1 00:00:09,542 --> 00:00:11,607 医学会は常に 2 00:00:11,675 --> 00:00:15,344 自然の異常さに 魅了されて来ました 3 00:00:15,412 --> 00:00:20,115 彼らは人体の奇妙な 驚異を際立たせ 4 00:00:20,150 --> 00:00:23,454 病と死の恐怖を 5 00:00:23,489 --> 00:00:26,955 照らし出します 6 00:00:26,991 --> 00:00:28,657 これらの憐れな 魂達にとって 7 00:00:28,709 --> 00:00:31,493 ハロウィーンは大きな 安らぎだったに違いありません 8 00:00:31,579 --> 00:00:35,697 その日は彼らが衣装の陰に 隠れることが出来たのです 9 00:00:35,766 --> 00:00:38,166 この奇形博物館としては 10 00:00:38,252 --> 00:00:40,535 彼らの相違点を 受け入れるだけでなく 11 00:00:40,604 --> 00:00:43,138 祝福しているのです 12 00:00:43,207 --> 00:00:46,008 ではキャンディをどうぞ 13 00:00:46,076 --> 00:00:48,594 ごゆっくりどうぞ 14 00:00:48,679 --> 00:00:51,680 では次の部屋で 15 00:00:53,017 --> 00:00:54,850 - マンスフィールド先生 - ヘミングスさん 16 00:00:54,902 --> 00:00:56,735 助手のロスチャイルドには 会ったかな? 17 00:00:56,820 --> 00:00:58,070 18 00:00:58,155 --> 00:01:00,289 彼女は最高の生徒だよ 19 00:01:00,357 --> 00:01:02,858 - とんでもないわ - さて 急かすつもりはないが 20 00:01:02,943 --> 00:01:05,193 あと一時間で失効する 注文があるんだ 21 00:01:05,279 --> 00:01:06,978 鑑定人は標本を 見てくれたかな? 22 00:01:06,964 --> 00:01:09,364 えぇ 23 00:01:09,433 --> 00:01:11,266 彼を呼んで来ますわ 24 00:01:15,756 --> 00:01:17,372 可愛そうな人達 25 00:01:17,424 --> 00:01:20,175 一日中ここで じろじろ見られる運命とは 26 00:01:20,244 --> 00:01:23,512 彼らは人生の負け組だ 27 00:01:23,580 --> 00:01:25,881 少なくとも今は 彼らにも価値がある 28 00:01:27,134 --> 00:01:28,217 気を付けて 29 00:01:28,222 --> 00:01:31,053 スミソニアンは $500提示した 30 00:01:31,105 --> 00:01:32,805 だとしたら 奴らの目は節穴だ 31 00:01:32,823 --> 00:01:34,523 今何と? 32 00:01:34,558 --> 00:01:37,860 私はハーバード大の 学位を二つ持っている 33 00:01:37,929 --> 00:01:40,362 - その言い方は無いだろ - いいえ その学位については 34 00:01:40,431 --> 00:01:44,083 ハーバードにも 確認しました 35 00:01:44,169 --> 00:01:46,602 あなたの記録はありません 36 00:01:46,671 --> 00:01:48,704 インチキな 医学標本の販売が 37 00:01:48,772 --> 00:01:50,322 重罪だと知ってますか? 38 00:01:50,407 --> 00:01:51,927 我々は警察だって 呼べるんです 39 00:01:51,975 --> 00:01:53,075 では私は 40 00:01:53,127 --> 00:01:55,293 ニューイングランド 医療ジャーナルを呼ぼう 41 00:01:55,379 --> 00:01:57,629 ここの酷い扱いを 彼らに話してやる 42 00:01:57,715 --> 00:01:59,915 本物のビッグフットの 赤ちゃんを持ってきたのに 43 00:01:59,983 --> 00:02:03,452 これは猫の顎を縫い付けた 山羊の胎児だ 44 00:02:03,520 --> 00:02:05,587 何だと? 失敬な 45 00:02:05,639 --> 00:02:07,723 帰る 46 00:02:07,758 --> 00:02:09,224 47 00:02:09,259 --> 00:02:11,309 ビッグフットもお忘れなく 48 00:02:16,517 --> 00:02:18,100 あなたは間違いなく 49 00:02:18,152 --> 00:02:20,152 発明家です 50 00:02:20,237 --> 00:02:23,105 もし本物の 51 00:02:23,173 --> 00:02:25,824 貴重な物を お持ちいただければ 52 00:02:25,909 --> 00:02:28,477 多くは尋ねません 53 00:02:28,545 --> 00:02:30,946 実際 54 00:02:30,998 --> 00:02:32,497 仕事が上手く行ってなくて 55 00:02:32,583 --> 00:02:35,851 新たな展示物が無ければ 最も熱心な後援者でさえ 56 00:02:35,919 --> 00:02:38,720 家でサリヴァンショーを 見ていたいでしょう 57 00:02:38,789 --> 00:02:40,288 こちらの物はどこから? 58 00:02:40,340 --> 00:02:43,508 あちこちよ 個人蒐集家や 59 00:02:45,212 --> 00:02:47,596 以前はよく フリークショーの人が 60 00:02:47,631 --> 00:02:51,299 他界した時に呼ばれたけど 彼らももう殆ど居ない 61 00:02:51,351 --> 00:02:53,802 たぶん一つか二つ 62 00:02:53,854 --> 00:02:55,404 63 00:02:55,472 --> 00:02:58,340 コニーアイランドと 南フロリダよ 64 00:03:00,744 --> 00:03:03,445 これは何? 65 00:03:03,480 --> 00:03:05,530 66 00:03:05,616 --> 00:03:10,552 有名なシャム双生児の 癒着した肝臓よ 67 00:03:10,621 --> 00:03:13,488 肝臓だけ? 68 00:03:13,557 --> 00:03:15,223 どの位の価値が? 69 00:03:15,292 --> 00:03:17,305 $5,000 70 00:03:18,929 --> 00:03:21,747 それは凄いな 71 00:03:21,832 --> 00:03:23,415 では 72 00:03:23,500 --> 00:03:25,667 - そろそろ飛行機の時間だ - 電車の時間だわ 73 00:03:25,719 --> 00:03:26,752 74 00:03:26,837 --> 00:03:28,003 ごきげんよう 75 00:03:28,055 --> 00:03:29,971 あなた達もね 76 00:03:30,007 --> 00:03:32,808 コニーアイランドは 今の時期は寒い 77 00:03:32,843 --> 00:03:35,260 フロリダなんてどうだ? 78 00:04:28,000 --> 00:04:38,781 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 日本語版 Ahonymous48 79 00:04:42,071 --> 00:04:43,487 トリック オア トリート 80 00:04:45,074 --> 00:04:47,124 81 00:04:56,719 --> 00:04:59,920 ジェシー キャンディ貰って来なさいよ 82 00:04:59,972 --> 00:05:01,588 後でね 83 00:05:08,931 --> 00:05:11,098 どういう事なの? 84 00:05:11,150 --> 00:05:13,100 あの子ピエロが怖いの 85 00:05:13,152 --> 00:05:14,985 それでお兄ちゃんが 何を着たか 分かるでしょ 86 00:05:15,070 --> 00:05:16,770 ハロウィンに あの子を 87 00:05:16,822 --> 00:05:18,605 無理やり連れだしたのよ 88 00:05:18,657 --> 00:05:20,440 子供らしいわ 89 00:05:20,526 --> 00:05:22,243 今はそれが一番よ 90 00:05:22,312 --> 00:05:25,000 フロリダ州ウェストパームビーチ 1952年 ハロウィーン 午後4時 91 00:05:25,048 --> 00:05:26,947 今年は子供が多いわね? 92 00:05:27,032 --> 00:05:28,749 ジュピターからの子供達よ 93 00:05:28,784 --> 00:05:31,118 夜間外出禁止令で ハロウィンも無し 94 00:05:31,203 --> 00:05:33,587 犯人捕まったと思ってた 95 00:05:33,622 --> 00:05:35,672 サーカス団員? 96 00:05:50,773 --> 00:05:52,440 ジェシー 97 00:05:52,525 --> 00:05:55,309 ピエロが居た すごく怖いの 98 00:05:55,361 --> 00:05:57,110 ママが言った事覚えてる? 99 00:05:57,146 --> 00:05:59,062 想像力のせいで 混乱してしまうって? 100 00:05:59,148 --> 00:06:00,147 あれは本物よ 101 00:06:00,182 --> 00:06:01,448 ハロウィーンだもの 102 00:06:01,517 --> 00:06:02,549 ピエロだっているわ 103 00:06:02,684 --> 00:06:03,451 行くわよ 104 00:06:03,486 --> 00:06:06,203 もっとキャンディ 貰いましょう 105 00:06:07,206 --> 00:06:09,156 あの子の事は 理解できないわ 106 00:06:09,241 --> 00:06:11,074 ピエロが居たら楽しいもの 107 00:06:34,850 --> 00:06:36,767 108 00:06:41,857 --> 00:06:44,725 言葉も出ない ですか 109 00:06:44,793 --> 00:06:47,945 生検の結果が陽性だったのね 110 00:06:48,030 --> 00:06:49,096 そうだ 111 00:06:49,148 --> 00:06:52,866 肝硬変の検査結果は陽性だ 112 00:06:52,918 --> 00:06:56,737 線維症が多く見られるとある 113 00:06:56,805 --> 00:07:00,240 私の肝臓は頑丈だからね 114 00:07:00,309 --> 00:07:02,793 直せるんでしょ? 115 00:07:02,878 --> 00:07:05,212 無理だと思う 116 00:07:07,003 --> 00:07:10,251 ジミーの18の誕生日以来 一滴も飲んでないのに 117 00:07:10,320 --> 00:07:12,486 長い間よく頑張ったよ 118 00:07:12,554 --> 00:07:14,054 肝硬変は忍び寄る 119 00:07:14,123 --> 00:07:17,357 すぐに死ぬ訳じゃないんでしょ? 120 00:07:17,393 --> 00:07:19,643 その質問は聞きたくないね 121 00:07:22,265 --> 00:07:25,232 希望こそが 最良の薬だと信じてるよ 122 00:07:25,284 --> 00:07:29,069 患者に希望を捨てろとは 言いたく無いんで 123 00:07:29,121 --> 00:07:32,205 私らはみんな絶望的さ 先生 124 00:07:32,241 --> 00:07:35,575 皆死ぬんだ 125 00:07:35,661 --> 00:07:39,980 申し訳ないが 歳を取るほど 126 00:07:40,049 --> 00:07:42,549 悪い知らせを 言いづらくなってね 127 00:07:42,618 --> 00:07:44,051 元々得意じゃなかったが 128 00:07:44,086 --> 00:07:46,486 特に君の様な 129 00:07:46,555 --> 00:07:48,555 過酷な人生を送って 130 00:07:48,624 --> 00:07:51,475 人間の最悪の部分を 見てきた人には 131 00:07:51,560 --> 00:07:55,295 凄く感謝してますよ 132 00:07:58,434 --> 00:08:00,600 正直に話して 133 00:08:00,652 --> 00:08:02,135 あとどの位なの? 134 00:08:02,204 --> 00:08:04,371 6か月から1年の 135 00:08:04,440 --> 00:08:06,039 間かな 136 00:08:11,213 --> 00:08:13,030 何と 137 00:08:19,221 --> 00:08:21,054 糞 糞 糞 138 00:08:24,560 --> 00:08:26,760 出来ることは無いの? 139 00:08:26,795 --> 00:08:28,929 肉は最小限に 140 00:08:28,964 --> 00:08:31,131 酒は一滴も 141 00:08:31,216 --> 00:08:33,633 飲んではならん 142 00:08:33,719 --> 00:08:36,470 悪化させるだけだからな 143 00:08:42,561 --> 00:08:44,478 残念だよ 144 00:08:44,530 --> 00:08:47,914 残念としか言いようがないよ 145 00:08:47,983 --> 00:08:51,585 本当に 146 00:08:51,653 --> 00:08:53,070 あのね 先生? 147 00:08:55,324 --> 00:08:58,041 死ぬと言われて 泣いてるんじゃ無いの 148 00:09:00,662 --> 00:09:03,413 先生が初めて・・ 149 00:09:03,499 --> 00:09:07,501 私をまともに 扱ってくれたからなの 150 00:09:10,556 --> 00:09:13,173 もっと早く出会っていたら 151 00:09:13,242 --> 00:09:17,944 人生が変わっていたのではと 思わずにいられない 152 00:09:36,498 --> 00:09:38,031 おい スージー やってみろや! 153 00:09:39,084 --> 00:09:41,535 154 00:09:43,789 --> 00:09:45,622 155 00:09:47,342 --> 00:09:49,009 なぁ お二人さん! 156 00:09:49,044 --> 00:09:51,595 君達ならこのゲーム 一発で勝てるんじゃ 157 00:09:51,680 --> 00:09:53,280 遠慮するわ 158 00:09:53,348 --> 00:09:54,948 髪を洗っただけよ 159 00:09:57,085 --> 00:09:58,485 どこへ行ってたの? 160 00:09:58,554 --> 00:10:00,587 墓を掘ってた 161 00:10:00,656 --> 00:10:02,389 ミープの 162 00:10:03,559 --> 00:10:05,475 彼は子供だった 163 00:10:05,561 --> 00:10:06,726 皆もだ 164 00:10:06,795 --> 00:10:09,062 俺は誰一人守れない 165 00:10:09,131 --> 00:10:11,198 自分を責めること無い 166 00:10:11,266 --> 00:10:12,933 どうして? 167 00:10:13,001 --> 00:10:15,952 リーダーが必要だったのに 俺は期待を裏切った 168 00:10:21,577 --> 00:10:23,476 やめなさい! 169 00:10:23,545 --> 00:10:25,912 やめなさい! 皆どうしちゃったの? 170 00:10:25,998 --> 00:10:27,814 ドット 171 00:10:27,883 --> 00:10:29,816 ミープが死んだのよ 172 00:10:29,885 --> 00:10:31,484 気にならないの? 173 00:10:31,553 --> 00:10:34,020 みんな失礼だわ 174 00:10:34,089 --> 00:10:36,957 ジミーの痛みをご覧なさい 175 00:10:37,025 --> 00:10:39,142 こんなの間違ってる 176 00:10:39,228 --> 00:10:42,095 もっと働くことで ミープを思い出すべきよ 177 00:10:42,164 --> 00:10:44,898 今日のショーを ミープに捧げるとかで 178 00:10:44,967 --> 00:10:45,866 ショーだって? 179 00:10:45,934 --> 00:10:47,852 ハロウィーンだよ 180 00:10:48,337 --> 00:10:50,937 ハロウィーンに フリークは演じない 181 00:10:50,989 --> 00:10:52,607 どんな馬鹿でも知ってる 182 00:10:52,692 --> 00:10:54,174 新入りはそんな迷信 183 00:10:54,223 --> 00:10:55,175 知らないさ 184 00:10:55,244 --> 00:10:57,044 迷信じゃない 185 00:10:57,096 --> 00:10:59,112 真実さ 186 00:10:59,198 --> 00:11:00,780 どんな? 187 00:11:00,832 --> 00:11:03,283 なぜハロウィーンに 演じないのか 188 00:11:03,335 --> 00:11:04,951 エドワード・モードレイクの 事件さ 189 00:11:05,003 --> 00:11:06,253 誰? 190 00:11:06,322 --> 00:11:08,455 エドワード・モードレイク 191 00:11:08,540 --> 00:11:13,043 1800年代中ごろの貴族さ 192 00:11:13,128 --> 00:11:15,962 彼はあらゆる称号の 相続人だった 193 00:11:16,048 --> 00:11:18,632 侯爵か首長か何かに なれるはずだったが 194 00:11:18,700 --> 00:11:20,333 事実は異なった 195 00:11:20,402 --> 00:11:23,169 事実は決して変わらない 196 00:11:26,558 --> 00:11:28,342 彼は貴族出のイギリス人で 197 00:11:28,411 --> 00:11:31,278 優れた才能を持つ 若者だった 198 00:11:31,313 --> 00:11:32,612 彼は学者だった 199 00:11:32,681 --> 00:11:34,047 詩人だった 200 00:11:34,116 --> 00:11:35,615 類まれな音楽家だった 201 00:11:35,684 --> 00:11:37,951 何が問題だったの? 202 00:11:38,020 --> 00:11:40,654 頭の後ろに 別の顔が有ったのさ 203 00:11:40,739 --> 00:11:42,389 悪魔の様に恐ろしい 204 00:11:42,457 --> 00:11:44,791 その声を聞いた者は居ないが 205 00:11:44,860 --> 00:11:46,826 そいつは絶え間なく エドワードに 206 00:11:46,895 --> 00:11:49,913 地獄の会話を 囁き続けた 207 00:11:57,239 --> 00:12:00,006 彼はそれを殺そうとした 208 00:12:06,982 --> 00:12:09,015 何度も色んな方法で 209 00:12:09,067 --> 00:12:11,284 でも決して死ななかった 210 00:12:11,353 --> 00:12:12,986 それでどうなったの? 211 00:12:13,055 --> 00:12:15,288 気が狂った 212 00:12:15,357 --> 00:12:18,024 家族は彼をべドラムの 213 00:12:18,093 --> 00:12:20,393 気違い病院へ預けた 214 00:12:20,462 --> 00:12:22,862 実の所 家族から フリークが居なくなって 215 00:12:22,948 --> 00:12:25,966 彼らは心から満足だった 216 00:12:26,034 --> 00:12:28,568 気違い病院で 彼は詩を書いた 217 00:12:28,637 --> 00:12:30,120 未完のオペラに取り掛かった 218 00:12:30,205 --> 00:12:33,073 悪魔の囁きに 219 00:12:33,141 --> 00:12:36,543 耳を塞ぐ物なら何でも でも決して安らぎは無かった 220 00:12:36,595 --> 00:12:39,462 そいつは彼に命令していた 221 00:12:39,548 --> 00:12:41,214 指揮していた 222 00:12:41,300 --> 00:12:43,416 ある晩 223 00:12:43,485 --> 00:12:45,652 エドワードは施設を抜け出し 224 00:12:54,629 --> 00:12:57,564 皆と同じ所に落ち着いた 225 00:12:57,632 --> 00:12:59,099 フリークショーに 226 00:12:59,167 --> 00:13:01,868 双顔の王子として 彼を売り出した 227 00:13:01,937 --> 00:13:03,603 彼はイングランドの 228 00:13:03,672 --> 00:13:05,905 名家で学んだ あらゆる洗練された 229 00:13:05,957 --> 00:13:09,009 技能を披露した 230 00:13:09,077 --> 00:13:10,710 そして喝采を浴びた 231 00:13:15,084 --> 00:13:17,484 彼は幸福だったの? 232 00:13:17,552 --> 00:13:20,587 自分の同類達との 家を見つけて 233 00:13:20,655 --> 00:13:24,391 エドワードの様な者は居なかった 234 00:13:24,459 --> 00:13:26,526 幸福では無かった 235 00:13:26,595 --> 00:13:29,929 あるハロウィーンの晩に 236 00:13:29,981 --> 00:13:31,731 エドワードはブチ切れた 237 00:13:31,800 --> 00:13:34,768 一座のフリークを 全員殺して 238 00:13:42,911 --> 00:13:44,694 自身も首を吊った 239 00:13:49,451 --> 00:13:50,950 伝説では死んでもなお 240 00:13:51,019 --> 00:13:54,088 悪魔の顔が笑っていたと 241 00:13:54,257 --> 00:13:58,225 それで敬意を表して ハロウィーンの晩は 242 00:13:58,294 --> 00:14:00,027 演じないの? 243 00:14:00,095 --> 00:14:02,429 恐いからさ お嬢さん 244 00:14:02,497 --> 00:14:04,330 もしフリークが ハロウィーンに演じたら 245 00:14:04,399 --> 00:14:06,566 エドワードの霊が 悪魔の顔が 246 00:14:06,635 --> 00:14:08,135 召喚される 247 00:14:08,204 --> 00:14:13,106 一たび彼が現れたら 手ぶらでは帰らない 248 00:14:13,175 --> 00:14:15,542 悪魔の顔が 地獄に連れ帰る 249 00:14:15,610 --> 00:14:17,394 フリークを選ぶんだ 250 00:14:17,479 --> 00:14:19,196 嘘八百並べて! 251 00:14:19,281 --> 00:14:21,281 皆を怖がらせてどうする? 252 00:14:21,349 --> 00:14:22,649 でたらめではない 253 00:14:22,717 --> 00:14:23,917 真実よ 254 00:14:23,985 --> 00:14:26,019 誓って 255 00:14:26,088 --> 00:14:28,021 32年 バーナムの所に居た頃 256 00:14:28,090 --> 00:14:29,789 あいつらは私達を ハロウィーンの日に演じさせた 257 00:14:29,858 --> 00:14:31,491 それで 258 00:14:31,560 --> 00:14:34,360 その晩何かが サーカスに訪れた 259 00:14:34,429 --> 00:14:36,746 だって翌朝 クライドという 260 00:14:36,832 --> 00:14:39,549 びっくり人間大砲の 261 00:14:39,634 --> 00:14:41,367 身長1mの彼が 262 00:14:41,436 --> 00:14:43,803 トレーラーで 首を吊っていた 263 00:14:43,839 --> 00:14:44,971 そうさ 264 00:14:45,006 --> 00:14:47,257 頭はすっかり捻じれて 265 00:14:47,342 --> 00:14:50,176 目は後ろを見つめていた 266 00:14:50,262 --> 00:14:52,745 顔には笑みが 267 00:14:52,814 --> 00:14:55,748 エドワード・モードレークの 2つ目の顔の様にね 268 00:14:59,054 --> 00:14:59,903 もういい 269 00:15:08,447 --> 00:15:09,946 ねぇ 270 00:15:10,031 --> 00:15:11,498 何よ? 271 00:15:11,533 --> 00:15:13,249 あれは一体何のつもりだ? 272 00:15:13,335 --> 00:15:14,367 遊園地の伝説さ 273 00:15:14,453 --> 00:15:15,835 そっちじゃない 酒の方さ 274 00:15:15,871 --> 00:15:17,704 酒を断つと誓ったじゃないか 275 00:15:17,789 --> 00:15:19,456 じゃあ戻ることを誓います 276 00:15:19,541 --> 00:15:21,774 どうして? デルのせいか? 277 00:15:21,843 --> 00:15:23,510 奴が来て以来 ずっとイラついている 278 00:15:23,545 --> 00:15:24,511 知らないくせに! 279 00:15:24,579 --> 00:15:25,879 ぶっちゃけ 280 00:15:25,947 --> 00:15:27,046 あいつが来て良かったよ 281 00:15:27,115 --> 00:15:28,381 このゴミ溜めには 男手が必要だ 282 00:15:28,450 --> 00:15:30,467 つまりお前はもう自由さ 283 00:15:31,154 --> 00:15:33,553 そんな目で見ないで 284 00:15:33,638 --> 00:15:35,421 お前は出て行きたくて ウズウズしてたろ 285 00:15:43,798 --> 00:15:45,665 ドーラ? 286 00:15:45,734 --> 00:15:47,867 手伝って頂戴 287 00:15:47,936 --> 00:15:50,570 もう日が暮れるわ 288 00:15:50,655 --> 00:15:53,239 今年私はなぜ 鳥の格好なんです? 289 00:15:53,325 --> 00:15:56,109 ウッド・ペッカーは ダンディのお気に入りなの 290 00:15:56,178 --> 00:15:58,011 練習したの? 291 00:16:00,249 --> 00:16:01,998 いざと言う時はそれよ 292 00:16:02,083 --> 00:16:03,183 それで彼の 293 00:16:03,251 --> 00:16:04,584 元気が出ると思う? 294 00:16:04,653 --> 00:16:06,302 彼 来たわよ 295 00:16:06,388 --> 00:16:08,338 ご自分でお尋ねなさい 296 00:16:08,423 --> 00:16:10,590 よく寝られた? 297 00:16:10,642 --> 00:16:13,026 ハロウィーンの 準備はどうなの? 298 00:16:13,094 --> 00:16:14,811 トリック・オア・トリートと 299 00:16:14,896 --> 00:16:16,513 近所を驚かすのが 待ちきれないよ 300 00:16:16,598 --> 00:16:18,097 夜間外出禁止令よ 誰も外に出ないわ 301 00:16:18,149 --> 00:16:21,201 それは貧乏人の為の物さ 302 00:16:21,269 --> 00:16:23,403 うちだけのハロウィーンを やるのよ 303 00:16:23,438 --> 00:16:25,154 衣装コンテストをしましょう 304 00:16:25,240 --> 00:16:27,857 私が誰か分かる? 305 00:16:27,943 --> 00:16:28,942 ドリス・デューク 306 00:16:28,994 --> 00:16:30,410 2度目だよ 307 00:16:30,478 --> 00:16:31,611 ダンディ あなたすごいわ 308 00:16:31,663 --> 00:16:32,912 ドーラ? 309 00:16:32,981 --> 00:16:35,748 ダンディの衣装持ってきて 310 00:16:35,784 --> 00:16:39,619 ドーラが1か月もかけたのよ 勿論私の指示で 311 00:16:44,492 --> 00:16:46,359 ハウディ・ドゥーディ? 312 00:16:52,634 --> 00:16:54,300 ハウディ・ドゥーディ! 313 00:16:54,402 --> 00:16:56,553 - この恩知らず・・ - ドーラ もしダンディが 314 00:16:56,638 --> 00:16:58,471 衣装を気に入らなければ 別のを用意しましょう 315 00:16:58,540 --> 00:16:59,889 もうそんな時間無い 母さん! 316 00:16:59,975 --> 00:17:01,441 町で買って来るわ 317 00:17:01,476 --> 00:17:02,996 急げば間に合うと思うの 318 00:17:04,062 --> 00:17:05,228 お母様はあなたを 恐れているけど 319 00:17:05,313 --> 00:17:07,647 私は違うよ 320 00:17:07,716 --> 00:17:09,983 ここを片付けろ メイド 321 00:17:10,051 --> 00:17:11,367 私は奥様に仕えているので 322 00:17:45,141 --> 00:17:48,926 ミープはハロウィーンが 大好きだった 323 00:17:49,011 --> 00:17:51,095 着飾るのが大好きだった 324 00:17:51,180 --> 00:17:55,783 時々彼が子供たちの キャンディバッグに 325 00:17:55,851 --> 00:17:57,811 鶏の頭をこっそり入れた時の 悲鳴が聞こえる 326 00:17:59,488 --> 00:18:01,221 まるで彼が 327 00:18:01,290 --> 00:18:02,890 子供のように 感じられた日だった 328 00:18:06,429 --> 00:18:10,197 でも俺達は彼を知っている 329 00:18:10,266 --> 00:18:12,700 子供達の一人でもない 330 00:18:12,768 --> 00:18:15,536 彼はそれ以上だった 331 00:18:18,507 --> 00:18:19,923 君が居なくて寂しいよ ミープ 332 00:18:23,429 --> 00:18:25,546 ミープに乾杯 333 00:18:25,631 --> 00:18:28,015 影の谷を歩む君の道を 334 00:18:28,084 --> 00:18:29,885 照らす手助けとなろう 335 00:18:38,394 --> 00:18:39,693 アーメン 336 00:18:39,762 --> 00:18:40,778 アーメン 337 00:18:40,863 --> 00:18:42,896 アーメン 338 00:19:01,217 --> 00:19:03,083 休演だよ 339 00:19:03,169 --> 00:19:04,885 今日のショーは無しだ 340 00:19:04,920 --> 00:19:07,421 341 00:19:07,473 --> 00:19:09,340 観客じゃないわ 342 00:19:09,425 --> 00:19:10,758 仕事を探しているの 343 00:19:10,826 --> 00:19:12,426 ここで? 344 00:19:12,495 --> 00:19:13,994 見当違いさ 345 00:19:14,063 --> 00:19:15,529 ここに君の居場所は無い 346 00:19:15,598 --> 00:19:17,264 フィラデルフィアから はるばる来たのよ 347 00:19:19,535 --> 00:19:21,035 ミスティック・エスメラルダ 348 00:19:21,103 --> 00:19:23,037 占い師です 349 00:19:33,257 --> 00:19:35,641 同意した覚えはないわ 350 00:19:35,726 --> 00:19:38,060 あなたは我儘なのよ 351 00:19:38,128 --> 00:19:40,296 私には才能が有るし 352 00:19:40,364 --> 00:19:41,679 私と結婚して 子供を持ちたいという 353 00:19:41,799 --> 00:19:43,061 男性がいるの 354 00:19:43,311 --> 00:19:44,970 全部実現するわ 355 00:19:45,090 --> 00:19:47,352 でもあなたが居たら台無し 356 00:19:47,469 --> 00:19:49,853 彼はあなたとなんか 結婚しないわ 357 00:19:49,921 --> 00:19:51,161 私無しじゃ あなたはただの 358 00:19:51,223 --> 00:19:53,669 夢見る少女だわ 359 00:19:58,450 --> 00:20:01,313 骨鋸を使うことにしました 360 00:20:01,398 --> 00:20:02,365 何なの? 361 00:20:02,400 --> 00:20:05,136 駆動系にダメージを 与えずに 362 00:20:05,204 --> 00:20:07,138 繰り返し消毒出来る 363 00:20:07,206 --> 00:20:09,486 初の電動骨切断装置だ 364 00:20:09,508 --> 00:20:11,008 お願いやめて 365 00:20:11,077 --> 00:20:12,909 何か感じる前に 終わるわよ 366 00:20:12,978 --> 00:20:15,211 先生からも 言ってやって 367 00:20:15,247 --> 00:20:17,497 お願いやめて! 368 00:20:17,582 --> 00:20:18,615 お願いよ! 369 00:20:18,683 --> 00:20:19,916 100から逆に数えて 370 00:20:20,001 --> 00:20:21,634 お願いやめて! 371 00:20:21,720 --> 00:20:22,919 神様 感謝します 372 00:20:22,971 --> 00:20:24,654 私を分離し完全体に 373 00:20:24,723 --> 00:20:26,489 してくれる事を 374 00:20:26,558 --> 00:20:28,825 それから 375 00:20:28,894 --> 00:20:31,327 ベットの事は宜しくね 376 00:20:37,235 --> 00:20:39,652 起きて ドット 377 00:20:39,738 --> 00:20:41,104 起きて 378 00:20:41,173 --> 00:20:43,573 起きてよ 379 00:20:45,377 --> 00:20:48,178 最高の夢を見ていたのに 380 00:20:48,246 --> 00:20:50,647 なんで邪魔するのよ? 381 00:20:50,715 --> 00:20:53,183 だってその夢の中に 嵌ってしまって 382 00:20:53,251 --> 00:20:54,818 私には悪夢だから 383 00:20:54,886 --> 00:20:58,555 自分が見る夢まで 責任負えないわよ 384 00:20:58,623 --> 00:21:01,858 前回私を殺そうとしたのは 夢ではなかったわ 385 00:21:06,231 --> 00:21:08,464 私が居なくて 寂しいとは思わないの? 386 00:21:10,802 --> 00:21:13,603 私は思うわよ 387 00:21:13,672 --> 00:21:16,206 時々意地悪だけど 388 00:21:16,274 --> 00:21:18,708 でもここに来てから 389 00:21:18,777 --> 00:21:21,277 時々あなたが誰だか 分からなくなる 390 00:21:21,346 --> 00:21:23,346 誰だか教えてあげるわ 391 00:21:23,415 --> 00:21:27,350 私はそれを恐れない者 392 00:21:27,419 --> 00:21:31,588 懸命に働いて お金をためて 393 00:21:31,656 --> 00:21:33,656 手術してくれる 先生を見つけるの 394 00:21:39,898 --> 00:21:43,466 このままでは二人とも 幸福にはなれない ベット 395 00:21:43,535 --> 00:21:46,436 でも一人は死ぬのよ 396 00:21:46,504 --> 00:21:50,773 でも一人には幸福の チャンスがある 397 00:22:11,863 --> 00:22:13,463 これまで会った占い師は 398 00:22:13,531 --> 00:22:18,167 みんな暗い顔をしていた 399 00:22:18,236 --> 00:22:19,769 彼女はジプシーではないけど 400 00:22:19,838 --> 00:22:22,972 本物だと思う 401 00:22:24,876 --> 00:22:27,176 判断は私がする 402 00:22:27,245 --> 00:22:31,114 私は可愛い顔には 簡単には騙されない 403 00:22:32,984 --> 00:22:34,083 さぁ 404 00:22:40,225 --> 00:22:42,659 あなたが占い師だね? 405 00:22:42,727 --> 00:22:44,594 能力は私が 選んだんじゃない 406 00:22:46,998 --> 00:22:49,565 向こうが私を選んだの 407 00:22:52,404 --> 00:22:54,370 見せて頂戴 エスメラルダ 408 00:22:54,406 --> 00:22:56,906 私の未来を 409 00:23:30,408 --> 00:23:32,809 霊魂は夜の闇の様なもの 410 00:23:32,877 --> 00:23:35,311 明かり無しでは見えない 411 00:23:35,380 --> 00:23:39,381 彼らは感受性の強い 聴衆にしか話さない 412 00:23:39,450 --> 00:23:41,849 心を開いて エルサ 413 00:23:41,818 --> 00:23:41,918 414 00:23:41,987 --> 00:23:44,787 彼らの言葉を聞いて 415 00:23:50,362 --> 00:23:53,495 過去の暗い出来事が 沢山見える 416 00:23:53,564 --> 00:23:58,301 あなたは過去に ひどい仕打ちを受けた 417 00:23:58,370 --> 00:24:01,537 酷い過ちを 418 00:24:01,606 --> 00:24:05,641 全ては欲と嫉妬のため 419 00:24:08,079 --> 00:24:10,947 えぇ 420 00:24:11,016 --> 00:24:13,516 女性 421 00:24:13,585 --> 00:24:15,418 あなたの様だわ 422 00:24:17,222 --> 00:24:19,088 音楽 423 00:24:21,626 --> 00:24:24,243 あなたの声ね 424 00:24:24,329 --> 00:24:26,562 とてもクリアで強い 425 00:24:26,631 --> 00:24:28,897 今はっきり聞こえる 426 00:24:29,467 --> 00:24:31,100 大喝采 427 00:24:33,638 --> 00:24:36,406 でもあなたにでは無い 428 00:24:39,611 --> 00:24:40,743 マレーネ 429 00:24:42,113 --> 00:24:44,013 あの糞女 430 00:24:44,082 --> 00:24:46,115 私のキャリアを盗ったのよ 431 00:24:46,184 --> 00:24:50,770 その玉の中に見えるの? 432 00:24:50,855 --> 00:24:52,271 433 00:24:52,357 --> 00:24:55,525 消えたわ 434 00:24:55,610 --> 00:24:58,661 でも別の歌が聞こえる 435 00:24:58,696 --> 00:25:02,115 未来の 436 00:25:05,670 --> 00:25:07,737 あなたの歌だわ エルサ 437 00:25:07,806 --> 00:25:10,807 これまで聞いた中で 438 00:25:10,875 --> 00:25:12,842 最も悲しい音楽だわ 439 00:25:14,612 --> 00:25:16,179 皆が喝采している 440 00:25:16,247 --> 00:25:19,482 拍手が雷の様 441 00:25:19,551 --> 00:25:22,718 私への? 442 00:25:22,787 --> 00:25:24,587 まだチャンスが有るの? 443 00:25:27,892 --> 00:25:30,792 決して遅過ぎることは無い 444 00:25:30,861 --> 00:25:32,562 あなたはまるで 445 00:25:32,630 --> 00:25:34,763 秋に咲くアスターみたい 446 00:25:36,801 --> 00:25:38,768 後ろに立っている 男性が見える 447 00:25:40,505 --> 00:25:41,904 誰なの? 448 00:25:41,973 --> 00:25:45,408 上品で 優雅な・・ 449 00:25:45,477 --> 00:25:47,743 知らない人 450 00:25:47,812 --> 00:25:49,846 黒髪で・・ 451 00:25:49,914 --> 00:25:52,048 鋭い目 452 00:25:52,117 --> 00:25:53,716 興行主ね 453 00:25:53,751 --> 00:25:55,051 彼の指導で 454 00:25:55,120 --> 00:25:57,053 あなたはスターになる 455 00:25:59,808 --> 00:26:00,423 456 00:26:01,926 --> 00:26:03,426 エスメラルダ? 457 00:26:06,931 --> 00:26:08,764 雇ってあげる 458 00:26:16,941 --> 00:26:20,026 トリック オア トリート? 459 00:26:20,111 --> 00:26:21,577 460 00:26:24,949 --> 00:26:26,699 あぁ 俺はいいよ 461 00:26:26,784 --> 00:26:28,417 体型を保たないと 462 00:26:30,288 --> 00:26:31,487 463 00:26:31,556 --> 00:26:33,256 いい感じだよ 464 00:26:33,324 --> 00:26:37,260 こっちへ来て 続きを! 465 00:26:42,550 --> 00:26:44,634 ここは居心地が 良くなりそうだ 466 00:26:44,719 --> 00:26:46,469 感じるんだ 467 00:26:46,521 --> 00:26:47,887 468 00:26:49,974 --> 00:26:52,391 469 00:26:52,477 --> 00:26:55,344 寂しかったわよ 470 00:27:05,540 --> 00:27:07,373 471 00:27:10,428 --> 00:27:12,245 472 00:27:20,505 --> 00:27:22,638 畜生 473 00:27:22,674 --> 00:27:24,423 474 00:27:24,509 --> 00:27:26,259 ゴメンよ 475 00:27:26,344 --> 00:27:28,060 ウェイトリフティングのせいで 476 00:27:28,146 --> 00:27:29,812 血が違う方に 行っちまったんだ 477 00:27:29,847 --> 00:27:31,514 またなの デル 478 00:27:31,599 --> 00:27:33,883 もう我慢できないよ 479 00:27:33,952 --> 00:27:36,319 ただその 君が強く来過ぎたんだ 480 00:27:36,387 --> 00:27:37,787 少し時間をくれ 481 00:27:37,855 --> 00:27:39,255 耳タコだよ 482 00:27:39,324 --> 00:27:43,459 飲み過ぎ 疲れ過ぎ 寒いから 483 00:27:43,528 --> 00:27:45,111 ドアノブの方が まだ楽しめるよ 484 00:27:47,165 --> 00:27:48,998 この野郎! 485 00:27:49,067 --> 00:27:52,168 俺に敬意を払え! 486 00:27:52,237 --> 00:27:54,470 俺がいなけりゃお前は 貧民街暮らしだったろう 487 00:27:54,539 --> 00:27:58,993 その手をどけないと 二度と会えなくなるよ 488 00:28:08,102 --> 00:28:09,969 デシ・・ 489 00:28:27,272 --> 00:28:29,105 ちくしょうめ 490 00:28:29,855 --> 00:28:32,458 誰かさんが怒ってるよ 491 00:28:33,298 --> 00:28:35,044 三つ乳女と喧嘩かい? 492 00:28:35,164 --> 00:28:36,541 おい! 493 00:28:37,548 --> 00:28:39,348 そんな言い方はやめろ! 494 00:28:39,417 --> 00:28:41,000 さぁ 495 00:28:41,085 --> 00:28:43,552 座って一杯やりな 496 00:28:51,179 --> 00:28:53,273 丁度話が有ったんだ 497 00:28:53,393 --> 00:28:56,432 頼みたいことが有る 498 00:28:56,977 --> 00:28:59,477 酔って頼み事だと? 499 00:28:59,546 --> 00:29:01,813 俺の知ってるエセルは そんなんじゃ無かったが 500 00:29:01,882 --> 00:29:03,648 所で喧嘩の原因は何? 501 00:29:03,717 --> 00:29:04,849 立たなかったのかい? 502 00:29:06,319 --> 00:29:08,353 お前には関係ない 503 00:29:11,691 --> 00:29:13,491 私達の問題は 何だと思う? 504 00:29:13,560 --> 00:29:15,627 最初はお前の顎髭だ 505 00:29:19,432 --> 00:29:24,135 ジミーを身籠った時 私を全然愛して無かったの? 506 00:29:26,773 --> 00:29:28,940 さぁ デル 白状しなさい 507 00:29:30,277 --> 00:29:31,476 無かった 508 00:29:31,545 --> 00:29:34,879 男は最初にヤレる女に 飛びつくって 509 00:29:34,948 --> 00:29:36,781 知らなかいのか? 510 00:29:40,187 --> 00:29:42,153 もっとマシな親父に なってたらな 511 00:29:42,222 --> 00:29:45,890 それはそうだね 512 00:29:45,959 --> 00:29:47,692 あのね 513 00:29:47,761 --> 00:29:51,296 あの子はあんたが 父親だとは知らない 514 00:29:51,364 --> 00:29:54,332 決して 515 00:29:54,384 --> 00:29:56,217 - いいかい? - お前は壊れたレコードか エセル 516 00:29:56,303 --> 00:29:58,386 ちょっと待ってよ 517 00:29:58,471 --> 00:30:01,806 郊外に移ろうと 話していた時に 518 00:30:01,875 --> 00:30:04,909 レビットタウンのチラシを 見せた時に 519 00:30:06,687 --> 00:30:09,047 なぜ私を誘ったの? 520 00:30:09,115 --> 00:30:11,850 五分だけ誘ったんだ 521 00:30:12,531 --> 00:30:15,253 気が咎めて 522 00:30:15,322 --> 00:30:16,860 結局私達は・・ 523 00:30:17,134 --> 00:30:20,158 そこでは上手く 行かなかったけどね 524 00:30:20,227 --> 00:30:23,728 型にはまった生活は 性に合わなかった 525 00:30:23,797 --> 00:30:26,331 質問はそれだけか エセル? 526 00:30:26,399 --> 00:30:28,967 酒のせいで 感傷的になってるのか? 527 00:30:29,035 --> 00:30:32,136 ジミーは迷ってる 528 00:30:32,205 --> 00:30:34,405 あんたの息子は もがき苦しんでる 529 00:30:34,474 --> 00:30:37,298 あの子は片足をこっちの生活に 片足を外に 530 00:30:37,418 --> 00:30:39,505 俺が見立てでは あの子は お前の事をよく聞いてる 531 00:30:39,625 --> 00:30:43,047 私は死にかかってる 532 00:30:43,750 --> 00:30:44,794 そうさ 533 00:30:44,914 --> 00:30:47,106 上手く行っても ちょっと先延ばし位さ 534 00:30:47,226 --> 00:30:50,355 あの子には指導が要る 535 00:30:50,407 --> 00:30:52,624 出来れば男性から 536 00:30:52,692 --> 00:30:55,159 ねぇ 寛大になれないかい? 537 00:30:55,195 --> 00:30:57,195 あの子から目を離さないで 538 00:30:57,280 --> 00:30:59,297 お願いだから 539 00:30:59,366 --> 00:31:00,531 私が恐れる世界から 540 00:31:00,600 --> 00:31:02,533 あの子を脱出させて 541 00:31:02,602 --> 00:31:04,702 一人前にしてやって 542 00:31:07,874 --> 00:31:09,908 奇妙だな 543 00:31:11,311 --> 00:31:13,932 今朝俺が何を心配していたか 分かるか? 544 00:31:15,682 --> 00:31:18,182 もし俺が近くに居て 彼の成長を見ていたら 545 00:31:18,251 --> 00:31:20,652 みたいな事だった 546 00:31:20,720 --> 00:31:22,654 ハロウィーンの衣装を着けた 彼を見ていたらなと 547 00:31:25,625 --> 00:31:27,475 どんな衣装だったんだ? 548 00:31:29,080 --> 00:31:32,573 いつも同じものに なりたがった 549 00:31:32,922 --> 00:31:34,832 兵士になりたかったんだ 550 00:32:01,311 --> 00:32:02,977 ばぁ! 551 00:32:04,464 --> 00:32:06,764 こいつ! 552 00:33:05,867 --> 00:33:08,393 怖くなんかないよ 553 00:33:08,461 --> 00:33:10,461 あんたがこの位の時から 育てて来たんだ 554 00:33:10,530 --> 00:33:14,899 家の裏で可愛そうな 動物の死骸を見つけたよ 555 00:33:14,968 --> 00:33:17,835 お母様には 言って置いたからね 556 00:33:17,904 --> 00:33:22,173 もし又やったら 警察を呼ぶよ 557 00:33:22,242 --> 00:33:23,908 聞いてるのかい? 558 00:33:23,977 --> 00:33:25,710 さぁ 本当の事を話しなさい 559 00:33:25,779 --> 00:33:28,112 町の騒ぎに何か 関係しているのかい? 560 00:33:29,682 --> 00:33:32,316 あら 殺すのかい? 561 00:33:32,385 --> 00:33:34,018 さぁ どうぞ 562 00:33:36,189 --> 00:33:38,606 思った通りだ 563 00:33:38,691 --> 00:33:40,358 あんたにあんな人殺しは 出来っ無い 564 00:33:40,427 --> 00:33:42,693 そんなガッツは無いからね 565 00:33:44,030 --> 00:33:46,798 口を慎め ポーラ 566 00:33:46,866 --> 00:33:48,766 さもないと殺すぞ 567 00:33:48,835 --> 00:33:50,234 あら本当に? じゃあ殺しなさい 568 00:33:50,303 --> 00:33:52,003 さぁ! 569 00:33:52,072 --> 00:33:53,204 やれるものなら! 570 00:34:02,949 --> 00:34:06,150 お前なんか嫌いだ ドーラ 571 00:34:06,219 --> 00:34:07,969 嫌いだ 嫌いだ 嫌いだ 572 00:34:10,734 --> 00:34:14,892 確かに 私もお前が嫌いだよ 573 00:34:23,142 --> 00:34:24,452 もしもし? 574 00:34:24,538 --> 00:34:26,338 もう無理 こんなの出来ない 575 00:34:26,407 --> 00:34:28,440 おい 落ち着けよ 576 00:34:28,509 --> 00:34:30,409 俺の言った通りに やったのか? 577 00:34:30,478 --> 00:34:31,643 えぇ やったわ 578 00:34:31,712 --> 00:34:33,946 いいぞ 何が問題なんだ? 579 00:34:35,950 --> 00:34:37,332 フリークスよ 580 00:34:37,418 --> 00:34:38,650 奴らそこら中に居る 581 00:34:38,719 --> 00:34:40,552 ピンヘッド スタンプガール 582 00:34:40,621 --> 00:34:42,154 シールマン 583 00:34:42,223 --> 00:34:44,990 目を閉じても 奴らが見える 584 00:34:45,059 --> 00:34:46,625 奴らにはイライラするわ 585 00:34:46,694 --> 00:34:50,095 今日どんな所に飛び込んだか 信じないでしょうね 586 00:34:50,131 --> 00:34:50,896 ごめんなさい 587 00:34:53,167 --> 00:34:55,734 お客の立ち入りは 禁止だと思うけど 588 00:34:55,803 --> 00:34:58,686 そうだけど 彼女は仲間さ 589 00:34:58,772 --> 00:34:59,821 ベット ドット 590 00:34:59,906 --> 00:35:02,003 エスメラルダだ 591 00:35:02,041 --> 00:35:03,225 新しい霊能者だ 592 00:35:03,310 --> 00:35:04,977 いつでもテントに来てね 593 00:35:05,062 --> 00:35:06,478 無料で見てあげるわ 594 00:35:06,564 --> 00:35:08,313 無料でするのは 595 00:35:08,382 --> 00:35:10,349 それだけじゃ無いんでしょ 596 00:35:16,490 --> 00:35:17,823 こっちへ 597 00:35:17,875 --> 00:35:20,124 くっついた双子だと? 598 00:35:20,160 --> 00:35:22,844 大当たりだ! 599 00:35:24,415 --> 00:35:25,798 どこがくっついてる? 600 00:35:25,833 --> 00:35:27,466 手足は4本か 8本か? 601 00:35:27,501 --> 00:35:28,700 どう違うのよ? 602 00:35:28,769 --> 00:35:32,002 用意する入れ物のサイズだよ 603 00:35:32,070 --> 00:35:32,337 604 00:35:35,768 --> 00:35:38,243 人殺しなんて 言わなかったわね 605 00:35:38,312 --> 00:35:40,572 残りの人生を刑務所で なんて御免だからね 606 00:35:40,608 --> 00:35:42,915 フリークがどうなろうと 誰も気にしないさ 607 00:35:42,983 --> 00:35:46,218 唯一の課題は 体の展示方法だ 608 00:35:46,287 --> 00:35:47,769 ホルマリン漬けか 真空パックか 609 00:35:47,855 --> 00:35:49,521 言う通りにすれば 610 00:35:49,607 --> 00:35:51,056 大金が手に入る 611 00:35:51,125 --> 00:35:53,025 そっちへ行く前に 612 00:35:53,093 --> 00:35:55,594 片付ける仕事が有る 613 00:35:55,663 --> 00:35:57,746 糞 行かなくちゃ 614 00:36:17,318 --> 00:36:19,518 夜間外出禁止令だ 615 00:36:19,587 --> 00:36:21,803 8時から 616 00:36:24,692 --> 00:36:27,259 まだあと10分あるぜ 617 00:36:27,328 --> 00:36:29,428 一秒でも過ぎたら 二人ともぶち込むぞ 618 00:36:29,497 --> 00:36:31,063 619 00:36:31,115 --> 00:36:32,865 ごめんなさい お巡りさん 620 00:36:32,933 --> 00:36:34,783 祖母に電話してたの 621 00:36:34,869 --> 00:36:36,401 最近ひどく具合が悪くて 622 00:36:36,470 --> 00:36:38,320 すぐ帰宅すると約束します 623 00:36:40,774 --> 00:36:42,741 君はまともそうだ 624 00:36:42,793 --> 00:36:44,543 クリスチャンの彼女 俺からの忠告だ 625 00:36:44,578 --> 00:36:47,646 問題児に関わるのはよせ 626 00:36:49,416 --> 00:36:52,718 なぜ俺達に付きまとう? 627 00:36:52,753 --> 00:36:54,086 ミープのせいか? 628 00:36:54,138 --> 00:36:56,421 それとも警察が彼にした事か? 629 00:36:56,490 --> 00:36:57,890 減らず口を叩いていろ 630 00:36:57,958 --> 00:37:00,826 俺の時計はどんどん進むぞ 631 00:37:03,030 --> 00:37:04,229 冷静に 632 00:37:05,265 --> 00:37:06,931 もう行きますから 633 00:37:08,152 --> 00:37:10,569 良いわね ジミー? 634 00:37:12,856 --> 00:37:15,107 あぁ かっ飛ぶぜ 635 00:37:15,192 --> 00:37:17,643 ここは豚の小便臭い 636 00:37:21,681 --> 00:37:22,915 いいかい 637 00:37:24,552 --> 00:37:26,652 バイキングの神様とは したことが無いが 638 00:37:26,720 --> 00:37:29,888 何か忘れてないか ソー? 639 00:37:29,957 --> 00:37:32,291 何だ ハンマーか? 640 00:37:36,163 --> 00:37:38,397 剣だよ 641 00:37:46,874 --> 00:37:49,074 こっちへ 642 00:37:51,545 --> 00:37:55,180 俺のパンツを 643 00:37:55,249 --> 00:37:58,650 下ろせ 644 00:38:10,364 --> 00:38:12,931 たまげたな 645 00:38:32,686 --> 00:38:34,353 ハロウィーンが終わるの 待ちきれないわ 646 00:38:34,405 --> 00:38:36,605 子供達は皆お菓子に夢中 647 00:38:36,690 --> 00:38:39,391 テレビを見せるよりはマシだわ 648 00:38:39,460 --> 00:38:42,527 ドラグネットは間違いなく 649 00:38:42,596 --> 00:38:44,363 アメリカ文化の失墜を招くわ 650 00:39:06,887 --> 00:39:09,855 ちょっと返してよ 651 00:39:09,923 --> 00:39:13,158 一週間言う事をきくなら 652 00:39:13,227 --> 00:39:15,827 俺のキャンディを あげても良いけどな 653 00:39:17,398 --> 00:39:20,816 今から俺の事を ご主人様と呼ぶんだ 654 00:39:20,901 --> 00:39:22,634 言ってごらん 655 00:39:22,703 --> 00:39:26,038 "ご主人様 一週間 656 00:39:26,106 --> 00:39:28,323 あなたの言う事をききます" 657 00:39:32,746 --> 00:39:35,447 どうかした? 658 00:39:44,758 --> 00:39:46,508 何が有ったの? 659 00:39:46,593 --> 00:39:47,592 お兄ちゃんはどこ? 660 00:39:47,661 --> 00:39:49,928 ピエロが連れてった 661 00:40:01,320 --> 00:40:03,866 ここから中に入らないのかい お馬鹿さん 662 00:40:05,171 --> 00:40:06,643 そんな意地悪を言われると 663 00:40:06,763 --> 00:40:08,397 何もできないわ 664 00:40:09,679 --> 00:40:11,345 20分遅れよ 665 00:40:11,414 --> 00:40:13,273 やめた方が良いと決めたよ 666 00:40:13,393 --> 00:40:16,150 あんたはモードレイクの 呼び出し方を知らない 667 00:40:16,219 --> 00:40:19,220 リハーサルでさえ危険だ 668 00:40:19,288 --> 00:40:21,889 カーニバルの人は 迷信深いのね 669 00:40:21,958 --> 00:40:23,357 彼は神話よ 670 00:40:23,426 --> 00:40:25,885 神話と言ったら私だけよ 671 00:40:26,521 --> 00:40:28,193 彼女らはモードレイクの事は 心配してないから 672 00:40:28,313 --> 00:40:30,297 - 伝えようと・・ - 勿論そうでしょ 673 00:40:30,366 --> 00:40:31,732 ただの迷信よ 674 00:40:31,801 --> 00:40:33,150 二人はどこかへ行きな 675 00:40:34,971 --> 00:40:37,571 千里眼は間もなく 676 00:40:37,657 --> 00:40:41,325 私の経歴を復活させるために 大事な紳士が到着すると 677 00:40:41,410 --> 00:40:43,911 私に約束した 678 00:40:43,996 --> 00:40:46,747 だから私は新しい事を 稽古しないとね 679 00:40:46,816 --> 00:40:48,883 私達の後で 稽古したらいいわ 680 00:40:48,951 --> 00:40:51,418 主役は私達よ 681 00:40:51,487 --> 00:40:54,955 ちょっと拍手を 貰っただけの 682 00:40:55,024 --> 00:40:58,125 歌う双頭女が 683 00:40:58,194 --> 00:41:00,728 私を追い出せるとでも 思ってるの? 684 00:41:00,796 --> 00:41:04,031 お給料の事を 相談した方が良さそうね 685 00:41:04,100 --> 00:41:06,734 今は私達がスターだから 686 00:41:06,802 --> 00:41:08,319 よくも抜け抜けと 687 00:41:08,404 --> 00:41:10,938 私は何十年も スターやってるんだ 688 00:41:10,990 --> 00:41:12,439 お前達なんか ただの・・ 689 00:41:12,491 --> 00:41:15,209 ステージでうろついている 690 00:41:15,278 --> 00:41:18,612 安っぽい歌を キーキー歌っているだけの 691 00:41:18,681 --> 00:41:20,948 双頭の化け物さ 692 00:41:23,169 --> 00:41:27,288 テントに戻って 大人しくしていないと 693 00:41:27,356 --> 00:41:29,540 沼に連れて行って 694 00:41:29,625 --> 00:41:32,026 置き去りにするよ 695 00:41:50,980 --> 00:41:53,080 何をぼうっと眺めてるのさ 696 00:41:53,149 --> 00:41:55,566 仕事の値踏みをするのかい? 697 00:41:58,588 --> 00:42:00,955 なら長い足で ピアノまで行きなさい 698 00:42:00,990 --> 00:42:03,207 お前 ドラムスティックを持って 叩くんだよ 699 00:42:05,161 --> 00:42:06,377 早く!! 700 00:42:19,008 --> 00:42:23,210 ♪ In the land of gods and monsters ♪ 701 00:42:23,279 --> 00:42:26,680 ♪ I was an angel ♪ 702 00:42:26,732 --> 00:42:30,317 ♪ Living in the garden of evil ♪ 703 00:42:30,386 --> 00:42:32,519 ♪ Screwed up, scared ♪ 704 00:42:32,588 --> 00:42:34,788 ♪ Doing anything that I needed ♪ 705 00:42:36,726 --> 00:42:40,194 ♪ Shining like a fiery beacon ♪ 706 00:42:40,279 --> 00:42:45,599 ♪ You got that medicine I need ♪ 707 00:42:45,668 --> 00:42:47,451 ♪ Fame, liquor, love ♪ 708 00:42:47,536 --> 00:42:50,204 ♪ Give it to me slowly ♪ 709 00:42:50,256 --> 00:42:53,123 ♪ Put your hands on my waist ♪ 710 00:42:53,209 --> 00:42:55,042 ♪ Do it softly ♪ 711 00:42:55,127 --> 00:42:58,379 ♪ Me and God, we don't get along ♪ 712 00:42:58,431 --> 00:43:01,382 ♪ So now I sing ♪ 713 00:43:01,467 --> 00:43:06,103 ♪ No one's gonna take my soul away ♪ 714 00:43:06,188 --> 00:43:11,191 ♪ I'm living like Jim Morrison ♪ 715 00:43:11,260 --> 00:43:15,696 ♪ Headed towards a messed-up holiday ♪ 716 00:43:15,731 --> 00:43:20,401 ♪ Motel sprees, sprees and I'm singing ♪ 717 00:43:20,486 --> 00:43:23,237 ♪ Oh, yeah, give it to me ♪ 718 00:43:23,289 --> 00:43:27,624 ♪ This is heaven, what I truly want ♪ 719 00:43:27,710 --> 00:43:30,978 ♪ It's innocence lost ♪ 720 00:43:33,816 --> 00:43:37,000 ♪ Innocence lost ♪ 721 00:43:41,824 --> 00:43:43,924 ♪ When you talk, it's like a movie ♪ 722 00:43:43,993 --> 00:43:47,978 ♪ And you're making me crazy ♪ 723 00:43:48,064 --> 00:43:51,298 ♪ 'Cause life imitates art ♪ 724 00:43:51,367 --> 00:43:53,934 ♪ If I get a little prettier ♪ 725 00:43:54,019 --> 00:43:57,020 ♪ Can I be your baby? ♪ 726 00:43:57,106 --> 00:44:01,742 ♪ You tell me life isn't that hard ♪ 727 00:44:01,811 --> 00:44:06,313 ♪ No one's gonna take my soul away ♪ 728 00:44:06,382 --> 00:44:12,286 ♪ I'm living like Jim Morrison ♪ 729 00:44:12,354 --> 00:44:17,040 ♪ Headed towards a messed-up holiday ♪ 730 00:44:17,126 --> 00:44:20,794 ♪ Motel, sprees, sprees and I'm singing ♪ 731 00:44:20,846 --> 00:44:22,713 ♪ Oh, yeah, give it to me ♪ 732 00:44:22,798 --> 00:44:27,301 ♪ This is heaven, what I truly want ♪ 733 00:44:28,537 --> 00:44:31,538 ♪ It's innocence lost ♪ 734 00:44:33,943 --> 00:44:36,860 ♪ Innocence lost. ♪ 735 00:46:17,237 --> 00:46:19,215 仲間が驚かせてしまった 736 00:46:19,490 --> 00:46:21,840 心から謝罪する 737 00:46:21,908 --> 00:46:24,368 ハロウィーンの晩は いかがお過ごしかな 738 00:46:26,530 --> 00:46:28,376 エドワード・モードレイク 739 00:46:29,750 --> 00:46:32,917 何なりとお申し付けを 740 00:46:32,986 --> 00:46:34,861 いや あなたを呼んでない 741 00:46:34,996 --> 00:46:36,762 誰が呼んだかは 関係ない 742 00:46:36,831 --> 00:46:39,131 ただ呼ばれた事に意味が有る 743 00:46:39,200 --> 00:46:42,101 そして残念ながら 744 00:46:42,170 --> 00:46:44,703 フリーク仲間を増やすまで 745 00:46:44,772 --> 00:46:48,040 ここを去ることが出来ない 746 00:46:48,109 --> 00:46:50,142 仲間と言ったわね 747 00:46:50,211 --> 00:46:52,444 犠牲者でしょ 748 00:46:52,513 --> 00:46:54,980 あなたや他の誰かを 749 00:46:55,049 --> 00:46:57,817 犠牲者にするのは 本意ではない 750 00:46:57,885 --> 00:47:00,219 だが顔は容赦しない 751 00:47:00,288 --> 00:47:03,022 私はその奴隷なのだ 752 00:47:03,090 --> 00:47:05,357 黙れ! 我々は招かれざる客だ 753 00:47:05,426 --> 00:47:08,561 礼儀を示せ 754 00:47:08,629 --> 00:47:10,663 私を連れて行くことはできない 755 00:47:10,731 --> 00:47:13,499 まだする事が沢山ある 756 00:47:13,568 --> 00:47:16,335 残された時間も短い 757 00:47:16,404 --> 00:47:19,338 私に執行猶予を与える 権限があったらな 758 00:47:19,407 --> 00:47:22,842 だがもし卑劣な顔が あなたを 759 00:47:22,910 --> 00:47:25,010 堕落した肉 汚れた魂の フリークと判断したら 760 00:47:25,079 --> 00:47:26,879 嘆願は無意味だ 761 00:47:26,948 --> 00:47:28,347 そうた お前は卑劣で 762 00:47:28,416 --> 00:47:29,651 悪意に満ちてる 763 00:47:33,020 --> 00:47:35,087 済まない 764 00:47:35,156 --> 00:47:39,191 聞かねばならない 質問が有る 765 00:47:39,260 --> 00:47:41,594 彼ら同様に下品な 766 00:47:41,662 --> 00:47:44,430 あなたは率直に 767 00:47:44,498 --> 00:47:46,565 もし嘘をつけば・・ 768 00:47:46,634 --> 00:47:48,968 こいつには分かるのだ 769 00:48:24,205 --> 00:48:26,405 あなたは初めからこんなに 770 00:48:26,474 --> 00:48:28,340 惨めだった訳ではない 771 00:48:28,409 --> 00:48:30,643 落ちぶれたのだ 772 00:48:30,711 --> 00:48:32,278 えぇ 773 00:48:32,346 --> 00:48:34,413 その話 774 00:48:34,482 --> 00:48:36,849 あなたの口から聞きたい 775 00:48:40,321 --> 00:48:42,087 本当よ 776 00:48:42,156 --> 00:48:44,790 落ちぶれたわ 777 00:48:44,859 --> 00:48:46,759 一度じゃ済まない 778 00:48:46,827 --> 00:48:49,028 この僻地なんてマシな方さ 779 00:48:52,733 --> 00:48:55,567 かつては舞台に立った 780 00:48:55,636 --> 00:48:58,170 不安定なボードビルで 781 00:48:58,239 --> 00:48:59,922 可能な限り可愛い子を集めて 782 00:49:00,007 --> 00:49:03,275 自分の周りに配置した 783 00:49:03,344 --> 00:49:08,564 そして私以外に目が行かぬよう 観客に挑んだ 784 00:49:08,649 --> 00:49:12,685 彼らは私を愛してくれた 785 00:49:12,737 --> 00:49:15,687 ボルチモアでは ウォリス・シンプソン以来の 786 00:49:15,739 --> 00:49:16,689 大物だった 787 00:49:16,774 --> 00:49:20,859 私は王様気取りだった 788 00:49:20,928 --> 00:49:24,229 そしてデルに行き着いた 789 00:49:25,933 --> 00:49:29,268 始めのうちは 彼も私を 790 00:49:29,337 --> 00:49:32,271 本当に愛していたと思う 791 00:49:32,340 --> 00:49:36,006 私は彼に夢中だった 792 00:49:36,075 --> 00:49:36,675 793 00:49:36,744 --> 00:49:39,545 彼は私のマネージャになり 794 00:49:39,613 --> 00:49:42,348 私に色々なアイデアを 吹き込んだ 795 00:49:42,416 --> 00:49:44,984 流行曲やお笑いを 演じていては 796 00:49:45,052 --> 00:49:47,019 ダメだと言った 797 00:49:47,088 --> 00:49:49,388 金持ちは低俗なコメディには お金を出さないと 798 00:49:49,457 --> 00:49:52,624 彼らは文化や芸術を欲すると 799 00:49:52,693 --> 00:49:54,827 サーカス団が パリに行ったとき 800 00:49:54,895 --> 00:49:56,996 ショーを去るよう 私を説得した 801 00:49:57,064 --> 00:50:01,600 彼は私を独占して 100万稼ごうとした 802 00:50:01,669 --> 00:50:04,302 私を髭の生えた ベルナールとして 803 00:50:05,573 --> 00:50:07,656 ロミオ ロミオ! 804 00:50:07,742 --> 00:50:10,125 どうしてあなたはロミオなの? 805 00:50:10,211 --> 00:50:13,328 お父様をすてて 名前を名乗らないで 806 00:50:15,383 --> 00:50:18,217 もしそうなさらないなら 807 00:50:18,252 --> 00:50:20,719 私への愛を誓って欲しい 808 00:50:20,755 --> 00:50:22,888 毛深い女優の 古典朗読なんて 809 00:50:22,957 --> 00:50:24,256 誰も見たく無かった 810 00:50:24,308 --> 00:50:25,924 確かに彼らは笑った 811 00:50:25,976 --> 00:50:28,260 その時私はジョークを 演じていなかった 812 00:50:28,345 --> 00:50:29,895 私が笑い者だった 813 00:50:29,930 --> 00:50:31,964 何と酷い 814 00:50:37,638 --> 00:50:40,005 何と言ってる? 815 00:50:40,074 --> 00:50:44,343 あなたにはもっと深い 痛みがあると知っている 816 00:50:44,412 --> 00:50:46,512 より暗い恥が? 817 00:50:51,018 --> 00:50:53,552 えぇ 818 00:50:53,621 --> 00:50:57,056 あなたが米国に戻った時 819 00:50:57,124 --> 00:51:00,059 何が有った? 820 00:51:04,065 --> 00:51:06,298 私達は文無しだった 821 00:51:10,371 --> 00:51:12,638 デルの子を宿して 822 00:51:15,209 --> 00:51:18,844 カーニバルの仕事も見つからず 823 00:51:18,913 --> 00:51:22,181 あの状態では 自分の演技も出来ず 824 00:51:27,054 --> 00:51:29,888 それで デルは 825 00:51:33,060 --> 00:51:35,828 別の毛色の変わった 興行を打った 826 00:51:35,896 --> 00:51:37,696 ピーナッツをどうぞ 827 00:51:37,765 --> 00:51:39,248 ありがとうございます 828 00:51:39,333 --> 00:51:40,549 もっと近くで 829 00:51:40,634 --> 00:51:42,301 これは世界の驚異です 830 00:51:42,336 --> 00:51:44,169 フリークの出産ショーです 831 00:51:44,255 --> 00:51:46,338 決して見たことが無いでしょ 832 00:51:46,423 --> 00:51:49,174 あなたの目の前で フリークの出産ショーだよ 833 00:51:49,226 --> 00:51:50,509 さぁこちらへ 834 00:51:50,594 --> 00:51:53,095 あなたの目の前でだ 皆さん 835 00:52:06,243 --> 00:52:09,528 手を見て! 怪物よ! 836 00:52:09,613 --> 00:52:11,914 モンスターベイビーを 抱くのに25セントだ! 837 00:52:11,999 --> 00:52:14,199 25セントだ 抱いてみませんか? 838 00:52:14,285 --> 00:52:15,868 25セントだよ! 839 00:52:15,953 --> 00:52:17,202 奥さん 抱いてみなよ! 840 00:52:17,254 --> 00:52:18,420 フリークだ! 841 00:52:18,506 --> 00:52:21,607 可愛そうな子 842 00:52:24,211 --> 00:52:26,945 どうして彼に あんな仕打ちが? 843 00:52:30,651 --> 00:52:34,219 彼は生まれた時から 搾取の事しか 844 00:52:34,288 --> 00:52:37,289 知らない 845 00:52:37,358 --> 00:52:39,591 私は自分の子を呪った 846 00:53:05,419 --> 00:53:09,288 あなたの痛みに感謝する 847 00:53:09,356 --> 00:53:11,356 思い出させてしまって 848 00:53:11,425 --> 00:53:13,926 済まなかった 849 00:53:13,994 --> 00:53:16,528 毎日思い出してるよ 850 00:53:30,344 --> 00:53:32,544 準備はいいよ 851 00:53:34,882 --> 00:53:36,715 地獄に連れて行って 852 00:53:38,784 --> 00:53:39,951 それに値する 853 00:53:41,955 --> 00:53:43,989 そいつではない 854 00:54:13,587 --> 00:54:16,755 ♪ トリック オア トリート ♪ 855 00:54:16,824 --> 00:54:20,659 ♪ トリック オア トリート トリック オア トリート ♪ 856 00:54:20,728 --> 00:54:24,730 ♪ 何か食べ物 見つけておくれ ♪ 857 00:54:30,004 --> 00:54:33,472 ♪ トリック オア トリート トリック オア トリート ♪ 858 00:54:33,540 --> 00:54:36,508 トリック オア トリート 859 00:54:36,593 --> 00:54:40,712 トリック オア トリート トリック オア トリート 860 00:54:40,781 --> 00:54:43,015 トリック オア トリート 861 00:54:43,067 --> 00:54:46,251 トリック オア トリート トリック オア トリート 862 00:54:46,320 --> 00:54:48,754 トリック オア トリート 863 00:54:50,157 --> 00:54:51,323 トリック! 864 00:54:58,032 --> 00:55:00,532 短すぎた 865 00:55:01,867 --> 00:55:03,535 長くなかった 866 00:55:10,744 --> 00:55:12,377 有ったぞ! 867 00:55:17,685 --> 00:55:19,251 これは良い 868 00:55:42,409 --> 00:55:44,109 楽しくなるね 869 00:55:53,178 --> 00:55:56,128 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com