원에서 나온후, 전 결국 길바닥에 나앉았어요
50
00:03:13,189 --> 00:03:14,991
저 같은 괴물한테는 어떤 일거리도 주어지지 않았죠
51
00:03:14,991 --> 00:03:17,627
제기랄, 그때는 그 누구도 일자리를 찾기가 힘들었죠
52
00:03:17,627 --> 00:03:19,763
정말 힘들었겠구나
53
00:03:19,763 --> 00:03:20,897
우리도 그런 시절을 겪었지
54
00:03:20,897 --> 00:03:22,129
그건 질투였어요
55
00:03:25,835 --> 00:03:28,671
더 정확히 말하면 증오였죠
56
00:03:28,671 --> 00:03:30,504
그는 다리를 가질 자격이 없었어요
57
00:03:34,761 --> 00:03:37,714
제 생각엔 동맥을 찔렀던거 같아요
58
00:03:37,714 --> 00:03:40,717
전 그 남자의 다리가 그의 일부라곤 생각하지 않았어요
59
00:03:40,717 --> 00:03:42,682
단지 제가 절대 가질수 없었던 거라고 생각했죠
60
00:03:43,920 --> 00:03:45,688
그는 결국 죽었어요
61
00:03:45,688 --> 00:03:47,457
그랬겠지
62
00:03:47,457 --> 00:03:49,322
하지만 그가 네가 그런짓을 하게끔 만들었었겠지
63
00:03:50,493 --> 00:03:52,328
그랬어요
64
00:03:52,328 --> 00:03:54,431
그리고 전 길거리생활에 지쳐있었어요
65
00:03:54,431 --> 00:03:56,099
전 비웃음당하고 공격당하고
66
00:03:56,099 --> 00:03:59,803
"물개소년"이라고 놀림당하는 것에 진절머리가 났어요
67
00:03:59,803 --> 00:04:03,006
온 세상 사람들이이 절 싫어했죠
68
00:04:03,006 --> 00:04:05,305
하지만 제가 제 자신을 싫어한 것 만큼은 아니었어요
69
00:04:07,444 --> 00:04:09,946
그들이 괴물을 원한다면
70
00:04:09,946 --> 00:04:11,778
괴물이 되어주기로 결정했죠
71
00:04:16,486 --> 00:04:18,888
전 결코 세상 사람들이이 절 사랑하게 만들진 못할거란걸 알았죠
72
00:04:18,888 --> 00:04:20,720
하지만 절 두렵게 할수는 있다고 생각했어요
73
00:04:23,893 --> 00:04:25,128
왜 얼굴이 아니라 몸에 문신을 한거지?
74
00:04:25,128 --> 00:04:27,197
폴 : 그럴까도 생각했어요
75
00:04:27,197 --> 00:04:29,563
하지만 마지막 순간에, 전 얼굴엔 하지 않기로 했어요
76
00:04:30,761 --> 00:04:31,973
왜지?
77
00:04:34,337 --> 00:04:37,204
왜냐면 전 잘생긴 얼굴을 가지고 있으니까요
78
00:04:40,543 --> 00:04:42,445
꽤 잘생긴 얼굴을요
79
00:04:42,445 --> 00:04:44,661
제 얼굴이 정상인의 몸에 어울린다고 생각하지 않으시나요?
80
00:04:47,050 --> 00:04:48,415
만약 그랬다면 전 인기있는 삶을 살았을 수도 있다구요
81
00:04:56,793 --> 00:04:59,226
넌 내가 찾는 성배가 아니구나
82
00:05:02,999 --> 00:05:06,536
저기 어딘가에 내 성배가 있을거야
83
00:05:06,536 --> 00:05:09,035
다른 사람을 찾아봐야겠군
84
00:05:23,953 --> 00:05:26,589
제가 당신을 방해한건 아닌지 모르겠군요
85
00:05:26,589 --> 00:05:28,091
오, 전혀요
86
00:05:28,091 --> 00:05:29,459
전 당신을 기다리고 있었어요
87
00:05:29,459 --> 00:05:31,160
비록 제 노래를 듣고 그렇게
88
00:05:31,160 --> 00:05:33,193
사라져버린게 조금 무례하긴 했지만요
89
00:05:34,364 --> 00:05:36,266
당신은 제 노래를 듣고
90
00:05:36,266 --> 00:05:39,536
마음을 추스릴 필요가 있었던 거겠죠
91
00:05:39,536 --> 00:05:41,776
저 같은 사람은 자주 볼 수 있는건 아니니까요
92
00:05:44,841 --> 00:05:46,706
잠시 앉아도 되겠습니까?
93
00:05:49,379 --> 00:05:52,382
저쪽에 앉으시는게 더 좋을거에요
94
00:05:52,382 --> 00:05:55,385
우리는 논의할게 좀 있죠
95
00:05:55,385 --> 00:05:57,654
사랑을 가르쳐주길 기대하며 저에게 온 청년이
96
00:05:57,654 --> 00:05:59,452
당신이 처음은 아니라서요
97
00:06:05,762 --> 00:06:09,599
제 노래에 대해서 뭔가 하실 말씀이 있으신가요?
98
00:06:09,599 --> 00:06:13,620
비록 저같은 아티스트가 들으셨던것 같이
99
00:06:13,620 --> 00:06:17,340
지극히 평범한 반주에 맞춰서
100
00:06:17,340 --> 00:06:19,175
예행연습을 하는건 힘든일이었어요
101
00:06:19,175 --> 00:06:22,579
적어도 이 서커스단에 노래를 제대로
102
00:06:22,579 --> 00:06:26,182
할줄 아는 괴물이 적어도 하나라도 있어서
103
00:06:26,182 --> 00:06:29,182
다행이라고 생각해요
104
00:06:32,555 --> 00:06:35,124
그게 우리가 의논해야 할 것이죠
105
00:06:35,124 --> 00:06:37,694
내가 요즘의 나이트클럽 가수가 될거라면
106
00:06:37,694 --> 00:06:42,028
새로운 편곡자가 필요할거에요
107
00:06:48,271 --> 00:06:49,703
혀가 있으면 말씀을 좀 해보시죠?
108
00:06:51,140 --> 00:06:53,543
제 노래실력에 감탄해서 말이 안나오는건
109
00:06:53,543 --> 00:06:57,246
이해하지만 우리가 같이 일을 할거라면
110
00:06:57,246 --> 00:06:59,613
지금 어떤 말이든 하는게 좋을것 같군요
111
00:07:02,785 --> 00:07:05,688
제가 말이 없는건 당신의 재능 때문이 아닙니다
112
00:07:05,688 --> 00:07:07,954
그건 당신의 망상이죠
113
00:07:09,892 --> 00:07:11,194
뭐라구요?
114
00:07:11,194 --> 00:07:13,763
당신은 다른사람들을 멸시하며 당신자신을 치켜세우는
115
00:07:13,763 --> 00:07:15,832
끔찍한 사람이죠
116
00:07:15,832 --> 00:07:18,267
전 당신의 꿈을 이뤄주기 위해 여기 온것이 아닙니다
117
00:07:18,267 --> 00:07:20,670
전 나와함께 저승으로 갈 누군가를 데리러 온 겁니다
118
00:07:20,670 --> 00:07:23,072
당신같은 사람을
119
00:07:23,072 --> 00:07:24,173
여기서 당장 나가요
120
00:07:24,173 --> 00:07:25,639
재미없으니까
121
00:07:30,113 --> 00:07:33,983
당신이 무슨 생각을 하는지 몰라도
122
00:07:33,983 --> 00:07:36,085
당신의 그 유치한 할로윈 농담을 받아줄 사람을 찾아온거라면
123
00:07:36,085 --> 00:07:37,917
잘못 찾아온거니까
124
00:07:40,173 --> 00:07:42,355
이건 농담이 아닙니다
125
00:07:48,665 --> 00:07:49,699
안되!
126
00:07:49,699 --> 00:07:52,335
난 괴물들의 수호자라구!
127
00:07:52,335 --> 00:07:54,504
난 괴물들의 보호자야! 난 괴물이 아니라구!
128
00:07:54,504 --> 00:07:56,005
난 아냐.... 안되!
129
00:07:56,005 --> 00:07:58,104
안되, 안되, 안되
130
00:07:59,342 --> 00:08:01,811
이건 말도 안되
131
00:08:01,811 --> 00:08:04,944
난 괴물이 아니라구....
132
00:08:07,116 --> 00:08:10,687
오, 이제야
133
00:08:10,687 --> 00:08:13,589
비겁한 괴물에 불과한 당신이 보이는군요
134
00:08:13,589 --> 00:08:15,692
자애로운 동물원사육사인척 하려 하지만
135
00:08:15,692 --> 00:08:17,560
당신은 아무것도 아니죠
136
00:08:17,560 --> 00:08:21,027
지독한 망상병에 걸린 괴물에 불과하죠
137
00:08:22,565 --> 00:08:24,030
자 이제...
138
00:08:25,702 --> 00:08:29,346
당신의 지옥같던 시간에 대해서 얘기해볼 시간이군요
139
00:09:25,524 --> 00:09:35,768
MADE BY 기미갤 GODLIKE
140
00:09:52,683 --> 00:09:54,315
왜 멈추는거야?
141
00:09:57,205 --> 00:09:59,273
기름이 다 떨어진거 같아
142
00:09:59,273 --> 00:10:01,475
나도 알거든
143
00:10:01,475 --> 00:10:04,121
자 이제 어쩔까? 숲속에서 산책이라도 할까?
144
00:10:04,121 --> 00:10:07,058
지금으로선 그래야겠는데?
145
00:10:07,058 --> 00:10:08,459
통금시간이 다瑛릿歐?
146
00:10:08,459 --> 00:10:10,795
네가 감옥에서 밤을 보내고 싶지 않으면
147
00:10:10,795 --> 00:10:12,627
경찰한테서 숨어야겠지
148
00:10:15,132 --> 00:10:17,131
같이 갈거야?
149
00:10:18,869 --> 00:10:20,504
자, 빨리가자
150
00:10:20,504 --> 00:10:22,006
경찰 눈에 띄면 안되잖아, 가자구
151
00:10:22,006 --> 00:10:24,815
건드리지마
152
00:10:24,815 --> 00:10:26,483
난 아직 너랑 같이 간다고 말 안했어
153
00:10:26,483 --> 00:10:28,418
뭐야, 너 점쟁이잖아
154
00:10:28,418 --> 00:10:30,287
-내 마음속을 들여다볼수 있을것 같은데?
-바로 그거야
155
00:10:30,287 --> 00:10:31,889
남자들의 의도는 뻔하지
156
00:10:31,889 --> 00:10:33,724
글쎄
157
00:10:33,724 --> 00:10:35,259
넌 운이 좋게도, 내 스타일이 아니라서
158
00:10:35,259 --> 00:10:36,460
난 남자들이 어둠속에선 이것저것
159
00:10:36,460 --> 00:10:38,095
따지지 않는다는 것도 잘 알거든
160
00:10:38,095 --> 00:10:40,297
이봐, 난 네 걱정거리가 아니야
161
00:10:40,297 --> 00:10:41,632
네가 걱정해야할건 마을사람들과 경찰이지
162
00:10:41,632 --> 00:10:43,367
넌 그들이 우리를 얼마나 싫어하는지 알기나해?
163
00:10:43,367 --> 00:10:45,969
우리가 그나마 이렇게라도 살아가고 있는건 정상인 사람들이
164
00:10:45,969 --> 00:10:47,304
우리를 보고 그들이 정상인것에 대해 감사함을 느끼게 해주기 때문이라구
165
00:10:47,304 --> 00:10:48,569
그럼 이것만 확실히해
166
00:10:49,806 --> 00:10:51,705
난 네 타입 아닌거 맞지?
167
00:10:53,477 --> 00:10:55,646
젠장할
168
00:10:55,646 --> 00:10:57,845
우리 가야해 어서
169
00:11:05,722 --> 00:11:07,588
전 여기서 죽겠죠?
170
00:11:09,026 --> 00:11:10,758
내 말 들어요
171
00:11:14,731 --> 00:11:16,767
난 여기서 죽지 않을거고
172
00:11:16,767 --> 00:11:18,599
당신도 그럴거에요
173
00:11:20,971 --> 00:11:23,373
얘는 죽은건가요?
174
00:11:23,373 --> 00:11:24,641
아뇨
175
00:11:24,641 --> 00:11:26,073
그 애는 배고파서 쓰러진것 뿐이에요
176
00:11:27,911 --> 00:11:30,544
그 광대는 우리가 그를 구경하게 하면서, 우리를 먹이진 않았어요
177
00:11:31,949 --> 00:11:33,981
뭘 하던가요?
178
00:11:35,619 --> 00:11:37,484
광대 놀이 같은거요
179
00:11:40,273 --> 00:11:42,192
여기로 와봐요 도움이 필요해요
180
00:11:42,192 --> 00:11:45,125
이 결박 좀 풀게 도와줘요
181
00:11:48,632 --> 00:11:50,367
-어서요 시도해봐요
-안되겠어요
182
00:11:50,367 --> 00:11:52,499
-너무 꽉 조여있어요
-이봐요, 그냥 시도라도 좀 해보라구요
183
00:11:53,904 --> 00:11:55,569
맙소사, 서둘러요
184
00:11:56,807 --> 00:11:58,872
거기 거기요
185
00:12:49,026 --> 00:12:51,495
지난 10분동안 차 한대밖에 안지나갔어
186
00:12:51,495 --> 00:12:54,598
우리 그냥 걸어서 돌아가면 안될까?
187
00:12:54,598 --> 00:12:57,401
넌 점쟁이니까 네 말이 맞겠지
188
00:12:57,401 --> 00:12:58,999
하지만 만약을 대비해서 어둠속에 숨어서 가는게 좋겠어
189
00:13:01,671 --> 00:13:02,853
이쪽이야
190
00:13:04,157 --> 00:13:06,326
도와줘요! 도와주세요!
191
00:13:06,326 --> 00:13:07,491
엎드려!
192
00:13:09,613 --> 00:13:11,178
안되!안되!
193
00:13:24,161 --> 00:13:26,029
저게 대체 뭐지?
194
00:13:26,029 --> 00:13:27,161
좋은 상황 같진 않은데
195
00:13:34,871 --> 00:13:36,339
어디가는거야?
196
00:13:36,339 --> 00:13:39,106
내가 저 애를 도와줄수 있는지 보려구
197
00:13:42,145 --> 00:13:44,445
젠장
198
00:13:49,453 --> 00:13:51,718
풀어줘서 고마워요
199
00:13:53,523 --> 00:13:56,042
난 잘생긴 낯선남자를 즐겁게 해줄땐
200
00:13:56,042 --> 00:13:58,295
똑바로 서있는걸 좋아하거든요
201
00:13:58,295 --> 00:14:00,864
적어도, 시작할때는요
202
00:14:00,864 --> 00:14:02,532
난 더이상 남자가 아닙니다
203
00:14:02,532 --> 00:14:03,867
제가 베푸는 자비도
204
00:14:03,867 --> 00:14:05,168
한계에 다다르고 있거든요
205
00:14:05,168 --> 00:14:06,369
이제 제 뒤에있는 악마가 대화를 이어갈겁니다
206
00:14:06,369 --> 00:14:08,171
그는 고통, 후회,
207
00:14:08,171 --> 00:14:10,173
희망이라곤 없는 절망,
208
00:14:10,173 --> 00:14:12,442
상심을 먹고 살죠
209
00:14:12,442 --> 00:14:14,578
마를레네[독일 베를린 태생의 미국여배우이자 가수 1904~1992]에 대한 얘기를 듣고 싶은건가요?
210
00:14:14,578 --> 00:14:17,180
그는 당신의 고통을 원해요
211
00:14:17,180 --> 00:14:18,946
그는 진정한 어둠을 원해요
212
00:14:28,091 --> 00:14:30,591
1932년 베를린
213
00:14:32,762 --> 00:14:35,265
단돈 5센트만 있다면
214
00:14:35,265 --> 00:14:37,517
오랄섹스를 받을 수 있었죠
215
00:14:37,517 --> 00:14:38,765
섹스는 더이상 아름다운 것이 아니었어요
216
00:14:40,036 --> 00:14:42,339
독일제국의 항복으로 인한
217
00:14:42,339 --> 00:14:44,374
그 모든 고통과 굴욕감, 그 분노....
218
00:14:44,374 --> 00:14:47,544
그런 감정들을 또다른 전쟁[세계2차대전]으로
바꾼 히틀러가 나타나기 전
219
00:14:47,544 --> 00:14:49,129
독일국민들은
220
00:14:49,129 --> 00:14:50,797
그들의 고통을 그들의 자지로 표현했죠
221
00:14:50,797 --> 00:14:53,049
당신이 상상할수 있는 그 어떤 섹스의 판타지도
222
00:14:53,049 --> 00:14:54,451
모두 가능했어요
223
00:14:54,451 --> 00:14:57,053
수간, 배설물 먹기,
224
00:14:57,053 --> 00:14:58,852
팔이나 다리가 잘린 여자나, 곱추와의 섹스도 말이죠
225
00:15:00,891 --> 00:15:03,276
이 모든 것의 가장 어두운 곳에서
226
00:15:03,276 --> 00:15:04,324
난 내 자신에 대해서 알게되었어요
227
00:15:11,701 --> 00:15:13,637
죽이는데
228
00:15:13,637 --> 00:15:16,503
그래요?
229
00:15:18,842 --> 00:15:20,374
응
230
00:15:27,817 --> 00:15:30,387
-바로 그거야
-개처럼 짖어봐
231
00:15:30,387 --> 00:15:33,974
전 무대에서 설 자리를 찾지못했고, 굶주려 있었어요
232
00:15:33,974 --> 00:15:36,760
하지만, 심지어 그런 세상에서조차 난 스타였죠
233
00:15:36,760 --> 00:15:39,095
난 프랑스산 고양이 미네트로 분장했고
234
00:15:39,095 --> 00:15:41,631
오직 일류호텔에서만 만남을 가졌어요
235
00:15:41,631 --> 00:15:44,568
하지만 전 다른 창녀들과는 달랐어요
236
00:15:44,568 --> 00:15:46,353
난 제 고객들이 절대로 날 만지지 못하게 했고,
237
00:15:46,353 --> 00:15:48,135
그들의 추잡한 섹스에 대한 열망을 내 안에는 들이지 않았죠
238
00:15:49,990 --> 00:15:51,875
전 어떤 새로운 것을 찾는사람들이라면
239
00:15:51,875 --> 00:15:53,354
나를 떠올릴 정도로
240
00:15:53,944 --> 00:15:55,075
그 분야에서 명성을 얻었었죠
241
00:15:57,480 --> 00:16:00,497
내가 최고였어요
242
00:16:28,878 --> 00:16:31,982
이윽고, 전 고객들을 더 모으기 시작했죠
243
00:16:31,982 --> 00:16:33,964
그리고 관전하는 사람들도
244
00:16:37,053 --> 00:16:39,856
난 그들을 관전자들라고 불렀어요
245
00:16:39,856 --> 00:16:42,993
그들의 이름을 몰랐지만 그들은 돈을 많이 냈고
246
00:16:42,993 --> 00:16:46,159
절대로 마스크를 벗지 않았죠
247
00:16:49,933 --> 00:16:52,736
당신은 당신의 인간성을
248
00:16:52,736 --> 00:16:55,372
헐값에 팔아치웠죠
249
00:16:55,372 --> 00:16:57,374
다 따지고 보면
250
00:16:57,374 --> 00:16:59,876
난 엘사가 아니었죠
251
00:16:59,876 --> 00:17:02,879
난 아무것도 아니었어요
252
00:17:02,879 --> 00:17:05,178
유령이었죠 당신처럼
253
00:17:07,550 --> 00:17:09,619
난 당신의 이야기를 듣기위해서 여기까지 왔어요
254
00:17:09,619 --> 00:17:12,722
-이야기 해줬잖아요
-가장 끔찍한 부분은 말하지 않았죠
255
00:17:12,722 --> 00:17:14,087
당신의 다리에 대해서 얘기해보시죠
256
00:17:29,205 --> 00:17:31,374
여기 숨어있어
257
00:17:31,374 --> 00:17:33,009
-싫어
-여기 있으라구
258
00:17:33,009 --> 00:17:34,241
싫다구
259
00:17:55,665 --> 00:17:58,234
-맙소사
-대체 뭔데그래?
260
00:17:58,234 --> 00:18:00,370
저기 실종신고된 애들이 있어. 그리고 여기에
261
00:18:00,370 --> 00:18:01,654
바로 그 살인마가 있어
262
00:18:01,654 --> 00:18:03,106
그는 미친 싸이코야
263
00:18:03,106 --> 00:18:06,239
경찰을 불러야겠어
264
00:18:12,115 --> 00:18:15,549
진짜 할로윈쇼가 시작될 시간이군
265
00:18:26,348 --> 00:18:28,047
나의 야망이 내 몰락이 되었죠
266
00:18:30,619 --> 00:18:33,372
관전자들이 포르노영화를 만들었고,
267
00:18:33,372 --> 00:18:37,159
내가 출연한 포르노영화는 가장 잘 팔렸죠
268
00:18:37,159 --> 00:18:39,628
관전자들은 내가 남자들이 황금(=돈)을 사정하게 한다고 말했죠
269
00:18:39,628 --> 00:18:41,494
하지만 이번 작품은 좀 달랐어요
270
00:19:07,105 --> 00:19:09,408
이번엔 배우들이 출연하지 않았어요
271
00:19:09,408 --> 00:19:11,827
보통 포르노영화에는 남자나 여자배우 또는
272
00:19:11,827 --> 00:19:14,246
가출한 매춘부들이 출연했죠
273
00:19:14,246 --> 00:19:17,366
하지만 그 포르노에선 오직 저만 있었죠
274
00:19:17,366 --> 00:19:19,615
마약에 취한채로 말이죠
275
00:19:22,738 --> 00:19:26,308
무기력해지기엔 충분했지만 의식을 잃거나
276
00:19:26,308 --> 00:19:28,277
무슨일이 일어나는지 이해를 못하거나
277
00:19:28,277 --> 00:19:31,177
고통에 둔해질 정도는 아니었죠
278
00:19:58,710 --> 00:20:02,177
관전자들은 그걸 snuff[외설/살인 등을 실제 촬영한 불법영화]라고 불렀죠
279
00:20:09,020 --> 00:20:11,823
그들은 내게
280
00:20:11,823 --> 00:20:15,360
운 좋은줄 알라고 했어요
281
00:20:15,360 --> 00:20:17,362
그들은 그냥...
282
00:20:17,362 --> 00:20:19,094
제가 거기서 죽게 내버려뒀어요
283
00:20:20,265 --> 00:20:22,734
누가 당신을 구해줬죠?
284
00:20:22,734 --> 00:20:25,337
군인이요
285
00:20:25,337 --> 00:20:28,923
그는 제게 빠져있었어요
286
00:20:28,923 --> 00:20:31,840
그는 저를 항상 따라다녔어요
287
00:20:33,645 --> 00:20:36,011
그는 관전자들이 나가자마자 들어왔어요
288
00:20:38,950 --> 00:20:41,149
난 날 구해준 그 군인을 절대 용서안할거에요
289
00:20:42,620 --> 00:20:44,622
그들은 그 포르노영화를 여러 사람이 볼수 있도록
290
00:20:44,622 --> 00:20:48,226
베를린 뮌헨지역 곳곳에 뿌렸죠
291
00:20:48,226 --> 00:20:51,760
난 심지어 빈[오스트리아의 수도]에도 복사본이 떠돈다는 소리까지 들었죠
292
00:20:53,932 --> 00:20:56,765
난 스타였어요
293
00:21:00,905 --> 00:21:03,575
하지만 내 커리어는 끝이났죠
294
00:21:03,575 --> 00:21:06,441
그 작품이 날 끝장내버렸어요
295
00:21:13,251 --> 00:21:15,620
난 가장..
296
00:21:15,620 --> 00:21:17,786
가장 아름다운 다리를 가지고 있었어요
297
00:21:21,626 --> 00:21:24,129
악마의 얼굴 : 이 여자가 바로 우리가 찾던 성배야
298
00:21:24,129 --> 00:21:25,363
맞아요
299
00:21:25,363 --> 00:21:26,931
제가 바로 그 성배에요
300
00:21:26,931 --> 00:21:28,833
절 데려가주세요
301
00:21:28,833 --> 00:21:32,170
이제 확실히 알겠어요
302
00:21:32,170 --> 00:21:33,471
제발요
303
00:21:33,471 --> 00:21:35,140
이제 이 세상에 절 위한건 아무것도 없어요
304
00:21:35,140 --> 00:21:36,438
이제 다 끝났어요
305
00:21:37,375 --> 00:21:39,144
-준비가 營윱歐?
-네!
306
00:21:39,144 --> 00:21:41,646
네,네 준비獰楮?
307
00:21:41,646 --> 00:21:44,416
준비榮袂맙?날 데려가줘요
308
00:21:44,416 --> 00:21:47,685
어서요 절 데려가요
309
00:21:47,685 --> 00:21:51,322
데려가라구요! 뭘 망설이는 거에요!
310
00:21:51,322 --> 00:21:53,822
제발요! 제발 저를 데려가주세요!
311
00:21:59,864 --> 00:22:02,697
당신도 저 소리가 들리나요?
312
00:22:06,037 --> 00:22:08,437
신사숙녀 여러분
313
00:22:10,809 --> 00:22:14,746
온갖 종류의 생명체들이여!
314
00:22:14,746 --> 00:22:17,649
모든 세대의 아이들이여!
315
00:22:17,649 --> 00:22:20,985
요 건방진 악동들까지!
316
00:22:20,985 --> 00:22:22,754
지구상 가장
317
00:22:22,754 --> 00:22:25,173
훌륭한 쇼에 온걸
318
00:22:25,173 --> 00:22:27,258
환영합니다!
319
00:22:27,258 --> 00:22:30,929
여러분, 여기 제 사랑스러운 조수인
320
00:22:30,929 --> 00:22:32,046
여기있는 어린 계집애를 소개합니다
321
00:22:32,046 --> 00:22:34,132
그리고...
322
00:22:34,132 --> 00:22:37,799
제 환상적 반주자인 광대씨를 소개합니다!
323
00:22:40,939 --> 00:22:43,174
전 언제나 이 마술이
324
00:22:43,174 --> 00:22:44,809
어떻게 가능한지 궁금했죠
325
00:22:44,809 --> 00:22:46,144
여러분들도 그랬죠?
326
00:22:46,144 --> 00:22:47,312
자 그럼...
327
00:22:47,312 --> 00:22:49,981
지금부터 이 마술의 트릭을 파헤쳐 봅시다
328
00:22:49,981 --> 00:22:51,730
시작할까요?
329
00:22:56,955 --> 00:22:58,220
안되!
330
00:23:24,849 --> 00:23:26,898
전부 도망쳐! 도망쳐!
331
00:23:30,188 --> 00:23:31,222
기다려!
332
00:23:31,222 --> 00:23:32,988
아직 안 끝났다구!
333
00:23:58,766 --> 00:24:00,785
지금 멈추면 안되죠
334
00:24:00,785 --> 00:24:02,083
우린 이 쇼를 보기 위해서 왔거든요
335
00:24:15,890 --> 00:24:17,725
여기로 돌아와!
336
00:24:17,725 --> 00:24:19,160
내 쇼가 아직 끝나지 않았다구!
337
00:24:19,160 --> 00:24:21,512
안되, 그가 가까이 왔어
338
00:24:21,512 --> 00:24:23,681
어느쪽으로 가야 도로가 나오지?
339
00:24:23,681 --> 00:24:25,349
일단 다들 멈춰봐
340
00:24:25,349 --> 00:24:27,468
넌 입 좀 다물구
341
00:24:27,468 --> 00:24:29,020
도로는 저쪽이야
342
00:24:29,020 --> 00:24:30,805
얘들 데리고 가서 경찰을 불러, 알았지?
343
00:24:30,805 --> 00:24:33,021
가! 어서! 어서!
344
00:24:35,526 --> 00:24:38,042
잡을 수 있으면 잡아봐, 이 역겨운 놈아
345
00:24:51,876 --> 00:24:54,492
네가 내 할로윈을 망쳤어!
346
00:24:55,663 --> 00:24:57,798
빌어먹을 년!
347
00:24:57,798 --> 00:25:00,501
난 네가 싫어, 싫어, 싫어
348
00:25:00,501 --> 00:25:02,970
싫어, 정말 싫어!
349
00:25:02,970 --> 00:25:05,840
만약 제가 같은질문을 두번 하게 만든다면
350
00:25:05,840 --> 00:25:08,709
두번째 질문을 할때는 지금처럼 공손하진 않을겁니다
351
00:25:08,709 --> 00:25:10,742
마스크를 벗으세요
352
00:25:29,263 --> 00:25:30,728
당신의 이야기를 들려주시죠
353
00:25:32,266 --> 00:25:35,736
진정하시고
354
00:25:35,736 --> 00:25:38,639
당신의 마음에 집중하세요 그러면 제가 당신이야기를 들어드리죠
355
00:25:38,639 --> 00:25:40,972
시작하세요
356
00:25:43,110 --> 00:25:46,614
1943년이었어요
357
00:25:46,614 --> 00:25:49,383
오, 혼란스러운 시대였죠
358
00:25:49,383 --> 00:25:52,884
사람들이 광대와 웃음소리를 원할 때였죠
359
00:25:55,222 --> 00:25:58,392
난 Westchester[웨스트체스터:미국 시카고 근처에 있는 도시]에 있는 순회서커스단에서
360
00:25:58,392 --> 00:26:01,893
아이들에게 인기있는 광대였어요
361
00:26:03,898 --> 00:26:06,948
전 아이들을 웃게 만들었고
362
00:26:08,736 --> 00:26:11,822
전 아이들을 사랑했어요
363
00:26:11,822 --> 00:26:13,791
하지만 그 괴물들은 그렇지 않았어요
364
00:26:13,791 --> 00:26:16,577
그들은 심술궂었어요
365
00:26:16,577 --> 00:26:18,379
바로 저거야, 난 저 애들이 네 무릎위에 앉아
366
00:26:18,379 --> 00:26:20,247
저렇게 위아래로 씰룩씰룩 움직이는게 좋더라
367
00:26:20,247 --> 00:26:21,465
맞아
368
00:26:21,465 --> 00:26:23,167
그건그렇고, 어떻게 저놈이 저 자리를 얻었지?
369
00:26:23,167 --> 00:26:25,086
내말이, 우리가 서열로 봐도 상급자인데 말이야
370
00:26:25,086 --> 00:26:26,470
그러게
371
00:26:26,470 --> 00:26:28,136
우리가 저 자리를 뺏어야겠어
372
00:26:29,473 --> 00:26:31,556
가자구
373
00:26:37,965 --> 00:26:39,734
거기, 얼간이 그래, 너 말이야 너
374
00:26:39,734 --> 00:26:41,602
여기로 와봐
375
00:26:41,602 --> 00:26:42,603
그래, 와봐
376
00:26:42,603 --> 00:26:44,238
그래, 여기
377
00:26:44,238 --> 00:26:45,103
자 담배 하나 피워
378
00:26:47,525 --> 00:26:49,577
앉아
379
00:26:49,577 --> 00:26:51,326
앉아, 여기
380
00:26:58,786 --> 00:27:01,288
이거... 이게 내 목구멍을 태우는거 같아요
381
00:27:01,288 --> 00:27:03,124
"눼 목꾸멍을 퉤워요"
382
00:27:03,124 --> 00:27:05,126
왜 그렇게 병신같이 말하는거야?
383
00:27:05,126 --> 00:27:06,594
네 엄마가 네 머리를 바닥에 처박기라도 한거야?
384
00:27:06,594 --> 00:27:08,262
그거 어떻게 아셨어요?
385
00:27:08,262 --> 00:27:10,514
그건 우리 엄마의 잘못이 아니었어요
386
00:27:10,514 --> 00:27:11,763
칵테일을 너무 많이 드셨었죠
387
00:27:19,140 --> 00:27:21,575
이건.. 이건 그렇게 웃긴 얘기가 아닌데요
388
00:27:21,575 --> 00:27:24,311
-오, 이건 충분히 웃긴 얘기야
-이봐
389
00:27:24,311 --> 00:27:27,214
난 네가 그 어린애들이랑 재밌는 짓을
390
00:27:27,214 --> 00:27:29,383
한다고 들었는데?
391
00:27:29,383 --> 00:27:31,852
그 어린애들은 널 숙맥이라고 생각하기 때문에
392
00:27:31,852 --> 00:27:33,621
네가 그점을 노려서....
393
00:27:33,621 --> 00:27:37,224
아니에요 전 그냥 그 아이들을 귀여워할 뿐이에요
394
00:27:37,224 --> 00:27:40,327
그 아이들 말은 다르던데
395
00:27:40,327 --> 00:27:42,960
에이, 전 나쁜짓은 하나도 안했어요
396
00:27:44,048 --> 00:27:45,430
잠깐만요
397
00:27:48,135 --> 00:27:50,838
제가 무슨 짓이라도 했나요? 아이들이 뭐라고 하긴 한거죠?
398
00:27:50,838 --> 00:27:52,940
경찰들이 곧 올거야
399
00:27:52,940 --> 00:27:55,006
넌 이제 감옥에 가게 될거라구
400
00:27:57,778 --> 00:28:00,347
감옥은 나쁜 사람들이 가는 곳이잖아요
401
00:28:00,347 --> 00:28:02,983
전 착한 사람이에요 우리 엄마가 그렇게 말했다구요
402
00:28:02,983 --> 00:28:05,352
저 사이렌 소리 들었어? 경찰들이 온것 같은데
403
00:28:05,352 --> 00:28:07,321
여기서 어서 꺼지는게 좋을것 같은데, 이 얼간아
404
00:28:07,321 --> 00:28:10,357
엄청 빨리 도망치는게 좋을거야
405
00:28:10,357 --> 00:28:12,156
도망가, 도망가!
406
00:28:21,802 --> 00:28:23,471
그 난쟁이들 말은 듣지 말지 그랬어요
407
00:28:23,471 --> 00:28:25,172
그들은 완전 미치광이들이었군요
408
00:28:25,172 --> 00:28:27,091
그렇게 그들은 당신을 몰아냈군요
409
00:28:27,091 --> 00:28:29,810
그렇게 그들은 전국 곳곳으로
410
00:28:29,810 --> 00:28:33,080
순회 서커스공연을 하러 갔어요
411
00:28:33,080 --> 00:28:34,682
전 더이상....
412
00:28:34,682 --> 00:28:37,952
광대가 될수 없었어요
413
00:28:37,952 --> 00:28:41,886
전 그렇게 엄마가 계신 집으로 왔어요
414
00:28:43,474 --> 00:28:45,890
하지만 엄마는 돌아가신 뒤였어요
415
00:28:48,896 --> 00:28:51,863
그러다 전 한가지 생각을 떠올렸죠
416
00:28:58,539 --> 00:29:00,908
제가 쓰레기를 황금으로
417
00:29:00,908 --> 00:29:02,990
바꿀수 있을지도 모른다는 생각이요
418
00:29:05,996 --> 00:29:09,630
럼플스틸스킨[독일 민화에 나오는 난쟁이:물건을 황금으로 바꾸는 능력을 가짐]처럼요
419
00:29:12,553 --> 00:29:13,754
음, 이건 어때요?
420
00:29:13,754 --> 00:29:14,922
별로에요
421
00:29:14,922 --> 00:29:17,758
이것도 한번 보세요...
422
00:29:17,758 --> 00:29:18,893
아이들은 그것들을 사지 않을거에요
423
00:29:18,893 --> 00:29:20,561
아뇨, 살거에요
424
00:29:20,561 --> 00:29:23,097
이건 아이들한테 인기폭발일 거라구요
425
00:29:23,097 --> 00:29:24,812
제가 안된다고 말했죠
426
00:29:26,901 --> 00:29:27,982
저거 한번 봐
427
00:29:29,820 --> 00:29:31,155
저기, 얘야
428
00:29:31,155 --> 00:29:32,606
이거 가지고 놀고 싶지 않아?
429
00:29:32,606 --> 00:29:34,992
응? 이거 네가 가장 좋아하는 장난감 맞지?
430
00:29:34,992 --> 00:29:37,278
얘한테 당신의 그 추잡한 장난감은 필요없어요
431
00:29:37,278 --> 00:29:38,946
아이들은 절 좋아해요
432
00:29:38,946 --> 00:29:41,615
전 아이들이 원하는 거에 대해선 누구보다도 더 잘 안다구요
433
00:29:41,615 --> 00:29:43,284
이봐, 애한테서 떨어져
434
00:29:43,284 --> 00:29:44,585
당신은 아이들한테 그렇고그런 짓을 하는
435
00:29:44,585 --> 00:29:46,317
삐뚤어진 인간일 뿐이야
436
00:29:53,627 --> 00:29:55,963
거짓말이야
437
00:29:55,963 --> 00:29:58,382
거짓말이라구
438
00:29:58,382 --> 00:30:01,035
그건 정말 나쁜
439
00:30:01,035 --> 00:30:03,701
거짓말이야
440
00:30:08,108 --> 00:30:10,244
난 좋은 사람이란 말이야!
441
00:30:10,244 --> 00:30:11,679
이봐
442
00:30:11,679 --> 00:30:13,180
당장 여기서 나가는게 좋을거야
443
00:30:13,180 --> 00:30:14,339
아니면 경찰을 부를테니까
444
00:30:35,819 --> 00:30:39,156
제 생각에....
445
00:30:39,156 --> 00:30:42,440
제가 너무 멍청했던거 같아요
446
00:30:44,612 --> 00:30:48,346
전 자살조차 할수 없었어요
447
00:30:51,051 --> 00:30:54,021
하지만 그때....
448
00:30:54,021 --> 00:30:57,171
그때 갑자기 좋은 생각이 떠올랐죠
449
00:31:10,904 --> 00:31:12,806
좋아요, 좋아 다들 즐겁게 놀다 가세요
450
00:31:12,806 --> 00:31:14,942
바로 여깁니다, 여기 지구상에 존재하는
451
00:31:14,942 --> 00:31:16,577
가장 기이한 사람들이 바로 여기 있어요
452
00:31:16,577 --> 00:31:20,027
여러분의 머리칼이 쭈뼛 솟게 만들고, 겁에 질리게 해줄 겁니다
453
00:31:25,085 --> 00:31:27,755
여러분, 그 광대는 신경쓰지 마세요
그는 약간 괴짜일 뿐이에요
454
00:31:27,755 --> 00:31:29,790
풍선을 갖고싶으면, 제게 돈을 주세요
455
00:31:29,790 --> 00:31:31,792
걱정마세요, 우린 여러분들을 해치지 않아요
456
00:31:31,792 --> 00:31:33,294
어서오세요, 어서와요
457
00:31:33,294 --> 00:31:35,045
그쪽으로 들어가세요
즐거운 시간 보내세요
458
00:31:35,045 --> 00:31:37,665
그거 참 슬픈 이야기군요
459
00:31:37,665 --> 00:31:39,530
측은하구요
460
00:31:42,269 --> 00:31:44,505
그리고 정말 고결하고
461
00:31:44,505 --> 00:31:47,441
정말이지 억울했을 이야기에요
462
00:31:47,441 --> 00:31:49,156
아까 도망친 그 아이들에 대해서 얘기해보세요
463
00:31:51,912 --> 00:31:54,381
전 그들을 구한거에요
464
00:31:54,381 --> 00:31:57,785
무엇으로부터 그 아이들을 구한거죠?
465
00:31:57,785 --> 00:31:59,620
괴물들로부터요!
466
00:31:59,620 --> 00:32:02,053
악하고, 심술은 괴물들로부터요!
467
00:32:04,758 --> 00:32:06,510
아이들은 그들이 절 좋아했다는 사실을
468
00:32:06,510 --> 00:32:10,014
잊어버렸어요
469
00:32:10,014 --> 00:32:11,815
괴물들이 그 아이들을 제게서 훔쳐갔어요
470
00:32:11,815 --> 00:32:13,481
예전처럼요
471
00:32:15,486 --> 00:32:17,068
그 순간 전 제가 뭘해야할지 알았어요
472
00:32:21,675 --> 00:32:25,446
전 그 아이들을 되찾아와야만 했어요
473
00:32:25,446 --> 00:32:27,945
전 그 아이들을 위해서 재밌는 공연을 보여줬어요
474
00:32:29,783 --> 00:32:31,719
그 아이들의 부모는 나쁜 사람들이었어요
475
00:32:31,719 --> 00:32:33,620
전 그 아이들한테 사탕을 줬어요
476
00:32:33,620 --> 00:32:35,589
전 그 아이들이 싫어하는건 어떤것도 하지 않았어요
477
00:32:35,589 --> 00:32:38,325
안되, 안되!
478
00:32:38,325 --> 00:32:41,292
전 그 아이들을 돌봐줄 예쁜 도우미도 구했어요
479
00:32:42,846 --> 00:32:43,878
안되!
480
00:32:45,899 --> 00:32:48,733
전 착한 광대에요
481
00:33:06,553 --> 00:33:10,557
제가 살던 시대에 전 많은 비겁한 살인마들과
482
00:33:10,557 --> 00:33:13,060
많은 징징거리는 겁쟁이들을 봤었죠
483
00:33:13,060 --> 00:33:15,496
하지만 그들은 하나같이 자신이 죽을때
484
00:33:15,496 --> 00:33:17,094
자신의 마음속에 있는 악함을 인정했죠
485
00:33:19,166 --> 00:33:22,202
하지만 당신은...
486
00:33:22,202 --> 00:33:25,703
악마조차도 눈물흘리게 만들 사람이군요
487
00:33:27,708 --> 00:33:29,676
무슨 말인지 모르겠어요
488
00:33:29,676 --> 00:33:30,674
일어서요, 광대여
489
00:33:39,219 --> 00:33:40,418
네가 바로 우리가 찾던 바로 그 성배였어
490
00:34:27,267 --> 00:34:28,969
형제여
491
00:34:28,969 --> 00:34:30,000
우리와 함께합시다
492
00:35:16,183 --> 00:35:19,169
내게서 도망칠 순 있지만, 영원히 숨진 못할걸
493
00:35:19,169 --> 00:35:21,001
곧 잡고 말꺼야
494
00:36:56,301 --> 00:36:58,136
그러니까 널 반토막 내려고 했던
495
00:36:58,136 --> 00:37:00,272
그 남자의 얼굴은 못봤다 이거지?
496
00:37:00,272 --> 00:37:02,257
그는 마스크를 계속 쓰고있었어요
497
00:37:02,257 --> 00:37:05,794
그리고 전 그 상자 안에 갖혀있어서, 제대로 볼수가 없었어요
498
00:37:05,794 --> 00:37:07,960
하지만 그 2명은 마치 광대처럼 입고 있었다고 했지?
499
00:37:16,738 --> 00:37:18,603
그 두 사람에 대해서 기억나는거 있어?
500
00:37:21,142 --> 00:37:23,578
2명의 광대중 한명은 말을 했고, 다른 한명은 입을 떼지 않았어요
501
00:37:23,578 --> 00:37:25,847
만약 목소리를 다시 듣게되면 그놈을 알아보겠니?
502
00:37:25,847 --> 00:37:27,782
입 모양의 플라스틱이 입을 가로막고 있어서 목소리가 잘 들리지 않았어요
503
00:37:27,782 --> 00:37:29,150
하지만 다른 아이들은
504
00:37:29,150 --> 00:37:31,653
그 광대가 마스크 벗은걸 볼수 있었다는구만
505
00:37:31,653 --> 00:37:34,155
걔들이 지금 꽤 안좋은 상태긴하지만, 곧 진술을 얻을 수 있을거야
506
00:37:34,155 --> 00:37:36,124
제가 말씀드릴 수 있는건, 그 놈 둘다 완전 미친놈들이란거에요
507
00:37:36,124 --> 00:37:37,592
광대 중 한명은 여기서 죽었던데
508
00:37:37,592 --> 00:37:39,527
무슨 일이 일어난 건지 봤어?
509
00:37:39,527 --> 00:37:43,264
네가 정당방위로 그런거라면, 아무도 널 비난하지 않을거야
510
00:37:43,264 --> 00:37:45,667
그런 미치광이를 죽인건 모두를 위해 잘한 일이니까
511
00:37:45,667 --> 00:37:47,402
전 아무것도 못봤어요
512
00:37:47,402 --> 00:37:49,037
중요한 사실은
513
00:37:49,037 --> 00:37:52,007
네가 그 아이들을 그들의 가족에게 살아있는채로 돌려보냈다는거야
514
00:37:52,007 --> 00:37:54,776
내가 볼때,
515
00:37:54,776 --> 00:37:58,513
넌 영웅이야
516
00:37:58,513 --> 00:37:59,981
제가 아니에요
517
00:37:59,981 --> 00:38:01,583
지미가 진짜 영웅이죠
518
00:38:01,583 --> 00:38:03,118
전 칭찬받을 짓을 한적 없어요
519
00:38:03,118 --> 00:38:05,553
난 네가 좋단다
520
00:38:05,553 --> 00:38:08,523
겸손 떨지 않아도 돼
521
00:38:08,523 --> 00:38:11,292
형사님, 그냥 형사님이 아이들을 구했다고 하시고
522
00:38:11,292 --> 00:38:13,728
기자들에게 그렇게 기사를 쓰라고 하시지 그래요?
523
00:38:13,728 --> 00:38:16,097
형사님이 진짜 영웅이라고 말할게요
524
00:38:16,097 --> 00:38:17,332
농담하는거지?
525
00:38:17,332 --> 00:38:19,601
진짜 영웅은 당신이
526
00:38:19,601 --> 00:38:21,336
엉뚱한 사람을 체포해서 경찰서에서 죽게만든
527
00:38:21,336 --> 00:38:23,271
밉이에요
528
00:38:23,271 --> 00:38:25,907
밉은 그렇게 죽어선 안獰楮?
529
00:38:25,907 --> 00:38:28,340
그리고 누군가는 밉이 당한 일에 대해서 대가를 치러야 할거에요
530
00:38:50,165 --> 00:38:51,997
도대체 어디에 있었던 거니?
531
00:38:53,885 --> 00:38:55,970
통행금지령이 풀렸어요
532
00:38:55,970 --> 00:38:57,589
뭐라구?
533
00:38:57,589 --> 00:38:58,890
그 살인마를 잡았대?
534
00:38:58,890 --> 00:39:00,675
지미가요
535
00:39:00,675 --> 00:39:01,726
지미가 그 살인마를 잡았어요
536
00:39:01,726 --> 00:39:03,094
아이들도 구하고
537
00:39:03,094 --> 00:39:05,213
우리 모두를 구했죠
538
00:39:05,213 --> 00:39:06,815
전 화장실 좀 가야겠어요
539
00:39:06,815 --> 00:39:09,231
5마일이나 되는 길을 오는동안 참아야 했거든요
540
00:39:19,110 --> 00:39:21,529
저 애가 주문을 건게 분명해
541
00:39:21,529 --> 00:39:24,065
그녀 말고도
542
00:39:24,065 --> 00:39:25,934
어제밤에 또다른 방문객이 있었어
543
00:39:25,934 --> 00:39:28,119
에드워드 몬드레이크죠
544
00:39:28,119 --> 00:39:30,872
그가 네게도 갔었니?
545
00:39:30,872 --> 00:39:32,271
내게 찾아온건 아니었지만 계속 자기가 괴물이라고 주장했었어요
546
00:39:40,765 --> 00:39:42,180
저거 로스씨인가?
547
00:39:43,918 --> 00:39:45,753
결국 올게 오고 말았군
548
00:39:45,753 --> 00:39:47,352
우릴 내쫓고 말거야
549
00:39:59,617 --> 00:40:01,286
네가 지미냐?
550
00:40:01,286 --> 00:40:02,925
당신들이 여긴 무슨일이죠?
551
00:40:03,988 --> 00:40:05,570
우린 고맙다는 말을 하러 왔소
552
00:40:07,292 --> 00:40:08,576
당신이 우리 아들을 구했어요
553
00:40:08,576 --> 00:40:10,445
네가 우리 마을을 구했어
554
00:40:10,445 --> 00:40:11,977
악수 한번 하고 싶은데
555
00:40:26,678 --> 00:40:27,979
집에서 만든 브라우니에요 저도 하나밖에 못먹었어요
556
00:40:27,979 --> 00:40:29,895
고마워
557
00:40:34,102 --> 00:40:36,204
아줌마 진짜 여자 맞아요?
558
00:40:36,204 --> 00:40:38,206
제시! 그런 말 하면 못써!
559
00:40:38,206 --> 00:40:39,824
오, 괜찮아요
560
00:40:39,824 --> 00:40:41,442
난 당연히 엄연한 숙녀란다
561
00:40:41,442 --> 00:40:42,691
좀 특별하긴 하지만
562
00:41:17,512 --> 00:41:18,796
신사숙녀여러분
563
00:41:18,796 --> 00:41:19,964
여러분 전부 다요
564
00:41:19,964 --> 00:41:21,182
우린 이 자리에서
565
00:41:21,182 --> 00:41:22,750
오늘밤 열릴 멋진 공연에
566
00:41:22,750 --> 00:41:26,187
당신들을 초대하고 싶군요
567
00:41:26,187 --> 00:41:29,390
여기가 저희의 공연장이에요
568
00:41:29,390 --> 00:41:31,743
입장티켓은 저기있는 매표소에서
569
00:41:31,743 --> 00:41:33,692
사시면 되겠어요
570
00:41:53,014 --> 00:41:54,882
좀더 가까이 붙여
571
00:41:54,882 --> 00:41:58,286
우릴 보자고 하셨다구요?
572
00:41:58,286 --> 00:42:00,355
그래
573
00:42:00,355 --> 00:42:02,857
오늘밤 공연이 매진獰?
574
00:42:02,857 --> 00:42:05,610
그리고 난 오늘 무대순서를 좀 바꿀꺼야
575
00:42:05,610 --> 00:42:07,662
이해가 안되는데요
576
00:42:07,662 --> 00:42:10,265
공연이 매진瑛릿歐? 우리더러 당신 들러리를 서라는 거군요
577
00:42:10,265 --> 00:42:11,833
바보 같은 소리 마
578
00:42:11,833 --> 00:42:13,968
핀헤드의 들러리를 설거야
579
00:42:13,968 --> 00:42:15,436
진심은 아니시겠죠
580
00:42:15,436 --> 00:42:17,505
하지만 현수막엔 저희 얼굴이 있는걸요
581
00:42:17,505 --> 00:42:18,784
그건 지난주 일이지
582
00:42:19,907 --> 00:42:21,142
우린 벌써 그 현수막을 내렸단다
583
00:42:21,142 --> 00:42:23,077
저기, 안녕하세요?
584
00:42:23,077 --> 00:42:25,380
오, 죄송합니다
585
00:42:25,380 --> 00:42:27,966
여러분들을 방해하려는 건 아니었는데....
586
00:42:27,966 --> 00:42:30,084
전 오늘밤 있을 공연의 입장권을 사려고했는데
587
00:42:30,084 --> 00:42:32,153
다 팔린것 같더군요
588
00:42:32,153 --> 00:42:33,688
전 이 공연을 보려고 마을밖에서
589
00:42:33,688 --> 00:42:35,657
여기까지 왔어요
590
00:42:35,657 --> 00:42:37,725
뭐, 마을밖이라고 해봐야
591
00:42:37,725 --> 00:42:40,128
캘리포니아 로스엔젤레스에 있는 헐리우드에서 왔을 뿐이지만요
592
00:42:40,128 --> 00:42:41,760
헐리우드라구요?
593
00:42:42,897 --> 00:42:44,899
리처드 스펜서입니다
594
00:42:44,899 --> 00:42:47,235
재능있는 신인들을 발굴하러 다니는 일을 하고있죠
595
00:42:47,235 --> 00:42:49,701
제 생각엔 특별히 자리를 하나 더
마련해드릴 수 있을것 같네요
596
00:42:55,910 --> 00:42:58,209
맙소사
597
00:42:59,947 --> 00:43:01,316
정말 이럴거니?
598
00:43:01,316 --> 00:43:02,917
이젠 네가 그 꼴을 하고 돌아다니는것도
정말 지겹구나
599
00:43:02,917 --> 00:43:05,620
네 엄마한텐 그 꼴을 보이지 말길바란다
600
00:43:05,620 --> 00:43:07,221
네 엄마는 할로윈 내내 네가 좋아할만한
601
00:43:07,221 --> 00:43:09,057
할로윈 의상을 찾으러 돌아다녔는데
602
00:43:09,057 --> 00:43:10,491
그것에 대해 감사할줄은 모르고
603
00:43:10,491 --> 00:43:12,093
그러니 당장 옷갈아입고, 이 쟁반 좀
604
00:43:12,093 --> 00:43:13,358
네 엄마한테 갖다드려
605
00:43:13,358 --> 00:43:16,014
너때문에 하루종일 돌아다녀서 지쳐있으니까
606
00:43:16,014 --> 00:43:17,932
할로윈은 끝났어!
607
00:43:17,932 --> 00:43:19,814
꾸물대지말고 이 쟁반 받아
608
00:43:23,404 --> 00:43:25,907
이제 그만해! 난 네가 하나도 두렵지 않아
609
00:43:25,907 --> 00:43:28,042
네 엄마 치마폭 안에서만 자란 너따위
610
00:43:28,042 --> 00:43:30,011
넌 네 엉덩이조차도 혼자선 잘 씻지도 못하잖아
611
00:43:30,011 --> 00:43:31,679
내가 네가 싸질러놓은 팬티들을
612
00:43:31,679 --> 00:43:33,214
세탁하기 때문에 잘 알고 있지
613
00:43:33,214 --> 00:43:35,530
아무래도 내가 직접 갖다드려야겠구만 비켜!
614
00:44:15,573 --> 00:44:26,482
부족한 자막이었지만 감상하시는데 도움이 되셨길 바래요
기미갤 GODLIKE 올림