1 00:00:09,542 --> 00:00:11,607 جامعه پزشکي همواره 2 00:00:11,675 --> 00:00:15,344 مجذوب غرائب طبيعت بوده 3 00:00:15,412 --> 00:00:20,115 به عجايب حيرت انگيز بدن انسان ،توجه ويژه نشان ميدهند 4 00:00:20,150 --> 00:00:25,454 ،و وحشت ناشي از بيماري‏ها، ناهنجاري 5 00:00:25,489 --> 00:00:26,955 و مرگ را روشن ميسازند 6 00:00:26,991 --> 00:00:28,657 ،براي اين انسان‏هاي بيچاره 7 00:00:28,709 --> 00:00:31,493 هالووين شبي بوده که براي يک شب خيالشان از بابت چهره زشت راحت بوده 8 00:00:31,579 --> 00:00:35,697 روز مشخصي که بهشون اجازه داده شده تا پشت لباس‏هاي مُبدل پنهان شوند 9 00:00:35,766 --> 00:00:38,166 ،اينجا در موزه بيماري آمريکا 10 00:00:38,252 --> 00:00:40,535 ،نه تنها تفاوت آنها را با آغوش باز ميپذيريم 11 00:00:40,604 --> 00:00:43,138 بلکه از آنها تجليل ميکنيم 12 00:00:43,207 --> 00:00:46,008 بفرماييد کمي آبنبات ميل کنيد 13 00:00:46,076 --> 00:00:48,594 از آبنبات و گردش لذت ببريد 14 00:00:48,679 --> 00:00:51,680 در اتاق بعدي ميبينمتون 15 00:00:53,017 --> 00:00:54,850 "دکتر "منزفيلد - "دوشيزه "همينگز - 16 00:00:54,902 --> 00:00:56,735 با دستيار آزمايشگاهي بنده دوشيزه "روث چايلد" آشنا شدين؟ 17 00:00:58,155 --> 00:01:00,289 باهوش‏ترين شاگرد من هستن 18 00:01:00,357 --> 00:01:02,858 نه والا - ،نميخوايم شما رو هول کنيم - 19 00:01:02,943 --> 00:01:05,193 اما يه پيشنهاد معرکه داريم که ظرف يکساعت منقضي ميشه 20 00:01:05,279 --> 00:01:06,578 ارزياب شما اون نمونه رو مورد بررسي قرار داد؟ 21 00:01:06,664 --> 00:01:09,364 بله 22 00:01:09,433 --> 00:01:11,266 بذارين برم بيارمش 23 00:01:15,756 --> 00:01:17,372 اين آدم‏هاي بيچاره 24 00:01:17,424 --> 00:01:20,175 محکوم به دراز کشيدن و احمقانه نگاه کردن در کل روز شدن 25 00:01:20,244 --> 00:01:23,512 خب، موقع زندگيشون آدم‏هاي بدبختي بودن 26 00:01:23,580 --> 00:01:25,881 لااقل الان کمي ارزش دارن 27 00:01:27,134 --> 00:01:28,717 مراقب باشين 28 00:01:28,802 --> 00:01:31,553 مؤسسه اسميتسونين براي اون بهم 500 دلار پيشنهاد داده بود 29 00:01:31,605 --> 00:01:32,805 پس يه مُشت احمق هستن 30 00:01:32,823 --> 00:01:34,523 ببخشيد آقا 31 00:01:34,558 --> 00:01:38,360 من دو تا مدرک ليسانس از دانشگاه هاروارد دارم 32 00:01:38,429 --> 00:01:40,362 نميتونين باهام اينطوري صحبت کنين - بله، درباره دو تا مدرکتون عرض کنم که - 33 00:01:40,431 --> 00:01:44,983 ،با دانشگاه هاروارد تماس گرفتيم و درباره "سيلوستر منزفيلد" سوال پرسيديم 34 00:01:45,069 --> 00:01:47,202 هيچ پرونده‏اي از شما ندارن 35 00:01:47,271 --> 00:01:48,704 ميدونستين که فروش 36 00:01:48,772 --> 00:01:50,322 يه نمونه تقلبي پزشکي جرم بحساب مياد؟ 37 00:01:50,407 --> 00:01:51,927 اين حق رو داريم که با پليس تماس بگيريم 38 00:01:51,975 --> 00:01:53,575 و منم با 39 00:01:53,627 --> 00:01:55,293 مجله پزشکي نيو انگلند تماس خواهم گرفت 40 00:01:55,379 --> 00:01:57,629 بهشون خواهم گفت اينجا بي‏ادبانه باهامون برخورد شده 41 00:01:57,715 --> 00:01:59,915 براتون يه نوزاد موثق پا گُنده آوردم 42 00:01:59,983 --> 00:02:03,452 يه جنين بُزه که فک يه گربه بهش دوخته شده 43 00:02:03,520 --> 00:02:05,587 يه چي؟! اين ظالمانه‏اس 44 00:02:05,639 --> 00:02:07,723 ما از اينجا ميريم 45 00:02:09,259 --> 00:02:11,309 پا گنده ات رو هم با خودت ببر 46 00:02:16,517 --> 00:02:18,100 مشخصاً 47 00:02:18,152 --> 00:02:20,152 انسان مُبتکري هستين 48 00:02:20,237 --> 00:02:23,105 ،اگه چيزي موثق و معتبر رو برام بيارين 49 00:02:23,173 --> 00:02:25,824 ،چيزي که بسيار ارزشمند باشه 50 00:02:25,909 --> 00:02:28,477 خب، من زياد درباره اش سين جيم نميکنم 51 00:02:28,545 --> 00:02:30,946 ،در حقيقت 52 00:02:30,998 --> 00:02:32,497 کسب و کار من کِساد شده 53 00:02:32,583 --> 00:02:35,851 ،بدون نمايشگاه‏هاي جديد حتي حاميان وفادار ما 54 00:02:35,919 --> 00:02:38,720 هم ترجيح ميدن توي خونه‏شون بمونن و برنامه "اد ساليوان" رو ببينن 55 00:02:38,789 --> 00:02:40,288 اينجور چيزا از کجا بدستتون ميرسن؟ 56 00:02:40,340 --> 00:02:43,508 همه جا ...مجموعه‏دارهاي شخصي، و 57 00:02:45,212 --> 00:02:47,596 قبلاً از طرف نمايش عجايب وقتي يکي از اعضاشون فوت ميکرد 58 00:02:47,631 --> 00:02:51,299 باهام تماس گرفته ميشد اما الان ديگه تقريباً منقرض شدن 59 00:02:51,351 --> 00:02:53,802 شايد يکي دو تا نمايش عجايب مونده باشه 60 00:02:55,472 --> 00:02:58,340 جزيزه کاوني و جنوب فلوريدا 61 00:03:00,744 --> 00:03:03,445 ايني که اينجاس چيه؟ 62 00:03:05,616 --> 00:03:10,552 کبد دوقلوهاي بهم چسبيده مشهور چنگ و اِنگ 63 00:03:10,621 --> 00:03:13,488 فقط يه کبد؟ 64 00:03:13,557 --> 00:03:15,223 ارزشش چقدره؟ 65 00:03:15,292 --> 00:03:17,305 پنج هزار دلار 66 00:03:18,929 --> 00:03:21,747 معرکه‏اس 67 00:03:21,832 --> 00:03:23,415 ،خب 68 00:03:23,500 --> 00:03:25,667 بايد به هواپيمامون برسيم - به قطارمون برسيم - 69 00:03:26,837 --> 00:03:28,003 روز زيبايي داشته باشين 70 00:03:28,055 --> 00:03:29,971 شما هم همينطور 71 00:03:30,007 --> 00:03:32,808 جزيره کاوني اينوقت سال يه کم سرده 72 00:03:32,843 --> 00:03:35,260 نظرت چيه بريم فلوريدا؟ 73 00:03:37,261 --> 00:03:42,261 عـلـيـرضـا و پـدرام با افتخار تقديم ميکنند Pedi.Bi - Oceanic 6 74 00:03:48,262 --> 00:03:53,262 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم .:: WwW.TinyMoviez.Co ::. 75 00:03:58,263 --> 00:04:03,263 TvSHOW.iR TVSDL.COM 76 00:04:28,000 --> 00:04:38,781 Facebook.com/Oceanic.Sub WwW.Pedi-Bi.Blogfa.Com 77 00:04:42,071 --> 00:04:43,487 مراسم قاشق زني 78 00:04:45,074 --> 00:04:47,124 !قاشق زني 79 00:04:56,719 --> 00:04:59,920 جسي، برو اونجا و آبنبات بگير 80 00:04:59,972 --> 00:05:01,588 ميخوام صبر کنم 81 00:05:08,931 --> 00:05:11,098 قضيه چي بود؟ 82 00:05:11,150 --> 00:05:13,100 از دلقک‏ها ميترسه 83 00:05:13,152 --> 00:05:14,985 حدس بزن برادرش چه لباسي واسه هالووين پوشيده 84 00:05:15,070 --> 00:05:16,770 مجبور شدم بيارمش اينجا 85 00:05:16,822 --> 00:05:18,605 تا مراسم قاشق زني رو انجام بده 86 00:05:18,657 --> 00:05:20,440 امان از بچه‏ها 87 00:05:20,526 --> 00:05:23,043 اونموقع‏ها فکر خوبي بنظر ميومد 88 00:05:23,112 --> 00:05:25,579 من فکر ميکنم 89 00:05:25,648 --> 00:05:26,947 يا امسال شلوغ‏تر شده؟ 90 00:05:27,032 --> 00:05:28,749 اون بچه‏هاي اهل ژوپيتر 91 00:05:28,784 --> 00:05:31,118 بخاطر خاموشي نميتونن مراسم قاشق زني برگزار کنن 92 00:05:31,203 --> 00:05:33,587 فکر ميکردم قاتل رو دستگير کردن 93 00:05:33,622 --> 00:05:35,672 يه اجرا کننده نمايش سيرک؟ 94 00:05:50,773 --> 00:05:53,140 جسي 95 00:05:53,225 --> 00:05:55,309 يه دلقک ديدم خيلي ترسناک بود 96 00:05:55,361 --> 00:05:57,110 يادت مياد درباره چي حرف زديم؟ اينکه چطور بعضي وقتها 97 00:05:57,146 --> 00:05:59,062 بخاطر تخيلات خودمون گيج ميشيم؟ 98 00:05:59,148 --> 00:06:00,447 واقعي بود 99 00:06:00,482 --> 00:06:01,448 مراسم هالووينه جسي 100 00:06:01,517 --> 00:06:02,449 دلقک‏ها همه جا هستن 101 00:06:02,484 --> 00:06:03,951 حالا زود باش 102 00:06:03,986 --> 00:06:06,203 بيا همراه اين بچه‏ها بريم آبنبات بيشتري بگيريم 103 00:06:07,706 --> 00:06:09,156 قسم ميخورم هيچوقت اين دختر رو درک نميکنم 104 00:06:09,241 --> 00:06:11,074 بنظر من که دلقک‏ها لذت بخش هستن 105 00:06:41,857 --> 00:06:44,725 بدجوري ساکتي 106 00:06:44,793 --> 00:06:47,945 اين يعني جواب آزمايش مثبته 107 00:06:48,030 --> 00:06:49,696 بله 108 00:06:49,748 --> 00:06:52,866 آزمايشت براي سيروز کبدي مثبت شده 109 00:06:52,918 --> 00:06:56,737 ذکر شده که کلي تصلب بافتي در بدنت بوجود اومده 110 00:06:56,805 --> 00:07:00,240 آره، خب، کبد من قويه 111 00:07:00,309 --> 00:07:02,793 ميتونيم درمانش کنيم، مگه نه؟ 112 00:07:02,878 --> 00:07:05,212 فکر نکنم 113 00:07:07,383 --> 00:07:11,151 از زمان تولد 18 سالگي جيمي يه قطره هم مشروب نخوردم 114 00:07:11,220 --> 00:07:12,486 خب، ممکنه از خيلي وقت پيش اين بيماري در بدنت بوده باشه 115 00:07:12,554 --> 00:07:14,054 سيروز ميتونه در بدنت نهفته باشه 116 00:07:14,123 --> 00:07:17,357 خب، بزودي که نميميرم، نه؟ 117 00:07:17,393 --> 00:07:19,643 هيچوقت از اين سوال خوشم نميومده 118 00:07:23,065 --> 00:07:25,232 بنظر من اُميد داروي قوي هست 119 00:07:25,284 --> 00:07:29,069 خوشم نمياد به بيمارانم بگم که نا اُميد بشن 120 00:07:29,121 --> 00:07:32,205 همه‏مون نا اُميد هستيم دُکي 121 00:07:32,241 --> 00:07:35,575 همه‏مون خواهيم مُرد 122 00:07:35,661 --> 00:07:39,980 ،شرمنده خانم اما هر چي پيرتر ميشم 123 00:07:40,049 --> 00:07:42,549 دادن خبر بد به بقيه واسم سخت‏تر ميشه 124 00:07:42,618 --> 00:07:44,051 هيچوقت در دادن خبرهاي بد ماهر نبودم 125 00:07:44,086 --> 00:07:46,486 ،خصوصاً براي کسي مثه خودت 126 00:07:46,555 --> 00:07:48,555 که زندگي سختي رو داشته 127 00:07:48,624 --> 00:07:51,475 و بدترين چيزهاي فطرت انسان رو به چشم ديده 128 00:07:51,560 --> 00:07:55,295 بايد شاکر چيزهاي زيادي باشم 129 00:07:58,434 --> 00:08:00,600 رو راست بهم بگين 130 00:08:00,652 --> 00:08:02,135 چقدر وقت دارم؟ 131 00:08:02,204 --> 00:08:04,371 از شش ماه گرفته 132 00:08:04,440 --> 00:08:06,039 تا يه سال 133 00:08:11,213 --> 00:08:13,030 خب، لعنتي 134 00:08:19,221 --> 00:08:21,054 .لعنتي. لعنتي 135 00:08:24,560 --> 00:08:26,760 و کاري از دستمون برنمياد، هان؟ 136 00:08:26,795 --> 00:08:28,929 مصرف گوشت رو پايين بيار 137 00:08:28,964 --> 00:08:31,131 و يه قطره هم 138 00:08:31,216 --> 00:08:33,633 الکل مصرف نکن 139 00:08:33,719 --> 00:08:36,470 اين چيزها سرعت بيماري رو افزايش ميدن 140 00:08:42,561 --> 00:08:44,478 شرمنده‏ام 141 00:08:44,530 --> 00:08:47,914 شرمندگي من بيشتر از اين نميشه 142 00:08:47,983 --> 00:08:51,585 جداً ميگم 143 00:08:51,653 --> 00:08:53,070 يه چيزي رو ميدوني دُکي؟ 144 00:08:55,324 --> 00:08:58,041 چون بهم گفتي رو به موت هستم گريه نميکنم 145 00:09:00,662 --> 00:09:03,413 ...بخاطر اينکه 146 00:09:03,499 --> 00:09:07,501 اولين دکتري هستي که باهام با احترام برخورد ميکنه دارم گريه ميکنم 147 00:09:10,556 --> 00:09:13,173 همه‏اش دارم به اين فکر ميکنم 148 00:09:13,242 --> 00:09:17,944 که اگه زودتر از اينها باهات آشنا شده بودم کل زندگيم ممکن بود متفاوت باشه 149 00:09:36,498 --> 00:09:38,031 !هي، زود باش سوزي، تلاشت رو بکن 150 00:09:47,342 --> 00:09:49,009 !هي، زود باشين دخترها 151 00:09:49,044 --> 00:09:51,595 ببينيم از بين شما دو تا کدومتون ميتونه !از توي سطل سيب برداره 152 00:09:51,680 --> 00:09:53,280 نه، ممنونم 153 00:09:53,348 --> 00:09:54,948 تازه موهامون رو شستيم 154 00:09:57,085 --> 00:09:58,485 کجا بودي؟ 155 00:09:58,554 --> 00:10:00,587 داشتم يه قبر ميکَندم 156 00:10:00,656 --> 00:10:02,389 براي ميپ 157 00:10:03,559 --> 00:10:05,475 يه بچه بود 158 00:10:05,561 --> 00:10:06,726 همه‏شون هستن 159 00:10:06,795 --> 00:10:09,062 نميتونم از هيچکدومشون محافظت کنم 160 00:10:09,131 --> 00:10:11,198 نبايد خودت رو سرزنش کني 161 00:10:11,266 --> 00:10:12,933 چرا که نه؟ 162 00:10:13,001 --> 00:10:15,952 به يه رهبر نياز داشتن و من نا اُميدشون کردم 163 00:10:21,577 --> 00:10:23,476 !بس کنين 164 00:10:23,545 --> 00:10:25,912 !بس کنين! شماها چتونه؟ 165 00:10:25,998 --> 00:10:27,814 دات 166 00:10:27,883 --> 00:10:29,816 !ميپ مُرده 167 00:10:29,885 --> 00:10:31,484 !واستون مهم نيست؟‍ 168 00:10:31,553 --> 00:10:34,020 دارين بي احترامي ميکنين 169 00:10:34,089 --> 00:10:36,957 ببينين جيم چقدر رنج داره ميکشه 170 00:10:37,025 --> 00:10:39,142 !اينکارا اشتباهه 171 00:10:39,228 --> 00:10:42,095 بايد با تلاش بيشتر ياد و خاطره ميپ رو زنده نگه داريم 172 00:10:42,164 --> 00:10:44,898 شايد بهتر باشه نمايش امروز رو بهش تقديم کنيم 173 00:10:44,967 --> 00:10:45,866 نمايش؟ 174 00:10:45,934 --> 00:10:48,852 هالووينه 175 00:10:48,937 --> 00:10:50,937 هيچ نمايش عجايبي در هالووين برگزار نميشه 176 00:10:50,989 --> 00:10:53,607 حتي آدمهاي احمق هم اينو ميدونن 177 00:10:53,692 --> 00:10:54,774 حرفت عادلانه نيست. اونا جديد اومدن خرافات قديمي 178 00:10:54,843 --> 00:10:55,775 رو نميدونن 179 00:10:55,844 --> 00:10:57,444 اينکه خرافات نيست 180 00:10:57,496 --> 00:10:59,112 حقيقته 181 00:10:59,198 --> 00:11:00,780 چي؟ 182 00:11:00,832 --> 00:11:03,283 در روز هالووين برنامه اجرا نميکنيم 183 00:11:03,335 --> 00:11:04,951 "بخاطر "ادوارد موردريک 184 00:11:05,003 --> 00:11:06,653 کي؟ 185 00:11:06,722 --> 00:11:08,455 ادوارد موردريک 186 00:11:08,540 --> 00:11:13,043 نجيب زاده‏اي که در اواسط سالهاي 1800 زندگي ميکرد 187 00:11:13,128 --> 00:11:15,962 وارث عناوين مختلفي بود 188 00:11:16,048 --> 00:11:18,632 ،بهش دوک، لُرد يا هر کوفت ديگه‏اي ميگفتن 189 00:11:18,700 --> 00:11:20,333 اوضاع متفاوت بود 190 00:11:20,402 --> 00:11:23,169 اوضاع هيچوقت عوض نميشن 191 00:11:26,558 --> 00:11:28,842 ،مرد بريتانيايي نجيب زاده 192 00:11:28,911 --> 00:11:31,278 ادوارد مرد جواني با استعدادهاي معرکه بود 193 00:11:31,313 --> 00:11:32,612 محقق بود 194 00:11:32,681 --> 00:11:34,047 شاعر بود 195 00:11:34,116 --> 00:11:35,615 اسعتداد بي‏نظيري در موسيقي داشت 196 00:11:35,684 --> 00:11:37,951 خب چه مشکلي داشته؟ 197 00:11:38,020 --> 00:11:40,654 پشت سرش يه صورت ديگه داشت 198 00:11:40,739 --> 00:11:42,389 به شومي شيطان 199 00:11:42,457 --> 00:11:44,791 ،هيشکي نميشنيده چي ميگفته 200 00:11:44,860 --> 00:11:46,826 اما دائماً در گوش ادوارد درباره 201 00:11:46,895 --> 00:11:49,913 مسائل جهنمي نجوا ميکرده 202 00:11:57,239 --> 00:12:00,006 سعي کرد اونو بکُشه 203 00:12:06,982 --> 00:12:09,015 به دفعات و روش‏هاي متفاوت 204 00:12:09,067 --> 00:12:11,284 اما نميمُرد 205 00:12:11,353 --> 00:12:12,986 خب چه بلايي سرش اومد؟ 206 00:12:13,055 --> 00:12:15,288 ديوونه شد 207 00:12:15,357 --> 00:12:18,024 خونواده‏اش اونو 208 00:12:18,093 --> 00:12:20,393 در تيمارستاني در بدلام بستري کردن 209 00:12:20,462 --> 00:12:22,862 راستيتش راضي هم بودن 210 00:12:22,948 --> 00:12:25,966 که عضو عجيب‏الخلقه خونواده رو از ديد مردم پنهان کردن 211 00:12:26,034 --> 00:12:28,568 توي تيمارستان، شعر مينوشت 212 00:12:28,637 --> 00:12:30,120 روي يه اُپراي ناتموم کار ميکرد 213 00:12:30,205 --> 00:12:33,073 هر کاري که حواسش رو 214 00:12:33,141 --> 00:12:36,543 از اين نجواهاي شيطاني پرت ميکرد اما هيچوقت خلاص نشد 215 00:12:36,595 --> 00:12:39,462 بهش ميگفت که يه سري کارها بکنه 216 00:12:39,548 --> 00:12:41,214 بهش دستور ميداد 217 00:12:41,300 --> 00:12:43,416 ،يه شب 218 00:12:43,485 --> 00:12:45,652 ادوارد از بيمارستان رواني فرار کرد 219 00:12:54,629 --> 00:12:57,564 و کارش به همونجايي ختم شد که همه ما اومديم 220 00:12:57,632 --> 00:12:59,099 نمايش عجايب 221 00:12:59,167 --> 00:13:01,868 با اسم "شاهزاده دو چهره" تبليغش ميکردن 222 00:13:01,937 --> 00:13:03,603 و تمام استعدادهايي 223 00:13:03,672 --> 00:13:05,905 که در يکي از بزرگترين خونواده‏هاي انگليسي فرا گرفته بود 224 00:13:05,957 --> 00:13:09,009 رو بنمايش ميذاشت 225 00:13:09,077 --> 00:13:10,710 و بعدش تعظيم ميکرد 226 00:13:15,584 --> 00:13:17,484 و خوشحال بود؟ 227 00:13:17,552 --> 00:13:20,587 خونه‏اي پيدا کرد بود که آدمهاي ديگه‏اي هم مثه خودش بودن 228 00:13:20,655 --> 00:13:24,391 هيشکي شبيه ادوارد نبود 229 00:13:24,459 --> 00:13:26,526 اونم راضي نبود 230 00:13:26,595 --> 00:13:29,929 ،در يک شب هالووين 231 00:13:29,981 --> 00:13:31,731 ادوارد بالاخره از کوره در ميره 232 00:13:31,800 --> 00:13:34,768 تمام عجيب‏الخلقه‏هاي نمايش رو بقتل ميرسونه 233 00:13:42,911 --> 00:13:44,694 و بعدش خودش رو حلق آويز ميکنه 234 00:13:49,451 --> 00:13:50,950 ،نقل شده که حتي موقع مرگ 235 00:13:51,019 --> 00:13:54,988 هم چهره شيطاني داشته لبخند ميزده 236 00:13:55,057 --> 00:13:58,725 پس در شب هالووين براي اداي احترام 237 00:13:58,794 --> 00:14:00,427 برنامه اجرا نميکنيم؟ 238 00:14:00,495 --> 00:14:02,429 بخاطر ترس عزيز جان 239 00:14:02,497 --> 00:14:04,330 ،اگه عجيب‏الخلقه‏اي در شب هالووين برنامه اجرا کنه 240 00:14:04,399 --> 00:14:06,566 باعث ميشه روح ادوارد موردريک 241 00:14:06,635 --> 00:14:09,135 و چهره شيطانيش احضار بشه 242 00:14:09,204 --> 00:14:13,106 ،به محض اينکه ظهور کنه عمراً تنهايي از اينجا نره 243 00:14:13,175 --> 00:14:15,542 اون چهره نجواگر يه عجيب‏الخلقه ديگه رو هم انتخاب ميکنه 244 00:14:15,610 --> 00:14:17,394 که با خودش به جهنم برگردونه 245 00:14:17,479 --> 00:14:19,696 !يه مُشت خزعبلات 246 00:14:19,781 --> 00:14:21,281 چرا سعي داري اونا رو بترسوني؟ 247 00:14:21,349 --> 00:14:22,649 خزعبل نيست 248 00:14:22,717 --> 00:14:23,917 واقعيته 249 00:14:23,985 --> 00:14:26,019 قسم ميخورم 250 00:14:26,088 --> 00:14:28,021 ،در سال 1932 وقتي در بارنوم بودم 251 00:14:28,090 --> 00:14:29,789 مجبورمون کردن در شب هالووين برنامه اجرا کنيم 252 00:14:29,858 --> 00:14:31,491 ...خب 253 00:14:31,560 --> 00:14:34,360 يه چيزي اون شب به سيرک ما سر زد 254 00:14:34,429 --> 00:14:36,746 چون فردا صبحش ،"کلايد هندرشات" 255 00:14:36,832 --> 00:14:39,549 ،مردي که از درون لوله توپ به بيرون پرتاب ميشد 256 00:14:39,634 --> 00:14:41,367 با قد يک متر و ده سانت 257 00:14:41,436 --> 00:14:43,803 در حاليکه حلق آويز شده بود در واگنش پيدا شد 258 00:14:43,839 --> 00:14:44,971 بعله 259 00:14:45,006 --> 00:14:47,257 سرش کاملاً چرخيده بود 260 00:14:47,342 --> 00:14:50,176 چشمان بي جانش به عقب خيره شده بودن 261 00:14:50,262 --> 00:14:52,745 روي صورتش لبخندي بود 262 00:14:52,814 --> 00:14:55,748 درست مثه صورت دوم ادوارد موردريک 263 00:14:59,054 --> 00:14:59,903 کافيه 264 00:15:08,447 --> 00:15:09,946 هي 265 00:15:10,031 --> 00:15:11,498 چيه؟ 266 00:15:11,533 --> 00:15:13,249 اين قضيه واسه چي بود؟ 267 00:15:13,335 --> 00:15:14,367 روايات سيرک‏ها 268 00:15:14,453 --> 00:15:15,835 اونو نميگم !مشروب خوردنت منظورمه 269 00:15:15,871 --> 00:15:17,704 مامان، قول دادي ديگه نخوري 270 00:15:17,789 --> 00:15:19,456 خب، قسمم رو پس ميگيرم 271 00:15:19,541 --> 00:15:21,774 چرا؟ بخاطر "دل"ـه؟ 272 00:15:21,843 --> 00:15:23,510 از وقتي اومده اينجا عصبي هستي 273 00:15:23,545 --> 00:15:24,511 !تو هيچي نميدوني 274 00:15:24,579 --> 00:15:25,879 در واقع؛ 275 00:15:25,947 --> 00:15:27,046 خوشحالم اومده اينجا 276 00:15:27,115 --> 00:15:28,381 توي اين آشغال‏دوني بايد سايه يه مَرد بالا سرمون باشه 277 00:15:28,450 --> 00:15:30,467 اين يعني تو آزادي از اينجا بري 278 00:15:32,154 --> 00:15:33,553 اين قيافه رو تحويلم نده 279 00:15:33,638 --> 00:15:35,421 خودت ميدوني که عشق اين بودي که از اينجا بري 280 00:15:43,798 --> 00:15:45,665 دورا؟ 281 00:15:45,734 --> 00:15:47,867 کمکت رو لازم دارم 282 00:15:47,936 --> 00:15:50,570 غروب آفتاب داره ميشه 283 00:15:50,655 --> 00:15:53,239 چرا امسال بايد پرنده بشم؟ 284 00:15:53,325 --> 00:15:56,109 چون "دارکوب زبله" شخصيت کارتوني مورد علاقه "دندي"ـه 285 00:15:56,178 --> 00:15:58,011 تمرين کردي؟ 286 00:16:00,949 --> 00:16:01,998 اگه لازم بود اينکارو بکن 287 00:16:02,083 --> 00:16:03,183 فکر ميکني 288 00:16:03,251 --> 00:16:04,584 باعث ميشه خوشحال بشه؟ 289 00:16:04,653 --> 00:16:06,302 بفرما اومد 290 00:16:06,388 --> 00:16:08,338 خودت ازش بپرس 291 00:16:08,423 --> 00:16:10,590 خوابت چطور بود عزيز جان؟ 292 00:16:10,642 --> 00:16:13,026 براي خوش گذروندن هالوويني آماده هستي؟ 293 00:16:13,094 --> 00:16:14,811 بله. دارم براي 294 00:16:14,896 --> 00:16:16,513 اجراي مراسم قاشق زني و ترسوندن همسايه‏ها لحظه شماري ميکنم 295 00:16:16,598 --> 00:16:18,097 خاموشيه کسي نميتونه بره بيرون 296 00:16:18,149 --> 00:16:21,201 خاموشي براي فُقراس 297 00:16:21,269 --> 00:16:23,403 ميتونيم اينجا هالووين رو برگزار کنيم 298 00:16:23,438 --> 00:16:25,154 يه نمايش لباس مُبدل خواهيم داشت 299 00:16:25,240 --> 00:16:27,857 ميتوني حدس بزني کي سهتم؟ 300 00:16:27,943 --> 00:16:28,942 دوريس دوک [خواننده] 301 00:16:28,994 --> 00:16:30,410 دوباره 302 00:16:30,478 --> 00:16:31,611 دندي، تو خيلي باهوشي 303 00:16:31,663 --> 00:16:32,912 دورا؟ 304 00:16:32,981 --> 00:16:35,748 لباس دندي رو بيار 305 00:16:35,784 --> 00:16:39,619 دورا با راهنمايي من يه ماه داشت روش کار ميکرد 306 00:16:44,492 --> 00:16:46,359 هاودي دودي؟ [نام برنامه اي براي کودکان در دهه 50] 307 00:16:52,634 --> 00:16:54,300 !هاودي دودي 308 00:16:54,402 --> 00:16:56,553 ...پسرک نمک نشناس - دورا، اگه دندي از لباسش - 309 00:16:56,638 --> 00:16:58,471 خوشش نمياد يکي ديگه براش ترتيب بده 310 00:16:58,540 --> 00:16:59,889 !ديگه وقتي واسه اينکار نمونده مادر 311 00:16:59,975 --> 00:17:01,441 ميرم توي شهر و يکي ميخرم 312 00:17:01,476 --> 00:17:02,996 اگه عجله کنم سر وقت ميرسم 313 00:17:04,062 --> 00:17:05,228 مادرت شايد ازت 314 00:17:05,313 --> 00:17:07,647 بترسه اما من نميترسم 315 00:17:07,716 --> 00:17:09,983 اين کثافت کاري رو تميز کن خدمتکار 316 00:17:10,051 --> 00:17:11,367 من براي دوشيزه گلوريا کار ميکنم 317 00:17:45,141 --> 00:17:48,926 هالووين تعطيلات مورد علاقه ميپ بود 318 00:17:49,011 --> 00:17:51,095 عاشق اين بود که لباس بپوشه 319 00:17:51,180 --> 00:17:55,783 گهگداري سر بُريده مرغي رو داخل کيف بچه‏هايي که مراسم قاشق زني 320 00:17:55,851 --> 00:17:57,811 برگزار ميکردن مينداخت تا صداي جيغشون رو بشنوه کيف کنه 321 00:17:59,488 --> 00:18:01,221 توي روز هالووين 322 00:18:01,290 --> 00:18:02,890 احساس ميکرد که ميتونه مثه اونا باشه 323 00:18:06,429 --> 00:18:10,197 اما ما همه‏مون اين مَرد رو ميشناسيم 324 00:18:10,266 --> 00:18:12,700 و اون يکي از آدم‏هاي عادي نبود 325 00:18:12,768 --> 00:18:15,536 بهتر از اونا بود 326 00:18:18,507 --> 00:18:19,923 دلمون واست تنگ ميشه ميپ 327 00:18:23,429 --> 00:18:25,546 به افتخار ميپ 328 00:18:25,631 --> 00:18:28,015 اين يه چيز کوچيکه 329 00:18:28,084 --> 00:18:29,885 تا بتوني راحتتر از دره تاريکي عبور کني 330 00:18:38,394 --> 00:18:39,693 آمين 331 00:18:39,762 --> 00:18:40,778 آمين 332 00:18:40,863 --> 00:18:42,896 آمين آمين 333 00:19:01,217 --> 00:19:03,083 اينجا بسته‏اس 334 00:19:03,169 --> 00:19:04,885 امروز برنامه اجرا نميکنيم 335 00:19:07,473 --> 00:19:09,340 من مشتري نيستم 336 00:19:09,425 --> 00:19:10,758 دنبال کار ميگردم 337 00:19:10,826 --> 00:19:12,426 اينجا؟ 338 00:19:12,495 --> 00:19:13,994 اشتباه کردي 339 00:19:14,063 --> 00:19:15,529 باور کن، مال اينجا نيستي 340 00:19:15,598 --> 00:19:17,264 اينهمه راه از فيلادلفيا اومدم 341 00:19:19,535 --> 00:19:21,035 من دوشيزه "ازمارلدا" مرموز هستم 342 00:19:21,103 --> 00:19:23,037 فالگير هستم 343 00:19:33,257 --> 00:19:35,641 !هيچوقت موافق اين مساله نبودم 344 00:19:35,726 --> 00:19:38,060 عجب خودخواهي هستي 345 00:19:38,128 --> 00:19:40,596 من استعداد دارم 346 00:19:40,664 --> 00:19:41,679 و مَردي که دوست داره باهام ازدواج کنه 347 00:19:41,799 --> 00:19:43,061 و بچه‏دار بشه 348 00:19:43,311 --> 00:19:44,970 همه‏اش به حقيقت ميپيپونده 349 00:19:45,090 --> 00:19:47,352 اما با حضور تو هيچکدومشون عملي نميشه 350 00:19:47,469 --> 00:19:49,853 عمراً باهات ازدواج نميکنه 351 00:19:49,921 --> 00:19:51,161 بدون من، تو فقط 352 00:19:51,223 --> 00:19:53,669 يه زن معمولي با روياهاي بزرگ هستي 353 00:19:58,450 --> 00:20:00,313 اُه خداي من - تصميم گرفتم - 354 00:20:00,398 --> 00:20:02,365 از اره استخوان بُر استفاده کنم - چي هست؟ - 355 00:20:02,400 --> 00:20:06,136 اولين دستگاه داراي موتوره که براي بريدن استخوان استفاده ميشه 356 00:20:06,204 --> 00:20:08,138 که ميتونه بدون اينکه 357 00:20:08,206 --> 00:20:09,486 به بدن آسيب بزنه دائماً استريل رو انجام بده 358 00:20:09,508 --> 00:20:11,708 خواهش ميکنم نه - قبل از اينکه - 359 00:20:11,777 --> 00:20:12,909 چيزي رو احساس کني تموم ميشه بهت گفته بودم 360 00:20:12,978 --> 00:20:15,211 بهش بگين دکتر 361 00:20:15,247 --> 00:20:17,497 !خواهش ميکنم اينکارو نکنين 362 00:20:17,582 --> 00:20:18,615 !التماستون ميکنم 363 00:20:18,683 --> 00:20:19,916 از صد بشمار بيا پايين 364 00:20:20,001 --> 00:20:21,634 خواهش ميکنم 365 00:20:21,720 --> 00:20:22,919 ممنونم خدايا 366 00:20:22,971 --> 00:20:24,654 براي اينکه منو جدا 367 00:20:24,723 --> 00:20:26,489 و سالم ميکني 368 00:20:26,558 --> 00:20:28,825 ...و خواهش ميکنم 369 00:20:28,894 --> 00:20:31,327 مراقب بت باش 370 00:20:37,235 --> 00:20:39,652 بلند شو دات 371 00:20:39,738 --> 00:20:41,104 بيدار شو 372 00:20:41,173 --> 00:20:43,573 بيدار شو 373 00:20:45,377 --> 00:20:48,178 داشتم زيباترين رويا رو ميديدم 374 00:20:48,246 --> 00:20:50,647 چرا بيدارم کردي؟ 375 00:20:50,715 --> 00:20:53,183 ،چون منم توي اون رويا گير کرده بودم 376 00:20:53,251 --> 00:20:54,818 و براي من يه کابوس بود 377 00:20:54,886 --> 00:20:58,555 نميتوني منو مسئول خواب‏هام بدوني 378 00:20:58,623 --> 00:21:01,858 آخرين باري که سعي کردي منو بکُشي که خواب نبود 379 00:21:06,231 --> 00:21:08,464 نميترسي دلت واسم تنگ بشه؟ 380 00:21:10,802 --> 00:21:13,603 من که دلم تنگ ميشه 381 00:21:13,672 --> 00:21:16,206 بعضي وقتها خيلي سنگدل ميشي 382 00:21:16,274 --> 00:21:18,708 اگرچه بعضي وقتها به اين فکر ميکنم 383 00:21:18,777 --> 00:21:21,277 که از وقتيکه اينجا اومديم چي شدي 384 00:21:21,346 --> 00:21:23,346 بهت ميگم کي هستم 385 00:21:23,415 --> 00:21:27,350 کسي هستم که حاضره به هر قيمتي شده کاري رو انجام بده 386 00:21:27,419 --> 00:21:31,588 ميخوام سخت کار کنم پول پس انداز کنم و دکتري رو پيدا کنم 387 00:21:31,656 --> 00:21:33,656 که اين جراحي رو انجام بده 388 00:21:39,898 --> 00:21:43,466 اين زندگي هيچکدوم از ماها رو خوشبخت نميکنه بت 389 00:21:43,535 --> 00:21:46,436 اما يکيمون اين وسط ميميره 390 00:21:46,504 --> 00:21:50,773 و يکيمون شانس خوشبختي پيدا خواهد کرد 391 00:22:11,863 --> 00:22:13,463 هر فال گيري 392 00:22:13,531 --> 00:22:18,167 که تا حالا ديدم سيه چرده بوده 393 00:22:18,236 --> 00:22:19,769 ،اون يه کولي نيست 394 00:22:19,838 --> 00:22:22,972 اما بنظرم کارش درسته 395 00:22:24,876 --> 00:22:27,176 بذار خودم قضاوت کنم 396 00:22:27,245 --> 00:22:31,114 من با ديدن يه صورت خوشکل حواسم پرت نميشه 397 00:22:32,984 --> 00:22:34,083 برو 398 00:22:40,225 --> 00:22:42,659 پس فال گير هستي؟ 399 00:22:42,727 --> 00:22:44,594 اين استعداد رو خودم انتخاب نکردم السا 400 00:22:46,998 --> 00:22:49,565 اون منو انتخاب کرده 401 00:22:52,404 --> 00:22:54,370 بهم نشون بده ازمارلدا 402 00:22:54,406 --> 00:22:56,906 آينده‏ام رو بهم بگو 403 00:23:30,408 --> 00:23:32,809 ارواح مثه سايه‏ها در شبها هستن 404 00:23:32,877 --> 00:23:35,311 بدون نور راهنما قابل ديدن نيستن 405 00:23:35,380 --> 00:23:38,381 فقط اگه حس کنن گوش شنوايي هست صحبت خواهند کرد 406 00:23:38,450 --> 00:23:40,049 ،دريچه قلبت رو باز کن 407 00:23:40,118 --> 00:23:41,918 السا 408 00:23:41,987 --> 00:23:44,787 به حرف‏هاشون گوش کن 409 00:23:50,362 --> 00:23:52,495 خبرهاي تيره و تار زيادي رو ميبينم 410 00:23:52,564 --> 00:23:58,301 در گذشته، بي عدالتي بزرگي در حقت شده 411 00:23:58,370 --> 00:24:01,537 ناحقي وحشتناک 412 00:24:01,606 --> 00:24:05,641 تمام اينها بخاطر حسادت و آز 413 00:24:08,079 --> 00:24:10,947 آره 414 00:24:11,016 --> 00:24:13,516 يه زن 415 00:24:13,585 --> 00:24:15,418 شبيه خودته 416 00:24:17,222 --> 00:24:19,088 موسيقي 417 00:24:21,626 --> 00:24:24,243 ،صدات 418 00:24:24,329 --> 00:24:26,562 ...بسيار شفاف 419 00:24:26,631 --> 00:24:27,897 و بسيار قويه صداشون رو الان ميشنوم 420 00:24:29,467 --> 00:24:31,100 تحسين حُضار 421 00:24:33,638 --> 00:24:36,406 اما واسه تو نيست 422 00:24:39,611 --> 00:24:40,743 مارلينا 423 00:24:42,113 --> 00:24:44,013 اون لاشي 424 00:24:44,082 --> 00:24:46,115 حرفه منو رُبود 425 00:24:46,184 --> 00:24:50,770 همه اينا رو توي اين گوي ميبيني؟ 426 00:24:52,357 --> 00:24:55,525 اون مُرده 1 00:24:55,610 --> 00:24:58,661 ولي الان ميتونم صداي يه آهنگ ديگه رو بشنوم 2 00:24:58,696 --> 00:25:02,115 از آينده 3 00:25:05,670 --> 00:25:07,737 ...آهنگ توئه، السا و اين 4 00:25:07,806 --> 00:25:12,842 غم‌انگيزترين موسيقي‌ايه که شنيدم 5 00:25:14,612 --> 00:25:16,179 الان دارن تشويقت ميکنن 6 00:25:16,247 --> 00:25:19,482 صداي تشويق مثل صداي رعد ميمونه 7 00:25:19,551 --> 00:25:22,718 واسه منه؟ 8 00:25:22,787 --> 00:25:24,587 هنوز شانسي هست؟ 9 00:25:27,892 --> 00:25:29,792 هيچوقت دير نيست 10 00:25:29,861 --> 00:25:34,063 تو مثل گل مينا هستي که در پاييز شکوفه ميکنه 11 00:25:36,801 --> 00:25:38,768 مردي رو ميبينم که پشت سرت وايستاده 12 00:25:40,505 --> 00:25:41,904 کيه؟ 13 00:25:41,973 --> 00:25:47,743 يه غريبه‌ي باوقار و فرهيخته 14 00:25:47,812 --> 00:25:49,846 با موهاي مشکي 15 00:25:49,914 --> 00:25:52,048 و چشمان نافذ 16 00:25:52,117 --> 00:25:53,716 يک کارگردان 17 00:25:53,751 --> 00:25:57,053 ،تحت هدايتش تو رو تبديل به ستاره ميکنه 18 00:25:59,808 --> 00:26:00,423 !اوه 19 00:26:01,926 --> 00:26:03,426 ازمارلدا؟ 20 00:26:06,931 --> 00:26:08,764 تو استخدام شدي 21 00:26:16,941 --> 00:26:20,026 قاشق‌زني 22 00:26:20,111 --> 00:26:21,577 واي 23 00:26:24,949 --> 00:26:26,699 اوه نه، من نميخورم باسن‌طلا 24 00:26:26,784 --> 00:26:28,417 بايد هشيار باشم 25 00:26:31,556 --> 00:26:33,256 خوش‌هيکل شدي، عسلم 26 00:26:33,324 --> 00:26:37,260 !بيا اينجا يه حالي بکنيم 27 00:26:42,550 --> 00:26:44,634 اينجا واسمون جاي خوبي ميشه 28 00:26:44,719 --> 00:26:46,469 ميتونم حسش کنم 29 00:26:49,974 --> 00:26:52,391 واي عزيزم 30 00:26:52,477 --> 00:26:55,344 دلم واست تنگ شده بود 31 00:27:05,540 --> 00:27:07,373 آره 32 00:27:10,428 --> 00:27:12,245 آره 33 00:27:20,505 --> 00:27:22,638 لعنتي 34 00:27:22,674 --> 00:27:24,423 اوه 35 00:27:24,509 --> 00:27:26,259 شرمنده عزيزم 36 00:27:26,344 --> 00:27:29,812 وزنه که ميزنم خون به جاهاي ديگه بدنم ميره 37 00:27:29,847 --> 00:27:31,514 دوباره اين حرفو نزن، دل 38 00:27:31,599 --> 00:27:33,883 ديگه نميتونم اين مزخرفات رو تحمل کنم 39 00:27:33,952 --> 00:27:36,319 آخه سريع رفتي سراغش 40 00:27:36,387 --> 00:27:37,787 بايد يکم بهم مهلت بدي 41 00:27:37,855 --> 00:27:39,255 قبلاً تمام اين حرفا رو شنيدم 42 00:27:39,324 --> 00:27:43,459 مشروب زياد خوردم خيلي خسته‌م، شهوتي نيستم 43 00:27:43,528 --> 00:27:45,111 دستگيره‌ي در بيشتر ميتونه ارضام کنه 44 00:27:47,165 --> 00:27:48,998 تو بايد چکمه‌هاي منو ببوسي 45 00:27:49,067 --> 00:27:52,168 !حقمه يکم بهم احترام بذاري 46 00:27:52,237 --> 00:27:54,470 ،اگه من نبودم تو توي جوب افتاده بودي 47 00:27:54,539 --> 00:27:58,993 دستات رو از روي صورتم بردار وگرنه ديگه هرگز منو نميبيني 48 00:28:08,102 --> 00:28:09,969 ...دسي 49 00:28:27,272 --> 00:28:29,105 !حرومزاده 50 00:28:29,855 --> 00:28:32,458 يه نفر از دست يکي عصبانيه 51 00:28:33,298 --> 00:28:35,044 با سه‌پستون دعوا کردي؟ 52 00:28:35,164 --> 00:28:36,541 !هي 53 00:28:37,548 --> 00:28:39,348 اينجوري دربارش حرف نزن 54 00:28:39,417 --> 00:28:41,000 بيا بابا 55 00:28:41,085 --> 00:28:43,552 بگير بشين و يکم مشروب بزن 56 00:28:51,179 --> 00:28:53,273 من ميخواستم باهات حرف بزنم 57 00:28:53,393 --> 00:28:56,432 يه درخواستي ازت دارم 58 00:28:56,977 --> 00:28:59,477 مستي و درخواست داري؟ 59 00:28:59,546 --> 00:29:01,813 اين اون اتل‌ـي نيست که يادم مياد 60 00:29:01,882 --> 00:29:03,648 اصلاً دعواتون سر چي بود؟ 61 00:29:03,717 --> 00:29:04,849 نميتونستي شق کني؟ 62 00:29:06,319 --> 00:29:08,353 به تو ربطي نداره 63 00:29:11,691 --> 00:29:13,491 بنظرت مشکل ما چي بود؟ 64 00:29:13,560 --> 00:29:16,227 خب اوليش اين بود که ريش داشتي 65 00:29:19,432 --> 00:29:24,135 پس وقتي جيمي رو ازت حامله شدم تو اصلاً دوستم نداشتي؟ 66 00:29:26,773 --> 00:29:28,940 يالا دل، اعتراف کن 67 00:29:30,277 --> 00:29:31,476 نه 68 00:29:31,545 --> 00:29:36,781 مگه نميدوني مردها تا کس ميبينن ميپرن سرش؟ 69 00:29:40,187 --> 00:29:42,153 من ميتونستم پدر بهتري باشم 70 00:29:42,222 --> 00:29:45,890 خب، حقيقت رو گفتي 71 00:29:45,959 --> 00:29:47,692 گوش کن 72 00:29:47,761 --> 00:29:51,296 اون هيچوقت نبايد بفهمه که تو پدرشي 73 00:29:51,364 --> 00:29:54,332 هيچوقت 74 00:29:54,384 --> 00:29:56,217 فهميدي؟ - داري تکرار مکررات ميکني، اتل - 75 00:29:56,303 --> 00:29:58,386 يه لحظه وايستا 76 00:29:58,471 --> 00:30:01,806 وقتي داشتيم درباره‌ي رفتن به حومه حرف ميزديم 77 00:30:01,875 --> 00:30:04,909 ...و من بروشور لوي‌تاون رو نشونت دادم 78 00:30:06,687 --> 00:30:09,047 چرا وانمود کردي فکر خوبيه؟ 79 00:30:09,115 --> 00:30:11,850 حدود پنج دقيقه اينکارو کردم 80 00:30:12,531 --> 00:30:15,253 بعدش عذاب وجدان گرفتم 81 00:30:15,322 --> 00:30:16,860 ...خب 82 00:30:17,134 --> 00:30:20,158 بهرحال ما هرگز اونجا موفق نميشديم 83 00:30:20,227 --> 00:30:23,728 همرنگي با جماعت کار ما نيست 84 00:30:23,797 --> 00:30:26,331 چرا اينقدر سؤال ميپرسي، اتل؟ 85 00:30:26,399 --> 00:30:28,967 مشروب احساساتيت کرده؟ 86 00:30:29,035 --> 00:30:32,136 جيمي سردرگم شده 87 00:30:32,205 --> 00:30:34,405 پسرت داره دست و پا ميزنه 88 00:30:34,474 --> 00:30:37,298 يه پاش توي اين زندگيه يه پاش هم اون بيرونه 89 00:30:37,418 --> 00:30:39,505 خب اونطور که من ميبينم خيلي به حرف تو گوش ميده 90 00:30:39,625 --> 00:30:43,047 خب... من دارم ميميرم 91 00:30:43,750 --> 00:30:44,794 آره 92 00:30:44,914 --> 00:30:47,106 ،اگه شانس بيارم هرچه زودتر اين اتفاق ميوفته 93 00:30:47,226 --> 00:30:52,624 اون به راهنمايي نياز داره و ترجيحاً بايد از طرف يه مرد باشه 94 00:30:52,692 --> 00:30:55,159 تو رو خدا نميشه مرام بذاري؟ 95 00:30:55,195 --> 00:30:59,297 محض رضاي خدا، حواست بهش باشه 96 00:30:59,366 --> 00:31:02,533 کاري کن بره توي دنيايي که من ازش ميترسيدم 97 00:31:02,602 --> 00:31:04,702 واسه خودش يه کاره‌اي بشه 98 00:31:07,874 --> 00:31:09,908 عجيبه 99 00:31:11,311 --> 00:31:13,932 ميدوني امروز صبح تو چه فکري بودم؟ 100 00:31:15,682 --> 00:31:20,652 اينکه اگه پيشتون ميموندم و بزرگ‌شدنش رو ميديدم، چي ميشد 101 00:31:20,720 --> 00:31:22,654 ميديدمش که لباس هالووين کوچيکش رو بپوشه 102 00:31:25,625 --> 00:31:27,475 دوست داشت چه لباسي بپوشه؟ 103 00:31:29,080 --> 00:31:32,573 هميشه دلش ميخواست يه چيز باشه 104 00:31:32,922 --> 00:31:34,832 ميخواست سرباز باشه 105 00:32:06,700 --> 00:32:09,303 « شب هالووين » 106 00:33:05,867 --> 00:33:08,393 من از تو نميترسم 107 00:33:08,461 --> 00:33:10,461 از وقتي نيم‌وجبي بودي خودم بزرگت کردم 108 00:33:10,530 --> 00:33:14,899 من اون حيوونات بيچاره‌اي که پشت خونه کشتي رو پيدا کردم 109 00:33:14,968 --> 00:33:17,835 به مادرت همه‌چيزو گفتم 110 00:33:17,904 --> 00:33:22,173 اگه دوباره اين اتفاق بيوفته به پليس زنگ ميزنم 111 00:33:22,242 --> 00:33:23,908 ميشنوي چي ميگم؟ 112 00:33:23,977 --> 00:33:25,710 حالا راستش رو بگو 113 00:33:25,779 --> 00:33:28,112 تو توي اون گندکاري توي شهر دست داشتي؟ 114 00:33:29,682 --> 00:33:32,316 اوه، ميخواي منو بکشي؟ 115 00:33:32,385 --> 00:33:34,018 يالا، بزن 116 00:33:36,189 --> 00:33:38,606 فکرشو ميکردم 117 00:33:38,691 --> 00:33:40,358 غيرممکنه تو اون آدما رو کشته باشي 118 00:33:40,427 --> 00:33:42,693 تو جرأتش رو نداري 119 00:33:44,030 --> 00:33:46,798 !ببند اون گاله رو، دورا 120 00:33:46,866 --> 00:33:48,766 !وگرنه واقعاً ميکشمت 121 00:33:48,835 --> 00:33:50,234 اوه، جداً؟ پس منو بکش 122 00:33:50,303 --> 00:33:52,003 !يالا ديگه 123 00:33:52,072 --> 00:33:53,204 !جرأت داري بزن 124 00:34:02,949 --> 00:34:06,150 ازت متنفرم، دورا 125 00:34:06,219 --> 00:34:07,969 !ازت متنفرم، ازت متنفرم، ازت متنفرم 126 00:34:10,734 --> 00:34:14,892 باور کن پسرجان، منم ازت متنفرم 127 00:34:23,142 --> 00:34:24,452 الو؟ 128 00:34:24,538 --> 00:34:26,338 بايد بيام بيرون. نميتونم اينکارو بکنم 129 00:34:26,407 --> 00:34:28,440 هي. آروم باش 130 00:34:28,509 --> 00:34:30,409 همون کاري که گفتم رو کردي؟ 131 00:34:30,478 --> 00:34:31,643 آره. وارد شدم 132 00:34:31,712 --> 00:34:33,946 خيلي‌خب. پس مشکل چيه؟ 133 00:34:35,950 --> 00:34:37,332 عجيب‌الخلقه‌ها 134 00:34:37,418 --> 00:34:38,650 اونا همه‌جا هستن 135 00:34:38,719 --> 00:34:40,552 عقب‌مونده‌ها. دختر نيم‌تنه 136 00:34:40,621 --> 00:34:42,154 مرد فُک‌نما 137 00:34:42,223 --> 00:34:44,990 حتي وقتي چشمام رو ميبندم هنوزم مي‌بينمشون 138 00:34:45,059 --> 00:34:46,625 دلهره ميگيرم 139 00:34:46,694 --> 00:34:50,095 باورت نميشه امروز چي ديدم 140 00:34:50,131 --> 00:34:50,896 ببخشيد 141 00:34:53,167 --> 00:34:55,734 خيال ميکردم مشتري‌ها اجازه ندارن اين پشت بيان 142 00:34:55,803 --> 00:34:57,686 خب، همينطوره ايشون يکي از ماست 143 00:34:57,772 --> 00:34:59,221 بت، دات 144 00:34:59,306 --> 00:35:00,973 با ازمارلدا آشنا بشين 145 00:35:01,041 --> 00:35:03,225 رمّال جديدمون 146 00:35:03,310 --> 00:35:04,977 هر موقع خواستين به چادرم بياين 147 00:35:05,062 --> 00:35:06,478 واستون فال مجاني ميگيرم 148 00:35:06,564 --> 00:35:10,349 مطمئنم اين تنها کاري نيست که مجاني انجام ميدي 149 00:35:16,490 --> 00:35:17,823 بيا بريم 150 00:35:17,875 --> 00:35:19,124 دوقلوهاي به‌هم‌چسبيده؟ 151 00:35:19,160 --> 00:35:22,244 !گنج پيدا کرديم 152 00:35:24,415 --> 00:35:25,798 از کجا به هم چسبيدن؟ 153 00:35:25,833 --> 00:35:27,466 چهارتا دست‌وپا دارن يا هشت‌تا؟ 154 00:35:27,501 --> 00:35:28,700 چه فرقي ميکنه؟ 155 00:35:28,769 --> 00:35:32,337 بخاطر اندازه‌ي شيشه‌اي که بايد بگيرم دارم ميگم 156 00:35:35,768 --> 00:35:38,243 تو هيچوقت حرف از قتل نزدي 157 00:35:38,312 --> 00:35:40,072 من بقيه‌ي عمرم رو توي زندون نميگذرونم 158 00:35:40,608 --> 00:35:42,915 هيشکي واسش مهم نيست که چه بلايي سر يه عجيب‌الخلقه مياد 159 00:35:42,983 --> 00:35:46,218 تنها سؤال مناسب اينه که بدنشون رو چجوري به نمايش بذاريم 160 00:35:46,287 --> 00:35:47,769 توي محلول فرمالدهيد يا شيشه‌ي بدون هوا؟ 161 00:35:47,855 --> 00:35:49,521 باور کن اگه کاري که ميگم رو بکني 162 00:35:49,607 --> 00:35:51,056 سر اين يکي پول پارو ميکنيم 163 00:35:51,125 --> 00:35:53,025 ...من ميام اونجا، ولي 164 00:35:53,093 --> 00:35:55,594 بعد از اينکه به کارم رسيدم 165 00:35:55,663 --> 00:35:57,746 لعنتي، من بايد برم 166 00:36:17,318 --> 00:36:21,803 امشب خاموشي از ساعت 8 شروع ميشه 167 00:36:24,692 --> 00:36:27,259 هنوز ده دقيقه وقت داريم، رفيق 168 00:36:27,328 --> 00:36:29,428 يک ثانيه بگذره شما دوتا رو ميندازم هلفدوني 169 00:36:31,115 --> 00:36:32,865 من متأسفم، سرکار 170 00:36:32,933 --> 00:36:34,783 بايد به مادربزرگم زنگ ميزدم 171 00:36:34,869 --> 00:36:36,401 اخيراً خيلي مريض شده 172 00:36:36,470 --> 00:36:38,320 قول ميدم فوراً به خونه برگرديم 173 00:36:40,774 --> 00:36:44,543 ببين، تو بنظر يه دختر خوب و نجيب مياي به نصيحتم گوش کن 174 00:36:44,578 --> 00:36:47,646 با دردسرسازها نچرخ 175 00:36:49,416 --> 00:36:52,718 چرا بهمون گير دادي؟ 176 00:36:52,753 --> 00:36:54,086 بخاطر ميپ؟ 177 00:36:54,138 --> 00:36:56,421 يا بلايي که شما پليس‌ها سرش آوردين؟ 178 00:36:56,490 --> 00:36:57,890 همينجوري حرف بزن، دهن‌گشاد 179 00:36:57,958 --> 00:37:00,826 ساعت من داره سريع ميگذره 180 00:37:03,030 --> 00:37:04,229 آروم باش 181 00:37:04,265 --> 00:37:05,931 ديگه ميريم 182 00:37:08,152 --> 00:37:10,569 درسته جيمي؟ 183 00:37:12,856 --> 00:37:15,107 آره، بيا بريم 184 00:37:15,192 --> 00:37:17,643 اينجا بوي عن خوک ميده 185 00:37:20,681 --> 00:37:22,915 ...ميدوني 186 00:37:24,552 --> 00:37:26,652 من تابحال اينکارو با يه خداي وايکينگي انجام ندادم 187 00:37:26,720 --> 00:37:29,888 ولي چيزي رو فراموش نکردي، ثور؟ 188 00:37:29,957 --> 00:37:32,291 چي؟ پُتک رو ميگي؟ 189 00:37:36,163 --> 00:37:38,397 يه شمشير 190 00:37:46,874 --> 00:37:49,074 ...بيا اينجا. حالا 191 00:37:51,545 --> 00:37:58,650 شلوارکم رو دربيار 192 00:38:10,364 --> 00:38:12,931 يا خدا 193 00:38:32,686 --> 00:38:34,353 خيلي دلم ميخواد هالووين تموم بشه 194 00:38:34,405 --> 00:38:36,605 بچه‌ها با خوردن شيريني زياد رودل کردن 195 00:38:36,690 --> 00:38:39,391 من ترجيح ميدم بشينن تلويزيون تماشا کنن 196 00:38:39,460 --> 00:38:44,363 "قسم ميخورم سريال "درگنت فرهنگ آمريکايي رو نابود ميکنه 197 00:39:06,887 --> 00:39:09,855 !هي، پسش بده 198 00:39:09,923 --> 00:39:15,827 اگه قول بدي تا يه هفته کارهام رو انجام بدي ممکنه چندتا از شکلات‌هام رو بهت بدم 199 00:39:17,398 --> 00:39:20,816 از حالا به بعد هم من رو ارباب مايک صدا ميزني 200 00:39:20,901 --> 00:39:22,634 بگو 201 00:39:22,703 --> 00:39:28,323 ارباب مايک، قول ميدم تا يه هفته" "تمام کارهات رو انجام بدم 202 00:39:32,746 --> 00:39:35,447 تو چت شده؟ 203 00:39:44,758 --> 00:39:46,508 چي شد؟ 204 00:39:46,593 --> 00:39:47,592 برادرت کجاست؟ 205 00:39:47,661 --> 00:39:49,928 دلقک بردش 206 00:40:01,320 --> 00:40:03,866 تو بايد از اينجا بخوني، احمق 207 00:40:05,171 --> 00:40:08,397 خب، وقتي بهم حرفاي زشت ميزني من نميتونم هيچ کاري رو درست انجام بدم 208 00:40:09,679 --> 00:40:11,345 بيست دقيقه دير کردين 209 00:40:11,414 --> 00:40:13,273 به اين نتيجه رسيديم که فکر بديه 210 00:40:13,393 --> 00:40:16,150 معلوم نيست چي ميتونه آقاي موردريک رو احضار کنه 211 00:40:16,219 --> 00:40:19,220 حتي تمرين هم ريسکش بالاست 212 00:40:19,288 --> 00:40:21,889 شما کارناوالي‌ها خيلي خرافاتي هستين 213 00:40:21,958 --> 00:40:23,357 اون يه افسانه‌ست 214 00:40:23,426 --> 00:40:25,885 من تنها افسانه‌ي اين اطراف هستم 215 00:40:26,521 --> 00:40:28,193 اونا نگران موردريک نيستن 216 00:40:28,313 --> 00:40:30,297 ...من دارم بهشون ميگم - البته که نگران نيستن - 217 00:40:30,366 --> 00:40:31,732 اين همش خرافاته 218 00:40:31,801 --> 00:40:33,150 شما دوتا بياين پايين 219 00:40:34,971 --> 00:40:37,571 يه پيشگو بهم قسم خورده 220 00:40:37,657 --> 00:40:43,911 که يه آقاي خيلي مهم به زودي مياد تا به حرفه‌ي خوانندگيم جون دوباره ببخشه 221 00:40:43,996 --> 00:40:46,747 پس بايد آهنگ‌هاي جديدي تمرين کنم 222 00:40:46,816 --> 00:40:48,883 خب وقتي کار ما تموم شد ميتوني تمرين کني 223 00:40:48,951 --> 00:40:51,418 ما نقش اصلي هستيم 224 00:40:51,487 --> 00:40:58,125 با يه مقدار تشويق براي يه دختر دو سر که آهنگ ميخونه 225 00:40:58,194 --> 00:41:00,728 خيال کردين ميتونين منو کنار بزنين؟ 226 00:41:00,796 --> 00:41:06,734 بهتره درباره‌ي حقوقمون حرف بزنيم چون ما الان ستاره‌هاي مشتري‌جلب‌کن هستيم 227 00:41:06,802 --> 00:41:08,319 چطور جرأت ميکني؟ 228 00:41:08,404 --> 00:41:10,938 !من الان چند دهه‌ست ستاره بودم 229 00:41:10,990 --> 00:41:12,439 شما هيچي نيستين 230 00:41:12,491 --> 00:41:15,209 هيچي نيستين جز يه عجيب‌الخلقه‌ي دو سر 231 00:41:15,278 --> 00:41:20,948 که روي صحنه تلوتلو ميخورين و يه صداي تهوع‌آور از خودتون خارج ميکنين 232 00:41:23,169 --> 00:41:27,288 به چادرتون برگردين و همونجا بمونين 233 00:41:27,356 --> 00:41:32,026 وگرنه به باتلاق ميبرمتون و همونجا ولتون ميکنم 234 00:41:50,980 --> 00:41:53,080 به چي زل زدين؟ همم؟ 235 00:41:53,149 --> 00:41:55,566 !شما براي شغل‌هاتون ارزش قائلين؟ 236 00:41:58,588 --> 00:42:00,955 پس با اون پاهاي درازت ...بيا پشت پيانو بشين. و تو 237 00:42:00,990 --> 00:42:03,707 اون چوب‌هاي درام رو بردار و شروع کن به زدن 238 00:42:05,161 --> 00:42:06,377 !بجنبين 239 00:42:19,008 --> 00:42:23,210 در سرزمين خدايان و هيولاها # 240 00:42:23,279 --> 00:42:26,680 من يک فرشته بودم # 241 00:42:26,732 --> 00:42:30,317 در باغ شيطان زندگي ميکردم # 242 00:42:30,386 --> 00:42:32,519 ناراحت و هراسان # 243 00:42:32,588 --> 00:42:34,788 هر کاري لازم بود ميکردم # 244 00:42:36,726 --> 00:42:40,194 مثل يک فانوس آتشين مي‌درخشيدم # 245 00:42:40,279 --> 00:42:45,599 تو دارويي که من ميخوام رو داري # 246 00:42:45,668 --> 00:42:47,451 شهرت، مشروب، عشق # 247 00:42:47,536 --> 00:42:50,204 همشون رو آروم به من بده # 248 00:42:50,256 --> 00:42:53,123 دستات رو روي کمرم بذار # 249 00:42:53,209 --> 00:42:55,042 آهسته اينکارو بکن # 250 00:42:55,127 --> 00:42:58,379 من و خدا ميونه‌ي خوبي نداريم # 251 00:42:58,431 --> 00:43:01,382 پس من حالا آواز ميخونم # 252 00:43:01,467 --> 00:43:06,103 هيچکس روح من رو ازم نميگيره # 253 00:43:06,188 --> 00:43:11,191 دارم مثل جيم موريسون زندگي ميکنم # [خواننده، شاعر، آهنگساز] 254 00:43:11,260 --> 00:43:15,696 به سمت تعطيلات گندي در حرکتم # 255 00:43:15,731 --> 00:43:20,401 مُتل، مستي و بي‌بندوباري # و من دارم آواز ميخونم 256 00:43:20,486 --> 00:43:23,237 اوه آره، بدش به من # 257 00:43:23,289 --> 00:43:27,624 اين مثل بهشته و چيزيه که واقعاً ميخوام # 258 00:43:27,710 --> 00:43:30,978 اين معصوميتِ از دست رفته‌ست # 259 00:43:33,816 --> 00:43:37,000 معصوميت از دست رفته # 260 00:43:41,824 --> 00:43:43,924 وقتي حرف ميزني، مثل يک فيلمه # 261 00:43:43,993 --> 00:43:47,978 و داري ديوونم ميکني # 262 00:43:48,064 --> 00:43:51,298 چون زندگي از هنر الهام ميگيره # 263 00:43:51,367 --> 00:43:53,934 اگه من يه ذره خوشگل‌تر بشم # 264 00:43:54,019 --> 00:43:57,020 ميتونم يارت بشم؟ # 265 00:43:57,106 --> 00:44:01,742 تو بهم ميگي زندگي اونقدر سخت نيست # 266 00:44:01,811 --> 00:44:06,313 هيچکس روح من رو ازم نميگيره # 267 00:44:06,382 --> 00:44:12,286 دارم مثل جيم موريسون زندگي ميکنم # 268 00:44:12,354 --> 00:44:17,040 به سمت تعطيلات گندي در حرکتم # 269 00:44:17,126 --> 00:44:20,794 متل، مستي و بي‌بندوباري # و من دارم آواز ميخونم 270 00:44:20,846 --> 00:44:22,713 اوه آره، بدش به من # 271 00:44:22,798 --> 00:44:27,301 اين مثل بهشته و چيزيه که واقعاً ميخوام # 272 00:44:28,537 --> 00:44:31,538 اين معصوميت از دست رفته‌ست # 273 00:44:33,943 --> 00:44:36,860 معصوميت از دست رفته # 274 00:46:17,237 --> 00:46:19,215 همراهان من شما را ترساندند 275 00:46:19,490 --> 00:46:21,840 از صميم قلب معذرت ميخواهم 276 00:46:21,908 --> 00:46:24,368 هالووين بر شما مبارک، مادام 277 00:46:26,530 --> 00:46:28,376 ادوارد موردريک 278 00:46:29,750 --> 00:46:32,917 در خدمتم 279 00:46:32,986 --> 00:46:34,861 ولي من که شما رو احضار نکردم 280 00:46:34,996 --> 00:46:36,762 مهم نيست چه کسي احضارمان کرده 281 00:46:36,831 --> 00:46:39,131 فقط اين مهم است که احضار شديم 282 00:46:39,200 --> 00:46:42,101 و حالا متأسفانه اينجا هستيم 283 00:46:42,170 --> 00:46:48,040 و تا وقتي که کسي را به جمع همراهانِ عجيب‌الخلقه‌مان اضافه نکرديم، نميتوانيم برويم 284 00:46:48,109 --> 00:46:52,444 منظورت از همراهان همون قربانيان‌ـه 285 00:46:52,513 --> 00:46:57,817 من خودم قلباً نميخواهم که شما يا هرکس ديگر را قرباني کنم، خانم محترم 286 00:46:57,885 --> 00:47:00,219 ولي چهره بي‌رحم است 287 00:47:00,288 --> 00:47:03,022 من برده‌اش هستم 288 00:47:03,090 --> 00:47:08,561 سکوت! ما ناخوانده مزاحم اين بانو شده‌ايم کمي احترام از خودت نشان بده 289 00:47:08,629 --> 00:47:10,663 تو نميتوني منو با خودت ببري 290 00:47:10,731 --> 00:47:13,499 من کلي کار ناتموم دارم 291 00:47:13,568 --> 00:47:16,335 همينجوريشم چيزي به مُردنم نمونده 292 00:47:16,404 --> 00:47:19,338 اگر قدرت تعويق مجازات را داشتم همين کار را ميکردم 293 00:47:19,407 --> 00:47:22,842 ولي اگر چهره‌ي پست‌فطرت قضاوت کند که شما يک عجيب‌الخلقه‌ي خالص هستيد 294 00:47:22,910 --> 00:47:25,010 ...با جسمي فاسد و روحي آلوده 295 00:47:25,079 --> 00:47:26,879 هيچ دادخواستي نميتوان ارائه کرد 296 00:47:26,948 --> 00:47:28,347 !بله! تو پست‌فطرت هستي 297 00:47:28,416 --> 00:47:29,651 !پست‌فطرت و خبيث 298 00:47:33,020 --> 00:47:35,087 متأسفم 299 00:47:35,156 --> 00:47:39,191 سؤالاتي هست که بايد پرسيده شوند 300 00:47:39,260 --> 00:47:41,594 هر چقدر هم که گستاخانه باشند 301 00:47:41,662 --> 00:47:44,430 شما هم بايد صادق باشيد 302 00:47:44,498 --> 00:47:46,565 اگر دروغ بگوييد 303 00:47:46,634 --> 00:47:48,968 او خواهد فهميد 304 00:48:24,205 --> 00:48:28,340 شما هميشه در چنين وضعيتِ خوار و خفيفي نبوده‌ايد 305 00:48:28,409 --> 00:48:30,643 شما پسرفت داشته‌ايد 306 00:48:30,711 --> 00:48:32,278 آره 307 00:48:32,346 --> 00:48:34,413 داستان پسرفت‌تان را بگوييد 308 00:48:34,482 --> 00:48:36,849 او از دهانتان مي‌شنود 309 00:48:40,321 --> 00:48:42,087 حقيقت داره 310 00:48:42,156 --> 00:48:44,790 من پسرفت داشتم 311 00:48:44,859 --> 00:48:46,759 بيشتر از يکبار 312 00:48:46,827 --> 00:48:49,028 و اين جاي پرت بدترينش نيست 313 00:48:52,733 --> 00:48:55,567 من قبلاً يه نمايش داشتم 314 00:48:55,636 --> 00:48:58,170 از زيباترين برنامه‌هاي کمدي بود 315 00:48:58,239 --> 00:49:03,275 دورِ خودم رو پُر از خوشگل‌ترين دخترايي که ميتونستم پيدا کنم ميکردم 316 00:49:03,344 --> 00:49:08,564 بعدش به تماشاچي‌ها ميگفتم اگه جرأت دارن به چيزي جز من نگاه کنن 317 00:49:08,649 --> 00:49:12,685 و بابت اينکار عاشقم بودن 318 00:49:12,737 --> 00:49:16,689 ،من از زمان واليس سيمپسون به بعد بزرگترين ستاره‌اي بودم که از بالتيمور اومدم 319 00:49:16,774 --> 00:49:20,859 اون يه پادشاه رو تور کرد 320 00:49:20,928 --> 00:49:24,229 من يچيز ديگه گيرم اومد... دل 321 00:49:25,933 --> 00:49:29,268 ...فکر کنم شايد اون واقعاً 322 00:49:29,337 --> 00:49:32,271 واقعاً اولش من رو دوست داشت 323 00:49:32,340 --> 00:49:36,675 خودم که ديوونش بودم 324 00:49:36,744 --> 00:49:39,545 اون مدير برنامه‌هام شد 325 00:49:39,613 --> 00:49:42,348 همه‌جور فکر توي سرم انداخت 326 00:49:42,416 --> 00:49:47,019 بهم گفت نبايد آهنگ‌هاي پرطرفدار بخونم و براي خنده‌ي مردم نمايش اجرا کنم 327 00:49:47,088 --> 00:49:49,388 گفت که آدماي پولدار براي کمدي پيش‌پاافتاده پول نميدن 328 00:49:49,457 --> 00:49:52,624 اونا فرهنگ و هنر ميخوان 329 00:49:52,693 --> 00:49:56,996 وقتي نمايش به پاريس رفت قانعم کرد که از سيرکِ سه‌صحنه خارج بشم 330 00:49:57,064 --> 00:50:01,600 گفت مدير برنامه‌هاي اختصاصي من ميشه و باهم يه ميليون دلار درمياريم 331 00:50:01,669 --> 00:50:04,302 من بعنوان برنهاردِ ريشو [هنرپيشه‌ي فرانسوي] 332 00:50:05,573 --> 00:50:07,656 !رومئو، رومئو 333 00:50:07,742 --> 00:50:10,125 چرا بايد همچين کسي باشي، رومئو؟ 334 00:50:10,211 --> 00:50:13,828 با پدرت مخالفت کن و نام خانوادگيت را انکار کن 335 00:50:15,383 --> 00:50:18,217 ولي اگر اينکار را نميکني 336 00:50:18,252 --> 00:50:20,719 ...به عشق من قسم بخور 337 00:50:20,755 --> 00:50:24,256 خب هيچکس نميخواست يه زن پشمالو که نمايش‌هاي کلاسيک اجرا ميکرد رو تماشا کنه 338 00:50:24,308 --> 00:50:25,924 همشون خنديدن 339 00:50:25,976 --> 00:50:28,260 ولي ايندفعه جوک رو من نگفتم 340 00:50:28,345 --> 00:50:29,895 خودم جوک شده بودم 341 00:50:29,930 --> 00:50:31,964 چقدر برايت وحشتناک بود 342 00:50:37,638 --> 00:50:40,005 اون چي داره ميگه؟ 343 00:50:40,074 --> 00:50:44,343 او مي‌داند که تو درد عميق‌تري داري 344 00:50:44,412 --> 00:50:46,512 يک ننگ تاريک‌تر؟ 345 00:50:51,018 --> 00:50:53,552 بله 346 00:50:53,621 --> 00:50:57,056 وقتي به ايالات متحده بازگشتيد 347 00:50:57,124 --> 00:51:00,059 چه اتفاقي افتاد؟ 348 00:51:04,065 --> 00:51:06,298 آه در بساط نداشتيم 349 00:51:10,371 --> 00:51:12,638 من بچه‌ي دل رو حامله بودم 350 00:51:15,209 --> 00:51:18,844 نميتونستيم کاري توي سيرک پيدا کنيم 351 00:51:18,913 --> 00:51:22,181 منم نميتونستم با اون شرايطم نمايشم رو اجرا کنم 352 00:51:27,054 --> 00:51:35,828 واسه همين، دل يه برنامه‌ي سفارشي متفاوتي رو ترتيب داد 353 00:51:35,896 --> 00:51:37,696 موقع ورود بادوم بخرين، قربان 354 00:51:37,765 --> 00:51:39,248 خيلي ممنونم 355 00:51:39,333 --> 00:51:40,549 بفرمايين دوستان 356 00:51:40,634 --> 00:51:42,301 اين شگفتيِ قرنه 357 00:51:42,336 --> 00:51:44,169 تولد زنده‌ي يک عجيب‌الخلقه 358 00:51:44,255 --> 00:51:46,338 چيزيه که تابحال شبيهش نديدين 359 00:51:46,423 --> 00:51:49,174 ،درست در مقابل چشم‌هاتون تولد زنده‌ي يک عجيب‌الخلقه 360 00:51:49,226 --> 00:51:50,509 !از اينطرف، قربان 361 00:51:50,594 --> 00:51:53,095 !درست در مقابل چشم‌هاتون، دوستان 362 00:52:06,243 --> 00:52:09,528 !دستاش رو ببينين !اين يه هيولاست 363 00:52:09,613 --> 00:52:11,914 !بغل کردن بچه‌هيولا 25 سِنته 364 00:52:11,999 --> 00:52:14,199 25سِنت! ميخواين بغلش کنين، قربان؟ 365 00:52:14,285 --> 00:52:15,868 !25سنت 366 00:52:15,953 --> 00:52:17,202 !شما خانوم !بچه‌‌هيولا رو بغل کنين 367 00:52:17,254 --> 00:52:18,420 !اين يه عجيب‌الخلقه‌ست 368 00:52:18,506 --> 00:52:21,607 پسر بيچاره‌ي من 369 00:52:24,211 --> 00:52:26,945 چطور تونستم باهاش همچين کاري بکنم؟ 370 00:52:30,651 --> 00:52:37,289 از همون بدو تولد فقط ازش سوء‌استفاده شده 371 00:52:37,358 --> 00:52:39,591 من بچه‌ي خودم رو نفرين کردم 372 00:53:05,419 --> 00:53:09,288 بابت دردهاتون ممنونم، بانوي عزيز 373 00:53:09,356 --> 00:53:13,926 متأسفم که مجبور شديد دوباره اين اتفاقات را مرور کنيد 374 00:53:13,994 --> 00:53:16,528 هر روز مرورش ميکنم 375 00:53:30,344 --> 00:53:32,544 من آماده‌ام 376 00:53:34,882 --> 00:53:36,715 من رو با خودتون به جهنم ببر 377 00:53:36,784 --> 00:53:39,451 حقمه 378 00:53:41,755 --> 00:53:43,989 تو مناسب نيستي 379 00:54:13,587 --> 00:54:16,755 قاشق‌زني 380 00:54:16,824 --> 00:54:20,659 قاشق‌زني. قاشق‌زني 381 00:54:20,728 --> 00:54:24,730 يه غذاي خوب واسم پيدا کنين بخورم 382 00:54:30,004 --> 00:54:33,472 قاشق‌زني. قاشق‌زني 383 00:54:33,540 --> 00:54:36,508 قاشق‌زني 384 00:54:36,593 --> 00:54:40,712 قاشق‌زني قاشق‌زني. قاشق‌زني 385 00:54:40,781 --> 00:54:43,015 شيطنت يا شکلات؟ 386 00:54:43,067 --> 00:54:46,251 شيطنت يا شکلات؟ شيطنت يا شکلات؟ 387 00:54:46,320 --> 00:54:48,754 شيطنت يا شکلات؟ 388 00:54:50,157 --> 00:54:51,323 !شيطنت 389 00:54:58,032 --> 00:55:00,532 خيلي کوتاهه 390 00:55:01,867 --> 00:55:04,535 ولي به زودي بلند ميشه 391 00:55:10,744 --> 00:55:12,377 !يافتم 392 00:55:17,685 --> 00:55:19,251 همين خوبه 393 00:55:42,409 --> 00:55:44,109 تفريحِ بيشتر 394 00:55:46,600 --> 00:55:49,608 « ترجمه از عليرضا و پدرام » .:: Pedi.Bi & Oceanic 6 ::. 395 00:55:49,609 --> 00:55:51,609 ...اين داستان ادامه دارد 396 00:55:51,610 --> 00:55:54,110 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم .:: WwW.TinyMoviez.Co ::. 397 00:55:54,111 --> 00:55:56,611 TvSHOW.iR TVSDL.COM