1
00:00:09,542 --> 00:00:15,344
Komunitas medis selalu tertarik
dengan keanehan alam.
2
00:00:15,412 --> 00:00:19,515
Mereka menyoroti kejanggalan
tubuh manusia,...
3
00:00:19,550 --> 00:00:26,955
...lalu menjelaskan penyakitnya,
kelainannya, dan kematiannya.
4
00:00:26,991 --> 00:00:31,493
Bagi jiwa yang malang ini,
Halloween adalah waktunya bebas.
5
00:00:31,579 --> 00:00:35,697
Hari di mana mereka bisa
bersembunyi di balik kostum.
6
00:00:35,766 --> 00:00:43,138
Tak jauh beda di Museum Morbiditas ini,
kami juga merayakannya.
7
00:00:43,207 --> 00:00:48,594
Jadi, ambil permennya
dan nikmati tour-nya.
8
00:00:48,679 --> 00:00:52,680
Sampai jumpa di ruang selanjutnya.
9
00:00:53,017 --> 00:00:54,850
dr. Mansfield./
Nn. Hemmings.
10
00:00:54,902 --> 00:00:57,235
Kau sudah bertemu Nona Rothschild?
11
00:00:58,155 --> 00:01:01,289
Didikanku yang akan bersinar./
Itu tidak benar.
12
00:01:01,357 --> 00:01:05,193
Kami punya penawaran yang akan
kadaluarsa dalam sejam.
13
00:01:05,279 --> 00:01:09,364
Apa juru taksirmu sudah
melihat sampelnya?/ Sudah.
14
00:01:09,433 --> 00:01:11,266
Biar kupanggil dia.
15
00:01:15,756 --> 00:01:20,175
Orang-orang malang ini, ditakdirkan
di sini dan dipajang setiap hari.
25
00:01:20,244 --> 00:01:26,881
Mereka pecundang saat hidup.
Setidaknya mereka punya nilai jual.
27
00:01:27,134 --> 00:01:31,553
Hati-hati. Smithsonian
menawar $500 untuk itu.
29
00:01:31,605 --> 00:01:34,523
Berarti mereka orang bodoh./
Apa, Tuan?
31
00:01:34,558 --> 00:01:39,360
Aku punya gelar ganda dari Harvard.
Jangan meremehkanku.
32
00:01:39,429 --> 00:01:44,983
Soal itu, kami hubungi Harvard,
menanyakan Sylvester Mansfield,...
34
00:01:45,069 --> 00:01:47,202
...mereka tak punya rekam jejakmu.
35
00:01:47,271 --> 00:01:50,322
Apa kau tahu pindana bagi penjual
sample medis palsu?
37
00:01:50,407 --> 00:01:51,927
Kami seharusnya melapor polisi.
38
00:01:51,975 --> 00:01:55,293
Dan aku akan hubungi
Jurnal Medis New England.
40
00:01:55,379 --> 00:01:57,629
Kuberitahu mereka betapa kasarnya
aku diperlakukan di sini.
41
00:01:57,715 --> 00:01:59,915
Aku bawa bayi Sasquatch asli.
42
00:01:59,983 --> 00:02:04,452
Ini janin kambing dan rahang kucing.
yang dijahit./ Apa?
43
00:02:05,020 --> 00:02:08,723
Ini penghinaan.
Kami pergi.
45
00:02:09,259 --> 00:02:12,309
Bawa Sasquatch-mu!
46
00:02:16,517 --> 00:02:20,152
Kalian pasti orang-orang kreatif.
48
00:02:20,237 --> 00:02:28,477
Jika kau bawa sesuatu yang asli
dan bernilai, aku takkan banyak tanya.
51
00:02:29,845 --> 00:02:32,497
Jujur, usahaku sedang lesu.
53
00:02:32,583 --> 00:02:38,720
Tanpa benda baru, pengunjung setiaku
lebih memilih nonton Ed Sullivan.
55
00:02:38,789 --> 00:02:40,288
Dari mana asal benda-benda ini?
56
00:02:40,340 --> 00:02:47,596
Dari mana saja. Para kolektor dan
aku dulu sering dapat dari Freak Show...
58
00:02:47,631 --> 00:02:51,299
...saat salah satu pemain meninggal,
tapi kini Freak Show hampir punah.
59
00:02:51,351 --> 00:02:58,340
Mungkin hanya ada satu-dua tempat.
Di Coney Island dan Florida.
62
00:03:00,744 --> 00:03:03,445
Apa ini?
63
00:03:05,616 --> 00:03:10,952
Gabungan dua hati Kembar Siam,
Chang dan Eng.
64
00:03:11,121 --> 00:03:17,305
Hanya hati? Berapa harganya?/
$5.000.
67
00:03:18,929 --> 00:03:21,747
Mahal sekali.
68
00:03:22,600 --> 00:03:25,967
Kami harus mengejar pesawat./
Kereta.
69
00:03:26,837 --> 00:03:29,971
Semoga harimu menyenangkan./
Kau juga.
71
00:03:30,007 --> 00:03:35,260
Coney Island agak dingin tahun ini.
Bagaimana kalau Florida?
71
00:03:35,607 --> 00:03:46,260
Season 4, Episode 3
------------------------------
"Edward Mordrake"
73
00:03:46,360 --> 00:04:29,800
Penerjemah: b i n e x
IDFL™ SubsCrew
76
00:04:56,719 --> 00:05:01,588
Jessie, ambil permennya!/
Aku ingin menunggu saja.
78
00:05:09,531 --> 00:05:14,985
Dia kenapa?/ Dia takut badut.
Jadi kakaknya pakai kostum badut.
81
00:05:15,070 --> 00:05:18,605
Aku sampai harus memaksanya
untuk ikut Trick or treat.
83
00:05:18,657 --> 00:05:20,440
Dasar bocah!
84
00:05:20,526 --> 00:05:23,043
Sepertinya ide yang bagus.
86
00:05:24,112 --> 00:05:26,947
Entah hanya perasaanku atau
memang tahun ini lebih ramai?
87
00:05:27,032 --> 00:05:28,749
Banyak anak-anak dari Jupiter.
88
00:05:28,784 --> 00:05:31,118
Di sana tak ada Trick or treat
karena ada jam malam.
89
00:05:31,203 --> 00:05:36,672
Kukira pelakunya sudah ditangkap.
Pemain sirkus.
91
00:05:51,673 --> 00:05:52,340
Jessie.
92
00:05:52,425 --> 00:05:54,609
Aku melihat badut.
Yang ini menakutkan.
93
00:05:54,761 --> 00:05:59,062
Ingat yang kita bicarakan?
Kadang kita bingung sebab imajinasi.
95
00:05:59,148 --> 00:06:02,449
Ini nyata./ Ini Halloween, Jessie.
Ada badut di mana-mana.
98
00:06:02,484 --> 00:06:06,903
Sana, cari permen yang banyak
dengan anak-anak itu.
100
00:06:07,006 --> 00:06:12,074
Aku tak pernah mengerti gadis itu,
padahal badut itu lucu.
102
00:06:41,857 --> 00:06:47,945
Kau diam saja, pasti hasil
biopsi-nya positif.
105
00:06:48,030 --> 00:06:52,566
Ya. Kau positif terkena sirosis hati.
106
00:06:52,618 --> 00:06:56,737
Tapi di sini dikatakan lukanya
tertangani dengan baik.
107
00:06:56,805 --> 00:07:00,240
Hatiku memang kuat.
109
00:07:00,309 --> 00:07:05,512
Masih bisa disembuhkan, 'kan?/
Kurasa tidak.
110
00:07:06,983 --> 00:07:09,651
Aku tak menyentuh alkohol
sejak ultah Jimmy ke-18.
111
00:07:09,720 --> 00:07:14,054
Mungkin kau menderita ini sejak lama.
Sirosis bisa tersembunyi.
113
00:07:14,123 --> 00:07:19,643
Aku takkan segera mati, 'kan?/
Aku tak suka pertanyaan itu.
115
00:07:21,465 --> 00:07:25,132
Harapan adalah obat termanjur.
116
00:07:25,284 --> 00:07:29,069
Aku tak suka pasien putus asa.
117
00:07:29,121 --> 00:07:32,205
Kita semua putus asa, Dok.
118
00:07:32,241 --> 00:07:35,575
Kita semua akan mati.
119
00:07:35,661 --> 00:07:42,549
Nyonya, semakin tua diriku, semakin
sulit bagiku menyampaikan kabar buruk.
121
00:07:42,618 --> 00:07:48,555
Aku tak pernah bisa, terutama pada
orang sepertimu yang hidupnya berat...
124
00:07:48,624 --> 00:07:51,475
...dan telah melihat kebiadaban manusia.
125
00:07:51,560 --> 00:07:55,295
Ya, tapi aku masih bisa bersyukur.
126
00:07:58,434 --> 00:08:06,039
Jujur saja, berapa sisa waktuku?/
Antara 6 bulan - 1 tahun.
130
00:08:11,213 --> 00:08:13,030
Sialan.
131
00:08:18,721 --> 00:08:21,154
Sial, sial, sial.
132
00:08:24,560 --> 00:08:26,760
Tak ada jalan keluarnya?
133
00:08:26,795 --> 00:08:33,633
Kurangi makan daging dan jangan
minum alkohol setetes pun.
136
00:08:33,719 --> 00:08:37,470
Itu hanya akan mempercepat sisa waktumu.
137
00:08:42,561 --> 00:08:44,478
Aku turut prihatin.
138
00:08:44,530 --> 00:08:47,914
Hanya prihatin yang bisa kulakukan.
139
00:08:47,983 --> 00:08:51,585
Sungguh.
140
00:08:51,653 --> 00:08:58,041
Dok, aku menangis bukan karena
akan mati...
142
00:09:00,662 --> 00:09:07,501
...tapi karena kau dokter pertama
yang menghargaiku.
144
00:09:10,556 --> 00:09:13,173
Aku membayangkan...
145
00:09:13,242 --> 00:09:17,944
...hidupku pasti akan berbeda
jika aku bertemu kau lebih awal.
146
00:09:36,098 --> 00:09:38,031
Ayo, Suzi!
148
00:09:47,744 --> 00:09:51,595
Kemarilah, Kembar. kalian pasti bisa
menangkan ini dengan sekali coba!
149
00:09:51,680 --> 00:09:55,948
Tidak, terima kasih./
Kami baru mencuci rambut.
151
00:09:57,085 --> 00:09:58,485
Dari mana saja kau?
152
00:09:58,554 --> 00:10:02,487
Menggali kuburan, untuk Meep.
154
00:10:03,559 --> 00:10:06,726
Mereka semua belum dewasa.
156
00:10:06,795 --> 00:10:09,062
Aku tak bisa lindungi mereka.
157
00:10:09,131 --> 00:10:12,933
Jangan salahkan dirimu./
Alasannya?
159
00:10:13,001 --> 00:10:15,952
Mereka butuh pemimpin dan aku gagal.
160
00:10:21,577 --> 00:10:23,476
Berhenti!
161
00:10:23,545 --> 00:10:26,212
Berhenti!
Sedang apa kalian ini?
162
00:10:26,298 --> 00:10:27,814
Dot.
163
00:10:27,883 --> 00:10:31,484
Meep meninggal.
Kalian tak peduli?
165
00:10:31,553 --> 00:10:36,957
Kalian tak hormat.
Lihatlah betapa sakitnya Jimmy.
167
00:10:37,025 --> 00:10:38,842
Ini salah!
168
00:10:38,928 --> 00:10:41,695
Kita harus hormati Meep
dengan bekerja lebih keras.
169
00:10:41,764 --> 00:10:44,498
Mungkin mempersembahkan
pertunjukan hari ini untuknya.
170
00:10:44,567 --> 00:10:45,666
Pertunjukan?
171
00:10:45,734 --> 00:10:48,652
Sekarang Halloween.
172
00:10:48,737 --> 00:10:52,507
Tak ada pertunjukan saat Halloween.
Semua orang tahu itu.
174
00:10:52,592 --> 00:10:55,144
Mereka masih baru.
Mereka belum tahu soal tahayul.
176
00:10:55,244 --> 00:10:58,812
Bukan tahayul, tapi nyata.
178
00:10:59,198 --> 00:11:00,480
Apa yang nyata?
179
00:11:00,492 --> 00:11:04,611
Alasan kita tak tampil saat Halloween,
adalah karena Edward Mordrake.
181
00:11:05,003 --> 00:11:08,155
Siapa?/
Edward Mordrake.
183
00:11:08,240 --> 00:11:12,743
Bangsawan yang hidup sekitar tahun 1800.
184
00:11:13,128 --> 00:11:18,632
Dia pewaris semua gelar.
Semacam Duke atau Raja.
186
00:11:18,700 --> 00:11:23,169
Entah apa bedanya.
Semua tak ada yang beda.
188
00:11:26,558 --> 00:11:31,278
Edward, pria Inggris terpandang,
dengan pencapaian hebat.
190
00:11:31,313 --> 00:11:35,615
Dia berpendidikan, seorang penyair,
dan musisi jenius.
193
00:11:35,684 --> 00:11:37,951
Apa yang salah dengannya?
194
00:11:38,020 --> 00:11:42,389
Dia punya wajah iblis
di belakang kepalanya.
196
00:11:42,457 --> 00:11:49,913
Tak ada yang bisa dengar ucapan
wajah itu, kecuali Edward.
199
00:11:57,239 --> 00:12:00,006
Dia mencoba bunuh wajah itu...
200
00:12:06,982 --> 00:12:10,784
...berkali-kali dengan berbagai cara,
tapi tak bisa mati.
202
00:12:10,853 --> 00:12:12,986
Lalu, apa yang terjadi dengannya?
203
00:12:13,055 --> 00:12:15,288
Dia menjadi gila.
204
00:12:15,857 --> 00:12:20,393
Keluarganya lalu masukkan dia
ke RSJ Bedlam.
206
00:12:20,462 --> 00:12:25,966
Sebenarnya, keluarganya malah bahagia
bisa singkirkan Edward.
208
00:12:26,034 --> 00:12:30,120
Di RSJ, dia menulis syair,
menyelesaikan operanya,...
210
00:12:30,205 --> 00:12:36,543
Semua untuk mengalihkannya dari
bisikan iblis, tapi tak pernah bisa.
212
00:12:36,595 --> 00:12:41,214
Wajah itu memberinya arahan.
Memerintahnya.
214
00:12:42,000 --> 00:12:45,652
Suatu malam, Edward kabur.
216
00:12:54,629 --> 00:12:59,099
Dan dia berakhir seperti kita,
di Freak Show.
218
00:12:59,167 --> 00:13:01,868
Mereka menjulukinya:
Pangeran Berwajah Dua.
220
00:13:01,937 --> 00:13:09,009
Dan dia menunjukan semua keahlian
yang dia pelajari sebagai bangsawan.
222
00:13:09,077 --> 00:13:10,710
Dan saat dia membungkuk...
223
00:13:14,684 --> 00:13:16,984
Apa dia bahagia?
224
00:13:17,552 --> 00:13:20,587
Dia temukan rumah bersama
orang seperti dirinya.
225
00:13:21,155 --> 00:13:26,526
Tak ada orang seperti Edward.
Dia tak bahagia.
227
00:13:26,895 --> 00:13:31,731
Di suatu malam Halloween,
Edward mengamuk.
229
00:13:31,800 --> 00:13:35,768
Dia bunuh semua Freak kawanannya.
230
00:13:42,911 --> 00:13:44,694
Lalu dia gantung diri.
231
00:13:49,451 --> 00:13:54,688
Menurut legenda, bahkan di saat mati,
wajah iblis itu tersenyum.
233
00:13:54,757 --> 00:14:00,127
Jadi, kita tak tampil saat Halloween
karena menghormatinya?
235
00:14:00,195 --> 00:14:02,129
Karena takut, Sayang.
236
00:14:02,157 --> 00:14:04,330
Jika ada Freak tampil saat Halloween,...
238
00:14:04,399 --> 00:14:08,835
...itu berarti memanggil arwah Edward
dan wajah iblisnya.
239
00:14:08,864 --> 00:14:13,066
Saat dia hadir, dia tak pernah pulang
dengan tangan hampa.
240
00:14:13,175 --> 00:14:17,394
Wajah berbisik itu akan memilih
seorang Freak untuk dibawa ke neraka.
242
00:14:17,479 --> 00:14:20,941
Omong kosong!
Untuk apa menakuti mereka?
244
00:14:21,009 --> 00:14:22,309
Ini bukan omong kosong.
245
00:14:22,717 --> 00:14:25,319
Ini nyata, sumpah!
247
00:14:25,408 --> 00:14:31,489
Di tahun '32, saat aku kerja di Barnum,
kami tampil saat Halloween.
249
00:14:31,589 --> 00:14:34,360
Sesuatu mengunjungi sirkus malam itu.
251
00:14:34,429 --> 00:14:41,367
Paginya, Clyde Hendershot,
Si manusia meriam setinggi 3 kaki...
253
00:14:41,436 --> 00:14:43,803
...ditemukan tergantung di karavan.
254
00:14:43,839 --> 00:14:52,745
Ya. Kepalanya terputar, matanya terbalik,
dan wajahnya tersenyum...
258
00:14:52,814 --> 00:14:55,748
...seperti wajah kedua Edward Mordrake.
259
00:14:59,054 --> 00:15:00,447
Cukup!
260
00:15:09,447 --> 00:15:11,498
Hei./ Apa?
262
00:15:11,533 --> 00:15:14,027
Untuk apa itu tadi?/
Pembelajaran karnaval.
264
00:15:14,113 --> 00:15:15,495
Bukan itu, tapi mabuknya!
265
00:15:15,871 --> 00:15:19,116
Bu, kau menyumpahi benda itu./
Aku mencabut sumpahku.
267
00:15:19,441 --> 00:15:23,110
Kenapa? Karena Dell?
Kau terpuruk sejak dia di sini.
269
00:15:23,205 --> 00:15:24,371
Kau tak tahu apa-apa!
270
00:15:24,579 --> 00:15:28,201
Sebaliknya, aku senang dia di sini.
Kita butuh pria di tong sampah ini.
273
00:15:28,450 --> 00:15:30,467
Dan kau bebas pergi.
274
00:15:31,334 --> 00:15:33,133
Jangan menatapku begitu.
275
00:15:33,158 --> 00:15:35,341
Tentunya kau sangat ingin pergi dari sini.
276
00:15:43,798 --> 00:15:45,665
Dora?
277
00:15:45,734 --> 00:15:50,230
Aku butuh bantuanmu.
Hari hampir petang.
279
00:15:50,315 --> 00:15:52,899
Mengapa aku harus pakai kostum burung?
280
00:15:52,985 --> 00:15:56,069
Karena Woody Woodpecker
adalah kartun favorit Dandy.
281
00:15:56,178 --> 00:15:58,711
Kau sudah berlatih?
282
00:16:00,269 --> 00:16:02,168
Nanti saja saat darurat.
283
00:16:02,283 --> 00:16:07,998
Menurutmu ini akan menghiburnya?/
Dia datang. Tanyakan saja sendiri.
287
00:16:08,423 --> 00:16:10,590
Bagaimana tidur siangmu, Sayang?
288
00:16:10,642 --> 00:16:12,826
Kau siap untuk pesta Halloween?
289
00:16:12,894 --> 00:16:16,213
Ya, aku tak sabar main Trick or treat
dan meneror tetangga.
291
00:16:16,298 --> 00:16:21,201
Ada jam malam. Tak ada orang di luar./
Jam malam hanya untuk orang miskin.
293
00:16:21,269 --> 00:16:23,403
Kita bisa rayakan Halloween di sini.
294
00:16:23,438 --> 00:16:25,154
Kita adakan kontes kostum.
295
00:16:25,240 --> 00:16:28,942
Tebaklah, siapa aku?/
Doris Duke.
297
00:16:28,994 --> 00:16:30,410
Lagi.
298
00:16:30,478 --> 00:16:31,611
Dandy, kau cerdas.
299
00:16:31,663 --> 00:16:35,408
Dora, bawakan kostum Dandy!
301
00:16:35,784 --> 00:16:39,619
Dora mengerjakannya sebulan
dengan arahanku.
302
00:16:44,492 --> 00:16:46,359
Howdy Doody?
303
00:16:52,634 --> 00:16:54,300
Howdy Doody!
304
00:16:54,402 --> 00:16:55,553
Dasar kau!
305
00:16:55,638 --> 00:16:58,171
Dora, ayo kita buatkan Dandy kostum lain.
306
00:16:58,200 --> 00:17:01,101
Terlambat, Bu!/
Aku akan beli di kota.
308
00:17:01,136 --> 00:17:02,656
Masih ada waktu.
309
00:17:04,062 --> 00:17:07,647
Ibumu mungkin takut denganmu,
tapi aku tidak.
311
00:17:07,716 --> 00:17:12,327
Bersihkan ini, Pelayan!/
Aku bekerja untuk Ny. Gloria.
313
00:17:45,141 --> 00:17:48,926
Halloween adalah libur favorit Meep.
314
00:17:49,511 --> 00:17:55,783
Dia suka pakai kostum,
mendengar jeritan anak-anak...
316
00:17:55,851 --> 00:17:59,211
...saat dia masukan kepala ayam
di kantung permen mereka.
317
00:17:59,488 --> 00:18:04,421
Itulah hari di mana Meep merasakan
menjadi salah satu dari mereka.
319
00:18:08,429 --> 00:18:12,700
Tapi kita tahu, Meep bukanlah
salah satu dari mereka.
321
00:18:13,168 --> 00:18:16,936
Dia lebih baik dari mereka.
322
00:18:18,507 --> 00:18:22,223
Kami semua akan merindukanmu, Meep.
323
00:18:24,029 --> 00:18:25,546
Ini untukmu, Meep.
324
00:18:25,631 --> 00:18:29,885
Ini akan menerangimu saat kau
melewati lembah bayangan.
326
00:18:38,394 --> 00:18:39,693
Amin.
327
00:18:39,762 --> 00:18:40,778
Amin.
328
00:18:40,863 --> 00:18:42,896
Amin.
329
00:19:01,217 --> 00:19:03,083
Kami tutup.
330
00:19:03,169 --> 00:19:06,185
Tak ada pertunjukan hari ini.
331
00:19:07,473 --> 00:19:12,426
Aku bukan pengunjung. Aku cari kerja./
Di sini?
334
00:19:12,495 --> 00:19:15,129
Kau salah arah, tempatmu bukan di sini.
336
00:19:15,198 --> 00:19:18,764
Aku datang jauh-jauh dari Philadelphia.
337
00:19:18,855 --> 00:19:24,355
Namaku Mystic Miss Esmeralda.
Aku peramal.
339
00:19:33,257 --> 00:19:35,641
Aku tak pernah menyetujui ini!
340
00:19:35,726 --> 00:19:38,060
Dasar egois!
341
00:19:38,128 -->00:19:43,061
Aku punya bakat, pria ingin menikahiku,
dan punya anak.
344
00:19:43,311 --> 00:19:47,352
Itu bisa terjadi jika tak ada kau.
346
00:19:47,469 --> 00:19:49,853
Dia takkan pernah menikahimu.
347
00:19:49,921 --> 00:19:54,969
Tanpa aku, kau hanya orang biasa
dengan mimpi besar.
349
00:19:55,450 --> 00:19:57,450
Astaga!
349
00:19:58,450 --> 00:20:02,365
Aku akan pakai Luck Bone Saw./
Apa itu?
351
00:20:02,400 --> 00:20:09,486
Pemotong tulang pertama yang dapat
steril berulang kali tanpa rusak.
354
00:20:09,508 --> 00:20:11,008
Kumohon, jangan!
355
00:20:11,077 --> 00:20:12,909
Sudah kubilang, ini akan segera berakhir.
356
00:20:12,978 --> 00:20:15,211
Katakan padanya, Dokter.
357
00:20:15,247 --> 00:20:17,497
Kumohon, jangan!
358
00:20:17,582 --> 00:20:18,615
Aku mohon padamu!
359
00:20:18,683 --> 00:20:21,634
Hitung mundur dari seratus.
361
00:20:21,720 --> 00:20:26,489
Terima kasih, Tuhan,
yang telah memisahkan kami.
364
00:20:26,558 --> 00:20:31,327
Dan kumohon, jagalah Bette.
366
00:20:37,235 --> 00:20:39,652
Bangun, Dot!
367
00:20:39,738 --> 00:20:41,104
Bangun!
368
00:20:41,173 --> 00:20:43,573
Bangun.
369
00:20:45,377 --> 00:20:50,647
Aku bermimpi indah,
kenapa malah kau bangunkan?
371
00:20:50,715 --> 00:20:54,818
Karena aku terjebak dalam mimpi itu,
dan bagiku itu mimpi buruk.
373
00:20:54,886 --> 00:20:58,555
Kau tak bisa menahan mimpiku.
374
00:20:58,623 --> 00:21:02,858
Apa kau masih ingin bermimpi
membunuhku?
375
00:21:06,231 --> 00:21:08,464
Kau tak takut akan merindukanku?
376
00:21:10,802 --> 00:21:13,603
Aku akan merindukanmu.
377
00:21:13,672 --> 00:21:16,206
Mungkin kadang-kadang bagimu.
378
00:21:16,274 --> 00:21:21,277
Kadang aku meragukan jati dirimu
sejak kita kemari.
380
00:21:21,346 --> 00:21:23,346
Aku beritahu kau siapa aku.
381
00:21:23,415 --> 00:21:27,350
Aku orang yang tak takut resiko.
382
00:21:27,419 --> 00:21:33,956
Aku akan kerja keras, menabung,
dan mencari dokter untuk operasi.
384
00:21:39,898 --> 00:21:43,466
Hidup seperti ini takkan membuat
kita bahagia, Bette.
385
00:21:43,535 --> 00:21:46,436
Tapi salah satu dari kita akan mati.
386
00:21:46,504 --> 00:21:51,973
Dan salah satu dari kita, punya
kesempatan untuk bahagia.
387
00:22:11,863 --> 00:22:18,167
Semua peramal yang pernah kutemui
berkulit gelap.
389
00:22:18,236 --> 00:22:22,972
Dia bukan orang Gypsy.
Kurasa dia peramal sungguhan.
391
00:22:24,876 --> 00:22:27,176
Biarkan aku yang menentukannya.
392
00:22:27,245 --> 00:22:31,114
Aku tak mudah tertipu wajah cantik.
393
00:22:32,984 --> 00:22:34,083
Panggil dia!
394
00:22:40,225 --> 00:22:45,659
Jadi, kau seorang peramal?/
Aku tak memilih anugerah ini, Elsa.
396
00:22:46,998 --> 00:22:49,965
Anugerah ini yang memilihku.
397
00:22:52,404 --> 00:22:54,370
Tunjukan padaku, Esmeralda!
398
00:22:54,406 --> 00:22:57,906
Ramal masa depanku!
399
00:23:30,408 --> 00:23:35,311
Roh bagaikan bayangan di malam hari.
Tak terlihat tanpa cahaya penuntun.
401
00:23:35,380 --> 00:23:38,381
Mereka hanya bicara jika
merasakan kehadiran.
402
00:23:38,790 --> 00:23:41,958
Buka hatimu, Elsa!
404
00:23:41,987 --> 00:23:44,787
Dengarkan kata mereka!
405
00:23:50,362 --> 00:23:58,341
Aku melihat gelombang gelap.
Dulu, kau mengalami ketidakadilan.
407
00:23:58,370 --> 00:24:01,537
Kesalahan yang mengerikan.
408
00:24:01,606 --> 00:24:05,641
Akibat keserakahan dan kecemburuan.
409
00:24:08,079 --> 00:24:10,947
Ya.
410
00:24:11,016 --> 00:24:13,516
Seorang wanita.
411
00:24:13,925 --> 00:24:15,958
Dia mirip denganmu.
412
00:24:17,222 --> 00:24:19,288
Musik.
413
00:24:21,626 --> 00:24:27,562
Suaramu, sangat merdu dan kuat.
415
00:24:27,631 --> 00:24:32,697
Aku bisa mendengar tepuk tangan...
417
00:24:33,638 --> 00:24:36,406
...tapi bukan untukmu.
418
00:24:39,611 --> 00:24:40,743
Marlene?
419
00:24:42,453 --> 00:24:46,253
Si jalang itu. Dia mencuri karirku.
421
00:24:46,524 --> 00:24:51,010
Kau melihatnya di bola itu?
422
00:24:52,357 --> 00:24:55,525
Dia menghilang.
423
00:24:55,610 --> 00:24:58,661
Sekarang aku mendengar lagu lain.
424
00:24:59,376 --> 00:25:02,795
Masa depan.
425
00:25:05,670 --> 00:25:07,737
Itu lagumu, Elsa.
426
00:25:08,486 --> 00:25:13,242
Itu lagu terpilu yang pernah kudengar.
428
00:25:14,612 --> 00:25:19,462
Penonton bersorak,
tepuk tangan bergemuruh.
430
00:25:20,191 --> 00:25:22,758
Untukku?
431
00:25:22,787 --> 00:25:25,587
Apa masih ada kesempatan?
432
00:25:28,232 --> 00:25:30,432
Tak pernah ada kata terlambat.
433
00:25:30,541 --> 00:25:34,063
Kau bagai bunga aster
yang mekar di musim gugur.
435
00:25:36,801 --> 00:25:39,168
Aku melihat ada pria yang melindungimu.
436
00:25:40,505 --> 00:25:41,904
Siapa dia?
437
00:25:41,973 --> 00:25:52,048
Elegan, sopan, orang asing,
rambutnya gelap, dan matanya tajam.
441
00:25:52,117 --> 00:25:54,216
Dia seorang maestro.
442
00:25:54,351 --> 00:25:57,953
Dibawah tuntunannya,
kau akan jadi bintang.
444
00:26:01,926 --> 00:26:03,926
Esmeralda?
445
00:26:06,931 --> 00:26:08,764
Kau diterima.
446
00:26:17,961 --> 00:26:21,046
Trick or treat.
447
00:26:24,949 --> 00:26:28,417
Kau minum sendiri saja, Sayang.
Aku harus tetap bugar.
449
00:26:31,556 --> 00:26:33,256
Kau terlihat bugar, Sayang.
450
00:26:33,324 --> 00:26:37,260
Kemarilah dan jemput aku!
451
00:26:42,550 --> 00:26:46,969
Tempat ini baik untuk kita.
Aku bisa merasakannya.
454
00:26:49,974 --> 00:26:55,344
Oh, Sayang.
Aku merindukanmu.
458
00:27:20,505 --> 00:27:22,638
Sial.
459
00:27:24,509 --> 00:27:26,259
Maaf, Sayang.
460
00:27:26,344 --> 00:27:29,812
Ini karena angkat berat,
aliran darah mengalir ke tempat lain.
462
00:27:29,847 --> 00:27:31,514
Jangan lagi, Dell.
463
00:27:31,599 --> 00:27:33,883
Aku tak tahan lagi.
464
00:27:33,952 --> 00:27:37,787
Kau terlalu bersemangat.
Kau harus memberiku waktu.
466
00:27:37,855 --> 00:27:39,255
Aku sudah pernah dengar itu.
467
00:27:39,324 --> 00:27:43,459
Terlalu banyak minum,
terlalu lelah, terlalu dingin.
468
00:27:43,528 --> 00:27:46,111
Aku bisa lebih puas dengan gagang pintu.
469
00:27:47,165 --> 00:27:48,998
Kau harusnya menghormatiku.
470
00:27:49,067 --> 00:27:52,168
Aku layak dihormati!
471
00:27:52,237 --> 00:27:54,470
Jika bukan karenaku,
kau sudah ada di selokan.
472
00:27:54,539 --> 00:27:59,993
Lepas tanganmu!
Atau kau takkan pernah melihatku lagi.
473
00:28:08,102 --> 00:28:09,969
Desi...
474
00:28:27,272 --> 00:28:29,105
Sialan!
475
00:28:29,855 --> 00:28:32,958
Wow, ada yang marah.
476
00:28:33,298 --> 00:28:35,044
Bertengkar dengan si Tiga Payudara.
477
00:28:35,164 --> 00:28:39,341
Hei, jangan sebut dia begitu!
479
00:28:39,417 --> 00:28:43,552
Kemarilah.
Duduk dan minum-minum.
481
00:28:51,179 --> 00:28:53,573
Aku perlu bicara denganmu.
482
00:28:53,693 --> 00:28:56,732
Aku butuh bantuan.
483
00:28:56,977 --> 00:29:01,813
Mabuk dan meminta bantuan,
bukanlah dirimu yang pernah kukenal.
485
00:29:01,882 --> 00:29:05,849
Kau bertengkar karena tak bisa "bangun"?
487
00:29:06,319 --> 00:29:08,353
Bukan urusanmu.
488
00:29:11,691 --> 00:29:16,627
Menurutmu, apa masalah kita?/
Masalah utama, kau punya janggut.
490
00:29:19,432 --> 00:29:24,135
Ketika kita "membuat" Jimmy,
kau tak mencintaiku?
491
00:29:26,773 --> 00:29:28,940
Ayo, Dell. Jujurlah!
492
00:29:30,277 --> 00:29:31,476
Tidak.
493
00:29:31,545 --> 00:29:37,781
Tidakkah kau tahu bahwa pria akan
bercinta dengan seadanya wanita?
495
00:29:40,187 --> 00:29:45,890
Aku harusnya jadi ayah yang baik./
Memang.
497
00:29:45,959 --> 00:29:51,296
Dengar, jangan sampai dia tahu
bahwa kau ayahnya.
499
00:29:51,364 --> 00:29:54,332
Jangan sampai.
500
00:29:54,384 --> 00:29:57,386
Paham?/
Kau menutupi sejarah, Ethel.
502
00:29:57,486 --> 00:30:01,806
Tunggu dulu.
Saat kita berencana pindah,...
503
00:30:01,875 --> 00:30:09,047
...lalu kau tunjukan brosur Levittown,
mengapa kau menipuku?
505
00:30:09,115 --> 00:30:15,253
Aku menipumu cuma 5 menit.
Aku merasa bersalah.
507
00:30:15,622 --> 00:30:20,158
Yang pasti, kita takkan pernah bisa
berkeluarga.
509
00:30:20,227 --> 00:30:23,728
Hubungan kita tak punya masa depan.
510
00:30:23,797 --> 00:30:26,331
Apa maksud ini semua, Ethel?
511
00:30:26,399 --> 00:30:28,967
Apa alkohol membuatmu lemah?
512
00:30:29,035 --> 00:30:32,136
Jimmy lepas kontrol.
513
00:30:32,205 --> 00:30:34,405
Putramu membuat kesalahan.
514
00:30:34,474 --> 00:30:37,298
Dia bingung untuk tetap di sini,
atau hidup di luar sana.
515
00:30:37,418 --> 00:30:39,505
Kukira dia patuh padamu.
516
00:30:39,625 --> 00:30:43,647
Aku sekarat.
517
00:30:43,750 --> 00:30:44,794
Ya.
518
00:30:44,914 --> 00:30:52,624
Cepat atau lambat, dia perlu bimbingan.
Bimbingan dari seorang pria.
521
00:30:52,692 --> 00:30:59,297
Maukah kau mengawasinya?
524
00:30:59,366 --> 00:31:04,702
Bawalah dia keluar dari dunia
yang membuat dirinya lepas kontrol.
527
00:31:07,874 --> 00:31:09,908
Aneh.
528
00:31:11,311 --> 00:31:15,432
Kau tahu apa yang kupikirkan tadi pagi?
529
00:31:15,682 --> 00:31:20,652
Hidupnya akan seperti apa, jika dia
tumbuh dewasa bersamaku?
531
00:31:20,720 --> 00:31:23,954
Melihatnya pakai kostum saat Halloween.
532
00:31:25,625 --> 00:31:28,475
Dia suka pakai kostum apa?
533
00:31:29,080 --> 00:31:34,832
Selalu sama, kostum tentara.
536
00:32:04,264 --> 00:32:06,264
Dasar kau!
536
00:32:06,464 --> 00:32:08,864
MALAM HALLOWEEN
537
00:33:05,867 --> 00:33:08,393
Aku tak takut padamu.
538
00:33:08,461 --> 00:33:10,461
Aku membesarkanmu
sejak kau setinggi ini.
539
00:33:10,530 --> 00:33:14,899
Aku menemukan hewan yang
kau bunuh di belakang rumah.
540
00:33:14,968 --> 00:33:17,835
Aku adukan semua ke ibumu.
541
00:33:17,904 --> 00:33:22,173
Jika itu terjadi lagi,
aku akan hubungi polisi.
542
00:33:22,242 --> 00:33:23,908
Kau dengar aku?
543
00:33:23,977 --> 00:33:29,112
Jujurlah, apa kau ikut andil
pada kekacauan di kota ini?
545
00:33:29,682 --> 00:33:32,316
Kau akan bunuh aku?
546
00:33:32,385 --> 00:33:34,718
Ayo, lakukan!
547
00:33:36,189 --> 00:33:40,358
Sudah kuduga, kau tak mungkin mampu
bunuh orang-orang itu.
549
00:33:40,427 --> 00:33:43,693
Kau tak punya nyali.
550
00:33:44,030 --> 00:33:48,766
Tutup mulutmu, Dora!
Atau aku akan membunuhmu!
551
00:33:46,866 --> 00:33:48,766
552
00:33:48,835 --> 00:33:52,003
Sungguh? Bunuh saja aku!
Ayo!
554
00:33:52,072 --> 00:33:54,804
Aku menantangmu!
555
00:34:02,949 --> 00:34:06,150
Aku membencimu, Dora.
556
00:34:06,219 --> 00:34:07,969
Aku membencimu, aku membencimu!
557
00:34:10,734 --> 00:34:14,892
Aku juga membencimu, Nak.
558
00:34:23,142 --> 00:34:24,452
Halo?
559
00:34:24,538 --> 00:34:26,338
Langsung saja.
Aku tak bisa melanjutkan.
560
00:34:26,407 --> 00:34:28,440
Hei, tenang.
561
00:34:28,509 --> 00:34:31,643
Kau sudah turuti perintahku?/
Ya. Aku sudah masuk.
563
00:34:31,712 --> 00:34:34,946
Oke, lalu kenapa?
564
00:34:35,950 --> 00:34:38,650
Para Freak itu, mereka di mana-mana.
566
00:34:38,719 --> 00:34:42,154
Pinheads, Stump girl, Sealman.
568
00:34:42,223 --> 00:34:44,990
Bahkan saat aku tutup mata,
aku masih melihat mereka.
569
00:34:45,059 --> 00:34:46,625
Mereka membuatku merinding.
570
00:34:46,694 --> 00:34:50,095
Kau takkan percaya yang tadi kulihat.
571
00:34:50,131 --> 00:34:51,896
Permisi.
572
00:34:53,167 --> 00:34:55,734
Kupikir pengunjung tak boleh kemari.
573
00:34:55,803 --> 00:34:58,086
Bukan. Dia salah satu dari kita.
574
00:34:58,792 --> 00:35:03,225
Bette, Dot, ini Esmeralda.
Paranormal kita yang baru.
577
00:35:03,310 --> 00:35:06,477
Datanglah ke tendaku kapanpun,
akan kuramal gratis.
579
00:35:06,564 --> 00:35:11,849
Aku yakin kau juga
men-gratis-kan hal lain.
581
00:35:16,490 --> 00:35:17,823
Ayo.
582
00:35:17,875 --> 00:35:19,124
Kembar Siam?
583
00:35:19,160 --> 00:35:22,244
Kita kaya!
584
00:35:24,415 --> 00:35:25,798
Apa tambahannya?
585
00:35:25,833 --> 00:35:27,466
Mereka punya 4 atau 8 tangan?
586
00:35:27,501 --> 00:35:33,437
Apa bedanya?/
Aku harus siapkan toples yang pas.
589
00:35:35,768 --> 00:35:38,243
Kau tak pernah menyinggung
soal membunuh.
590
00:35:38,312 --> 00:35:40,512
Aku tak ingin di penjara seumur hidup.
591
00:35:40,608 --> 00:35:42,915
Takkan ada yang peduli pada Freak.
592
00:35:42,983 --> 00:35:47,769
Yang aku bingung, kita akan pamerkan
tubuhnya dengan formalin atau toples?
594
00:35:47,855 --> 00:35:51,056
Jika kau turuti perintahku, kita bisa kaya.
596
00:35:51,125 --> 00:35:55,594
Aku akan ke sana setelah urusanku selesai.
598
00:35:55,663 --> 00:35:58,746
Sial, aku harus pergi.
599
00:36:17,318 --> 00:36:21,803
Ada jam malam. Dimulai pukul 8.
601
00:36:24,692 --> 00:36:27,259
Masih 10 menit lagi.
602
00:36:27,328 --> 00:36:31,028
Sekali lagi, akan kubawa kalian ke penjara.
603
00:36:31,115 --> 00:36:32,865
Maaf, Opsir.
604
00:36:32,933 --> 00:36:36,401
Aku tadi menghubungi nenekku.
Dia sedang sakit parah.
606
00:36:36,470 --> 00:36:43,474
Aku janji akan segera pulang./
Kau sepertinya wanita baik-baik.
607
00:36:43,574 --> 00:36:48,646
Kuberi nasehat:
Jangan bergaul dengan bajingan ini.
610
00:36:49,416 --> 00:36:52,718
Mengapa kami dikasari?
611
00:36:52,753 --> 00:36:56,421
Karena Meep?
Atau karena kekejian polisi padanya?
613
00:36:56,490 --> 00:37:01,826
Teruslah bicara.
Jamku berjalan cepat.
615
00:37:03,030 --> 00:37:05,931
Tenanglah.
Kami akan pergi.
617
00:37:08,152 --> 00:37:11,569
Iya 'kan, Jimmy?
618
00:37:12,856 --> 00:37:17,643
Ya, ayo pergi.
Tempat ini berbau babi.
620
00:37:21,581 --> 00:37:26,652
Begini, aku belum pernah melakukannya
dengan Dewa Viking.
622
00:37:26,720 --> 00:37:29,888
Apa ada yang kurang, Thor?
623
00:37:29,957 --> 00:37:32,291
Palu?
624
00:37:36,163 --> 00:37:38,397
Pedang.
625
00:37:46,874 --> 00:37:49,074
Kemari.
626
00:37:51,545 --> 00:37:58,650
Bukalah...celanaku!
628
00:38:10,364 --> 00:38:12,931
Astaga.
629
00:38:32,686 --> 00:38:34,353
Aku ingin Halloween ini cepat berakhir.
630
00:38:34,405 --> 00:38:39,391
Semua anak mengunyah permen./
Aku lebih suka mereka nonton TV.
632
00:38:39,460 --> 00:38:45,363
Aku yakin film Dragnet akan
menjatuhkan budaya Amerika.
634
00:39:06,887 --> 00:39:09,855
Hei, kembalikan!
635
00:39:09,923 --> 00:39:17,158
Akan kukembalikan, jika kau mau
melakukan tugasku selama seminggu.
637
00:39:17,398 --> 00:39:20,816
Dan kau panggil aku Tuan Mike
mulai sekarang.
638
00:39:20,901 --> 00:39:29,323
Katakan: "Tn. Mike, aku akan lakukan
semua pekerjaanmu selama seminggu."
641
00:39:32,746 --> 00:39:35,947
Ada apa denganmu?
642
00:39:44,758 --> 00:39:46,508
Ada apa?
643
00:39:46,593 --> 00:39:49,928
Di mana kakakmu?/
Badut itu membawanya.
645
00:40:01,320 --> 00:40:04,866
Jangan langsung di bagian ini, Bodoh.
646
00:40:05,171 --> 00:40:08,397
Aku serba salah kalau kau kasar padaku.
648
00:40:09,679 --> 00:40:13,305
Kalian telat 20 menit./
Kami rasa ini ide buruk.
650
00:40:13,393 --> 00:40:19,220
Ini akan memanggil arwah Tn. Mordrake,
meski hanya latihan.
652
00:40:19,288 --> 00:40:21,889
Dasar tukang percaya tahayul!
653
00:40:21,958 --> 00:40:26,415
Mordrake hanyalah mitos./
Akulah satu-satunya mitos di sini.
655
00:40:26,521 --> 00:40:28,193
Mereka tak peduli soal Mordrake.
656
00:40:28,313 --> 00:40:31,732
Aku sudah coba--/ Tentu saja.
Mordrake cuma takhayul.
658
00:40:31,801 --> 00:40:34,150
Kalian berdua pergilah.
659
00:40:34,971 --> 00:40:41,325
Seorang peramal berkata,
ada pria penting akan segera datang...
661
00:40:41,410 --> 00:40:43,911
...untuk mengembalikan karirku.
662
00:40:43,996 --> 00:40:46,747
Jadi aku harus berlatih.
663
00:40:46,816 --> 00:40:51,383
Kau bisa berlatih setelah kami selesai.
Kami penampil utama.
665
00:40:51,487 --> 00:40:58,125
Sedikit tepuk tangan untuk gadis
berkepala dua yang bernyanyi.
667
00:40:58,194 --> 00:41:00,728
Dengan itu kau akan menekanku?
668
00:41:00,796 --> 00:41:04,031
Kita harus diskusikan gaji kami.
669
00:41:04,100 --> 00:41:06,734
Karena sekarang,
kami bintang pertunjukan.
670
00:41:06,802 --> 00:41:08,319
Lancang sekali kau!
671
00:41:08,404 --> 00:41:10,938
Aku telah menjadi bintang
dalam 10 tahun terakhir.
672
00:41:10,990 --> 00:41:15,209
Kau bukan apa-apa, melainkan
hanya Freak berkepala dua...
674
00:41:15,278 --> 00:41:20,948
...yang gagap panggung, ciut nyali,
dan suara payah.
676
00:41:23,169 --> 00:41:32,026
Kembalilah ke tenda dan diam di sana,
atau kulempar kalian ke rawa.
679
00:41:50,980 --> 00:41:53,080
Kalian lihat apa?
680
00:41:53,149 --> 00:41:56,966
Apa kalian tak punya kerjaan di sini?
681
00:41:58,588 --> 00:42:04,207
Langkahkan kaki panjang itu ke piano!
Dan kau, ambil stik dan mainkan drum!
683
00:42:05,161 --> 00:42:06,377
Cepat!
719
00:46:17,237 --> 00:46:21,840
Temanku menakutimu.
Maafkan aku.
721
00:46:21,908 --> 00:46:25,368
Selamat hari Halloween, Nyonya.
722
00:46:26,530 --> 00:46:32,917
Edward Mordrake./
Siap melayanimu.
724
00:46:32,986 --> 00:46:34,861
Aku tak memanggilmu.
725
00:46:34,996 --> 00:46:39,131
Entah siapa yang memanggil kami,
yang penting kami telah dipanggil.
727
00:46:39,200 --> 00:46:42,101
Dan kini, kami ada di sini.
728
00:46:42,170 --> 00:46:48,040
Kami tak bisa pulang, hingga kami
membawa satu Freak ke kawanan kami.
730
00:46:48,109 --> 00:46:52,444
Kawanan?
Maksudmu "para korban"?
732
00:46:52,513 --> 00:46:57,817
Ini bukan kemauanku menjadikanmu
sebagai korban, Nyonya.
734
00:46:57,885 --> 00:47:00,219
Wajah itu yang menginginkan.
735
00:47:00,288 --> 00:47:03,022
Aku hanya budaknya.
736
00:47:03,090 --> 00:47:08,561
Diam, kita telah mengganggu nyonya ini.
Tunjukan sopan santunmu!
738
00:47:08,629 --> 00:47:10,663
Kau tak bisa membawaku.
740
00:47:10,731 --> 00:47:16,335
Banyak hal yang harus kulakukan.
Dan waktuku juga singkat.
741
00:47:16,404 --> 00:47:19,338
Alangkah baiknya jika wajah
itu memberi penangguhan,...
742
00:47:19,407 --> 00:47:25,010
...tapi jika wajah itu memutuskan bahwa
kau adalah Freak yang jahat dan kotor...
744
00:47:25,079 --> 00:47:27,000
...maka takkan ada ampunan.
745
00:47:27,088 --> 00:47:28,347
Ya! Kau kejam!
746
00:47:28,416 --> 00:47:31,651
Kejam dan jahat!
747
00:47:33,020 --> 00:47:35,087
Maaf.
748
00:47:35,156 --> 00:47:39,191
Aku harus bertanya.
749
00:47:39,260 --> 00:47:44,430
Meski pertanyaannya tajam,
kau harus jawab jujur.
751
00:47:44,498 --> 00:47:49,968
Jika kau bohong, wajah itu akan tahu.
753
00:48:24,205 --> 00:48:30,643
Kau tak selalu terpuruk seperti ini.
Kau pernah lebih terpuruk?
756
00:48:30,711 --> 00:48:32,278
Ya.
757
00:48:32,346 --> 00:48:36,849
Wajah ini ingin mendengar kisah
keterpurukanmu dari mulutmu.
759
00:48:40,321 --> 00:48:44,790
Memang benar, aku pernah terpuruk.
761
00:48:44,859 --> 00:48:46,759
Lebih dari sekali.
762
00:48:46,827 --> 00:48:51,028
Keterpurukanku saat itu lebih parah
dibanding saat ini.
763
00:48:52,733 --> 00:48:58,170
Aku dulu pernah tampil
pada aksi teatrikal di Vaudeville.
765
00:48:58,239 --> 00:49:03,275
Aku dikelilingi para gadis cantik.
767
00:49:03,344 --> 00:49:08,564
Dan aku menantang penonton,
untuk melihatku seorang.
768
00:49:08,649 --> 00:49:12,685
Dan mereka menyukaiku karena itu.
769
00:49:12,737 --> 00:49:16,689
Namaku terkenal di Baltimore
setelah nama Wallis Simpson.
771
00:49:16,774 --> 00:49:24,229
Sekarang, dia menjadi raja.
Tapi aku berakhir bersama Dell.
773
00:49:25,933 --> 00:49:32,271
Kukira Dell sangat mencintaiku,
pada awalnya.
775
00:49:32,340 --> 00:49:36,675
Aku tergila-gila dengannya.
777
00:49:36,744 --> 00:49:39,545
Dia menjadi manajerku.
778
00:49:39,613 --> 00:49:42,348
Memberiku banyak ide.
779
00:49:42,416 --> 00:49:47,019
Menasehatiku untuk berhenti bernyanyi
dan menjadi bahan tertawaan.
781
00:49:47,088 --> 00:49:49,388
Dia bilang, orang kaya tak sudi
menonton komedi rendahan.
782
00:49:49,457 --> 00:49:52,624
Mereka ingin berbudaya dan seni.
783
00:49:52,693 --> 00:49:56,996
Dia meyakinkanku untuk pergi
saat Show kami menuju Paris.
785
00:49:57,064 --> 00:50:01,600
Dia jadi manajer pribadiku
dan bermimpi menjadi jutawan.
786
00:50:01,669 --> 00:50:04,302
Aku sebagai Bernhard berjanggut.
787
00:50:05,573 --> 00:50:07,656
Romeo, Romeo!
788
00:50:07,742 --> 00:50:10,125
Dimanakah kau, Romeo?
789
00:50:10,211 --> 00:50:14,328
Abaikan ayahmu dan tinggalkan
nama keluargamu!
790
00:50:15,383 --> 00:50:20,719
Tapi jika kau tak mau,
tetaplah untuk setia padaku!
792
00:50:20,755 --> 00:50:24,256
Tak ada yang sudi menonton
wanita berbulu mendongeng kisah klasik.
794
00:50:24,308 --> 00:50:25,924
Mereka tertawa.
795
00:50:25,976 --> 00:50:29,895
Kali ini, bukan aku yang membuat
lelucon, akulah leluconnya.
797
00:50:29,930 --> 00:50:32,964
Memilukan sekali.
798
00:50:37,638 --> 00:50:40,005
Wajah itu bilang apa?
799
00:50:40,074 --> 00:50:46,512
Wajah ini tahu kau punya kisah
yang lebih gelap dan memalukan.
801
00:50:51,018 --> 00:50:53,552
Ya.
802
00:50:53,621 --> 00:51:00,059
Saat kau kembali ke wilayah itu,
apa yang terjadi?
804
00:51:04,065 --> 00:51:07,298
Kami tak punya uang.
805
00:51:10,371 --> 00:51:13,638
Aku mengandung anak Dell.
806
00:51:15,209 --> 00:51:18,844
Kami tak bisa temukan pekerjaan.
807
00:51:18,913 --> 00:51:22,181
Dan aku tak bisa tampil
dengan kondisi hamil.
808
00:51:27,054 --> 00:51:35,828
Jadi, Dell mengadakan
pertunjukan yang berbeda.
811
00:51:38,265 --> 00:51:39,248
Terima kasih banyak.
812
00:51:39,333 --> 00:51:42,549
Kemarilah semua!
Ini keajaiban abad ini.
814
00:51:42,636 --> 00:51:44,169
Tontonan langsung lahirnya Freak.
815
00:51:44,255 --> 00:51:46,338
Hal yang belum pernah kalian tonton.
816
00:51:46,423 --> 00:51:49,174
Tepat di depan matamu,
tontonan langsung lahirnya Freak.
817
00:51:49,226 --> 00:51:50,509
Sebelah sini, Tuan.
818
00:51:50,594 --> 00:51:53,095
Tepat di depan matamu!
819
00:52:06,243 --> 00:52:09,528
Lihat tangannya!
Bayi monster!
820
00:52:09,613 --> 00:52:11,914
25 Sen untuk gendong bayi monster!
821
00:52:11,999 --> 00:52:14,199
Kau ingin menggendong, Tuan?
822
00:52:14,285 --> 00:52:15,868
25 sen!
823
00:52:15,953 --> 00:52:17,202
Nyonya, gendonglah bayi monster ini!
824
00:52:17,254 --> 00:52:18,420
Ini seorang Freak!
825
00:52:18,506 --> 00:52:21,607
Anakku yang malang.
826
00:52:24,211 --> 00:52:27,945
Tega sekali aku padanya!
827
00:52:30,651 --> 00:52:37,289
Dia tak salah, tapi malah
dieksploitasi sejak lahir.
829
00:52:37,358 --> 00:52:39,591
Aku mengutuknya.
830
00:53:05,419 --> 00:53:09,288
Terima kasih.
Ini untuk kepedihanmu, Nyonya.
831
00:53:09,356 --> 00:53:13,926
Aku minta maaf kau harus
mengenang semua kejadian itu.
833
00:53:13,994 --> 00:53:16,528
Aku mengenangnya setiap hari.
834
00:53:30,344 --> 00:53:32,544
Aku siap.
835
00:53:34,882 --> 00:53:41,451
Bawa aku ke neraka bersamamu.
Aku pantas mendapatkannya.
837
00:53:41,755 --> 00:53:44,989
Bukan wanita ini.
838
00:54:13,587 --> 00:54:16,755
♪ Trick or treat? ♪
839
00:54:16,824 --> 00:54:20,659
♪ Trick or treat? ♪
841
00:54:30,004 --> 00:54:33,472
♪ Trick or treat? ♪
842
00:54:33,540 --> 00:54:36,508
♪ Trick or treat? ♪
843
00:54:36,593 --> 00:54:40,712
♪ Trick or treat? ♪
844
00:54:40,781 --> 00:54:43,015
♪ Trick or treat? ♪
845
00:54:43,067 --> 00:54:46,251
♪ Trick or treat? ♪
846
00:54:46,320 --> 00:54:48,754
♪ Trick or treat? ♪
847
00:54:58,032 --> 00:55:00,532
Terlalu pendek.
848
00:55:01,867 --> 00:55:03,535
Bersabarlah.
849
00:55:10,744 --> 00:55:12,377
Ketemu!
850
00:55:17,685 --> 00:55:19,951
Ini pasti bisa.
851
00:55:42,409 --> 00:55:44,809
Semakin seru!
852
00:55:49,978 --> 00:55:52,528
BERSAMBUNG