1
00:00:11,701 --> 00:00:16,992
Den lægelige verden har altid
været fascineret af vanskabninger.
2
00:00:17,701 --> 00:00:22,492
Den fokuserer på mærkelige forhold
ved den menneskelige krop...
3
00:00:22,576 --> 00:00:28,492
der illustrerer sygdom, lidelsers
rædsler og død.
4
00:00:29,284 --> 00:00:33,200
For disse stakkels sjæle
er Halloween nok en lettelse...
5
00:00:33,284 --> 00:00:37,284
den tildelte dag, hvor de
kan gemme sig bag kostumer.
6
00:00:37,367 --> 00:00:40,534
Her i Amerikansk Morbiditets Museum...
7
00:00:40,617 --> 00:00:43,909
omfavner vi ikke kun deres forskelle,
vi hylder dem.
8
00:00:44,868 --> 00:00:47,617
Så, vær så venlig at tage noget slik.
9
00:00:48,784 --> 00:00:51,033
Nyd det. Nyd turen.
10
00:00:51,117 --> 00:00:52,826
Vi ses i næste værelse.
11
00:00:54,617 --> 00:00:56,909
-Dr. Mansfield.
-Miss Hemmings.
12
00:00:56,992 --> 00:00:59,576
Har du mødt min laboratorieassistent,
miss Rothschild?
13
00:01:00,033 --> 00:01:01,868
Hun er nok den klogeste elev,
jeg har haft.
14
00:01:01,950 --> 00:01:04,492
-Det er ikke sandt.
-Vi vil ikke skynde på dig.
15
00:01:04,576 --> 00:01:06,659
Men vi har et seriøst tilbud,
der udløber om en time.
16
00:01:06,742 --> 00:01:09,200
Så din ekspert på eksemplaret?
17
00:01:09,284 --> 00:01:10,868
Det gjorde han.
18
00:01:11,534 --> 00:01:13,450
Lad mig hente ham.
19
00:01:18,075 --> 00:01:22,117
De stakkels mennesker... dømt til
at blive begloet hele dagen.
20
00:01:22,200 --> 00:01:25,117
De var tabere i livet.
21
00:01:25,742 --> 00:01:27,742
I det mindste har de værdi nu.
22
00:01:29,367 --> 00:01:33,200
Forsigtig. Smithsonian museet
tilbød mig $500 for det.
23
00:01:33,284 --> 00:01:36,701
-Så er de en flok idioter.
-Hvabehar, sir?
24
00:01:36,784 --> 00:01:39,826
Jeg har en dobbelt grad
fra Harvard University.
25
00:01:39,909 --> 00:01:43,033
-Du kan ikke tale til mig sådan.
-Ja, angående din dobbelte grad.
26
00:01:43,117 --> 00:01:47,117
Vi ringede til Harvard og spurgte
efter en Sylvester Mansfield.
27
00:01:47,200 --> 00:01:48,784
De har aldrig hørt om dig.
28
00:01:48,868 --> 00:01:51,868
Vidste du, det er en forbrydelse
at sælge falske lægelige prøver?
29
00:01:51,950 --> 00:01:54,033
Vi er i vores gode ret til
at ringe til politiet.
30
00:01:54,117 --> 00:01:56,992
Og jeg ringer til New England
Journal of Medicine.
31
00:01:57,075 --> 00:01:59,701
Jeg fortæller dem, hvor frækt
vi er blevet behandlet her.
32
00:01:59,784 --> 00:02:01,784
Jeg gav jer en ægte baby sasquatch.
33
00:02:01,868 --> 00:02:05,075
Det er et gedefoster
med en kats hage syet på.
34
00:02:05,159 --> 00:02:06,617
En hvad?
35
00:02:06,701 --> 00:02:09,701
Det er skandaløst. Vi går.
36
00:02:10,868 --> 00:02:13,033
Tag din sasquatch med dig.
37
00:02:17,992 --> 00:02:21,617
I er tydeligvis opfindsomme.
38
00:02:22,701 --> 00:02:27,409
Hvis I bragte mig noget autentisk,
noget virkelig uvurderligt...
39
00:02:27,492 --> 00:02:30,117
ville jeg ikke stille spørgsmål.
40
00:02:31,868 --> 00:02:34,325
Faktisk er min forretning truet.
41
00:02:34,409 --> 00:02:37,242
Uden nye udstillinger,
ville selv vores loyale gæster...
42
00:02:37,325 --> 00:02:39,617
hellere blive hjemme
og se Ed Sullivan.
43
00:02:40,409 --> 00:02:42,784
-Hvor kommer tingene fra?
-Fra alle vegne.
44
00:02:44,075 --> 00:02:45,992
Private samlinger og...
45
00:02:46,909 --> 00:02:51,284
jeg fik opkald fra freakshows,
når en af deres gik bort...
46
00:02:51,367 --> 00:02:53,784
men de er næsten helt væk nu.
47
00:02:53,868 --> 00:02:55,784
Der er måske en eller to tilbage.
48
00:02:55,868 --> 00:03:00,033
Som Coney Island og South Florida.
49
00:03:03,409 --> 00:03:05,742
Hvad er det herovre?
50
00:03:07,701 --> 00:03:12,159
En sammenvokset lever af de berømte
siamesiske tvillinger Chang og Eng.
51
00:03:13,617 --> 00:03:16,784
Kun leveren? Hvor meget er den værd?
52
00:03:17,409 --> 00:03:19,409
$5.000.
53
00:03:21,367 --> 00:03:23,284
Det er fascinerende.
54
00:03:24,033 --> 00:03:26,742
-Vi skal nå vores fly.
-Nå vores tog.
55
00:03:28,325 --> 00:03:31,200
-Hav en vidunderlig dag.
-I lige måde.
56
00:03:32,033 --> 00:03:34,742
Coney Island er lidt kold
på denne tid af året.
57
00:03:34,826 --> 00:03:36,868
Hvad med Florida?
58
00:04:49,642 --> 00:04:50,851
Slik eller ballade!
59
00:04:53,892 --> 00:04:55,934
Hej, Mark, hvordan går det?
60
00:05:01,059 --> 00:05:03,559
Jessie, gå op og få noget slik.
61
00:05:03,642 --> 00:05:05,350
Jeg vil vente.
62
00:05:10,684 --> 00:05:13,767
Hvad siger du? Sig "tak", Alvin.
63
00:05:13,851 --> 00:05:17,100
-Hvad skete der dér?
-Hun er bange for klovne.
64
00:05:17,183 --> 00:05:19,726
Så gæt hvad hendes bror klædte
sig ud som?
65
00:05:19,809 --> 00:05:22,851
Jeg måtte slæbe hende ud
for at rasle.
66
00:05:22,934 --> 00:05:26,475
Børn. Det lod til at være en god idé.
67
00:05:26,559 --> 00:05:28,434
HALLOWEEN, 1952 -16:00
68
00:05:28,517 --> 00:05:30,934
Er det bare mig,
eller er der mange flere i år?
69
00:05:31,018 --> 00:05:34,684
Det er alle børnene fra Jupiter,
der rasler her pga. udgangsforbuddet.
70
00:05:36,059 --> 00:05:39,642
Jeg troede, de fangede fyren.
En cirkusperformer.
71
00:05:56,009 --> 00:05:59,009
-Jessie.
-Jeg så en klovn. En uhyggelig én.
72
00:05:59,092 --> 00:06:00,800
Kan du huske, hvad vi talte om?
73
00:06:00,884 --> 00:06:03,342
Hvordan vi nogle gange forvirres
af vores fantasi?
74
00:06:03,425 --> 00:06:05,134
-Han var ægte.
-Det er Halloween, Jessie.
75
00:06:05,218 --> 00:06:07,134
Der er klovne alle vegne. Kom nu.
76
00:06:07,218 --> 00:06:09,509
Lad os få noget mere slik
med disse børn.
77
00:06:11,176 --> 00:06:12,926
Altså, jeg vil aldrig forstå hende.
78
00:06:13,009 --> 00:06:14,967
Jeg synes, klovne er herlige.
79
00:06:39,634 --> 00:06:41,300
Av.
80
00:06:46,176 --> 00:06:48,300
Du er frygteligt stille.
81
00:06:48,926 --> 00:06:51,592
Det må betyde, at biopsien
kom tilbage som positiv.
82
00:06:52,634 --> 00:06:56,176
Ja. Du testede positiv
for skrumpelever.
83
00:06:56,842 --> 00:07:00,967
Der står her, at der er
en del fibrose.
84
00:07:01,051 --> 00:07:03,759
Min lever er sej som en gammel støvle.
85
00:07:04,383 --> 00:07:06,509
Vi kan reparere hende, ikke?
86
00:07:08,218 --> 00:07:09,967
Det tror jeg ikke.
87
00:07:10,884 --> 00:07:13,842
Jeg har ikke rørt en dråbe
siden Jimmys 18-års fødselsdag.
88
00:07:13,926 --> 00:07:17,634
Du kan have haft det i noget tid.
Skrumpelever kan være lusket.
89
00:07:18,259 --> 00:07:21,009
Jeg dør ikke snart, vel?
90
00:07:22,134 --> 00:07:24,134
Jeg kan aldrig lide det spørgsmål.
91
00:07:26,092 --> 00:07:28,842
Jeg tror, håb er en stærk medicin.
92
00:07:29,592 --> 00:07:32,383
Jeg kan ikke lide at fortælle
patienter, de skal håbet er ude.
93
00:07:33,675 --> 00:07:37,675
Vi er alle håbløse, Doc.
Vi skal alle dø.
94
00:07:39,550 --> 00:07:41,259
Undskyld mig.
95
00:07:42,425 --> 00:07:46,134
Men jo ældre jeg bliver, jo sværere er
det at give dårlige nyheder.
96
00:07:46,218 --> 00:07:47,967
Jeg har aldrig været god til det.
97
00:07:48,051 --> 00:07:52,051
Specielt for en som dig,
der har haft et hårdt liv...
98
00:07:52,134 --> 00:07:54,967
og set det værste i menneskeheden.
99
00:07:55,717 --> 00:07:58,759
Ja, jeg har masser
at være taknemmelig for.
100
00:08:02,259 --> 00:08:05,759
Sig det som det er.
Hvor længe har jeg igen?
101
00:08:07,051 --> 00:08:09,592
Alt fra seks måneder til et år.
102
00:08:14,759 --> 00:08:16,259
Nå, pis.
103
00:08:22,926 --> 00:08:25,218
Pis, pis, pis.
104
00:08:28,300 --> 00:08:30,300
Vi kan ikke gøre noget, vel?
105
00:08:30,842 --> 00:08:33,218
Hold dig fra kød.
106
00:08:33,300 --> 00:08:37,092
Drik ikke en dråbe alkohol.
107
00:08:38,300 --> 00:08:40,342
Det vil kun forværre det.
108
00:08:46,759 --> 00:08:48,092
Jeg er ked af det.
109
00:08:49,259 --> 00:08:52,634
Jeg kunne ikke være mere ked af det.
110
00:08:55,425 --> 00:08:57,176
Ved du hvad?
111
00:08:59,342 --> 00:09:01,884
Jeg græder ikke fordi
du siger, jeg skal dø.
112
00:09:04,383 --> 00:09:06,467
Jeg græder fordi, du er den første...
113
00:09:07,176 --> 00:09:11,134
Du er den første læge, der har
behandlet mig med respekt.
114
00:09:14,509 --> 00:09:16,800
Jeg kan ikke lade være med at tænke...
115
00:09:16,884 --> 00:09:22,009
mit liv ville have været anderledes,
hvis jeg havde mødt dig før.
116
00:09:31,467 --> 00:09:33,509
FRÄULEIN ELSAS
RARIETETSKABINET
117
00:09:39,592 --> 00:09:41,634
Kom så, Suzi. Prøv du.
118
00:09:51,875 --> 00:09:55,292
Kom nu, piger! Mellem jer to,
kunne I vinde i én dukkert!
119
00:09:55,376 --> 00:09:58,750
-Nej, tak.
-Vi har lige vasket vores hår.
120
00:10:00,750 --> 00:10:02,167
Hvor har du været?
121
00:10:03,667 --> 00:10:06,209
Jeg gravede en grav for Meep.
122
00:10:07,334 --> 00:10:10,376
Han var et barn. Det er de alle.
123
00:10:11,126 --> 00:10:13,292
Jeg kan ikke beskytte nogen af dem.
124
00:10:13,376 --> 00:10:16,625
-Du må ikke tage skylden på dig selv.
-Hvorfor ikke?
125
00:10:16,709 --> 00:10:18,709
De har brug for en leder,
og jeg svigtede dem.
126
00:10:25,834 --> 00:10:28,792
Stop! Stop det!
127
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
-Hvad er der galt med jer alle?
-Dot.
128
00:10:31,959 --> 00:10:35,084
Meep er død! Er I ligeglad?
129
00:10:35,834 --> 00:10:37,583
I er respektløse.
130
00:10:38,917 --> 00:10:40,583
Se, hvor Jimmy lider.
131
00:10:41,167 --> 00:10:43,167
Det er ikke fair.
132
00:10:43,251 --> 00:10:45,667
Vi skal husker Meep
ved at arbejde hårdere...
133
00:10:45,750 --> 00:10:48,583
og dedikere forestillingen i dag
til hans minde.
134
00:10:48,667 --> 00:10:51,376
-Forestilling?
-Det er Halloween.
135
00:10:52,667 --> 00:10:56,542
Ingen freak optræder på Halloween.
Det ved enhver idiot da.
136
00:10:56,625 --> 00:10:59,418
De er nye. De kender ikke til
den gamle overtro.
137
00:10:59,500 --> 00:11:02,042
Det er ikke en overtro. Det er sandt.
138
00:11:03,251 --> 00:11:04,709
Hvad er?
139
00:11:04,792 --> 00:11:08,625
Hvorfor vi ikke optræder Halloween...
pga. Edward Mordrake.
140
00:11:09,459 --> 00:11:11,376
-Hvem?
-Edward Mordrake.
141
00:11:12,251 --> 00:11:15,667
Aristokraten,
der levede i midten af 1800-tallet.
142
00:11:17,418 --> 00:11:19,542
Han var arving til en masse titler.
143
00:11:20,251 --> 00:11:23,917
Kunne have været hertug eller noget lort,
hvis det var endt anderledes.
144
00:11:25,750 --> 00:11:27,459
Tingene ender aldrig anderledes.
145
00:11:30,542 --> 00:11:35,084
En englænder af nobel herkomst. Edward
var en ung mand med fine grader.
146
00:11:35,167 --> 00:11:37,667
Han var en lært. Han var en digter.
147
00:11:37,750 --> 00:11:40,042
En musiker med sjældne evner.
148
00:11:40,126 --> 00:11:42,042
Hvad var galt med ham?
149
00:11:42,126 --> 00:11:45,917
Han havde et andet ansigt bag
sit hoved... hæslig som en djævel.
150
00:11:46,542 --> 00:11:48,292
Ingen andre kunne høre,
hvad det sagde...
151
00:11:48,376 --> 00:11:53,583
men det hviskede til Edward konstant
om ting, kun talt om i helvede.
152
00:12:01,167 --> 00:12:02,959
Han prøvede at dræbe det...
153
00:12:11,042 --> 00:12:14,875
mange gange, på mange måder,
men det ville ikke dø.
154
00:12:14,959 --> 00:12:18,875
-Hvad skete der med ham?
-Han blev sindssyg.
155
00:12:20,625 --> 00:12:24,376
Hans familie fik ham indlagt
på en sindssygeanstalt i Bedlam.
156
00:12:24,459 --> 00:12:29,334
Helt ærligt var de bare glade for
at have familiens freak ude af syne.
157
00:12:30,000 --> 00:12:35,042
På sindssygeanstalten digtede han,
forfattede en ufærdig opera...
158
00:12:35,126 --> 00:12:38,625
alt for at ignorere
djævlens hvisken.
159
00:12:38,709 --> 00:12:40,542
Men han blev aldrig fri.
160
00:12:40,625 --> 00:12:44,709
Det fortalte ham at gøre ting,
kommanderede ham.
161
00:12:46,334 --> 00:12:48,959
En aften flygtede Edward fra anstalten.
162
00:12:58,667 --> 00:13:02,875
Og han endte, som vi alle gør,
i et freakshow.
163
00:13:02,959 --> 00:13:06,042
De lancerede ham som
prinsen med to ansigter.
164
00:13:06,126 --> 00:13:08,750
Han viste alle de raffinerede
færdigheder, han havde lært...
165
00:13:08,834 --> 00:13:11,875
som efterkommer af en
af Englands store familier.
166
00:13:12,583 --> 00:13:14,209
Og så bukkede han.
167
00:13:18,783 --> 00:13:20,326
Og han var lykkelig.
168
00:13:21,742 --> 00:13:24,242
Han havde fundet sig et hjem
med andre som ham.
169
00:13:26,075 --> 00:13:30,159
Der var ingen som Edward.
Han var ikke lykkelig.
170
00:13:31,451 --> 00:13:35,326
En Halloween slog det klik for Edward.
171
00:13:36,200 --> 00:13:38,284
Han myrdede alle freaks i truppen.
172
00:13:47,783 --> 00:13:49,618
Så hang han sig selv.
173
00:13:53,367 --> 00:13:57,700
Sagnet fortæller,
selv som død, smilede dæmonen.
174
00:13:58,618 --> 00:14:04,075
Så... vi optræder ikke
på Halloween af respekt?
175
00:14:04,159 --> 00:14:05,950
Af frygt, søde.
176
00:14:06,034 --> 00:14:08,284
Hvis freaks optræder på Halloween...
177
00:14:08,367 --> 00:14:10,618
fremkalder de Edward Mordrakes ånd...
178
00:14:10,700 --> 00:14:12,659
og hans dæmonansigt.
179
00:14:12,742 --> 00:14:16,825
Hvis han dukker op,
forsvinder han aldrig alene.
180
00:14:17,451 --> 00:14:21,618
Det hviskende ansigt vælger endnu
én freak at tage med tilbage i helvede.
181
00:14:21,700 --> 00:14:24,992
Sikke en bunke pjat!
Hvorfor prøver du at skræmme dem?
182
00:14:25,075 --> 00:14:27,576
Det er ikke pjat. Det er sandt.
183
00:14:27,659 --> 00:14:29,534
Jeg sværger.
184
00:14:29,618 --> 00:14:34,700
I ´32, da jeg var med Barnum,
bad de os optræde på Halloween.
185
00:14:34,783 --> 00:14:37,950
Noget besøgte cirkus-lejren
den nat.
186
00:14:38,034 --> 00:14:41,326
Fordi den næste morgen,
endte Clyde Hendershot...
187
00:14:41,409 --> 00:14:45,159
den Utrolige Kanonkonge...
med alle hans én meter...
188
00:14:45,242 --> 00:14:47,367
blev fundet hængende i
sin campingvogn.
189
00:14:48,134 --> 00:14:51,300
Ja. Hans hoved var skruet helt rundt...
190
00:14:51,384 --> 00:14:54,467
hans døde øjne stirrede bagud...
191
00:14:54,551 --> 00:14:56,342
og med et smil på læben.
192
00:14:57,092 --> 00:14:59,551
Ligesom Edward Mordrakes andet ansigt.
193
00:15:03,384 --> 00:15:04,842
Så er det nok!
194
00:15:13,609 --> 00:15:15,692
-Hey.
-Hvad?
195
00:15:15,775 --> 00:15:18,150
-Hvad helvede skete der?
-Gøglerhistorier.
196
00:15:18,234 --> 00:15:21,609
Ikke dét. Drikkeriet.
Mor, du lovede at holde dig fra det.
197
00:15:21,692 --> 00:15:23,359
Jeg ændrede mening.
198
00:15:23,442 --> 00:15:27,317
Hvorfor? Er det Dell?
Du har været ude af den, siden han kom.
199
00:15:27,401 --> 00:15:29,067
Det aner du ikke noget om!
200
00:15:29,150 --> 00:15:32,234
Nej, jeg glad for, han er her.
Vi mangler en mand i dette hul.
201
00:15:33,050 --> 00:15:35,217
Så er du fri til at smutte.
202
00:15:35,301 --> 00:15:37,342
Giv mig ikke det blik.
203
00:15:37,426 --> 00:15:39,342
Du brænder jo for at tage af sted.
204
00:15:47,650 --> 00:15:49,234
Dora?
205
00:15:50,318 --> 00:15:53,067
Jeg har brug for din hjælp.
Det er næsten solnedgang.
206
00:15:54,692 --> 00:15:56,734
Hvorfor skal jeg være en fugl i år?
207
00:15:56,817 --> 00:16:00,442
Fordi Søren Spætte
er Dandys yndlings-tegneserie.
208
00:16:00,525 --> 00:16:02,942
Har du øvet dig?
209
00:16:04,567 --> 00:16:06,567
Det må være fint i sidste øjeblik.
210
00:16:06,650 --> 00:16:08,900
Tror du, det vil opmuntre ham?
211
00:16:08,984 --> 00:16:11,276
Her kommer han. Spørg ham selv.
212
00:16:12,675 --> 00:16:14,884
Hvordan var din lur, søde?
213
00:16:14,967 --> 00:16:16,717
Er du klar til noget Halloween-sjov?
214
00:16:16,800 --> 00:16:20,509
Ja. Jeg glæder mig til at rasle
og terrorisere nabolaget.
215
00:16:20,633 --> 00:16:22,884
Der er et udgangsforbud.
Ingen må gå ud.
216
00:16:23,509 --> 00:16:25,217
Udgangsforbud er for fattige.
217
00:16:25,301 --> 00:16:28,884
Vi kan have vores Halloween her.
Vi afholder en kostume-konkurrence.
218
00:16:31,009 --> 00:16:34,050
-Kan du gætte, hvem jeg er?
-Doris Duke, igen.
219
00:16:34,134 --> 00:16:35,925
Dandy, du er så snedig.
220
00:16:36,009 --> 00:16:38,633
Dora! Kom med Dandys kostume.
221
00:16:39,675 --> 00:16:43,468
Dora har arbejdet på den i en måned,
under min ledelse, selvfølgelig.
222
00:16:48,633 --> 00:16:50,134
Howdy Doody?
223
00:16:56,800 --> 00:16:59,092
-Howdy Doody!
-Din utaknemmelige lille...
224
00:16:59,176 --> 00:17:02,092
Dora, hvis Dandy ikke kan lide kostumet,
laver vi en nyt.
225
00:17:02,176 --> 00:17:04,759
-Der er der ikke tid til, mor!
-Jeg køber et i byen.
226
00:17:04,842 --> 00:17:07,134
Jeg kan lige nå det,
hvis jeg skynder mig.
227
00:17:08,176 --> 00:17:11,301
Din mor er måske bange for dig,
men det er jeg ikke.
228
00:17:12,009 --> 00:17:15,176
-Ryd det op, stuepige.
-Jeg arbejder for miss Gloria.
229
00:17:49,426 --> 00:17:51,468
Halloween var Meeps yndlingshøjtid.
230
00:17:53,967 --> 00:17:55,675
Han elskede at klæde sig ud...
231
00:17:55,759 --> 00:17:58,426
høre skrigene fra børnene...
232
00:17:59,468 --> 00:18:02,675
når han luskede et kyllingehoved
i deres slikposer.
233
00:18:04,301 --> 00:18:07,675
Det var den eneste dag, han følte,
han kunne være en af dem.
234
00:18:12,633 --> 00:18:16,633
Men vi kender ham,
og han var ikke en af dem.
235
00:18:17,967 --> 00:18:19,842
Han var bedre.
236
00:18:23,009 --> 00:18:25,050
Vi vil alle savne dig, Meep.
237
00:18:28,509 --> 00:18:30,468
Til ære for dig, Meep.
238
00:18:30,550 --> 00:18:34,759
Noget til at lette byrden, når du går
igennem skyggernes dal.
239
00:18:42,925 --> 00:18:44,592
Amen.
240
00:19:05,842 --> 00:19:08,592
Vi har lukket.
Der er ingen forestilling i dag.
241
00:19:11,967 --> 00:19:14,884
Jeg er ikke en kunde.
Jeg leder efter et job.
242
00:19:14,967 --> 00:19:16,426
Her?
243
00:19:17,134 --> 00:19:19,301
Du tager fejl.
Tro mig, du hører ikke til her.
244
00:19:19,384 --> 00:19:21,301
Jeg kom helt fra Philadelphia.
245
00:19:23,342 --> 00:19:25,633
Mit navn er
Mystikeren miss Esmerelda.
246
00:19:25,717 --> 00:19:27,842
Jeg er spåkone.
247
00:19:42,367 --> 00:19:45,158
Jeg gik ikke med til det!
248
00:19:45,242 --> 00:19:47,409
Du er egoistisk.
249
00:19:47,492 --> 00:19:51,825
Jeg har talent og en mand, der
vil gifte sig med mig og have babyer.
250
00:19:52,409 --> 00:19:54,117
Det hele går i opfyldelse.
251
00:19:54,200 --> 00:19:56,576
Men intet af det er muligt
med dig her.
252
00:19:56,659 --> 00:19:58,742
Han vil aldrig gifte sig med dig.
253
00:19:58,825 --> 00:20:02,825
Uden mig er du bare endnu
en simpel pige med store drømme.
254
00:20:05,159 --> 00:20:06,742
Åh, Gud.
255
00:20:07,950 --> 00:20:10,534
Jeg har besluttet
at bruge Lucks knoglesav.
256
00:20:10,618 --> 00:20:12,451
Hvad er det?
257
00:20:12,534 --> 00:20:15,075
Den første motoriserede
knogle-savende maskine...
258
00:20:15,159 --> 00:20:18,409
der kan steriliseres gentagne gange
uden at ødelægge the drivlinjen.
259
00:20:18,700 --> 00:20:21,825
-Jeg beder dig, nej.
-Der er ovre, før du mærker det.
260
00:20:21,909 --> 00:20:24,034
Jeg sagde det jo. Sig det til hende.
261
00:20:24,117 --> 00:20:27,992
Lad være!
Jeg beder jer!
262
00:20:28,075 --> 00:20:30,867
-Tæl baglæns fra et hundrede.
-Vær sød at lade være.
263
00:20:31,367 --> 00:20:35,117
Tak Gud, fordi du lavede mig
separat og hel.
264
00:20:36,451 --> 00:20:37,950
Og vær sød...
265
00:20:38,825 --> 00:20:40,700
at tage dig godt af Bette.
266
00:20:47,159 --> 00:20:50,367
Vågn op, Dot. Vågn op.
267
00:20:50,451 --> 00:20:51,950
Vågn op.
268
00:20:55,200 --> 00:20:58,117
Jeg havde den mest vidunderlige drøm.
269
00:20:58,200 --> 00:21:00,034
Hvorfor vækkede du mig?
270
00:21:00,117 --> 00:21:04,326
Fordi jeg var fanget i en drøm.
Og for mig var det et mareridt.
271
00:21:04,409 --> 00:21:07,492
Du kan ikke holde mig ansvarlig
for mine drømme.
272
00:21:08,492 --> 00:21:11,451
Det var ikke en drøm,
sidst du prøvede at dræbe mig.
273
00:21:16,075 --> 00:21:18,075
Er du ikke bange for, du vil savne mig?
274
00:21:20,618 --> 00:21:22,742
Jeg ville savne dig...
275
00:21:22,825 --> 00:21:25,242
selv om du er ond ind i mellem.
276
00:21:26,659 --> 00:21:30,825
Men jeg spekulerer tit på,
hvem du er, siden vi kom hertil.
277
00:21:30,909 --> 00:21:33,492
Jeg vil fortælle dig, hvem jeg er.
278
00:21:33,576 --> 00:21:37,284
Jeg er en, der ikke er bange for
at gøre, hvad der skal til.
279
00:21:37,367 --> 00:21:39,950
Jeg vil arbejde hårdt, spare op...
280
00:21:40,034 --> 00:21:42,909
og finde en læge,
der kan udføre operationen.
281
00:21:49,618 --> 00:21:53,534
Dette liv gør ingen
af os lykkelige, Bette.
282
00:21:53,618 --> 00:21:55,492
Men en af os vil dø.
283
00:21:55,576 --> 00:21:58,909
Og en af os har chancen for lykke.
284
00:22:21,992 --> 00:22:27,242
Alle spåkoner, jeg har mødt,
havde en mørkere hudfarve.
285
00:22:27,783 --> 00:22:32,034
Hun er ikke sigøjner,
men jeg tror, hun er ægte nok.
286
00:22:34,075 --> 00:22:36,326
Det skal jeg nok bedømme.
287
00:22:36,409 --> 00:22:40,367
Jeg er ikke så nemt distraheret
af et smukt ansigt.
288
00:22:41,992 --> 00:22:43,284
Gå.
289
00:22:49,367 --> 00:22:51,825
So, du er spåkone?
290
00:22:51,909 --> 00:22:54,200
Jeg valgte ikke gaven, Elsa.
291
00:22:56,200 --> 00:22:57,700
Den valgte mig.
292
00:23:02,200 --> 00:23:06,075
Vis mig, Esmerelda.
Vis mig min fremtid.
293
00:23:21,326 --> 00:23:22,992
BAG SCENEN
ET EKSKLUSIVT INTERVIEW
294
00:23:39,534 --> 00:23:44,242
Ånder er som skygger i natten...
usynlige uden et ledende lys.
295
00:23:45,159 --> 00:23:47,950
De taler kun, hvis de fornemmer
et modtageligt publikum.
296
00:23:48,534 --> 00:23:53,117
Åben dit hjerte, Elsa.
Lyt til deres ord.
297
00:23:59,742 --> 00:24:01,451
Jeg ser mange mørke begivenheder.
298
00:24:02,867 --> 00:24:06,284
I fortiden led du under
mange uretfærdigheder...
299
00:24:07,742 --> 00:24:09,618
en frygtelig uret.
300
00:24:10,700 --> 00:24:14,700
Alene på grund af grådighed og jalousi.
301
00:24:21,034 --> 00:24:24,618
En kvinde. Hun ligner dig.
302
00:24:26,742 --> 00:24:28,242
Og musik.
303
00:24:31,159 --> 00:24:34,659
Din stemme... så klar.
304
00:24:35,618 --> 00:24:38,367
Så stærk. Jeg kan høre dem nu.
305
00:24:38,451 --> 00:24:40,200
Et bifald.
306
00:24:42,825 --> 00:24:44,700
Men ikke til dig.
307
00:24:48,659 --> 00:24:49,909
Marlene?
308
00:24:51,909 --> 00:24:54,992
Den kælling. Hun stjal min karriere.
309
00:24:56,117 --> 00:24:58,451
Kan du se det i den kugle?
310
00:25:02,117 --> 00:25:03,618
Hun er væk.
311
00:25:04,825 --> 00:25:07,034
Men jeg kan høre en anden sang nu.
312
00:25:08,783 --> 00:25:10,242
Fremtiden.
313
00:25:14,618 --> 00:25:16,618
Det er din sang, Elsa, og det er...
314
00:25:18,284 --> 00:25:21,367
den mest hjertegribende musik,
jeg har hørt.
315
00:25:24,284 --> 00:25:26,284
De bifalder nu.
316
00:25:26,367 --> 00:25:28,659
Bifaldet lyder som torden.
317
00:25:29,326 --> 00:25:30,783
For mig?
318
00:25:31,742 --> 00:25:33,700
Er der stadig en chance?
319
00:25:37,618 --> 00:25:40,075
Det er aldrig for sent.
320
00:25:40,159 --> 00:25:43,117
Du er som asters,
der blomstrer i efteråret.
321
00:25:45,867 --> 00:25:48,159
Jeg kan se en mand stående bag dig.
322
00:25:49,825 --> 00:25:51,783
Hvem er det?
323
00:25:51,867 --> 00:25:56,159
En elegant, fin... fremmed.
324
00:25:57,242 --> 00:26:00,742
Med mørkt hår og intense øjne.
325
00:26:01,451 --> 00:26:03,409
En impresario.
326
00:26:03,492 --> 00:26:06,992
Under hans vejledning,
vil du blive en stjerne.
327
00:26:11,367 --> 00:26:12,534
Esmerelda.
328
00:26:15,867 --> 00:26:17,451
Du er ansat.
329
00:26:26,992 --> 00:26:28,700
Slik eller ballade.
330
00:26:33,576 --> 00:26:37,409
Nej, tak, søde ven.
Jeg må holde hovedet klart.
331
00:26:40,783 --> 00:26:42,618
Du ser godt ud, snuske.
332
00:26:43,326 --> 00:26:45,992
Kom her og grib fat!
333
00:26:51,534 --> 00:26:53,534
Dette sted vil være godt for os.
334
00:26:54,700 --> 00:26:56,409
Jeg kan fornemme det.
335
00:26:59,867 --> 00:27:01,992
Åh, baby.
336
00:27:02,576 --> 00:27:05,034
Jeg har savnet dig.
337
00:27:14,992 --> 00:27:16,492
Åh, ja.
338
00:27:19,742 --> 00:27:21,242
Åh, ja.
339
00:27:30,825 --> 00:27:32,284
For fanden.
340
00:27:34,409 --> 00:27:36,909
Beklager, baby.
Det er alt den vægtløftning.
341
00:27:36,992 --> 00:27:38,618
Blodet strømmer til andre steder.
342
00:27:38,700 --> 00:27:42,451
Ikke igen, Dell.
Jeg kan ikke tage det pis længere.
343
00:27:42,992 --> 00:27:46,451
Det er bare, fordi du går hurtigt frem.
Du må give mig tid.
344
00:27:46,534 --> 00:27:51,034
Jeg har hørt det før...
for meget sprit, for træt, for koldt.
345
00:27:51,867 --> 00:27:53,909
Får mere tilfredsstillelse
fra et dørhåndtag.
346
00:27:56,367 --> 00:27:57,783
Du burde kysse mine støvler.
347
00:27:58,200 --> 00:27:59,825
Jeg fortjener sgu lidt respekt!
348
00:28:01,367 --> 00:28:03,117
Var det ikke for mig,
stod du på gaden.
349
00:28:03,576 --> 00:28:05,825
Få nallerne væk fra mig...
350
00:28:05,909 --> 00:28:07,992
eller du ser mig aldrig igen.
351
00:28:17,700 --> 00:28:18,825
Dessi.
352
00:28:36,992 --> 00:28:38,659
Satans!
353
00:28:39,992 --> 00:28:42,034
Nogen er vred på nogen.
354
00:28:42,742 --> 00:28:44,659
Skænderi med tredobbelte babser?
355
00:28:44,742 --> 00:28:48,492
Hov hov!
Du skal ikke tale sådan om hende.
356
00:28:48,576 --> 00:28:52,409
Kom. Sid ned,
få noget at drikke.
357
00:29:00,367 --> 00:29:02,200
Jeg skulle alligevel tale med dig.
358
00:29:03,950 --> 00:29:05,700
Jeg må bede dig om en tjeneste.
359
00:29:07,034 --> 00:29:08,950
Fuld og spørger efter tjeneste?
360
00:29:09,034 --> 00:29:11,409
Det er ikke den Ethel, jeg husker.
361
00:29:11,492 --> 00:29:13,742
Hvad skændtes I om?
Kunne du ikke få den op?
362
00:29:16,367 --> 00:29:18,284
Det er ikke din sag.
363
00:29:20,659 --> 00:29:22,576
Hvad var vores problem, tror du?
364
00:29:22,659 --> 00:29:25,159
At du havde skæg, for det første.
365
00:29:28,326 --> 00:29:30,576
Så da vi fik Jimmy...
366
00:29:31,659 --> 00:29:33,867
elskede du mig slet ikke?
367
00:29:35,492 --> 00:29:37,659
Kom nu, Dell, indrøm det.
368
00:29:39,492 --> 00:29:44,534
Næ. Ved du ikke, mænd hopper på
den første villige kusse?
369
00:29:49,200 --> 00:29:50,909
Jeg kunne have været en bedre far.
370
00:29:50,992 --> 00:29:52,950
Det er sgu sandt.
371
00:29:54,700 --> 00:29:56,159
Hør her.
372
00:29:57,034 --> 00:30:00,284
Han må aldrig vide, du er hans far.
373
00:30:01,326 --> 00:30:03,576
Aldrig. Forstår du?
374
00:30:03,659 --> 00:30:06,409
-Du kører i samme rille, Ethel.
-Vent lige lidt.
375
00:30:07,659 --> 00:30:10,909
Da vi talte om at flytte
til forstaden...
376
00:30:10,992 --> 00:30:14,075
og jeg viste dig
brochuren for Levittown...
377
00:30:16,200 --> 00:30:18,451
hvorfor løj du for mig?
378
00:30:18,534 --> 00:30:20,659
Det var kun i omkring fem minutter.
379
00:30:21,783 --> 00:30:23,492
Jeg havde skyldfølelse.
380
00:30:26,367 --> 00:30:28,742
Vi ville aldrig have flyttet
derud alligevel.
381
00:30:29,576 --> 00:30:32,367
Rækkehuse var alligevel aldrig os.
382
00:30:33,534 --> 00:30:35,451
Hvorfor spørger du så meget, Ethel?
383
00:30:36,200 --> 00:30:38,117
Er det spritten, der gør
dig sentimental?
384
00:30:38,200 --> 00:30:39,700
Jimmy er fortabt.
385
00:30:41,159 --> 00:30:43,534
Din søn er ved at bukke under.
386
00:30:43,618 --> 00:30:46,492
Han har én fod i denne verden,
og en anden derude.
387
00:30:46,576 --> 00:30:49,034
Det lader til, han lytter til dig.
388
00:30:50,825 --> 00:30:52,326
Jeg er døende.
389
00:30:53,075 --> 00:30:56,576
Ja. Med lidt held,
så hurtigt som muligt.
390
00:30:56,659 --> 00:31:01,284
Han har nok brug for vejledning,
og helst fra en mand.
391
00:31:02,534 --> 00:31:04,284
Vær nu hæderlig.
392
00:31:04,367 --> 00:31:07,200
Hold øje med ham,
for Guds skyld?
393
00:31:08,576 --> 00:31:11,242
Få ham ud i verdenen,
jeg var bange for...
394
00:31:11,326 --> 00:31:13,284
og hjælp ham med at blive til noget.
395
00:31:17,367 --> 00:31:18,867
Underligt.
396
00:31:20,659 --> 00:31:22,618
Ved du,
hvad jeg spekulerede på i morges?
397
00:31:24,742 --> 00:31:28,326
Hvordan det ville have været,
hvis jeg var blevet og så ham vokse op.
398
00:31:29,618 --> 00:31:31,825
Set ham tage sit
lille Halloween-kostume på.
399
00:31:34,950 --> 00:31:37,117
Hvad klædte han sig ud som?
400
00:31:38,242 --> 00:31:40,576
Han ville altid være det samme.
401
00:31:42,159 --> 00:31:44,451
Han ville være en soldat.
402
00:32:09,783 --> 00:32:11,075
Bøh!
403
00:32:13,825 --> 00:32:15,451
Dig!
404
00:32:15,534 --> 00:32:18,492
HALLOWEEN-AFTEN
405
00:33:15,117 --> 00:33:17,242
Du skræmmer ikke mig.
406
00:33:17,326 --> 00:33:20,034
Jeg har passet på dig,
siden du var så høj.
407
00:33:20,117 --> 00:33:23,451
Jeg fandt de stakkels dyr,
du dræbte bag huset.
408
00:33:23,534 --> 00:33:26,950
Jeg fortalte din mor om det.
409
00:33:27,034 --> 00:33:30,659
Hvis det sker igen,
ringer jeg til politiet.
410
00:33:30,742 --> 00:33:34,117
Hører du mig? Fortæl mig sandheden.
411
00:33:34,618 --> 00:33:36,700
Havde du noget
at gøre med rodet i byen?
412
00:33:39,326 --> 00:33:42,451
Vil du slå mig ihjel? Så gør det.
413
00:33:45,909 --> 00:33:49,451
Ligesom jeg troede. Du kan ikke
have slået de mennesker ihjel.
414
00:33:49,534 --> 00:33:51,367
Du har ikke nosser til det.
415
00:33:53,700 --> 00:33:57,159
Luk arret, Dora!
Eller jeg slår dig ihjel!
416
00:33:57,242 --> 00:34:01,783
Nå, ja? Så slå mig ihjel.
Gør det! Jeg udfordrer dig!
417
00:34:12,200 --> 00:34:13,909
Jeg hader dig, Dora.
418
00:34:15,200 --> 00:34:17,492
Jeg hader dig!
419
00:34:20,200 --> 00:34:23,867
Tro mig, knægt, jeg hader også dig.
420
00:34:35,934 --> 00:34:36,767
Hallo?
421
00:34:36,851 --> 00:34:38,475
Jeg har fået nok! Jeg må væk.
422
00:34:38,559 --> 00:34:40,642
Slap af.
423
00:34:41,559 --> 00:34:44,018
-Gjorde du, som jeg sagde?
-Ja, jeg fik jobbet.
424
00:34:44,100 --> 00:34:46,142
Okay. Men hvad er der galt?
425
00:34:48,183 --> 00:34:50,934
Freaks, de er alle vegne.
426
00:34:51,018 --> 00:34:54,684
Nålehoved, afhuggede pige, sælmand.
427
00:34:54,767 --> 00:34:57,350
Selv når jeg lukker øjnene,
ser jeg dem.
428
00:34:57,434 --> 00:35:00,059
De giver mig myrekryb.
429
00:35:00,142 --> 00:35:02,225
Du gætter aldrig,
hvem jeg mødte i dag.
430
00:35:02,309 --> 00:35:04,059
Undskyld mig.
431
00:35:05,225 --> 00:35:07,726
Jeg troede ikke,
publikum måtte være her bagi.
432
00:35:07,809 --> 00:35:09,809
Det må de ikke. Hun er en af os.
433
00:35:11,475 --> 00:35:15,142
Bette, Dot, mød Esmerelda,
vores nye spiritualist.
434
00:35:15,934 --> 00:35:18,600
Kig forbi mit telt.
Så får I en gratis spåning.
435
00:35:19,726 --> 00:35:22,642
Jeg sikker på, det ikke er det eneste,
du giver gratis.
436
00:35:29,225 --> 00:35:30,059
Kom.
437
00:35:30,142 --> 00:35:31,267
Siamesiske tvillinger?
438
00:35:32,892 --> 00:35:35,018
Vi scorer kassen!
439
00:35:36,726 --> 00:35:39,309
Hvor er de sammenvoksede?
Har de fire lemmer eller otte?
440
00:35:39,392 --> 00:35:41,100
Hvad er forskellen?
441
00:35:41,183 --> 00:35:43,600
Størrelsen på glasset,
jeg skal skaffe.
442
00:35:48,225 --> 00:35:50,475
Du sagde ikke noget om mord.
443
00:35:50,559 --> 00:35:52,767
Jeg tilbringer ikke
resten af mit liv i fængsel.
444
00:35:52,851 --> 00:35:54,892
Ingen bekymrer sig om,
hvad der sker med en freak.
445
00:35:54,976 --> 00:35:57,809
Det eneste rigtige spørgsmål er,
hvordan vi viser liget frem...
446
00:35:57,892 --> 00:35:59,809
i formaldehyd eller vakuumpakket?
447
00:35:59,892 --> 00:36:03,684
Tro mig. Gør, hvad jeg beder dig om.
Vi tjener kassen på den her.
448
00:36:03,767 --> 00:36:07,642
Jeg kommer, men må først tage mig
af noget forretning.
449
00:36:08,642 --> 00:36:10,726
For filen da, jeg må gå.
450
00:36:30,892 --> 00:36:33,517
Der er udgangsforbud i aften,
der starter kl. 20:00.
451
00:36:37,392 --> 00:36:39,225
Vi har stadig 10 minutter, makker.
452
00:36:39,309 --> 00:36:41,517
Et minut længere,
og I to ryger i fængsel.
453
00:36:42,851 --> 00:36:45,142
Beklager, betjent.
454
00:36:45,225 --> 00:36:48,392
Jeg måtte ringe til min bedstemor.
Hun har været frygtelig syg.
455
00:36:48,475 --> 00:36:50,559
Jeg lover,
vi tager hjem med det samme.
456
00:36:53,100 --> 00:36:56,517
Du ligner en sød, kristen pige.
Tag mit råd.
457
00:36:57,934 --> 00:36:59,767
Hold op med at hænge ud med bøller.
458
00:37:01,600 --> 00:37:03,309
Hvorfor bliver vi chikaneret?
459
00:37:04,892 --> 00:37:08,350
På grund af Meep?
Eller hvad I betjente gjorde mod ham?
460
00:37:08,434 --> 00:37:12,018
Snak videre, snakkehoved.
Mit ur går hurtigt.
461
00:37:15,475 --> 00:37:18,059
Slap af. Vi smutter nu.
462
00:37:20,851 --> 00:37:22,600
Ikke, Jimmy?
463
00:37:25,642 --> 00:37:27,642
Ja, lad os skride.
464
00:37:27,726 --> 00:37:29,767
Her lugter alligevel af griselort.
465
00:37:34,183 --> 00:37:35,684
Ved du...
466
00:37:36,642 --> 00:37:38,600
Jeg har aldrig gjort det
med en vikingegud før.
467
00:37:38,684 --> 00:37:42,517
Men mangler du ikke noget, Thor?
468
00:37:42,600 --> 00:37:44,809
Hvad, en hammer?
469
00:37:48,475 --> 00:37:50,018
Et sværd.
470
00:37:58,892 --> 00:38:00,559
Kom her.
471
00:38:00,642 --> 00:38:02,142
Og...
472
00:38:04,517 --> 00:38:10,726
tag... mine... bukser... af.
473
00:38:22,684 --> 00:38:24,225
Jøsses.
474
00:38:44,767 --> 00:38:46,809
Jeg glæder mig til
Halloween er ovre.
475
00:38:46,892 --> 00:38:49,142
Alle børnene er i sukkerchok.
476
00:38:49,225 --> 00:38:51,559
Jeg vil hellere have det
end at de ser TV.
477
00:38:51,642 --> 00:38:56,684
Ved Gud, om Dragnet ikke gør
det af med amerikansk kultur.
478
00:39:20,350 --> 00:39:21,684
Giv den tilbage!
479
00:39:22,767 --> 00:39:24,976
Jeg giver dig måske noget
af mit slik...
480
00:39:25,059 --> 00:39:27,726
hvis du lover
at tage mine pligter i en uge...
481
00:39:29,183 --> 00:39:31,892
og kalder mig master Mike fra nu af.
482
00:39:33,809 --> 00:39:35,267
Sig det.
483
00:39:35,350 --> 00:39:39,434
"Master Mike, jeg lover at tage
alle dine pligter i en uge."
484
00:39:45,392 --> 00:39:47,392
Hvad er der galt med dig?
485
00:39:56,934 --> 00:39:59,434
Hvad skete der? Hvor er din bror?
486
00:40:00,142 --> 00:40:01,851
Klovnen tog ham.
487
00:40:17,128 --> 00:40:19,628
Du synger ikke før her, dumrian.
488
00:40:21,084 --> 00:40:24,333
Jeg kan ikke gøre noget rigtigt,
når du taler så ondt til mig.
489
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
I kommer 20 minutter for sent.
490
00:40:27,333 --> 00:40:29,250
Vi besluttede, det er en dårlig idé.
491
00:40:29,333 --> 00:40:31,959
Man ved aldrig,
hvad kan fremkalde mr. Mordrake.
492
00:40:32,042 --> 00:40:34,292
Selv en prøve kan være risikabel.
493
00:40:34,375 --> 00:40:39,042
I gøglere er så overtroiske.
Han er en myte.
494
00:40:39,126 --> 00:40:42,126
Jeg er den eneste myte her.
495
00:40:42,209 --> 00:40:44,542
De er ikke bange for Mordrake.
Jeg prøver at fortælle...
496
00:40:44,625 --> 00:40:47,709
Selvfølgelig er de ikke.
Det er bare en overtro.
497
00:40:47,792 --> 00:40:49,834
I to må smutte nu.
498
00:40:51,209 --> 00:40:54,959
En clairvoyant har sværget,
at en meget vigtig herre...
499
00:40:55,042 --> 00:40:59,084
vil ankomme snart for
at genoplive min karriere.
500
00:40:59,625 --> 00:41:02,333
Så jeg må øve noget nyt materiale.
501
00:41:02,417 --> 00:41:04,542
I kan øve, når vi er færdige.
502
00:41:05,625 --> 00:41:07,667
Vi er hovednummeret.
503
00:41:08,542 --> 00:41:14,333
En smule bifald
når en pige med to hoveder synger...
504
00:41:14,417 --> 00:41:17,001
og I tror, I kan skubbe mig ud?
505
00:41:17,084 --> 00:41:22,292
Vi bør diskutere vores løn,
siden vi nu er stjerneattraktionen.
506
00:41:22,375 --> 00:41:24,084
Hvor vover I!
507
00:41:24,168 --> 00:41:26,667
Jeg har været en stjerne i årtier.
508
00:41:26,750 --> 00:41:28,500
I er ingenting...
509
00:41:28,584 --> 00:41:33,584
intet andet end en tohovedet freak,
der humper rundt på scenen...
510
00:41:33,667 --> 00:41:36,417
og piber en ussel sang.
511
00:41:38,917 --> 00:41:41,917
Gå tilbage til jeres telt
og bliv der...
512
00:41:43,042 --> 00:41:46,876
eller jeg tager jer ned til sumpen
og efterlader jer der.
513
00:42:06,542 --> 00:42:08,250
Hvad glor I på?
514
00:42:09,168 --> 00:42:11,292
Sætter I pris på jeres jobs her?
515
00:42:13,750 --> 00:42:15,834
Så få de lange ben op til klaveret.
516
00:42:15,917 --> 00:42:19,292
Du der, grib trommestikkerne
og begynd at hamre. Schnell!
517
00:42:34,750 --> 00:42:38,959
I landet med guder og monstre
518
00:42:39,042 --> 00:42:45,792
Var jeg en engel,
der levede i det ondes have
519
00:42:45,876 --> 00:42:51,375
Ødelagt, bange
Gjorde alt, hvad jeg måtte
520
00:42:52,959 --> 00:42:56,168
Skinnede som et brændende fyr
521
00:42:56,250 --> 00:43:01,500
Du har den medicin, jeg havde brug for
522
00:43:01,584 --> 00:43:03,417
Berømthed, sprut, kærlighed
523
00:43:03,500 --> 00:43:06,126
Giv det til mig langsomt
524
00:43:06,667 --> 00:43:09,126
Sæt dine hænder på min talje
525
00:43:09,209 --> 00:43:10,876
Gør det langsomt
526
00:43:10,959 --> 00:43:14,001
Mig og min gud
kommer ikke godt ud af det
527
00:43:14,084 --> 00:43:17,250
Så nu synger jeg
528
00:43:17,333 --> 00:43:21,917
Ingen tager min sjæl
529
00:43:22,001 --> 00:43:26,917
Jeg lever som Jim Morrison
530
00:43:27,001 --> 00:43:31,375
På vej mod
en ødelagt ferie
531
00:43:31,459 --> 00:43:36,292
Vildt motelophold
Og jeg synger
532
00:43:36,375 --> 00:43:39,876
Åh, ja, giv den til mig
Dette er himlen
533
00:43:39,959 --> 00:43:42,792
Hvad jeg virkelig vil have
534
00:43:44,250 --> 00:43:47,042
Er den mistede uskyld
535
00:43:49,625 --> 00:43:52,417
Mistede uskyld
536
00:43:57,126 --> 00:43:59,459
Når du taler,
er det som en film
537
00:43:59,542 --> 00:44:02,709
Og du gør mig sindssyg
538
00:44:03,876 --> 00:44:07,126
Fordi livet imiterer kunst
539
00:44:07,209 --> 00:44:13,084
Hvis jeg bliver lidt kønnere,
kan jeg være din baby?
540
00:44:13,168 --> 00:44:17,417
Du siger, livet ikke er hårdt
541
00:44:18,001 --> 00:44:22,750
Ingen kan tage min sjæl
542
00:44:22,834 --> 00:44:26,917
Jeg lever som Jim Morrison
543
00:44:28,042 --> 00:44:32,333
På vej mod en ødelagt ferie
544
00:44:32,417 --> 00:44:36,584
Vildt motelophold
Og jeg synger
545
00:44:36,667 --> 00:44:40,459
Åh, ja, giv den til mig
Det er himlen
546
00:44:40,542 --> 00:44:43,250
Hvad jeg virkelig vil have
547
00:44:44,750 --> 00:44:47,959
Er den mistede uskyld
548
00:44:50,084 --> 00:44:52,959
Mistede uskyld
549
00:46:37,159 --> 00:46:41,325
Mine ledsagere forskrækkede dig.
Jeg beklager dybt.
550
00:46:42,033 --> 00:46:44,242
En god Allehelgensaften
til dig, madam.
551
00:46:46,325 --> 00:46:48,075
Edward Mordrake.
552
00:46:49,992 --> 00:46:52,284
Til din tjeneste.
553
00:46:52,367 --> 00:46:54,617
Men jeg tilkaldte dig ikke.
554
00:46:54,701 --> 00:46:58,742
Det betyder intet, hvem tilkaldte os,
kun at vi blev tilkaldt.
555
00:46:59,409 --> 00:47:03,576
Og nu er vi her desværre
og kan ikke gå igen...
556
00:47:03,659 --> 00:47:07,701
indtil vi har tilføjet til vores klike
af freak-ledsagere.
557
00:47:08,909 --> 00:47:11,950
Du siger "ledsagere",
men du mener "ofre".
558
00:47:12,576 --> 00:47:17,367
Mit hjerte vil ikke gøre dig eller
andre til et offer, min gode kvinde.
559
00:47:17,450 --> 00:47:22,576
Men ansigtet er vedholdende.
Jeg er dets slave.
560
00:47:22,659 --> 00:47:23,784
Stilhed!
561
00:47:23,868 --> 00:47:26,784
Vi kommer uanmeldt hos denne dame.
Vis lidt respekt.
562
00:47:28,242 --> 00:47:30,992
Du kan ikke tage mig med dig.
563
00:47:31,075 --> 00:47:33,242
Der er så meget,
jeg stadig må ordne...
564
00:47:33,868 --> 00:47:36,159
og min tid her er allerede kort.
565
00:47:36,242 --> 00:47:38,826
Var det bare i min magt
at yde udsættelse.
566
00:47:38,909 --> 00:47:42,576
Men det modbydelige ansigt
bedømmer dig en sand freak...
567
00:47:42,659 --> 00:47:46,409
med korrupt krop, tilsmudset sjæl...
så er der ingen appel.
568
00:47:46,492 --> 00:47:48,992
Ja, du er modbydelig!
Fæl og ondskabsfuld!
569
00:47:53,492 --> 00:47:55,701
Jeg er ked af det.
570
00:47:55,784 --> 00:48:00,950
Der er spørgsmål, der må spørges,
så taktløse, som de må være.
571
00:48:01,868 --> 00:48:03,617
Og du må være oprigtig.
572
00:48:04,450 --> 00:48:07,826
Hvis du lyver, vil det vide det.
573
00:48:44,367 --> 00:48:47,742
Du var ikke altid
i så forringet tilstand.
574
00:48:48,617 --> 00:48:50,909
-Du er falden.
-Ja.
575
00:48:52,409 --> 00:48:56,450
Historien om dit fald,
det vil høre det fra dig selv.
576
00:49:00,617 --> 00:49:03,409
Det er sandt. Jeg er falden.
577
00:49:04,534 --> 00:49:06,701
Mere end én gang.
578
00:49:06,784 --> 00:49:08,909
Og dette dødvande er ikke det værste.
579
00:49:12,826 --> 00:49:14,534
Jeg optrådte engang...
580
00:49:15,534 --> 00:49:17,492
så smart som noget i vaudeville.
581
00:49:18,868 --> 00:49:22,659
Jeg omringede mig selv med
de smukkeste piger, jeg kunne finde...
582
00:49:22,742 --> 00:49:27,033
og så udfordrede jeg publikum
til kun at se på mig.
583
00:49:28,159 --> 00:49:30,075
Og de elskede mig for det.
584
00:49:32,075 --> 00:49:36,576
Jeg var det største fra
Baltimore siden Wallis Simpson.
585
00:49:36,659 --> 00:49:40,117
Hun nappede sig en monark, ikke?
586
00:49:40,200 --> 00:49:43,075
Jeg endte med noget andet... Dell.
587
00:49:46,284 --> 00:49:48,367
Jeg tror måske, han virkelig...
588
00:49:49,826 --> 00:49:51,784
virkelig elskede mig først.
589
00:49:52,367 --> 00:49:54,868
Jeg ved, jeg var vild med ham.
590
00:49:56,784 --> 00:49:58,492
Han blev min manager.
591
00:49:59,826 --> 00:50:02,242
Proppede alle mulige idéer
i hovedet på mig.
592
00:50:02,325 --> 00:50:06,409
At jeg ikke skulle synge
populære sange og spille komedie.
593
00:50:06,492 --> 00:50:09,159
Han sagde, rige folk
vil ikke se lav komedie.
594
00:50:09,242 --> 00:50:12,033
De vil have kultur og kunst.
595
00:50:12,784 --> 00:50:16,284
Han overbevidste mig om at forlade
cirkusset, da de skulle til Paris.
596
00:50:16,784 --> 00:50:20,617
Han ville være min manager,
og vi skulle tjene millioner...
597
00:50:21,950 --> 00:50:23,868
på jeg var den skæggede Bernhardt.
598
00:50:23,950 --> 00:50:25,576
AMERIKAS SKÆGGEDE SKAT
OPTRÆDER MED KLASSIKERNE
599
00:50:25,826 --> 00:50:30,242
Romeo, Romeo!
Hvor er du, Romeo?
600
00:50:30,325 --> 00:50:32,784
Benægte din far og afslå dit navn...
601
00:50:32,868 --> 00:50:34,367
Lad os gå hjem.
602
00:50:35,576 --> 00:50:37,659
Men vil du ikke...
603
00:50:37,742 --> 00:50:39,950
være min svorne kærlighed.
604
00:50:40,033 --> 00:50:44,075
Ingen ville se en skægget kvinde
citere klassikerne.
605
00:50:44,159 --> 00:50:45,909
De grinede bestemt.
606
00:50:45,992 --> 00:50:49,325
Men denne gang var det ufrivilligt.
Jeg var joken.
607
00:50:49,701 --> 00:50:51,784
Hvor frygteligt for dig.
608
00:50:57,325 --> 00:50:59,159
Hvad siger det?
609
00:51:00,659 --> 00:51:03,450
Det ved, du har en dybere smerte...
610
00:51:04,534 --> 00:51:06,284
en dybere skam.
611
00:51:11,492 --> 00:51:12,992
Ja.
612
00:51:14,033 --> 00:51:19,909
Da du vente tilbage til staterne,
hvad skete der så?
613
00:51:24,367 --> 00:51:26,075
Vi havde ikke en øre på lommen.
614
00:51:30,868 --> 00:51:32,659
Jeg bar på Dells barn.
615
00:51:35,617 --> 00:51:37,950
Vi kunne ikke finde gøglerarbejde.
616
00:51:39,284 --> 00:51:42,367
Og jeg kunne ikke optræde
i den tilstand.
617
00:51:46,701 --> 00:51:49,659
Så Dell arrangerede...
618
00:51:52,950 --> 00:51:55,534
en anden form for privatforestilling.
619
00:51:56,325 --> 00:51:58,075
Grib nogle peanuts på vej ind, sir.
620
00:51:58,159 --> 00:51:59,409
LIVE
FREAK FØDSEL!
621
00:51:59,492 --> 00:52:02,075
Træd nærmere, folkens.
Det er årtusindets under.
622
00:52:02,159 --> 00:52:06,242
En ægte freak-fødsel... aldrig set før.
623
00:52:06,325 --> 00:52:08,784
Lige foran jeres egne øjne,
en live freak-fødsel!
624
00:52:08,868 --> 00:52:12,701
Denne vej, sir!
Lige foran jeres egne øjne, folkens!
625
00:52:27,492 --> 00:52:29,033
Se hænderne! Det er et monster!
626
00:52:29,117 --> 00:52:32,492
To kroner for at holde monsterbabyen!
To kroner!
627
00:52:32,576 --> 00:52:35,450
Vil du gerne holde ham, sir?
To kroner!
628
00:52:35,534 --> 00:52:37,992
Du der!
Hold monsterbabyen! Det er en freak!
629
00:52:39,826 --> 00:52:41,534
Min stakkels dreng.
630
00:52:44,284 --> 00:52:46,701
Hvordan kunne jeg gøre det mod ham?
631
00:52:50,659 --> 00:52:54,950
Han har aldrig kendt til andet
end udnyttelse lige fra starten.
632
00:52:56,950 --> 00:52:58,617
Jeg har forbandet mit eget barn!
633
00:53:25,117 --> 00:53:28,617
Tak for din smerte, kære dame.
634
00:53:29,742 --> 00:53:32,742
Jeg er ked af, du måtte genopleve den.
635
00:53:33,826 --> 00:53:36,117
Jeg genoplever den hver dag.
636
00:53:50,200 --> 00:53:51,784
Jeg er klar.
637
00:53:54,784 --> 00:53:56,242
Tag mig med dig til helvede.
638
00:53:58,117 --> 00:53:59,909
Jeg fortjener det.
639
00:54:02,033 --> 00:54:04,075
Ikke hende.
640
00:54:33,534 --> 00:54:35,367
Slik eller ballade.
641
00:54:36,576 --> 00:54:40,492
Slik eller ballade.
642
00:54:40,576 --> 00:54:44,367
Hvis jeg ingen boller får,
så laver jeg ballade.
643
00:54:49,325 --> 00:54:52,992
Slik eller ballade.
644
00:55:10,159 --> 00:55:10,992
Ballade!
645
00:55:17,784 --> 00:55:20,075
For kort.
646
00:55:21,367 --> 00:55:23,075
Men ikke længe.
647
00:55:30,242 --> 00:55:31,742
Heureka!
648
00:55:37,826 --> 00:55:39,450
Den er perfekt.
649
00:56:02,409 --> 00:56:03,992
Mere sjov.
650
00:56:09,325 --> 00:56:12,325
FORTSÆTTES...