1 00:00:09,542 --> 00:00:15,344 Komunitas medis selalu tertarik dengan keanehan alam. 2 00:00:15,412 --> 00:00:19,515 Mereka menyoroti kejanggalan tubuh manusia,... 3 00:00:19,550 --> 00:00:26,955 ...lalu menjelaskan penyakitnya, kelainannya, dan kematiannya. 4 00:00:26,991 --> 00:00:31,493 Bagi jiwa yang malang ini, Halloween adalah waktunya bebas. 5 00:00:31,579 --> 00:00:35,697 Hari di mana mereka bisa bersembunyi di balik kostum. 6 00:00:35,766 --> 00:00:43,138 Tak jauh beda di Museum Morbiditas ini, kami juga merayakannya. 7 00:00:43,207 --> 00:00:48,594 Jadi, ambil permennya dan nikmati tour-nya. 8 00:00:48,679 --> 00:00:52,680 Sampai jumpa di ruang selanjutnya. 9 00:00:53,017 --> 00:00:54,850 dr. Mansfield./ Nn. Hemmings. 10 00:00:54,902 --> 00:00:57,235 Kau sudah bertemu Nona Rothschild? 11 00:00:58,155 --> 00:01:01,289 Didikanku yang akan bersinar./ Itu tidak benar. 12 00:01:01,357 --> 00:01:05,193 Kami punya penawaran yang akan kadaluarsa dalam sejam. 13 00:01:05,279 --> 00:01:09,364 Apa juru taksirmu sudah melihat sampelnya?/ Sudah. 14 00:01:09,433 --> 00:01:11,266 Biar kupanggil dia. 15 00:01:15,756 --> 00:01:20,175 Orang-orang malang ini, ditakdirkan di sini dan dipajang setiap hari. 25 00:01:20,244 --> 00:01:26,881 Mereka pecundang saat hidup. Setidaknya mereka punya nilai jual. 27 00:01:27,134 --> 00:01:31,553 Hati-hati. Smithsonian menawar $500 untuk itu. 29 00:01:31,605 --> 00:01:34,523 Berarti mereka orang bodoh./ Apa, Tuan? 31 00:01:34,558 --> 00:01:39,360 Aku punya gelar ganda dari Harvard. Jangan meremehkanku. 32 00:01:39,429 --> 00:01:44,983 Soal itu, kami hubungi Harvard, menanyakan Sylvester Mansfield,... 34 00:01:45,069 --> 00:01:47,202 ...mereka tak punya rekam jejakmu. 35 00:01:47,271 --> 00:01:50,322 Apa kau tahu pindana bagi penjual sample medis palsu? 37 00:01:50,407 --> 00:01:51,927 Kami seharusnya melapor polisi. 38 00:01:51,975 --> 00:01:55,293 Dan aku akan hubungi Jurnal Medis New England. 40 00:01:55,379 --> 00:01:57,629 Kuberitahu mereka betapa kasarnya aku diperlakukan di sini. 41 00:01:57,715 --> 00:01:59,915 Aku bawa bayi Sasquatch asli. 42 00:01:59,983 --> 00:02:04,452 Ini janin kambing dan rahang kucing. yang dijahit./ Apa? 43 00:02:05,020 --> 00:02:08,723 Ini penghinaan. Kami pergi. 45 00:02:09,259 --> 00:02:12,309 Bawa Sasquatch-mu! 46 00:02:16,517 --> 00:02:20,152 Kalian pasti orang-orang kreatif. 48 00:02:20,237 --> 00:02:28,477 Jika kau bawa sesuatu yang asli dan bernilai, aku takkan banyak tanya. 51 00:02:29,845 --> 00:02:32,497 Jujur, usahaku sedang lesu. 53 00:02:32,583 --> 00:02:38,720 Tanpa benda baru, pengunjung setiaku lebih memilih nonton Ed Sullivan. 55 00:02:38,789 --> 00:02:40,288 Dari mana asal benda-benda ini? 56 00:02:40,340 --> 00:02:47,596 Dari mana saja. Para kolektor dan aku dulu sering dapat dari Freak Show... 58 00:02:47,631 --> 00:02:51,299 ...saat salah satu pemain meninggal, tapi kini Freak Show hampir punah. 59 00:02:51,351 --> 00:02:58,340 Mungkin hanya ada satu-dua tempat. Di Coney Island dan Florida. 62 00:03:00,744 --> 00:03:03,445 Apa ini? 63 00:03:05,616 --> 00:03:10,952 Gabungan dua hati Kembar Siam, Chang dan Eng. 64 00:03:11,121 --> 00:03:17,305 Hanya hati? Berapa harganya?/ $5.000. 67 00:03:18,929 --> 00:03:21,747 Mahal sekali. 68 00:03:22,600 --> 00:03:25,967 Kami harus mengejar pesawat./ Kereta. 69 00:03:26,837 --> 00:03:29,971 Semoga harimu menyenangkan./ Kau juga. 71 00:03:30,007 --> 00:03:35,260 Coney Island agak dingin tahun ini. Bagaimana kalau Florida? 71 00:03:35,607 --> 00:03:46,260 Season 4, Episode 3 ------------------------------ "Edward Mordrake" 73 00:03:46,360 --> 00:04:29,800 Penerjemah: b i n e x IDFL™ SubsCrew 76 00:04:56,719 --> 00:05:01,588 Jessie, ambil permennya!/ Aku ingin menunggu saja. 78 00:05:09,531 --> 00:05:14,985 Dia kenapa?/ Dia takut badut. Jadi kakaknya pakai kostum badut. 81 00:05:15,070 --> 00:05:18,605 Aku sampai harus memaksanya untuk ikut Trick or treat. 83 00:05:18,657 --> 00:05:20,440 Dasar bocah! 84 00:05:20,526 --> 00:05:23,043 Sepertinya ide yang bagus. 86 00:05:24,112 --> 00:05:26,947 Entah hanya perasaanku atau memang tahun ini lebih ramai? 87 00:05:27,032 --> 00:05:28,749 Banyak anak-anak dari Jupiter. 88 00:05:28,784 --> 00:05:31,118 Di sana tak ada Trick or treat karena ada jam malam. 89 00:05:31,203 --> 00:05:36,672 Kukira pelakunya sudah ditangkap. Pemain sirkus. 91 00:05:51,673 --> 00:05:52,340 Jessie. 92 00:05:52,425 --> 00:05:54,609 Aku melihat badut. Yang ini menakutkan. 93 00:05:54,761 --> 00:05:59,062 Ingat yang kita bicarakan? Kadang kita bingung sebab imajinasi. 95 00:05:59,148 --> 00:06:02,449 Ini nyata./ Ini Halloween, Jessie. Ada badut di mana-mana. 98 00:06:02,484 --> 00:06:06,903 Sana, cari permen yang banyak dengan anak-anak itu. 100 00:06:07,006 --> 00:06:12,074 Aku tak pernah mengerti gadis itu, padahal badut itu lucu. 102 00:06:41,857 --> 00:06:47,945 Kau diam saja, pasti hasil biopsi-nya positif. 105 00:06:48,030 --> 00:06:52,566 Ya. Kau positif terkena sirosis hati. 106 00:06:52,618 --> 00:06:56,737 Tapi di sini dikatakan lukanya tertangani dengan baik. 107 00:06:56,805 --> 00:07:00,240 Hatiku memang kuat. 109 00:07:00,309 --> 00:07:05,512 Masih bisa disembuhkan, 'kan?/ Kurasa tidak. 110 00:07:06,983 --> 00:07:09,651 Aku tak menyentuh alkohol sejak ultah Jimmy ke-18. 111 00:07:09,720 --> 00:07:14,054 Mungkin kau menderita ini sejak lama. Sirosis bisa tersembunyi. 113 00:07:14,123 --> 00:07:19,643 Aku takkan segera mati, 'kan?/ Aku tak suka pertanyaan itu. 115 00:07:21,465 --> 00:07:25,132 Harapan adalah obat termanjur. 116 00:07:25,284 --> 00:07:29,069 Aku tak suka pasien putus asa. 117 00:07:29,121 --> 00:07:32,205 Kita semua putus asa, Dok. 118 00:07:32,241 --> 00:07:35,575 Kita semua akan mati. 119 00:07:35,661 --> 00:07:42,549 Nyonya, semakin tua diriku, semakin sulit bagiku menyampaikan kabar buruk. 121 00:07:42,618 --> 00:07:48,555 Aku tak pernah bisa, terutama pada orang sepertimu yang hidupnya berat... 124 00:07:48,624 --> 00:07:51,475 ...dan telah melihat kebiadaban manusia. 125 00:07:51,560 --> 00:07:55,295 Ya, tapi aku masih bisa bersyukur. 126 00:07:58,434 --> 00:08:06,039 Jujur saja, berapa sisa waktuku?/ Antara 6 bulan - 1 tahun. 130 00:08:11,213 --> 00:08:13,030 Sialan. 131 00:08:18,721 --> 00:08:21,154 Sial, sial, sial. 132 00:08:24,560 --> 00:08:26,760 Tak ada jalan keluarnya? 133 00:08:26,795 --> 00:08:33,633 Kurangi makan daging dan jangan minum alkohol setetes pun. 136 00:08:33,719 --> 00:08:37,470 Itu hanya akan mempercepat sisa waktumu. 137 00:08:42,561 --> 00:08:44,478 Aku turut prihatin. 138 00:08:44,530 --> 00:08:47,914 Hanya prihatin yang bisa kulakukan. 139 00:08:47,983 --> 00:08:51,585 Sungguh. 140 00:08:51,653 --> 00:08:58,041 Dok, aku menangis bukan karena akan mati... 142 00:09:00,662 --> 00:09:07,501 ...tapi karena kau dokter pertama yang menghargaiku. 144 00:09:10,556 --> 00:09:13,173 Aku membayangkan... 145 00:09:13,242 --> 00:09:17,944 ...hidupku pasti akan berbeda jika aku bertemu kau lebih awal. 146 00:09:36,098 --> 00:09:38,031 Ayo, Suzi! 148 00:09:47,744 --> 00:09:51,595 Kemarilah, Kembar. kalian pasti bisa menangkan ini dengan sekali coba! 149 00:09:51,680 --> 00:09:55,948 Tidak, terima kasih./ Kami baru mencuci rambut. 151 00:09:57,085 --> 00:09:58,485 Dari mana saja kau? 152 00:09:58,554 --> 00:10:02,487 Menggali kuburan, untuk Meep. 154 00:10:03,559 --> 00:10:06,726 Mereka semua belum dewasa. 156 00:10:06,795 --> 00:10:09,062 Aku tak bisa lindungi mereka. 157 00:10:09,131 --> 00:10:12,933 Jangan salahkan dirimu./ Alasannya? 159 00:10:13,001 --> 00:10:15,952 Mereka butuh pemimpin dan aku gagal. 160 00:10:21,577 --> 00:10:23,476 Berhenti! 161 00:10:23,545 --> 00:10:26,212 Berhenti! Sedang apa kalian ini? 162 00:10:26,298 --> 00:10:27,814 Dot. 163 00:10:27,883 --> 00:10:31,484 Meep meninggal. Kalian tak peduli? 165 00:10:31,553 --> 00:10:36,957 Kalian tak hormat. Lihatlah betapa sakitnya Jimmy. 167 00:10:37,025 --> 00:10:38,842 Ini salah! 168 00:10:38,928 --> 00:10:41,695 Kita harus hormati Meep dengan bekerja lebih keras. 169 00:10:41,764 --> 00:10:44,498 Mungkin mempersembahkan pertunjukan hari ini untuknya. 170 00:10:44,567 --> 00:10:45,666 Pertunjukan? 171 00:10:45,734 --> 00:10:48,652 Sekarang Halloween. 172 00:10:48,737 --> 00:10:52,507 Tak ada pertunjukan saat Halloween. Semua orang tahu itu. 174 00:10:52,592 --> 00:10:55,144 Mereka masih baru. Mereka belum tahu soal tahayul. 176 00:10:55,244 --> 00:10:58,812 Bukan tahayul, tapi nyata. 178 00:10:59,198 --> 00:11:00,480 Apa yang nyata? 179 00:11:00,492 --> 00:11:04,611 Alasan kita tak tampil saat Halloween, adalah karena Edward Mordrake. 181 00:11:05,003 --> 00:11:08,155 Siapa?/ Edward Mordrake. 183 00:11:08,240 --> 00:11:12,743 Bangsawan yang hidup sekitar tahun 1800. 184 00:11:13,128 --> 00:11:18,632 Dia pewaris semua gelar. Semacam Duke atau Raja. 186 00:11:18,700 --> 00:11:23,169 Entah apa bedanya. Semua tak ada yang beda. 188 00:11:26,558 --> 00:11:31,278 Edward, pria Inggris terpandang, dengan pencapaian hebat. 190 00:11:31,313 --> 00:11:35,615 Dia berpendidikan, seorang penyair, dan musisi jenius. 193 00:11:35,684 --> 00:11:37,951 Apa yang salah dengannya? 194 00:11:38,020 --> 00:11:42,389 Dia punya wajah iblis di belakang kepalanya. 196 00:11:42,457 --> 00:11:49,913 Tak ada yang bisa dengar ucapan wajah itu, kecuali Edward. 199 00:11:57,239 --> 00:12:00,006 Dia mencoba bunuh wajah itu... 200 00:12:06,982 --> 00:12:10,784 ...berkali-kali dengan berbagai cara, tapi tak bisa mati. 202 00:12:10,853 --> 00:12:12,986 Lalu, apa yang terjadi dengannya? 203 00:12:13,055 --> 00:12:15,288 Dia menjadi gila. 204 00:12:15,857 --> 00:12:20,393 Keluarganya lalu masukkan dia ke RSJ Bedlam. 206 00:12:20,462 --> 00:12:25,966 Sebenarnya, keluarganya malah bahagia bisa singkirkan Edward. 208 00:12:26,034 --> 00:12:30,120 Di RSJ, dia menulis syair, menyelesaikan operanya,... 210 00:12:30,205 --> 00:12:36,543 Semua untuk mengalihkannya dari bisikan iblis, tapi tak pernah bisa. 212 00:12:36,595 --> 00:12:41,214 Wajah itu memberinya arahan. Memerintahnya. 214 00:12:42,000 --> 00:12:45,652 Suatu malam, Edward kabur. 216 00:12:54,629 --> 00:12:59,099 Dan dia berakhir seperti kita, di Freak Show. 218 00:12:59,167 --> 00:13:01,868 Mereka menjulukinya: Pangeran Berwajah Dua. 220 00:13:01,937 --> 00:13:09,009 Dan dia menunjukan semua keahlian yang dia pelajari sebagai bangsawan. 222 00:13:09,077 --> 00:13:10,710 Dan saat dia membungkuk... 223 00:13:14,684 --> 00:13:16,984 Apa dia bahagia? 224 00:13:17,552 --> 00:13:20,587 Dia temukan rumah bersama orang seperti dirinya. 225 00:13:21,155 --> 00:13:26,526 Tak ada orang seperti Edward. Dia tak bahagia. 227 00:13:26,895 --> 00:13:31,731 Di suatu malam Halloween, Edward mengamuk. 229 00:13:31,800 --> 00:13:35,768 Dia bunuh semua Freak kawanannya. 230 00:13:42,911 --> 00:13:44,694 Lalu dia gantung diri. 231 00:13:49,451 --> 00:13:54,688 Menurut legenda, bahkan di saat mati, wajah iblis itu tersenyum. 233 00:13:54,757 --> 00:14:00,127 Jadi, kita tak tampil saat Halloween karena menghormatinya? 235 00:14:00,195 --> 00:14:02,129 Karena takut, Sayang. 236 00:14:02,157 --> 00:14:04,330 Jika ada Freak tampil saat Halloween,... 238 00:14:04,399 --> 00:14:08,835 ...itu berarti memanggil arwah Edward dan wajah iblisnya. 239 00:14:08,864 --> 00:14:13,066 Saat dia hadir, dia tak pernah pulang dengan tangan hampa. 240 00:14:13,175 --> 00:14:17,394 Wajah berbisik itu akan memilih seorang Freak untuk dibawa ke neraka. 242 00:14:17,479 --> 00:14:20,941 Omong kosong! Untuk apa menakuti mereka? 244 00:14:21,009 --> 00:14:22,309 Ini bukan omong kosong. 245 00:14:22,717 --> 00:14:25,319 Ini nyata, sumpah! 247 00:14:25,408 --> 00:14:31,489 Di tahun '32, saat aku kerja di Barnum, kami tampil saat Halloween. 249 00:14:31,589 --> 00:14:34,360 Sesuatu mengunjungi sirkus malam itu. 251 00:14:34,429 --> 00:14:41,367 Paginya, Clyde Hendershot, Si manusia meriam setinggi 3 kaki... 253 00:14:41,436 --> 00:14:43,803 ...ditemukan tergantung di karavan. 254 00:14:43,839 --> 00:14:52,745 Ya. Kepalanya terputar, matanya terbalik, dan wajahnya tersenyum... 258 00:14:52,814 --> 00:14:55,748 ...seperti wajah kedua Edward Mordrake. 259 00:14:59,054 --> 00:15:00,447 Cukup! 260 00:15:09,447 --> 00:15:11,498 Hei./ Apa? 262 00:15:11,533 --> 00:15:14,027 Untuk apa itu tadi?/ Pembelajaran karnaval. 264 00:15:14,113 --> 00:15:15,495 Bukan itu, tapi mabuknya! 265 00:15:15,871 --> 00:15:19,116 Bu, kau menyumpahi benda itu./ Aku mencabut sumpahku. 267 00:15:19,441 --> 00:15:23,110 Kenapa? Karena Dell? Kau terpuruk sejak dia di sini. 269 00:15:23,205 --> 00:15:24,371 Kau tak tahu apa-apa! 270 00:15:24,579 --> 00:15:28,201 Sebaliknya, aku senang dia di sini. Kita butuh pria di tong sampah ini. 273 00:15:28,450 --> 00:15:30,467 Dan kau bebas pergi. 274 00:15:31,334 --> 00:15:33,133 Jangan menatapku begitu. 275 00:15:33,158 --> 00:15:35,341 Tentunya kau sangat ingin pergi dari sini. 276 00:15:43,798 --> 00:15:45,665 Dora? 277 00:15:45,734 --> 00:15:50,230 Aku butuh bantuanmu. Hari hampir petang. 279 00:15:50,315 --> 00:15:52,899 Mengapa aku harus pakai kostum burung? 280 00:15:52,985 --> 00:15:56,069 Karena Woody Woodpecker adalah kartun favorit Dandy. 281 00:15:56,178 --> 00:15:58,711 Kau sudah berlatih? 282 00:16:00,269 --> 00:16:02,168 Nanti saja saat darurat. 283 00:16:02,283 --> 00:16:07,998 Menurutmu ini akan menghiburnya?/ Dia datang. Tanyakan saja sendiri. 287 00:16:08,423 --> 00:16:10,590 Bagaimana tidur siangmu, Sayang? 288 00:16:10,642 --> 00:16:12,826 Kau siap untuk pesta Halloween? 289 00:16:12,894 --> 00:16:16,213 Ya, aku tak sabar main Trick or treat dan meneror tetangga. 291 00:16:16,298 --> 00:16:21,201 Ada jam malam. Tak ada orang di luar./ Jam malam hanya untuk orang miskin. 293 00:16:21,269 --> 00:16:23,403 Kita bisa rayakan Halloween di sini. 294 00:16:23,438 --> 00:16:25,154 Kita adakan kontes kostum. 295 00:16:25,240 --> 00:16:28,942 Tebaklah, siapa aku?/ Doris Duke. 297 00:16:28,994 --> 00:16:30,410 Lagi. 298 00:16:30,478 --> 00:16:31,611 Dandy, kau cerdas. 299 00:16:31,663 --> 00:16:35,408 Dora, bawakan kostum Dandy! 301 00:16:35,784 --> 00:16:39,619 Dora mengerjakannya sebulan dengan arahanku. 302 00:16:44,492 --> 00:16:46,359 Howdy Doody? 303 00:16:52,634 --> 00:16:54,300 Howdy Doody! 304 00:16:54,402 --> 00:16:55,553 Dasar kau! 305 00:16:55,638 --> 00:16:58,171 Dora, ayo kita buatkan Dandy kostum lain. 306 00:16:58,200 --> 00:17:01,101 Terlambat, Bu!/ Aku akan beli di kota. 308 00:17:01,136 --> 00:17:02,656 Masih ada waktu. 309 00:17:04,062 --> 00:17:07,647 Ibumu mungkin takut denganmu, tapi aku tidak. 311 00:17:07,716 --> 00:17:12,327 Bersihkan ini, Pelayan!/ Aku bekerja untuk Ny. Gloria. 313 00:17:45,141 --> 00:17:48,926 Halloween adalah libur favorit Meep. 314 00:17:49,511 --> 00:17:55,783 Dia suka pakai kostum, mendengar jeritan anak-anak... 316 00:17:55,851 --> 00:17:59,211 ...saat dia masukan kepala ayam di kantung permen mereka. 317 00:17:59,488 --> 00:18:04,421 Itulah hari di mana Meep merasakan menjadi salah satu dari mereka. 319 00:18:08,429 --> 00:18:12,700 Tapi kita tahu, Meep bukanlah salah satu dari mereka. 321 00:18:13,168 --> 00:18:16,936 Dia lebih baik dari mereka. 322 00:18:18,507 --> 00:18:22,223 Kami semua akan merindukanmu, Meep. 323 00:18:24,029 --> 00:18:25,546 Ini untukmu, Meep. 324 00:18:25,631 --> 00:18:29,885 Ini akan menerangimu saat kau melewati lembah bayangan. 326 00:18:38,394 --> 00:18:39,693 Amin. 327 00:18:39,762 --> 00:18:40,778 Amin. 328 00:18:40,863 --> 00:18:42,896 Amin. 329 00:19:01,217 --> 00:19:03,083 Kami tutup. 330 00:19:03,169 --> 00:19:06,185 Tak ada pertunjukan hari ini. 331 00:19:07,473 --> 00:19:12,426 Aku bukan pengunjung. Aku cari kerja./ Di sini? 334 00:19:12,495 --> 00:19:15,129 Kau salah arah, tempatmu bukan di sini. 336 00:19:15,198 --> 00:19:18,764 Aku datang jauh-jauh dari Philadelphia. 337 00:19:18,855 --> 00:19:24,355 Namaku Mystic Miss Esmeralda. Aku peramal. 339 00:19:33,257 --> 00:19:35,641 Aku tak pernah menyetujui ini! 340 00:19:35,726 --> 00:19:38,060 Dasar egois! 341 00:19:38,128 -->00:19:43,061 Aku punya bakat, pria ingin menikahiku, dan punya anak. 344 00:19:43,311 --> 00:19:47,352 Itu bisa terjadi jika tak ada kau. 346 00:19:47,469 --> 00:19:49,853 Dia takkan pernah menikahimu. 347 00:19:49,921 --> 00:19:54,969 Tanpa aku, kau hanya orang biasa dengan mimpi besar. 349 00:19:55,450 --> 00:19:57,450 Astaga! 349 00:19:58,450 --> 00:20:02,365 Aku akan pakai Luck Bone Saw./ Apa itu? 351 00:20:02,400 --> 00:20:09,486 Pemotong tulang pertama yang dapat steril berulang kali tanpa rusak. 354 00:20:09,508 --> 00:20:11,008 Kumohon, jangan! 355 00:20:11,077 --> 00:20:12,909 Sudah kubilang, ini akan segera berakhir. 356 00:20:12,978 --> 00:20:15,211 Katakan padanya, Dokter. 357 00:20:15,247 --> 00:20:17,497 Kumohon, jangan! 358 00:20:17,582 --> 00:20:18,615 Aku mohon padamu! 359 00:20:18,683 --> 00:20:21,634 Hitung mundur dari seratus. 361 00:20:21,720 --> 00:20:26,489 Terima kasih, Tuhan, yang telah memisahkan kami. 364 00:20:26,558 --> 00:20:31,327 Dan kumohon, jagalah Bette. 366 00:20:37,235 --> 00:20:39,652 Bangun, Dot! 367 00:20:39,738 --> 00:20:41,104 Bangun! 368 00:20:41,173 --> 00:20:43,573 Bangun. 369 00:20:45,377 --> 00:20:50,647 Aku bermimpi indah, kenapa malah kau bangunkan? 371 00:20:50,715 --> 00:20:54,818 Karena aku terjebak dalam mimpi itu, dan bagiku itu mimpi buruk. 373 00:20:54,886 --> 00:20:58,555 Kau tak bisa menahan mimpiku. 374 00:20:58,623 --> 00:21:02,858 Apa kau masih ingin bermimpi membunuhku? 375 00:21:06,231 --> 00:21:08,464 Kau tak takut akan merindukanku? 376 00:21:10,802 --> 00:21:13,603 Aku akan merindukanmu. 377 00:21:13,672 --> 00:21:16,206 Mungkin kadang-kadang bagimu. 378 00:21:16,274 --> 00:21:21,277 Kadang aku meragukan jati dirimu sejak kita kemari. 380 00:21:21,346 --> 00:21:23,346 Aku beritahu kau siapa aku. 381 00:21:23,415 --> 00:21:27,350 Aku orang yang tak takut resiko. 382 00:21:27,419 --> 00:21:33,956 Aku akan kerja keras, menabung, dan mencari dokter untuk operasi. 384 00:21:39,898 --> 00:21:43,466 Hidup seperti ini takkan membuat kita bahagia, Bette. 385 00:21:43,535 --> 00:21:46,436 Tapi salah satu dari kita akan mati. 386 00:21:46,504 --> 00:21:51,973 Dan salah satu dari kita, punya kesempatan untuk bahagia. 387 00:22:11,863 --> 00:22:18,167 Semua peramal yang pernah kutemui berkulit gelap. 389 00:22:18,236 --> 00:22:22,972 Dia bukan orang Gypsy. Kurasa dia peramal sungguhan. 391 00:22:24,876 --> 00:22:27,176 Biarkan aku yang menentukannya. 392 00:22:27,245 --> 00:22:31,114 Aku tak mudah tertipu wajah cantik. 393 00:22:32,984 --> 00:22:34,083 Panggil dia! 394 00:22:40,225 --> 00:22:45,659 Jadi, kau seorang peramal?/ Aku tak memilih anugerah ini, Elsa. 396 00:22:46,998 --> 00:22:49,965 Anugerah ini yang memilihku. 397 00:22:52,404 --> 00:22:54,370 Tunjukan padaku, Esmeralda! 398 00:22:54,406 --> 00:22:57,906 Ramal masa depanku! 399 00:23:30,408 --> 00:23:35,311 Roh bagaikan bayangan di malam hari. Tak terlihat tanpa cahaya penuntun. 401 00:23:35,380 --> 00:23:38,381 Mereka hanya bicara jika merasakan kehadiran. 402 00:23:38,790 --> 00:23:41,958 Buka hatimu, Elsa! 404 00:23:41,987 --> 00:23:44,787 Dengarkan kata mereka! 405 00:23:50,362 --> 00:23:58,341 Aku melihat gelombang gelap. Dulu, kau mengalami ketidakadilan. 407 00:23:58,370 --> 00:24:01,537 Kesalahan yang mengerikan. 408 00:24:01,606 --> 00:24:05,641 Akibat keserakahan dan kecemburuan. 409 00:24:08,079 --> 00:24:10,947 Ya. 410 00:24:11,016 --> 00:24:13,516 Seorang wanita. 411 00:24:13,925 --> 00:24:15,958 Dia mirip denganmu. 412 00:24:17,222 --> 00:24:19,288 Musik. 413 00:24:21,626 --> 00:24:27,562 Suaramu, sangat merdu dan kuat. 415 00:24:27,631 --> 00:24:32,697 Aku bisa mendengar tepuk tangan... 417 00:24:33,638 --> 00:24:36,406 ...tapi bukan untukmu. 418 00:24:39,611 --> 00:24:40,743 Marlene? 419 00:24:42,453 --> 00:24:46,253 Si jalang itu. Dia mencuri karirku. 421 00:24:46,524 --> 00:24:51,010 Kau melihatnya di bola itu? 422 00:24:52,357 --> 00:24:55,525 Dia menghilang. 423 00:24:55,610 --> 00:24:58,661 Sekarang aku mendengar lagu lain. 424 00:24:59,376 --> 00:25:02,795 Masa depan. 425 00:25:05,670 --> 00:25:07,737 Itu lagumu, Elsa. 426 00:25:08,486 --> 00:25:13,242 Itu lagu terpilu yang pernah kudengar. 428 00:25:14,612 --> 00:25:19,462 Penonton bersorak, tepuk tangan bergemuruh. 430 00:25:20,191 --> 00:25:22,758 Untukku? 431 00:25:22,787 --> 00:25:25,587 Apa masih ada kesempatan? 432 00:25:28,232 --> 00:25:30,432 Tak pernah ada kata terlambat. 433 00:25:30,541 --> 00:25:34,063 Kau bagai bunga aster yang mekar di musim gugur. 435 00:25:36,801 --> 00:25:39,168 Aku melihat ada pria yang melindungimu. 436 00:25:40,505 --> 00:25:41,904 Siapa dia? 437 00:25:41,973 --> 00:25:52,048 Elegan, sopan, orang asing, rambutnya gelap, dan matanya tajam. 441 00:25:52,117 --> 00:25:54,216 Dia seorang maestro. 442 00:25:54,351 --> 00:25:57,953 Dibawah tuntunannya, kau akan jadi bintang. 444 00:26:01,926 --> 00:26:03,926 Esmeralda? 445 00:26:06,931 --> 00:26:08,764 Kau diterima. 446 00:26:17,961 --> 00:26:21,046 Trick or treat. 447 00:26:24,949 --> 00:26:28,417 Kau minum sendiri saja, Sayang. Aku harus tetap bugar. 449 00:26:31,556 --> 00:26:33,256 Kau terlihat bugar, Sayang. 450 00:26:33,324 --> 00:26:37,260 Kemarilah dan jemput aku! 451 00:26:42,550 --> 00:26:46,969 Tempat ini baik untuk kita. Aku bisa merasakannya. 454 00:26:49,974 --> 00:26:55,344 Oh, Sayang. Aku merindukanmu. 458 00:27:20,505 --> 00:27:22,638 Sial. 459 00:27:24,509 --> 00:27:26,259 Maaf, Sayang. 460 00:27:26,344 --> 00:27:29,812 Ini karena angkat berat, aliran darah mengalir ke tempat lain. 462 00:27:29,847 --> 00:27:31,514 Jangan lagi, Dell. 463 00:27:31,599 --> 00:27:33,883 Aku tak tahan lagi. 464 00:27:33,952 --> 00:27:37,787 Kau terlalu bersemangat. Kau harus memberiku waktu. 466 00:27:37,855 --> 00:27:39,255 Aku sudah pernah dengar itu. 467 00:27:39,324 --> 00:27:43,459 Terlalu banyak minum, terlalu lelah, terlalu dingin. 468 00:27:43,528 --> 00:27:46,111 Aku bisa lebih puas dengan gagang pintu. 469 00:27:47,165 --> 00:27:48,998 Kau harusnya menghormatiku. 470 00:27:49,067 --> 00:27:52,168 Aku layak dihormati! 471 00:27:52,237 --> 00:27:54,470 Jika bukan karenaku, kau sudah ada di selokan. 472 00:27:54,539 --> 00:27:59,993 Lepas tanganmu! Atau kau takkan pernah melihatku lagi. 473 00:28:08,102 --> 00:28:09,969 Desi... 474 00:28:27,272 --> 00:28:29,105 Sialan! 475 00:28:29,855 --> 00:28:32,958 Wow, ada yang marah. 476 00:28:33,298 --> 00:28:35,044 Bertengkar dengan si Tiga Payudara. 477 00:28:35,164 --> 00:28:39,341 Hei, jangan sebut dia begitu! 479 00:28:39,417 --> 00:28:43,552 Kemarilah. Duduk dan minum-minum. 481 00:28:51,179 --> 00:28:53,573 Aku perlu bicara denganmu. 482 00:28:53,693 --> 00:28:56,732 Aku butuh bantuan. 483 00:28:56,977 --> 00:29:01,813 Mabuk dan meminta bantuan, bukanlah dirimu yang pernah kukenal. 485 00:29:01,882 --> 00:29:05,849 Kau bertengkar karena tak bisa "bangun"? 487 00:29:06,319 --> 00:29:08,353 Bukan urusanmu. 488 00:29:11,691 --> 00:29:16,627 Menurutmu, apa masalah kita?/ Masalah utama, kau punya janggut. 490 00:29:19,432 --> 00:29:24,135 Ketika kita "membuat" Jimmy, kau tak mencintaiku? 491 00:29:26,773 --> 00:29:28,940 Ayo, Dell. Jujurlah! 492 00:29:30,277 --> 00:29:31,476 Tidak. 493 00:29:31,545 --> 00:29:37,781 Tidakkah kau tahu bahwa pria akan bercinta dengan seadanya wanita? 495 00:29:40,187 --> 00:29:45,890 Aku harusnya jadi ayah yang baik./ Memang. 497 00:29:45,959 --> 00:29:51,296 Dengar, jangan sampai dia tahu bahwa kau ayahnya. 499 00:29:51,364 --> 00:29:54,332 Jangan sampai. 500 00:29:54,384 --> 00:29:57,386 Paham?/ Kau menutupi sejarah, Ethel. 502 00:29:57,486 --> 00:30:01,806 Tunggu dulu. Saat kita berencana pindah,... 503 00:30:01,875 --> 00:30:09,047 ...lalu kau tunjukan brosur Levittown, mengapa kau menipuku? 505 00:30:09,115 --> 00:30:15,253 Aku menipumu cuma 5 menit. Aku merasa bersalah. 507 00:30:15,622 --> 00:30:20,158 Yang pasti, kita takkan pernah bisa berkeluarga. 509 00:30:20,227 --> 00:30:23,728 Hubungan kita tak punya masa depan. 510 00:30:23,797 --> 00:30:26,331 Apa maksud ini semua, Ethel? 511 00:30:26,399 --> 00:30:28,967 Apa alkohol membuatmu lemah? 512 00:30:29,035 --> 00:30:32,136 Jimmy lepas kontrol. 513 00:30:32,205 --> 00:30:34,405 Putramu membuat kesalahan. 514 00:30:34,474 --> 00:30:37,298 Dia bingung untuk tetap di sini, atau hidup di luar sana. 515 00:30:37,418 --> 00:30:39,505 Kukira dia patuh padamu. 516 00:30:39,625 --> 00:30:43,647 Aku sekarat. 517 00:30:43,750 --> 00:30:44,794 Ya. 518 00:30:44,914 --> 00:30:52,624 Cepat atau lambat, dia perlu bimbingan. Bimbingan dari seorang pria. 521 00:30:52,692 --> 00:30:59,297 Maukah kau mengawasinya? 524 00:30:59,366 --> 00:31:04,702 Bawalah dia keluar dari dunia yang membuat dirinya lepas kontrol. 527 00:31:07,874 --> 00:31:09,908 Aneh. 528 00:31:11,311 --> 00:31:15,432 Kau tahu apa yang kupikirkan tadi pagi? 529 00:31:15,682 --> 00:31:20,652 Hidupnya akan seperti apa, jika dia tumbuh dewasa bersamaku? 531 00:31:20,720 --> 00:31:23,954 Melihatnya pakai kostum saat Halloween. 532 00:31:25,625 --> 00:31:28,475 Dia suka pakai kostum apa? 533 00:31:29,080 --> 00:31:34,832 Selalu sama, kostum tentara. 536 00:32:04,264 --> 00:32:06,264 Dasar kau! 536 00:32:06,464 --> 00:32:08,864 MALAM HALLOWEEN 537 00:33:05,867 --> 00:33:08,393 Aku tak takut padamu. 538 00:33:08,461 --> 00:33:10,461 Aku membesarkanmu sejak kau setinggi ini. 539 00:33:10,530 --> 00:33:14,899 Aku menemukan hewan yang kau bunuh di belakang rumah. 540 00:33:14,968 --> 00:33:17,835 Aku adukan semua ke ibumu. 541 00:33:17,904 --> 00:33:22,173 Jika itu terjadi lagi, aku akan hubungi polisi. 542 00:33:22,242 --> 00:33:23,908 Kau dengar aku? 543 00:33:23,977 --> 00:33:29,112 Jujurlah, apa kau ikut andil pada kekacauan di kota ini? 545 00:33:29,682 --> 00:33:32,316 Kau akan bunuh aku? 546 00:33:32,385 --> 00:33:34,718 Ayo, lakukan! 547 00:33:36,189 --> 00:33:40,358 Sudah kuduga, kau tak mungkin mampu bunuh orang-orang itu. 549 00:33:40,427 --> 00:33:43,693 Kau tak punya nyali. 550 00:33:44,030 --> 00:33:48,766 Tutup mulutmu, Dora! Atau aku akan membunuhmu! 551 00:33:46,866 --> 00:33:48,766 552 00:33:48,835 --> 00:33:52,003 Sungguh? Bunuh saja aku! Ayo! 554 00:33:52,072 --> 00:33:54,804 Aku menantangmu! 555 00:34:02,949 --> 00:34:06,150 Aku membencimu, Dora. 556 00:34:06,219 --> 00:34:07,969 Aku membencimu, aku membencimu! 557 00:34:10,734 --> 00:34:14,892 Aku juga membencimu, Nak. 558 00:34:23,142 --> 00:34:24,452 Halo? 559 00:34:24,538 --> 00:34:26,338 Langsung saja. Aku tak bisa melanjutkan. 560 00:34:26,407 --> 00:34:28,440 Hei, tenang. 561 00:34:28,509 --> 00:34:31,643 Kau sudah turuti perintahku?/ Ya. Aku sudah masuk. 563 00:34:31,712 --> 00:34:34,946 Oke, lalu kenapa? 564 00:34:35,950 --> 00:34:38,650 Para Freak itu, mereka di mana-mana. 566 00:34:38,719 --> 00:34:42,154 Pinheads, Stump girl, Sealman. 568 00:34:42,223 --> 00:34:44,990 Bahkan saat aku tutup mata, aku masih melihat mereka. 569 00:34:45,059 --> 00:34:46,625 Mereka membuatku merinding. 570 00:34:46,694 --> 00:34:50,095 Kau takkan percaya yang tadi kulihat. 571 00:34:50,131 --> 00:34:51,896 Permisi. 572 00:34:53,167 --> 00:34:55,734 Kupikir pengunjung tak boleh kemari. 573 00:34:55,803 --> 00:34:58,086 Bukan. Dia salah satu dari kita. 574 00:34:58,792 --> 00:35:03,225 Bette, Dot, ini Esmeralda. Paranormal kita yang baru. 577 00:35:03,310 --> 00:35:06,477 Datanglah ke tendaku kapanpun, akan kuramal gratis. 579 00:35:06,564 --> 00:35:11,849 Aku yakin kau juga men-gratis-kan hal lain. 581 00:35:16,490 --> 00:35:17,823 Ayo. 582 00:35:17,875 --> 00:35:19,124 Kembar Siam? 583 00:35:19,160 --> 00:35:22,244 Kita kaya! 584 00:35:24,415 --> 00:35:25,798 Apa tambahannya? 585 00:35:25,833 --> 00:35:27,466 Mereka punya 4 atau 8 tangan? 586 00:35:27,501 --> 00:35:33,437 Apa bedanya?/ Aku harus siapkan toples yang pas. 589 00:35:35,768 --> 00:35:38,243 Kau tak pernah menyinggung soal membunuh. 590 00:35:38,312 --> 00:35:40,512 Aku tak ingin di penjara seumur hidup. 591 00:35:40,608 --> 00:35:42,915 Takkan ada yang peduli pada Freak. 592 00:35:42,983 --> 00:35:47,769 Yang aku bingung, kita akan pamerkan tubuhnya dengan formalin atau toples? 594 00:35:47,855 --> 00:35:51,056 Jika kau turuti perintahku, kita bisa kaya. 596 00:35:51,125 --> 00:35:55,594 Aku akan ke sana setelah urusanku selesai. 598 00:35:55,663 --> 00:35:58,746 Sial, aku harus pergi. 599 00:36:17,318 --> 00:36:21,803 Ada jam malam. Dimulai pukul 8. 601 00:36:24,692 --> 00:36:27,259 Masih 10 menit lagi. 602 00:36:27,328 --> 00:36:31,028 Sekali lagi, akan kubawa kalian ke penjara. 603 00:36:31,115 --> 00:36:32,865 Maaf, Opsir. 604 00:36:32,933 --> 00:36:36,401 Aku tadi menghubungi nenekku. Dia sedang sakit parah. 606 00:36:36,470 --> 00:36:43,474 Aku janji akan segera pulang./ Kau sepertinya wanita baik-baik. 607 00:36:43,574 --> 00:36:48,646 Kuberi nasehat: Jangan bergaul dengan bajingan ini. 610 00:36:49,416 --> 00:36:52,718 Mengapa kami dikasari? 611 00:36:52,753 --> 00:36:56,421 Karena Meep? Atau karena kekejian polisi padanya? 613 00:36:56,490 --> 00:37:01,826 Teruslah bicara. Jamku berjalan cepat. 615 00:37:03,030 --> 00:37:05,931 Tenanglah. Kami akan pergi. 617 00:37:08,152 --> 00:37:11,569 Iya 'kan, Jimmy? 618 00:37:12,856 --> 00:37:17,643 Ya, ayo pergi. Tempat ini berbau babi. 620 00:37:21,581 --> 00:37:26,652 Begini, aku belum pernah melakukannya dengan Dewa Viking. 622 00:37:26,720 --> 00:37:29,888 Apa ada yang kurang, Thor? 623 00:37:29,957 --> 00:37:32,291 Palu? 624 00:37:36,163 --> 00:37:38,397 Pedang. 625 00:37:46,874 --> 00:37:49,074 Kemari. 626 00:37:51,545 --> 00:37:58,650 Bukalah...celanaku! 628 00:38:10,364 --> 00:38:12,931 Astaga. 629 00:38:32,686 --> 00:38:34,353 Aku ingin Halloween ini cepat berakhir. 630 00:38:34,405 --> 00:38:39,391 Semua anak mengunyah permen./ Aku lebih suka mereka nonton TV. 632 00:38:39,460 --> 00:38:45,363 Aku yakin film Dragnet akan menjatuhkan budaya Amerika. 634 00:39:06,887 --> 00:39:09,855 Hei, kembalikan! 635 00:39:09,923 --> 00:39:17,158 Akan kukembalikan, jika kau mau melakukan tugasku selama seminggu. 637 00:39:17,398 --> 00:39:20,816 Dan kau panggil aku Tuan Mike mulai sekarang. 638 00:39:20,901 --> 00:39:29,323 Katakan: "Tn. Mike, aku akan lakukan semua pekerjaanmu selama seminggu." 641 00:39:32,746 --> 00:39:35,947 Ada apa denganmu? 642 00:39:44,758 --> 00:39:46,508 Ada apa? 643 00:39:46,593 --> 00:39:49,928 Di mana kakakmu?/ Badut itu membawanya. 645 00:40:01,320 --> 00:40:04,866 Jangan langsung di bagian ini, Bodoh. 646 00:40:05,171 --> 00:40:08,397 Aku serba salah kalau kau kasar padaku. 648 00:40:09,679 --> 00:40:13,305 Kalian telat 20 menit./ Kami rasa ini ide buruk. 650 00:40:13,393 --> 00:40:19,220 Ini akan memanggil arwah Tn. Mordrake, meski hanya latihan. 652 00:40:19,288 --> 00:40:21,889 Dasar tukang percaya tahayul! 653 00:40:21,958 --> 00:40:26,415 Mordrake hanyalah mitos./ Akulah satu-satunya mitos di sini. 655 00:40:26,521 --> 00:40:28,193 Mereka tak peduli soal Mordrake. 656 00:40:28,313 --> 00:40:31,732 Aku sudah coba--/ Tentu saja. Mordrake cuma takhayul. 658 00:40:31,801 --> 00:40:34,150 Kalian berdua pergilah. 659 00:40:34,971 --> 00:40:41,325 Seorang peramal berkata, ada pria penting akan segera datang... 661 00:40:41,410 --> 00:40:43,911 ...untuk mengembalikan karirku. 662 00:40:43,996 --> 00:40:46,747 Jadi aku harus berlatih. 663 00:40:46,816 --> 00:40:51,383 Kau bisa berlatih setelah kami selesai. Kami penampil utama. 665 00:40:51,487 --> 00:40:58,125 Sedikit tepuk tangan untuk gadis berkepala dua yang bernyanyi. 667 00:40:58,194 --> 00:41:00,728 Dengan itu kau akan menekanku? 668 00:41:00,796 --> 00:41:04,031 Kita harus diskusikan gaji kami. 669 00:41:04,100 --> 00:41:06,734 Karena sekarang, kami bintang pertunjukan. 670 00:41:06,802 --> 00:41:08,319 Lancang sekali kau! 671 00:41:08,404 --> 00:41:10,938 Aku telah menjadi bintang dalam 10 tahun terakhir. 672 00:41:10,990 --> 00:41:15,209 Kau bukan apa-apa, melainkan hanya Freak berkepala dua... 674 00:41:15,278 --> 00:41:20,948 ...yang gagap panggung, ciut nyali, dan suara payah. 676 00:41:23,169 --> 00:41:32,026 Kembalilah ke tenda dan diam di sana, atau kulempar kalian ke rawa. 679 00:41:50,980 --> 00:41:53,080 Kalian lihat apa? 680 00:41:53,149 --> 00:41:56,966 Apa kalian tak punya kerjaan di sini? 681 00:41:58,588 --> 00:42:04,207 Langkahkan kaki panjang itu ke piano! Dan kau, ambil stik dan mainkan drum! 683 00:42:05,161 --> 00:42:06,377 Cepat! 719 00:46:17,237 --> 00:46:21,840 Temanku menakutimu. Maafkan aku. 721 00:46:21,908 --> 00:46:25,368 Selamat hari Halloween, Nyonya. 722 00:46:26,530 --> 00:46:32,917 Edward Mordrake./ Siap melayanimu. 724 00:46:32,986 --> 00:46:34,861 Aku tak memanggilmu. 725 00:46:34,996 --> 00:46:39,131 Entah siapa yang memanggil kami, yang penting kami telah dipanggil. 727 00:46:39,200 --> 00:46:42,101 Dan kini, kami ada di sini. 728 00:46:42,170 --> 00:46:48,040 Kami tak bisa pulang, hingga kami membawa satu Freak ke kawanan kami. 730 00:46:48,109 --> 00:46:52,444 Kawanan? Maksudmu "para korban"? 732 00:46:52,513 --> 00:46:57,817 Ini bukan kemauanku menjadikanmu sebagai korban, Nyonya. 734 00:46:57,885 --> 00:47:00,219 Wajah itu yang menginginkan. 735 00:47:00,288 --> 00:47:03,022 Aku hanya budaknya. 736 00:47:03,090 --> 00:47:08,561 Diam, kita telah mengganggu nyonya ini. Tunjukan sopan santunmu! 738 00:47:08,629 --> 00:47:10,663 Kau tak bisa membawaku. 740 00:47:10,731 --> 00:47:16,335 Banyak hal yang harus kulakukan. Dan waktuku juga singkat. 741 00:47:16,404 --> 00:47:19,338 Alangkah baiknya jika wajah itu memberi penangguhan,... 742 00:47:19,407 --> 00:47:25,010 ...tapi jika wajah itu memutuskan bahwa kau adalah Freak yang jahat dan kotor... 744 00:47:25,079 --> 00:47:27,000 ...maka takkan ada ampunan. 745 00:47:27,088 --> 00:47:28,347 Ya! Kau kejam! 746 00:47:28,416 --> 00:47:31,651 Kejam dan jahat! 747 00:47:33,020 --> 00:47:35,087 Maaf. 748 00:47:35,156 --> 00:47:39,191 Aku harus bertanya. 749 00:47:39,260 --> 00:47:44,430 Meski pertanyaannya tajam, kau harus jawab jujur. 751 00:47:44,498 --> 00:47:49,968 Jika kau bohong, wajah itu akan tahu. 753 00:48:24,205 --> 00:48:30,643 Kau tak selalu terpuruk seperti ini. Kau pernah lebih terpuruk? 756 00:48:30,711 --> 00:48:32,278 Ya. 757 00:48:32,346 --> 00:48:36,849 Wajah ini ingin mendengar kisah keterpurukanmu dari mulutmu. 759 00:48:40,321 --> 00:48:44,790 Memang benar, aku pernah terpuruk. 761 00:48:44,859 --> 00:48:46,759 Lebih dari sekali. 762 00:48:46,827 --> 00:48:51,028 Keterpurukanku saat itu lebih parah dibanding saat ini. 763 00:48:52,733 --> 00:48:58,170 Aku dulu pernah tampil pada aksi teatrikal di Vaudeville. 765 00:48:58,239 --> 00:49:03,275 Aku dikelilingi para gadis cantik. 767 00:49:03,344 --> 00:49:08,564 Dan aku menantang penonton, untuk melihatku seorang. 768 00:49:08,649 --> 00:49:12,685 Dan mereka menyukaiku karena itu. 769 00:49:12,737 --> 00:49:16,689 Namaku terkenal di Baltimore setelah nama Wallis Simpson. 771 00:49:16,774 --> 00:49:24,229 Sekarang, dia menjadi raja. Tapi aku berakhir bersama Dell. 773 00:49:25,933 --> 00:49:32,271 Kukira Dell sangat mencintaiku, pada awalnya. 775 00:49:32,340 --> 00:49:36,675 Aku tergila-gila dengannya. 777 00:49:36,744 --> 00:49:39,545 Dia menjadi manajerku. 778 00:49:39,613 --> 00:49:42,348 Memberiku banyak ide. 779 00:49:42,416 --> 00:49:47,019 Menasehatiku untuk berhenti bernyanyi dan menjadi bahan tertawaan. 781 00:49:47,088 --> 00:49:49,388 Dia bilang, orang kaya tak sudi menonton komedi rendahan. 782 00:49:49,457 --> 00:49:52,624 Mereka ingin berbudaya dan seni. 783 00:49:52,693 --> 00:49:56,996 Dia meyakinkanku untuk pergi saat Show kami menuju Paris. 785 00:49:57,064 --> 00:50:01,600 Dia jadi manajer pribadiku dan bermimpi menjadi jutawan. 786 00:50:01,669 --> 00:50:04,302 Aku sebagai Bernhard berjanggut. 787 00:50:05,573 --> 00:50:07,656 Romeo, Romeo! 788 00:50:07,742 --> 00:50:10,125 Dimanakah kau, Romeo? 789 00:50:10,211 --> 00:50:14,328 Abaikan ayahmu dan tinggalkan nama keluargamu! 790 00:50:15,383 --> 00:50:20,719 Tapi jika kau tak mau, tetaplah untuk setia padaku! 792 00:50:20,755 --> 00:50:24,256 Tak ada yang sudi menonton wanita berbulu mendongeng kisah klasik. 794 00:50:24,308 --> 00:50:25,924 Mereka tertawa. 795 00:50:25,976 --> 00:50:29,895 Kali ini, bukan aku yang membuat lelucon, akulah leluconnya. 797 00:50:29,930 --> 00:50:32,964 Memilukan sekali. 798 00:50:37,638 --> 00:50:40,005 Wajah itu bilang apa? 799 00:50:40,074 --> 00:50:46,512 Wajah ini tahu kau punya kisah yang lebih gelap dan memalukan. 801 00:50:51,018 --> 00:50:53,552 Ya. 802 00:50:53,621 --> 00:51:00,059 Saat kau kembali ke wilayah itu, apa yang terjadi? 804 00:51:04,065 --> 00:51:07,298 Kami tak punya uang. 805 00:51:10,371 --> 00:51:13,638 Aku mengandung anak Dell. 806 00:51:15,209 --> 00:51:18,844 Kami tak bisa temukan pekerjaan. 807 00:51:18,913 --> 00:51:22,181 Dan aku tak bisa tampil dengan kondisi hamil. 808 00:51:27,054 --> 00:51:35,828 Jadi, Dell mengadakan pertunjukan yang berbeda. 811 00:51:38,265 --> 00:51:39,248 Terima kasih banyak. 812 00:51:39,333 --> 00:51:42,549 Kemarilah semua! Ini keajaiban abad ini. 814 00:51:42,636 --> 00:51:44,169 Tontonan langsung lahirnya Freak. 815 00:51:44,255 --> 00:51:46,338 Hal yang belum pernah kalian tonton. 816 00:51:46,423 --> 00:51:49,174 Tepat di depan matamu, tontonan langsung lahirnya Freak. 817 00:51:49,226 --> 00:51:50,509 Sebelah sini, Tuan. 818 00:51:50,594 --> 00:51:53,095 Tepat di depan matamu! 819 00:52:06,243 --> 00:52:09,528 Lihat tangannya! Bayi monster! 820 00:52:09,613 --> 00:52:11,914 25 Sen untuk gendong bayi monster! 821 00:52:11,999 --> 00:52:14,199 Kau ingin menggendong, Tuan? 822 00:52:14,285 --> 00:52:15,868 25 sen! 823 00:52:15,953 --> 00:52:17,202 Nyonya, gendonglah bayi monster ini! 824 00:52:17,254 --> 00:52:18,420 Ini seorang Freak! 825 00:52:18,506 --> 00:52:21,607 Anakku yang malang. 826 00:52:24,211 --> 00:52:27,945 Tega sekali aku padanya! 827 00:52:30,651 --> 00:52:37,289 Dia tak salah, tapi malah dieksploitasi sejak lahir. 829 00:52:37,358 --> 00:52:39,591 Aku mengutuknya. 830 00:53:05,419 --> 00:53:09,288 Terima kasih. Ini untuk kepedihanmu, Nyonya. 831 00:53:09,356 --> 00:53:13,926 Aku minta maaf kau harus mengenang semua kejadian itu. 833 00:53:13,994 --> 00:53:16,528 Aku mengenangnya setiap hari. 834 00:53:30,344 --> 00:53:32,544 Aku siap. 835 00:53:34,882 --> 00:53:41,451 Bawa aku ke neraka bersamamu. Aku pantas mendapatkannya. 837 00:53:41,755 --> 00:53:44,989 Bukan wanita ini. 838 00:54:13,587 --> 00:54:16,755 ♪ Trick or treat? ♪ 839 00:54:16,824 --> 00:54:20,659 ♪ Trick or treat? ♪ 841 00:54:30,004 --> 00:54:33,472 ♪ Trick or treat? ♪ 842 00:54:33,540 --> 00:54:36,508 ♪ Trick or treat? ♪ 843 00:54:36,593 --> 00:54:40,712 ♪ Trick or treat? ♪ 844 00:54:40,781 --> 00:54:43,015 ♪ Trick or treat? ♪ 845 00:54:43,067 --> 00:54:46,251 ♪ Trick or treat? ♪ 846 00:54:46,320 --> 00:54:48,754 ♪ Trick or treat? ♪ 847 00:54:58,032 --> 00:55:00,532 Terlalu pendek. 848 00:55:01,867 --> 00:55:03,535 Bersabarlah. 849 00:55:10,744 --> 00:55:12,377 Ketemu! 850 00:55:17,685 --> 00:55:19,951 Ini pasti bisa. 851 00:55:42,409 --> 00:55:44,809 Semakin seru! 852 00:55:49,978 --> 00:55:52,528 BERSAMBUNG