1
00:00:11,342 --> 00:00:13,475
의학계는 항상 돌연변이들에게
2
00:00:13,475 --> 00:00:17,212
매료되어왔습니다.
3
00:00:17,212 --> 00:00:21,950
그들은 인체의 놀라움을 보여주고
4
00:00:21,950 --> 00:00:27,289
질병과 장애를 상기시키죠 그리고
5
00:00:27,289 --> 00:00:28,791
죽음까지요
6
00:00:28,791 --> 00:00:30,509
그러한 불쌍한 영혼들에게
7
00:00:30,509 --> 00:00:33,379
할로윈은 큰 위로가 되어왔습니다.
8
00:00:33,379 --> 00:00:37,566
특별한 날, 사람들은
코스튬으로 자신을 숨기는 게 허용됩니다.
9
00:00:37,566 --> 00:00:40,052
그리고 여기 질병 박물관에서는
10
00:00:40,052 --> 00:00:42,404
우리는 독특한 모습들을 포용할 뿐만 아니라
11
00:00:42,404 --> 00:00:45,007
찬양합니다.
12
00:00:45,007 --> 00:00:47,876
자 여기 캔디를 받으시고요
13
00:00:47,876 --> 00:00:50,479
맛있게 드시고, 투어를 즐기시길 바랍니다.
14
00:00:50,479 --> 00:00:53,479
그럼 다음 방에서 보죠
15
00:00:54,817 --> 00:00:56,702
닥터 맨스필드.
해밍스씨
16
00:00:56,702 --> 00:00:58,620
제 연구소 조교 로스차일드를 만나봤나요?
17
00:00:59,955 --> 00:01:02,157
정말 재능있는 인재죠
18
00:01:02,157 --> 00:01:04,743
아니에요 그렇지 않아요
-당신을 재촉할 생각은 없지만
19
00:01:04,743 --> 00:01:07,079
한 시간 후에 중요한 약속이 있어서요
20
00:01:07,079 --> 00:01:08,464
제가 가져온 샘플을 감정 받아보셨나요?
21
00:01:08,464 --> 00:01:11,233
예...그런데...
22
00:01:11,233 --> 00:01:13,065
감정인을 데려오죠
23
00:01:17,556 --> 00:01:19,224
이 불쌍한 사람들을 봐요
24
00:01:19,224 --> 00:01:22,044
여기 전시되어
매일 구경거리나 되다니
25
00:01:22,044 --> 00:01:25,380
뭐, 저들은 루저들이야
26
00:01:25,380 --> 00:01:27,680
적어도 지금은 쓸모라도 있잖아
27
00:01:28,934 --> 00:01:30,602
조심해서 다뤄요
28
00:01:30,602 --> 00:01:33,405
스미스소니언 박물관이
500달러나 불렀다고요
29
00:01:33,405 --> 00:01:34,623
이것들은 쓰레기에요
30
00:01:34,623 --> 00:01:36,358
죄송하지만, 뭐라고요?
31
00:01:36,358 --> 00:01:40,229
저는 하버드에서 복수학위까지 받았다고요
32
00:01:40,229 --> 00:01:42,231
저한테 그렇게 말하면 안되죠.
당신 그 복수학위 말인데요
33
00:01:42,231 --> 00:01:46,869
우리가 하버드에 전화해서
실베스터 맨스필드씨를 찾았는데
34
00:01:46,869 --> 00:01:49,071
당신에 대한 기록이 아무것도 없더군요
35
00:01:49,071 --> 00:01:50,572
이게 가짜 의학 샘플을 파는
36
00:01:50,572 --> 00:01:52,207
중범죄라는 걸 아시는지 모르겠네요
37
00:01:52,207 --> 00:01:53,775
우리는 경찰을 부를 권리가 있습니다.
38
00:01:53,775 --> 00:01:55,427
그럼 저는
39
00:01:55,427 --> 00:01:57,179
뉴잉글랜드 의학저널에 제보를 하죠
40
00:01:57,179 --> 00:01:59,515
우리가 여기서 얼마나
무례하게 대접받았는지 얘기할 거에요
41
00:01:59,515 --> 00:02:01,783
당신한테 아기 사스콰치도 가져다 줬는데 말이죠
42
00:02:01,783 --> 00:02:05,320
이건 아기 염소와 고양이 턱을 합쳐놓은 거에요
43
00:02:05,320 --> 00:02:07,439
뭐요?! 터무니 없군요
44
00:02:07,439 --> 00:02:09,558
우린 갑니다.
45
00:02:09,558 --> 00:02:11,059
아 맞다.
46
00:02:11,059 --> 00:02:13,108
당신 사스콰치나 가져가세요
47
00:02:18,317 --> 00:02:19,952
당신은 확실히
48
00:02:19,952 --> 00:02:22,037
창의적인 사람이군요
49
00:02:22,037 --> 00:02:24,973
만약 저한테 진짜 무언가를 가져오면
50
00:02:24,973 --> 00:02:27,709
정말 가치있는 어떤가를 말이에요
51
00:02:27,709 --> 00:02:30,345
그럼 묻지도 따지지도 않을게요
52
00:02:30,345 --> 00:02:32,798
사실,
53
00:02:32,798 --> 00:02:34,383
지금 사업이 좀 어렵습니다.
54
00:02:34,383 --> 00:02:37,719
새로운 전시품 없이는
심지어 단골 고객들 조차
55
00:02:37,719 --> 00:02:40,589
그냥 집에서 TV쇼나 보려고 할 거에요
56
00:02:40,589 --> 00:02:42,140
어디서 이런 물건들이 온 거죠?
57
00:02:42,140 --> 00:02:45,307
여기저기에서요
개인 수집가들이 있고...
58
00:02:47,012 --> 00:02:49,431
당신도 알다시피, 저는
프릭쇼로부터 연락을 많이 받죠
59
00:02:49,431 --> 00:02:53,151
그들 중 하나가 죽을 때요
근데 요즘은 프릭쇼가 많이 사라졌어요
60
00:02:53,151 --> 00:02:55,654
한두 개 남았다고 하더라고요
61
00:02:55,654 --> 00:02:57,272
어디더라...
62
00:02:57,272 --> 00:03:00,139
코니 아일랜드랑 사우스 플로리다에 있어요
63
00:03:02,544 --> 00:03:05,280
저기 있는게 뭐죠?
64
00:03:07,416 --> 00:03:12,421
유명한 샴쌍둥이 챙과 앵의
하나로 붙은 간이에요
65
00:03:12,421 --> 00:03:15,357
그냥 간이라고요?
66
00:03:15,357 --> 00:03:17,092
가치가 얼마나 되죠?
67
00:03:17,092 --> 00:03:19,104
5천 달러요
68
00:03:20,729 --> 00:03:23,632
엄청나군요
69
00:03:23,632 --> 00:03:25,300
음 그러면
70
00:03:25,300 --> 00:03:27,466
우린 기차나 타러 가야겠네요
71
00:03:28,637 --> 00:03:29,855
좋은 하루 되세요
72
00:03:29,855 --> 00:03:31,807
당신도요.
73
00:03:31,807 --> 00:03:34,643
코니 아일랜드는 지금 이시기에
좀 추울 것 같은데
74
00:03:34,643 --> 00:03:37,059
플로리다는 어때?
75
00:05:00,519 --> 00:05:03,772
제시, 들어가서
캔디 좀 받어
76
00:05:03,772 --> 00:05:05,387
좀 있다가요
77
00:05:12,731 --> 00:05:14,950
왜 그러는 거야?
78
00:05:14,950 --> 00:05:16,952
제시는 광대를 무서워해
79
00:05:16,952 --> 00:05:18,870
그래서 쟤 오빠가 뭘로 분장했게
80
00:05:18,870 --> 00:05:20,622
내가 억지로 나오게 해서
81
00:05:20,622 --> 00:05:22,457
사탕 받으러 가는 거야
82
00:05:22,457 --> 00:05:24,326
애들이란
83
00:05:24,326 --> 00:05:26,912
그래도 이 시기에 괜찮은 생각같아
84
00:05:26,912 --> 00:05:29,448
나만 이렇게 느끼는 거니
85
00:05:29,448 --> 00:05:30,832
올해는 더욱 붐비는 것 같은데?
86
00:05:30,832 --> 00:05:32,584
주피터에서 온 애들이야
87
00:05:32,584 --> 00:05:35,003
통행금지 때문에 할로윈 행사를 안 한대
88
00:05:35,003 --> 00:05:37,422
음. 살인범이 잡혔다고 생각했는데
89
00:05:37,422 --> 00:05:39,471
어떤 서커스 놈이라며?
맞어
90
00:05:54,573 --> 00:05:57,025
제시
91
00:05:57,025 --> 00:05:59,161
저 어떤 광대를 봤어요
되게 무섭게 생겼어요
92
00:05:59,161 --> 00:06:00,946
내가 말했던 거 기억하니?
93
00:06:00,946 --> 00:06:02,948
가끔씩 상상 때문에
이상한 혼동을 하게 된다고 했잖아
94
00:06:02,948 --> 00:06:04,282
진짜로 있었어요
95
00:06:04,282 --> 00:06:05,317
할로윈이야, 제시
96
00:06:05,317 --> 00:06:06,284
광대는 어디에나 있다구
97
00:06:06,284 --> 00:06:07,786
자, 가자
98
00:06:07,786 --> 00:06:10,002
가서 애들이랑 캔디 좀 더 받아라
99
00:06:11,506 --> 00:06:13,041
장담하는데, 저 애를
계속 이해하지 못할 거야
100
00:06:13,041 --> 00:06:14,873
나는 광대가 좋기만 하던데
101
00:06:45,657 --> 00:06:48,593
너무 조용하시네요
102
00:06:48,593 --> 00:06:51,830
검사에서 양성반응이
나왔다는 뜻이겠군요
103
00:06:51,830 --> 00:06:53,548
그렇습니다...
104
00:06:53,548 --> 00:06:56,718
간경변증에서 양성 반응이 나왔어요
105
00:06:56,718 --> 00:07:00,605
검사 결과가 다량의 섬유증이
발견되었다고 말해주네요
106
00:07:00,605 --> 00:07:04,109
그치만 제 간은 매우 질기죠
107
00:07:04,109 --> 00:07:06,678
고칠 수 있을 거에요, 그렇지 않나요?
108
00:07:06,678 --> 00:07:09,011
힘들다고 봅니다.
109
00:07:11,183 --> 00:07:15,020
지미 18살 생일 이후로는
술은 입에도 대지도 않았는데
110
00:07:15,020 --> 00:07:16,354
아마 꽤 오래 앓아오셨을 겁니다.
111
00:07:16,354 --> 00:07:17,923
간경변은 잘 드러나지 않아요
112
00:07:17,923 --> 00:07:21,193
그럼 저는 조만간 죽겠네요 그렇죠?
113
00:07:21,193 --> 00:07:23,442
그런 질문은 대답하기가 힘드네요
114
00:07:26,865 --> 00:07:29,084
약물 치료에 희망이 있다고 봅니다.
115
00:07:29,084 --> 00:07:32,921
환자들에게 희망을 가지라고
말하는 것을 별로 좋아하지 않습니다만
116
00:07:32,921 --> 00:07:36,041
뭐, 우린 언제나 희망이 없어요 선생님.
117
00:07:36,041 --> 00:07:39,461
우리 모두 언젠가 죽는 걸요
118
00:07:39,461 --> 00:07:43,849
죄송합니다만 저는
나이를 먹을 수록
119
00:07:43,849 --> 00:07:46,418
나쁜 소식을 전하기가
더 어려워지는 것 같아요
120
00:07:46,418 --> 00:07:47,886
절대 좋은 적이 없었죠
121
00:07:47,886 --> 00:07:50,355
특히 당신같이 특별한 누군가한테는요
122
00:07:50,355 --> 00:07:52,424
매우 힘든 삶을 살아왔고
123
00:07:52,424 --> 00:07:55,360
사람들로부터 배척받았을 당신같은 사람요
124
00:07:55,360 --> 00:07:59,094
도움은 충분히 받았어요
125
00:08:02,234 --> 00:08:04,452
솔직히 알려주세요
126
00:08:04,452 --> 00:08:06,004
제가 얼마나 더 살 수 있는 거죠?
127
00:08:06,004 --> 00:08:08,240
아마도 6개월에서
128
00:08:08,240 --> 00:08:09,838
일년 정도라고 봅니다.
129
00:08:15,013 --> 00:08:16,829
이런, 젠장.
130
00:08:23,021 --> 00:08:24,853
젠장 젠장 젠장
131
00:08:28,360 --> 00:08:30,595
우리가 할 수 있는 일은 없겠죠?
132
00:08:30,595 --> 00:08:32,764
고기는 조금만 드시고
133
00:08:32,764 --> 00:08:35,016
절대로
134
00:08:35,016 --> 00:08:37,519
음주에 빠지지 마세요
135
00:08:37,519 --> 00:08:40,269
상황을 더 가속화시킬 뿐이니까요
136
00:08:46,361 --> 00:08:48,330
죄송합니다.
137
00:08:48,330 --> 00:08:51,783
정말 뭐라 할 말이 없네요
138
00:08:51,783 --> 00:08:55,453
죄송합니다.
139
00:08:55,453 --> 00:08:56,869
그거 알아요, 선생님?
140
00:08:59,124 --> 00:09:01,840
저는 선생님이 저보고
죽는다고 해서 우는 게 아니에요
141
00:09:04,462 --> 00:09:07,299
제가 우는 이유는 단지..
142
00:09:07,299 --> 00:09:11,300
선생님이 저를 존중해서 대해준
첫 번째 의사이기 때문이에요
143
00:09:14,356 --> 00:09:17,042
선생님을 조금 더 일찍 만났더라면
제 인생이 완전히 달라졌을 거란
144
00:09:17,042 --> 00:09:21,743
생각을 멈출 수가 없어요
145
00:09:40,298 --> 00:09:41,830
어서, 수지, 얼른 해봐!
146
00:09:51,142 --> 00:09:52,844
이봐, 이리와, 애들아!
147
00:09:52,844 --> 00:09:55,480
너네 둘이 참가하면
한 번만 밀어넣어도 이길 수 있어
148
00:09:55,480 --> 00:09:57,148
됐어, 괜찮아
149
00:09:57,148 --> 00:09:58,747
방금 머리 감았거든
150
00:10:00,885 --> 00:10:02,354
어디 있었어?
151
00:10:02,354 --> 00:10:04,456
무덤을 파느라고
152
00:10:04,456 --> 00:10:06,188
밉이 들어갈 무덤
153
00:10:07,359 --> 00:10:09,361
밉은 어린애였고
154
00:10:09,361 --> 00:10:10,595
모두가 그래
155
00:10:10,595 --> 00:10:12,931
나는 누구도 보호할 수 없어
156
00:10:12,931 --> 00:10:15,066
너 자신을 비난하지마
157
00:10:15,066 --> 00:10:16,801
왜 안돼?
158
00:10:16,801 --> 00:10:19,751
모두 리더가 필요했는데
나는 실패했는 걸
159
00:10:25,377 --> 00:10:27,345
멈춰!
160
00:10:27,345 --> 00:10:29,798
멈추라고!
너네들 대체 왜 그러는 거야!
161
00:10:29,798 --> 00:10:31,683
닷.
162
00:10:31,683 --> 00:10:33,685
밉이 죽었어!
163
00:10:33,685 --> 00:10:35,353
아무도 신경 안 쓰는 거야?!
164
00:10:35,353 --> 00:10:37,889
너네들은 정말 무례해
165
00:10:37,889 --> 00:10:40,825
지미가 속으로 얼마나 괴로워하는지 봐
166
00:10:40,825 --> 00:10:43,028
이건 옳지 않아!
167
00:10:43,028 --> 00:10:45,964
우리는 열심히 살아가면서
밉을 기억해야 돼
168
00:10:45,964 --> 00:10:48,767
아마 오늘 쇼를
밉에게 바칠 수도 있을 거야
169
00:10:48,767 --> 00:10:49,734
쇼라고?
170
00:10:49,734 --> 00:10:52,737
할로윈인데
171
00:10:52,737 --> 00:10:54,789
프릭들은 할로윈에 공연 안 해
172
00:10:54,789 --> 00:10:57,492
바보도 알고 있지
173
00:10:57,492 --> 00:10:58,643
왜 그러세요 쟤네들은 새로 왔잖아요
오래된 미신에 대해서는
174
00:10:58,643 --> 00:10:59,644
모를 수도 있죠
175
00:10:59,644 --> 00:11:01,296
미신이 아니야
176
00:11:01,296 --> 00:11:02,998
사실이다
177
00:11:02,998 --> 00:11:04,632
뭔데 그래요?
178
00:11:04,632 --> 00:11:07,135
우리가 할로윈에 공연 안 하는 이유는
179
00:11:07,135 --> 00:11:08,803
에드워드 모드레이크 때문이야
180
00:11:08,803 --> 00:11:10,522
누구?
181
00:11:10,522 --> 00:11:12,340
에드워드 모드레이크
182
00:11:12,340 --> 00:11:16,928
1800년대 중반에 살았던
귀족이었지
183
00:11:16,928 --> 00:11:19,848
온갖 작위의 상속인이었어
184
00:11:19,848 --> 00:11:22,500
공작이나 귀족이나
뭐 어떤 x같은 거도 될 수 있었고
185
00:11:22,500 --> 00:11:24,202
시대가 많이 변했지만
186
00:11:24,202 --> 00:11:26,968
상황은 크게 다르지 않았어
187
00:11:30,358 --> 00:11:32,711
명문가의 잉글랜드 사람으로
188
00:11:32,711 --> 00:11:35,113
에드워드는 뛰어난 성취를
해낸 젊은이였어
189
00:11:35,113 --> 00:11:36,481
학자였고
190
00:11:36,481 --> 00:11:37,916
시인이기도 했지
191
00:11:37,916 --> 00:11:39,484
작곡가로서 보기드문 능력도 있었어.
192
00:11:39,484 --> 00:11:41,820
근데 어떤 것이 문제였나요?
193
00:11:41,820 --> 00:11:44,539
에드워드는 머리 반대편에
또 다른 얼굴을 가지고 있었어
194
00:11:44,539 --> 00:11:46,257
흉측한 악마의 얼굴 말이야
195
00:11:46,257 --> 00:11:48,660
아무도 그것이 말하는
소리를 듣지 못했지만
196
00:11:48,660 --> 00:11:50,625
그것은 에드워드에게
계속해서 속삭였지
197
00:12:01,039 --> 00:12:03,805
그것을 죽이려고도 해봤어
198
00:12:10,782 --> 00:12:12,867
오랫동안 수많은 방법으로 해봤지만
199
00:12:12,867 --> 00:12:15,153
그것은 죽지 않았어
200
00:12:15,153 --> 00:12:16,855
그래서 에드워드에게 무슨 일이 생긴 건가요?
201
00:12:16,855 --> 00:12:19,157
결국엔 미쳐버렸어
202
00:12:19,157 --> 00:12:21,823
가족들은 그를 베들램에 있는
203
00:12:21,893 --> 00:12:24,193
정신병원으로 보냈는데
204
00:12:24,262 --> 00:12:26,748
뭐 사실은, 가족중 괴물을
205
00:12:26,748 --> 00:12:29,834
시야에서 없애버리니 좋았던 거지
206
00:12:29,834 --> 00:12:32,437
정신병원에서 에드워드는
시를 썼어
207
00:12:32,437 --> 00:12:34,005
완성되지 않은 오페라에 열중했지.
208
00:12:34,005 --> 00:12:36,941
어떤 것도 그만두게 할 수 없었어
209
00:12:36,941 --> 00:12:40,395
악마는 계속해서 속삭였고,
어떤 안식도 얻을 수 없었지
210
00:12:40,395 --> 00:12:43,348
악마가 계속 어떤 일을 하라고 하는 거야
211
00:12:43,348 --> 00:12:45,100
악마에게 조종당하는 거였어
212
00:12:45,100 --> 00:12:47,285
어느 밤,
213
00:12:47,285 --> 00:12:49,451
에드워드는 정신병원을 탈출했어.
214
00:12:58,429 --> 00:13:01,432
그리고 마침내 우리 모두가 일하는 곳.
215
00:13:01,432 --> 00:13:02,967
프릭쇼에 도달했지.
216
00:13:02,967 --> 00:13:05,737
사람들은 투페이스 프린스라고
불리는 그에게 돈을 냈어
217
00:13:05,737 --> 00:13:07,472
에드워드는 잉글랜드 명문가의 자손으로
218
00:13:07,472 --> 00:13:09,757
자신이 배운 모든 갈고닦은 기술들을
219
00:13:09,757 --> 00:13:12,877
사람들 앞에서 뽐내고 과시했지
220
00:13:12,877 --> 00:13:14,509
그것도 인사를 했고
221
00:13:19,384 --> 00:13:21,352
그래서 행복했나요?
222
00:13:21,352 --> 00:13:24,455
자기와 비슷한 사람들이
있는 곳을 찾은 거잖아요
223
00:13:24,455 --> 00:13:28,259
에드워드 같은 존재는 없었어
224
00:13:28,259 --> 00:13:30,395
그는 행복하지 않았어
225
00:13:30,395 --> 00:13:33,781
어떤 할로윈 밤,
226
00:13:33,781 --> 00:13:35,600
에드워드는 술에 취해서.
227
00:13:35,600 --> 00:13:38,567
극단의 모든 사람들을
죽여버렸어
228
00:13:46,711 --> 00:13:48,493
그리고 스스로 목을 매달아 자살했지.
229
00:13:53,251 --> 00:13:54,819
전설에 따르면
죽은 상태에서도
230
00:13:54,819 --> 00:13:58,857
악마의 얼굴은 웃고 있었다고 해
231
00:13:58,857 --> 00:14:02,594
그래서 우리가 할로윈 밤에
공연하지 않는 건가요?
232
00:14:02,594 --> 00:14:04,295
존경심에서요?
233
00:14:04,295 --> 00:14:06,297
두렵기 때문이야
234
00:14:06,297 --> 00:14:08,199
누구라도 할로윈 밤에
공연을 한다면
235
00:14:08,199 --> 00:14:10,435
에드워드 몬드레이크의
영혼을 소환하는 거야
236
00:14:10,435 --> 00:14:13,004
물론 그의 반쪽짜리 악마의 얼굴도
237
00:14:13,004 --> 00:14:16,975
그가 한 번 나타나면
절대 혼자서 떠나지 않아
238
00:14:16,975 --> 00:14:19,410
속삭이는 얼굴이
프릭 한 명을 더 골라서
239
00:14:19,410 --> 00:14:21,279
지옥으로 같이 돌아가는 거야
240
00:14:21,279 --> 00:14:23,581
멍청한 소리 하지 말아요!
241
00:14:23,581 --> 00:14:25,149
겁줘서 뭐하려는 거에요?
242
00:14:25,149 --> 00:14:26,517
개소리가 아니야
243
00:14:26,517 --> 00:14:27,785
진짜라고
244
00:14:27,785 --> 00:14:29,888
나는 맹세할 수도 있다
245
00:14:29,888 --> 00:14:31,890
내가 32살 때, 바넘이라는 서커스왕과 있었을 때
246
00:14:31,890 --> 00:14:33,658
우리가 할로윈에도
공연하게 했지
247
00:14:33,658 --> 00:14:35,360
그리고...
248
00:14:35,360 --> 00:14:38,229
밤에 무엇인가
서커스 극단에 나타났어
249
00:14:38,229 --> 00:14:40,632
왜냐하면 다음날 아침
클라이드 헨더샷,
250
00:14:40,632 --> 00:14:43,434
뛰어난 인간 탄환 묘기를 선보였던 그는
251
00:14:43,434 --> 00:14:45,236
3피트에 4인치였는데
252
00:14:45,236 --> 00:14:47,639
밴에서 목을 맨 채로 발견됐지
253
00:14:47,639 --> 00:14:48,806
옙
254
00:14:48,806 --> 00:14:51,142
그의 머리는 깨끗하게 뒤틀려 있었고
255
00:14:51,142 --> 00:14:54,062
죽은 눈은 뒤를 바라보고 있었지
256
00:14:54,062 --> 00:14:56,614
얼굴에는 미소가 띈 채로
257
00:14:56,614 --> 00:14:59,547
에드워드 모드레이크의
두번 째 얼굴이 그랬듯이 말야
258
00:15:02,854 --> 00:15:03,702
그만해요
259
00:15:12,247 --> 00:15:13,831
잠깐만요
260
00:15:13,831 --> 00:15:15,333
뭐?
261
00:15:15,333 --> 00:15:17,135
지금 이게 뭐하는 짓이에요?
262
00:15:17,135 --> 00:15:18,253
카니발 괴담인데 뭐
263
00:15:18,253 --> 00:15:19,671
그거 말고요
술 마시는 거요!
264
00:15:19,671 --> 00:15:21,589
엄마는 술 끊는다고 맹세했잖아요
265
00:15:21,589 --> 00:15:23,341
그럼 다시 마신다고 맹세하지
266
00:15:23,341 --> 00:15:25,643
왜 그래요? 뭐 때문에... 델 때문이에요?
267
00:15:25,643 --> 00:15:27,345
여기 있기로 한 뒤부터
계속 신경이 곤두서 있네요
268
00:15:27,345 --> 00:15:28,379
너는 좆도 몰라!
269
00:15:28,379 --> 00:15:29,747
사실은,
270
00:15:29,747 --> 00:15:30,915
그놈이 여기 와서 기쁘다
271
00:15:30,915 --> 00:15:32,250
골칫거리를 해결할 남자가 필요했잖아?
272
00:15:32,250 --> 00:15:34,266
그말은 너도 이제 자유롭다는 거야
273
00:15:35,954 --> 00:15:37,438
그렇게 쳐다보지 마라
274
00:15:37,438 --> 00:15:39,220
너 원래 여기서
계속 벗어나고 싶었잖아
275
00:15:47,598 --> 00:15:49,534
도라?
276
00:15:49,534 --> 00:15:51,736
도움이 필요해요
277
00:15:51,736 --> 00:15:54,455
이제 곧 일몰이잖아요
278
00:15:54,455 --> 00:15:57,125
왜 올해는 제가 새가 되어야 하죠?
279
00:15:57,125 --> 00:15:59,978
딱따구리 캐릭터가
댄디가 좋아하는 만화잖아요
280
00:15:59,978 --> 00:16:01,810
연습했어요?
281
00:16:04,749 --> 00:16:05,883
꼭 필요할 때만 하는 게 좋겠어요
282
00:16:05,883 --> 00:16:07,051
이게 아마도
283
00:16:07,051 --> 00:16:08,453
댄디의 기운을 좋게 할까요?
284
00:16:08,453 --> 00:16:10,188
저기 오네요
285
00:16:10,188 --> 00:16:12,223
그냥 직접 물어보세요
286
00:16:12,223 --> 00:16:14,442
낮잠은 어땠니, 달링?
287
00:16:14,442 --> 00:16:16,894
할로윈을 즐길 준비는 된 거야?
288
00:16:16,894 --> 00:16:18,696
네, 얼른 나가서 사탕을 받고
289
00:16:18,696 --> 00:16:20,398
이웃들을 겁주고 싶어요
290
00:16:20,398 --> 00:16:21,949
근데 통행금지가 내려져서
아무도 밖에 못 나간단다
291
00:16:21,949 --> 00:16:25,069
그건 가난한 사람들에게 해당되는 거죠
292
00:16:25,069 --> 00:16:27,238
여기서 우리끼리 할로윈을 즐길 수 있어
293
00:16:27,238 --> 00:16:29,040
코스튬 콘테스트도 할 거란다
294
00:16:29,040 --> 00:16:31,743
내가 누군지 알겠니?
295
00:16:31,743 --> 00:16:32,794
도리스 듀크
296
00:16:32,794 --> 00:16:34,278
저번처럼요
297
00:16:34,278 --> 00:16:35,463
댄디, 넌 정말 똑똑하구나
298
00:16:35,463 --> 00:16:36,781
도라?
299
00:16:36,781 --> 00:16:39,584
댄디 코스튬을 가지고 와요
300
00:16:39,584 --> 00:16:43,418
도라가 한 달동안 작업한 건데
내 지시에 따라서 만들었단다
301
00:16:48,292 --> 00:16:50,158
하우디듀디 캐릭터?
302
00:16:56,434 --> 00:16:58,202
하우디듀디라니!
303
00:16:58,202 --> 00:17:00,438
이런 감사할 줄도 모르는 쪼끄만...
-도라,댄디가 코스튬을 마음에
304
00:17:00,438 --> 00:17:02,340
안 들어하는 것 같은데
우리가 다른 걸 만들어주자고요
305
00:17:02,340 --> 00:17:03,775
시간이 없어요, 엄마!
306
00:17:03,775 --> 00:17:05,276
마을에 가서 새로 사올게
307
00:17:05,276 --> 00:17:06,795
서두르면 내가 사올 수 있을 거야
308
00:17:07,862 --> 00:17:09,113
너네 엄마는 너를
309
00:17:09,113 --> 00:17:11,516
좀 무서워하는 것 같은데 나는 아냐
310
00:17:11,516 --> 00:17:13,851
이 난장판이나 치워, 가정부 아줌마.
311
00:17:13,851 --> 00:17:15,166
나는 너네 엄마를 위해 일하지
312
00:17:49,441 --> 00:17:53,311
할로윈은 밉이
가장 좋아하는 날이었어
313
00:17:53,311 --> 00:17:55,480
차려입기를 좋아했지
314
00:17:55,480 --> 00:18:00,151
캔디 상자에 몰래 닭머리를 집어넣고
315
00:18:00,151 --> 00:18:02,110
아이들 비명소리를 듣곤 했지
316
00:18:03,788 --> 00:18:05,590
할로윈은 밉이
평범한 사람이 된 것처럼 느끼는
317
00:18:05,590 --> 00:18:07,189
단 하루였어
318
00:18:10,729 --> 00:18:14,566
하지만 우리는 밉을 알잖아
319
00:18:14,566 --> 00:18:17,068
단지 평범한 사람들 중 하나가 아니야
320
00:18:17,068 --> 00:18:19,835
더 나은 사람이었다고
321
00:18:22,807 --> 00:18:24,222
우린 너를 그리워할 거야 밉
322
00:18:27,729 --> 00:18:29,931
너에게 바치는 거야 밉
323
00:18:29,931 --> 00:18:32,384
네가 그림자의 계곡을 지날 때
324
00:18:32,384 --> 00:18:34,184
너의 앞길을 밝혀줄 거야
325
00:18:42,694 --> 00:18:44,062
아멘
326
00:18:44,062 --> 00:18:45,163
아멘
327
00:18:45,163 --> 00:18:47,195
아멘
328
00:19:05,517 --> 00:19:07,469
우린 영업 안 해요
329
00:19:07,469 --> 00:19:09,220
오늘은 쇼가 없는 날이거든요
330
00:19:11,773 --> 00:19:13,725
전 고객이 아니에요
331
00:19:13,725 --> 00:19:15,126
일거리를 찾으러 왔어요
332
00:19:15,126 --> 00:19:16,795
여기에요?
333
00:19:16,795 --> 00:19:18,363
잘못 찾아오신 것 같은데요
334
00:19:18,363 --> 00:19:19,898
절 믿으세요
여기에 있기 싫을 거에요
335
00:19:19,898 --> 00:19:21,563
저는 필라델피아에서 먼 길을 찾아왔어요
336
00:19:23,835 --> 00:19:25,403
제 이름은 미스틱 미스 에스메랄다
337
00:19:25,403 --> 00:19:27,336
점쟁이에요
338
00:19:42,357 --> 00:19:44,826
이거에 동의한 적 없어요
339
00:19:44,826 --> 00:19:47,228
넌 정말 이기적이구나.
340
00:19:47,228 --> 00:19:49,764
나는 재능이 있어.
341
00:19:49,764 --> 00:19:50,899
나랑 결혼하고 싶어하는 남자도 있고
342
00:19:50,899 --> 00:19:52,411
아이도 가질 거야
343
00:19:52,411 --> 00:19:54,190
모든게 실현되는 거야
344
00:19:54,190 --> 00:19:56,569
그렇지만 너랑 있으면 모든게 불가능해
345
00:19:56,569 --> 00:19:59,021
그는 너랑 결혼하지 않을 거야
346
00:19:59,021 --> 00:20:00,323
나없이 너는 그냥
347
00:20:00,323 --> 00:20:02,768
허황된 꿈을 가진 평범한 여자야
348
00:20:07,550 --> 00:20:09,498
맙소사
골절단기를 쓰기로 결정했어
349
00:20:09,498 --> 00:20:11,500
그게 뭔데요?
350
00:20:11,500 --> 00:20:15,235
최초로 만들어진
뼈 자르는 기계지
351
00:20:18,608 --> 00:20:20,877
제발 그만둬요
모든게 끝날 거야
352
00:20:20,877 --> 00:20:22,078
네가 뭔가 느끼기도 전에.
내가 말해뒀지
353
00:20:22,078 --> 00:20:24,347
그렇죠, 선생님
354
00:20:24,347 --> 00:20:26,682
제발 그만둬요
355
00:20:26,682 --> 00:20:27,783
제가 빌잖아요
356
00:20:27,783 --> 00:20:29,101
숫자 거꾸로 세봐요
357
00:20:29,101 --> 00:20:30,820
제발 제발
358
00:20:30,820 --> 00:20:32,071
하나님 감사합니다.
359
00:20:32,071 --> 00:20:33,823
저를 분리시키고
360
00:20:33,823 --> 00:20:35,658
완벽하게 해주셔서
361
00:20:35,658 --> 00:20:37,994
그리고 부디
362
00:20:37,994 --> 00:20:40,426
베스를 잘 부탁드려요
363
00:20:46,335 --> 00:20:48,838
일어나 닷
364
00:20:48,838 --> 00:20:50,273
일어나라고
365
00:20:50,273 --> 00:20:52,672
일어나
366
00:20:54,477 --> 00:20:57,346
정말 끝내주는 꿈을 꾸고 있었는데
367
00:20:57,346 --> 00:20:59,815
왜 깨운거야?
368
00:20:59,815 --> 00:21:02,351
내가 그꿈에 갇혀서 말이지
369
00:21:02,351 --> 00:21:03,986
그리고 나한테는 악몽이었어
370
00:21:03,986 --> 00:21:07,723
꿈을 그렇게 꾼 것은 내 탓이 아니야
371
00:21:07,723 --> 00:21:10,957
최근에 네가 날 죽이려고 한 것은
꿈이 아니었잖아
372
00:21:15,331 --> 00:21:17,563
내가 보고 싶을까봐 겁나지 않아?
373
00:21:19,902 --> 00:21:22,772
난 네가 그리울 거야
374
00:21:22,772 --> 00:21:25,374
너는 가끔씩 정말 나쁜년이야
375
00:21:25,374 --> 00:21:27,877
여기에 오게 된 이후로
376
00:21:27,877 --> 00:21:30,446
너를 잘 모르겠어
377
00:21:30,446 --> 00:21:32,515
좀 더 말해줄까
378
00:21:32,515 --> 00:21:36,519
나는 수단과 방법을 가리지 않아
379
00:21:36,519 --> 00:21:40,756
진짜 뼈빠지게 일하고
돈을 모아서 의사를 찾을 거야
380
00:21:40,756 --> 00:21:42,755
이런 수술을 해줄 수 있는 의사 말야
381
00:21:48,998 --> 00:21:52,635
이따위 삶은 우리 둘다 불행해져, 베스
382
00:21:52,635 --> 00:21:55,604
우리 둘중 하나는 죽을 거야
383
00:21:55,604 --> 00:21:59,872
그래도 둘중 하나는
행복해질 기회가 생기는 거지
384
00:22:20,963 --> 00:22:22,631
내가 이때까지 만나본
385
00:22:22,631 --> 00:22:27,336
모든 점쟁이들은 피부색이 누렇던데
386
00:22:27,336 --> 00:22:28,938
집시는 아니에요
387
00:22:28,938 --> 00:22:32,071
근데 제 생각에 진짜인 것 같아요
388
00:22:33,976 --> 00:22:36,345
내가 판단하게 하는 구나
389
00:22:36,345 --> 00:22:40,213
나는 이쁘장한 얼굴에
쉽게 넘어가지 않아
390
00:22:42,084 --> 00:22:43,182
가봐
391
00:22:49,325 --> 00:22:51,827
그래서 당신이 점쟁이라고?
392
00:22:51,827 --> 00:22:53,693
이 재능은 제가 고른게 아니죠 엘사.
393
00:22:56,098 --> 00:22:58,664
저는 선택받았을 뿐
394
00:23:01,504 --> 00:23:03,506
보여줘봐요, 에스메랄다
395
00:23:03,506 --> 00:23:06,005
나에게 미래를 얘기해줘요
396
00:23:39,508 --> 00:23:41,977
영혼들은 밤의 그림자같죠
397
00:23:41,977 --> 00:23:44,480
이끌어주는 빛이 없으면
아무도 볼 수 없어요
398
00:23:44,480 --> 00:23:47,550
마음을 연 사람을 느낄 때만
얘기를 하지요
399
00:23:47,550 --> 00:23:49,218
당신의 마음을 열어봐요,
400
00:23:49,218 --> 00:23:51,087
엘사
401
00:23:51,087 --> 00:23:53,886
그들의 말을 들어봐요
402
00:23:59,462 --> 00:24:01,664
어두운 기억들이 보이네요
403
00:24:01,664 --> 00:24:07,470
과거에,
당신은 불공정한 대우를 받았어요
404
00:24:07,470 --> 00:24:10,706
아주아주 잘못된
405
00:24:10,706 --> 00:24:14,740
탐욕과 질투 때문에 말이죠
406
00:24:17,179 --> 00:24:20,116
맞아
407
00:24:20,116 --> 00:24:22,685
어떤 여자
408
00:24:22,685 --> 00:24:24,517
당신처럼 보여요
409
00:24:26,322 --> 00:24:28,187
음악.
410
00:24:30,726 --> 00:24:33,429
당신의 목소리는
411
00:24:33,429 --> 00:24:35,731
매우 깨끗하고.. 그리고...
412
00:24:35,731 --> 00:24:36,996
강렬하네요. 지금 들을 수 있어요
413
00:24:38,567 --> 00:24:40,199
엄청난 박수 소리를
414
00:24:42,738 --> 00:24:45,505
그렇지만 당신에게 오는 것이 아니에요
415
00:24:48,711 --> 00:24:49,842
마를린.
416
00:24:51,213 --> 00:24:53,182
그 개년.
417
00:24:53,182 --> 00:24:55,284
그년이 내 커리어를 뺏어갔어.
418
00:24:55,284 --> 00:24:59,955
공 안에 보이는 거야?
419
00:25:01,457 --> 00:25:04,710
지금은 없어요
420
00:25:04,710 --> 00:25:07,796
그런데 지금 다른 노래가 들리네요
421
00:25:07,796 --> 00:25:11,214
미래에요.
422
00:25:14,770 --> 00:25:16,906
당신의 노래에요, 엘사,
그리고 이건 마치...
423
00:25:16,906 --> 00:25:19,975
심장이 터질듯한
노래에요
424
00:25:19,975 --> 00:25:21,941
이런 노래는 들어본 적이 없어요
425
00:25:23,712 --> 00:25:25,347
사람들이 환호를 하네요
426
00:25:25,347 --> 00:25:28,651
박수소리는 천둥같아요
427
00:25:28,651 --> 00:25:31,887
나를 위해서야?
428
00:25:31,887 --> 00:25:33,686
아직 나한테도 기회가 있는 거야?
429
00:25:36,992 --> 00:25:38,961
전혀 늦지 않았어요
430
00:25:38,961 --> 00:25:41,730
당신은 가을에 피어나는
431
00:25:41,730 --> 00:25:43,162
아름다운 꽃같아요
432
00:25:45,901 --> 00:25:47,867
당신 뒤에 서있는 남자를 봤어요
433
00:25:49,605 --> 00:25:51,073
그게 누군데?
434
00:25:51,073 --> 00:25:54,577
품격있고, 교양있어 보이는데...
435
00:25:54,577 --> 00:25:56,912
낯선 사람이에요
436
00:25:56,912 --> 00:25:59,014
검은 머리를 가지고 있고...
437
00:25:59,014 --> 00:26:01,217
날카로운 눈을 가지고 있어요
438
00:26:01,217 --> 00:26:02,851
극장의 기획자에요
439
00:26:02,851 --> 00:26:04,220
그의 지도하에서
440
00:26:04,220 --> 00:26:06,152
당신은 스타가 될 거에요
441
00:26:11,026 --> 00:26:12,525
에스메랄다?
442
00:26:16,031 --> 00:26:17,863
너를 고용할게
443
00:26:26,041 --> 00:26:29,211
트릭 or 트릿?
444
00:26:29,211 --> 00:26:30,676
우와우
445
00:26:34,049 --> 00:26:35,884
나는 됐어
이쁜이.
446
00:26:35,884 --> 00:26:37,516
집중해야 하거든
447
00:26:40,656 --> 00:26:42,424
보기 좋은데, 자기
448
00:26:42,424 --> 00:26:46,359
당장 이리와서 나를 가져!
449
00:26:51,650 --> 00:26:53,819
이곳은 우리에게 최고가 될 거야
450
00:26:53,819 --> 00:26:55,621
느낄 수 있어
451
00:26:59,074 --> 00:27:01,577
자기
452
00:27:01,577 --> 00:27:04,443
정말 그리웠어
453
00:27:33,609 --> 00:27:35,444
미안해, 자기
454
00:27:35,444 --> 00:27:37,246
역도를 해서 그런지
455
00:27:37,246 --> 00:27:38,947
자꾸 피가 다른 곳에 쏠리네
456
00:27:38,947 --> 00:27:40,699
다시 그럴순 없어, 델
457
00:27:40,699 --> 00:27:43,052
나는 더 이상 참을 수 없단 말야
458
00:27:43,052 --> 00:27:45,487
그냥... 당신 너무 서두르고 있어
459
00:27:45,487 --> 00:27:46,955
나도 시간이 좀 필요해
460
00:27:46,955 --> 00:27:48,424
그말은 이전에도 들었어
461
00:27:48,424 --> 00:27:52,628
술을 많이 마시면
지치고, 추워진다고
462
00:27:52,628 --> 00:27:54,210
차라리 문고리로 혼자 하는게 낫겠어
463
00:27:56,265 --> 00:27:58,167
당장 내 부츠에 키스해!
464
00:27:58,167 --> 00:28:01,337
나는 시발 좀 더 존중받을만 하다고!
465
00:28:01,337 --> 00:28:03,639
만약 내가 없었다면
넌 시궁창에서 썩고 있었을 거야
466
00:28:03,639 --> 00:28:08,092
당장 손 안 치우면
다시는 날 못볼줄 알아.
467
00:28:17,202 --> 00:28:19,068
데즈...
468
00:28:36,372 --> 00:28:38,204
이 망할년!
469
00:28:38,955 --> 00:28:41,557
후, 누가 누구한테 화가 났구만
470
00:28:42,398 --> 00:28:44,264
세젖탱이랑 싸웠나보지?
471
00:28:44,264 --> 00:28:45,640
뭐라고!
472
00:28:46,648 --> 00:28:48,517
그따위로 부르지마
473
00:28:48,517 --> 00:28:50,185
이리와
474
00:28:50,185 --> 00:28:52,651
여기 앉아서 술이나 좀 마셔
475
00:29:00,279 --> 00:29:02,493
어쨌거나 너랑 얘기해야 하지
476
00:29:02,493 --> 00:29:05,531
부탁이 좀 있어
477
00:29:06,077 --> 00:29:08,646
술취한 채로 부탁이나 하다니?
478
00:29:08,646 --> 00:29:10,982
내가 기억하는 에델은
이런 여자가 아니었는데
479
00:29:10,982 --> 00:29:12,817
어쨌든 뭐때문에 싸웠던 거야
480
00:29:12,817 --> 00:29:13,948
너를 발기시키지 못했어?
481
00:29:15,419 --> 00:29:17,452
네가 신경 쓸 일이 아니야
482
00:29:20,791 --> 00:29:22,660
네가 생각할 때
우리 문제가 뭐였던 것 같아?
483
00:29:22,660 --> 00:29:24,726
글쎄, 일단 넌 수염이 있잖아
484
00:29:28,532 --> 00:29:33,234
우리가 지미를 가졌을 때
나를 전혀 사랑하지 않았어?
485
00:29:35,873 --> 00:29:38,039
어서, 델, 솔직하게 말해봐
486
00:29:39,377 --> 00:29:40,645
전혀
487
00:29:40,645 --> 00:29:44,048
그거 알아?
남자는 처음보는 여자만 보면
488
00:29:44,048 --> 00:29:45,880
그냥 달려드는 거지
489
00:29:49,287 --> 00:29:51,322
좋은 아빠가 될 수는 있었겠지
490
00:29:51,322 --> 00:29:55,059
뭐 그건 빌어먹게도 사실이네
491
00:29:55,059 --> 00:29:56,861
그래, 들어봐,
492
00:29:56,861 --> 00:30:00,464
그애는 전혀, 영원히
네가 아빠라는 걸 모를거야
493
00:30:00,464 --> 00:30:03,484
절대로
494
00:30:03,484 --> 00:30:05,403
알겠어?
똑같은 말만 지껄이네, 에델.
495
00:30:05,403 --> 00:30:07,571
워, 워, 기다려봐
496
00:30:07,571 --> 00:30:10,975
우리가 교외로 옮겼을 때
497
00:30:10,975 --> 00:30:14,008
너한테 레빗타운 브로셔를 보여줬잖아
498
00:30:15,787 --> 00:30:18,215
왜 날 유혹했던 거야?
499
00:30:18,215 --> 00:30:20,949
약 5분동안만이지
500
00:30:21,631 --> 00:30:24,422
죄책감을 느꼈어
501
00:30:24,422 --> 00:30:26,234
뭐 어차피 우리는...
502
00:30:26,234 --> 00:30:29,327
절대 도망칠 수가 없었어
503
00:30:29,327 --> 00:30:32,897
우린 정말 재수가 없었지
504
00:30:32,897 --> 00:30:35,499
왜 이딴 질문들을 하는거야, 에델?
505
00:30:35,499 --> 00:30:38,135
술을 마시니까 감성적이게 되는가보지?
506
00:30:38,135 --> 00:30:41,305
지미가 방황하고 있어
507
00:30:41,305 --> 00:30:43,574
네 아들이 몸부림치고 있다고
508
00:30:43,574 --> 00:30:46,518
한쪽 발은 이쪽에 있고
다른 발은 밖으로 나가있지
509
00:30:46,518 --> 00:30:48,725
내가 볼 때는
네 말을 꽤 잘 듣던데
510
00:30:48,725 --> 00:30:52,146
글쎄...나는 죽어가고 있어
511
00:30:52,850 --> 00:30:54,014
맞아
512
00:30:54,014 --> 00:30:56,326
예상하는 것보다 빠를 것 같아
513
00:30:56,326 --> 00:30:59,507
지미는 누군가가 이끌어줘야 돼
514
00:30:59,507 --> 00:31:01,792
이왕이면 남자면 좋겠지
515
00:31:01,792 --> 00:31:04,295
그정도 친절은 베풀 수 있잖아?
516
00:31:04,295 --> 00:31:06,380
그애를 지켜봐줘,
517
00:31:06,380 --> 00:31:08,466
부디 제발?
518
00:31:08,466 --> 00:31:09,700
그애가 벗어나게 해줘
519
00:31:09,700 --> 00:31:11,702
내가 무서워했던 이 세상에서
520
00:31:11,702 --> 00:31:13,801
스스로 뭔가 해내도록 해줘
521
00:31:16,974 --> 00:31:19,007
이상하네
522
00:31:20,411 --> 00:31:23,031
내가 오늘 아침
궁금해했던 게 뭔지 알아?
523
00:31:24,782 --> 00:31:27,351
내가 계속 머무르고 있었다면
그애가 자라는 걸
524
00:31:27,351 --> 00:31:29,820
볼 수도 있었을까
525
00:31:29,820 --> 00:31:31,753
쪼그만 할로윈 복장을 입은 모습을
볼 수 있었을까
526
00:31:34,725 --> 00:31:36,574
지미는 뭘로 분장했지?
527
00:31:38,180 --> 00:31:42,022
항상 한 가지만 고집했지
528
00:31:42,022 --> 00:31:43,931
군인이 되고 싶어했어.
529
00:33:14,967 --> 00:33:17,561
너는 날 겁줄 수 없어
530
00:33:17,561 --> 00:33:19,630
너를 꼬맹이 때부터 길렀어
531
00:33:19,630 --> 00:33:24,068
집 뒤에서 네가 죽인
불쌍한 동물들을 발견했단다
532
00:33:24,068 --> 00:33:27,004
너네 엄마한테 전부 말해뒀지
533
00:33:27,004 --> 00:33:31,342
또 이런 일이 발생하면
경찰을 부를 거야
534
00:33:31,342 --> 00:33:33,077
알아듣겠어?
535
00:33:33,077 --> 00:33:34,879
그리고 사실대로 말해봐
536
00:33:34,879 --> 00:33:37,211
마을에서 벌어지는 일들에
네가 관여한 일이 있어?
537
00:33:38,782 --> 00:33:41,485
오, 나를 죽이시겠다?
538
00:33:41,485 --> 00:33:43,117
해봐, 어서.
539
00:33:45,289 --> 00:33:47,791
내 생각대로네.
540
00:33:47,791 --> 00:33:49,527
네가 그랬을 리가 없지
541
00:33:49,527 --> 00:33:51,792
너는 그럴 배짱도 없어
542
00:33:53,130 --> 00:33:55,966
주둥아리 닥쳐, 도라!
543
00:33:55,966 --> 00:33:57,935
안 그러면 너를 죽여버릴 거야!
544
00:33:57,935 --> 00:33:59,403
정말?
죽여봐
545
00:33:59,403 --> 00:34:01,172
어서!
546
00:34:01,172 --> 00:34:02,303
용기를 내봐!
547
00:34:12,049 --> 00:34:15,319
당신이 정말 싫어, 도라
548
00:34:15,319 --> 00:34:17,068
네가 싫어, 네가 싫다고
네가 싫어 도라!
549
00:34:19,834 --> 00:34:23,991
믿기 어렵겠지만 꼬마야
나도 네가 싫단다
550
00:34:35,642 --> 00:34:37,038
여보세요?
551
00:34:37,038 --> 00:34:38,907
저 그만둘래요
못해먹겠어요
552
00:34:38,907 --> 00:34:41,009
이봐 진정해
553
00:34:41,009 --> 00:34:42,978
내가 하라고 한 대로 한 거야?
554
00:34:42,978 --> 00:34:44,212
네 들어왔어요
555
00:34:44,212 --> 00:34:46,445
그래, 뭐, 뭐가 문젠데?
556
00:34:48,450 --> 00:34:49,918
괴물들이요
557
00:34:49,918 --> 00:34:51,219
사방에 있다고요
558
00:34:51,219 --> 00:34:53,121
핀헤드, 스텀프 걸
559
00:34:53,121 --> 00:34:54,723
씰맨
560
00:34:54,723 --> 00:34:57,559
심지어 눈을 감았는데도
보이는 지경이에요
561
00:34:57,559 --> 00:34:59,194
자꾸 저를 불안하게 만들어요
562
00:34:59,194 --> 00:35:02,631
오늘 일어난 일을
믿지 못하실 거에요
563
00:35:02,631 --> 00:35:03,395
실례합니다.
564
00:35:05,667 --> 00:35:08,303
손님들은 여기에
오지 못하는 걸로 아는데
565
00:35:08,303 --> 00:35:10,272
아 이사람은 이제 여기서 일해
566
00:35:10,272 --> 00:35:11,806
베스, 닷,
567
00:35:11,806 --> 00:35:13,541
에스메랄다를 소개할게
568
00:35:13,541 --> 00:35:15,810
우리의 새 점쟁이야
569
00:35:15,810 --> 00:35:17,562
내 텐트에 언제나 방문해요
570
00:35:17,562 --> 00:35:19,064
공짜로 점을 봐드릴게요
571
00:35:19,064 --> 00:35:20,882
그게 당신이 공짜로 주는
572
00:35:20,882 --> 00:35:22,848
유일한 게 아닐텐데
573
00:35:28,990 --> 00:35:30,375
가자
574
00:35:30,375 --> 00:35:31,660
샴쌍둥이라고?
575
00:35:31,660 --> 00:35:34,743
잭팟이네!
576
00:35:36,915 --> 00:35:38,333
어디가 붙어있든?
577
00:35:38,333 --> 00:35:40,001
팔이 4개나 8개인가?
578
00:35:40,001 --> 00:35:41,269
뭐가 다른데요?
579
00:35:41,269 --> 00:35:42,570
병의 크기가 달라지지
580
00:35:42,570 --> 00:35:44,836
구해놔야겠군
581
00:35:48,268 --> 00:35:50,812
살인같은 건 얘기 안 했잖아요
582
00:35:50,812 --> 00:35:52,571
인생의 대부분을 감옥에서
보내지 않을 거에요
583
00:35:53,108 --> 00:35:55,483
괴물들에게 일어나는 일은
아무도 신경쓰지 않아
584
00:35:55,483 --> 00:35:58,787
오로지 적절한 질문은
어떻게 우리가 시체를 전시할 것인가지
585
00:35:58,787 --> 00:36:00,355
포름알데히드에?
아니면 진공상태로?
586
00:36:00,355 --> 00:36:02,107
날 믿어.
내가 말하는 대로 하면 되고
587
00:36:02,107 --> 00:36:03,625
이거 한 방으로 부자가 될 거야
588
00:36:03,625 --> 00:36:05,593
내가 거기로 갈게
589
00:36:05,593 --> 00:36:08,163
비즈니스 좀 처리하고 말야
590
00:36:08,163 --> 00:36:10,245
이런 젠장 가야겠어요
591
00:36:29,818 --> 00:36:32,087
오늘 통행금지가 내려졌습니다.
592
00:36:32,087 --> 00:36:34,302
8시부터 시작이죠
593
00:36:37,192 --> 00:36:39,828
아직 10분이란 시간이 있어요
594
00:36:39,828 --> 00:36:41,997
일분이라도 지나면
당신들을 감옥에 끌고 갈 겁니다.
595
00:36:43,615 --> 00:36:45,433
죄송해요 경찰관님
596
00:36:45,433 --> 00:36:47,369
할머니께 전화드려야 해서요
597
00:36:47,369 --> 00:36:48,970
최근 들어서 많이 아프셔서요
598
00:36:48,970 --> 00:36:50,819
집으로 곧장 갈거라고
약속 드릴게요
599
00:36:53,274 --> 00:36:55,293
뭐 당신 보기에는
600
00:36:55,293 --> 00:36:57,078
독실한 크리스찬 소녀 같네요
충고할게요
601
00:36:57,078 --> 00:37:00,145
트러블 메이커랑
어울리지 마세요
602
00:37:01,916 --> 00:37:05,253
왜 우리를 방해하는 거죠?
603
00:37:05,253 --> 00:37:06,638
밉 때문인가요?
604
00:37:06,638 --> 00:37:08,990
경찰들이 밉에게 한 짓 때문인가요?
605
00:37:08,990 --> 00:37:10,458
계속해봐 떠벌이
606
00:37:10,458 --> 00:37:13,325
내 시계는 빠르게 가거든.
607
00:37:15,530 --> 00:37:16,765
진정해
608
00:37:16,765 --> 00:37:18,430
우린 이제 갈게요
609
00:37:20,652 --> 00:37:23,068
그렇지, 지미?
610
00:37:25,356 --> 00:37:27,692
그래, 어서 가자.
611
00:37:27,692 --> 00:37:30,142
여기 냄새가 돼지똥 같네
612
00:37:33,181 --> 00:37:35,414
나는 말야
613
00:37:37,052 --> 00:37:39,220
바이킹 신이랑 해본 적이 없어
614
00:37:39,220 --> 00:37:42,457
어... 뭔가 잃어버린 것 같은데, 토르?
615
00:37:42,457 --> 00:37:44,790
뭐, 망치?
616
00:37:48,663 --> 00:37:50,896
검 말이야
617
00:37:59,374 --> 00:38:01,573
이리와 그리고
618
00:38:04,045 --> 00:38:07,749
...벗겨
619
00:38:07,749 --> 00:38:11,149
내 팬티를
620
00:38:22,864 --> 00:38:25,430
이럴수가.
621
00:38:45,186 --> 00:38:46,905
할로윈이 끝나기를 기다릴 수가 없네
622
00:38:46,905 --> 00:38:49,190
애들은 설탕 때문에 붕 떴고
623
00:38:49,190 --> 00:38:51,960
TV 보여주는 것보단
그게 나을 걸
624
00:38:51,960 --> 00:38:55,096
장담하는데, 드래그넷은
625
00:38:55,096 --> 00:38:56,862
미국 문화를 몰락시킬 거야
626
00:39:19,387 --> 00:39:22,423
이봐, 돌려줘!
627
00:39:22,423 --> 00:39:25,727
아마도 내가
나의 캔디를 줘야겠네
628
00:39:25,727 --> 00:39:28,326
일주일동안 내 심부름을
해준다고 약속하면 말야
629
00:39:29,898 --> 00:39:33,401
그리고 지금부터 나를
마이크 주인님이라고 불러
630
00:39:33,401 --> 00:39:35,203
따라해
631
00:39:35,203 --> 00:39:38,606
"마이크 주인님, 저는 일주일동안
632
00:39:38,606 --> 00:39:40,822
주인님이 시키는 짓을 다 하겠습니다."
633
00:39:45,246 --> 00:39:47,946
뭔데 그래?
634
00:39:57,258 --> 00:39:59,093
무슨 일이야?
635
00:39:59,093 --> 00:40:00,161
네 오빠는 어디갔니?
636
00:40:00,161 --> 00:40:02,427
광대가 데려갔어요
637
00:40:17,220 --> 00:40:19,765
아직 여기 오면 안돼, 멍청아
638
00:40:21,071 --> 00:40:22,663
네가 나쁘게 말할 때
639
00:40:22,663 --> 00:40:24,296
나는 제대로 할 수 있는 일이 없어
640
00:40:25,579 --> 00:40:27,314
너네 20분이나 늦었어
641
00:40:27,314 --> 00:40:29,293
이거 잘못 생각하는 것 같아
642
00:40:29,293 --> 00:40:32,119
어떤게 모드레이크를
불러낼지 모르잖아
643
00:40:32,119 --> 00:40:35,188
리허설이라고 해도 위험한 일이야
644
00:40:35,188 --> 00:40:37,858
너네 카니발 사람들은
미신을 너무 믿어
645
00:40:37,858 --> 00:40:39,326
그딴건 신화라고
646
00:40:39,326 --> 00:40:41,784
내가 이주변에서는 유일한 신화지
647
00:40:42,421 --> 00:40:44,213
쟤네들은 모드레이크를
우습게 여겨요
648
00:40:44,213 --> 00:40:46,266
제가 말하려고 했는데...
물론 안 그러겠지
649
00:40:46,266 --> 00:40:47,701
그냥 미신일 뿐이니까
650
00:40:47,701 --> 00:40:49,049
너네 둘은 이제 딴데가서 놀아라
651
00:40:50,871 --> 00:40:53,557
점쟁이가 나에게 말하기를
652
00:40:53,557 --> 00:40:57,310
매우 똑똑한 신사분이
곧 오신다고 하더라
653
00:40:57,310 --> 00:40:59,896
내 커리어를 다시 살리기 위해서
654
00:40:59,896 --> 00:41:02,716
그래서 리허설을 좀 해야겠어
655
00:41:02,716 --> 00:41:04,851
우리가 끝나면
리허설을 해도 돼요
656
00:41:04,851 --> 00:41:07,387
우리가 주역이잖아요
657
00:41:07,387 --> 00:41:10,924
박수를 쳐야겠군
658
00:41:10,924 --> 00:41:14,094
두개 머리로 노래 부르는 너희들에게
659
00:41:14,094 --> 00:41:16,696
정말 너네가
나를 밀어낼 수 있다고 생각하니?
660
00:41:16,696 --> 00:41:20,000
우리 아마도 봉급에 대해
논의해봐야할 것 같아요
661
00:41:20,000 --> 00:41:22,702
이제 우리가 여기서
최고 인기를 가졌으니까요
662
00:41:22,702 --> 00:41:24,304
네가 감히 건방지게?
663
00:41:24,304 --> 00:41:26,890
나는 수십년간
스타로 활동했어!
664
00:41:26,890 --> 00:41:28,391
너같은 건 아무것도 아니야
665
00:41:28,391 --> 00:41:31,178
아무것도.
그렇지만 머리 두개 달린 괴물은
666
00:41:31,178 --> 00:41:34,581
무대에서 실수나 하고
형편없는 목소리로 찍찍거리고
667
00:41:34,581 --> 00:41:36,847
방해만 될 뿐이지
668
00:41:39,069 --> 00:41:43,256
네 텐트로 돌아가서
기다리고 있어
669
00:41:43,256 --> 00:41:45,525
아니면 내가 너를 늪으로
데려가주지
670
00:41:45,525 --> 00:41:47,925
그리고 거기에 남겨둘거야
671
00:42:06,880 --> 00:42:09,049
뭘 빤히 쳐다보고 있어?
672
00:42:09,049 --> 00:42:11,465
여기서 밥값하는 애들이
있긴 한 거야?
673
00:42:14,488 --> 00:42:16,890
그 긴다리로 피아노나 쳐
그리고 너는
674
00:42:16,890 --> 00:42:19,106
드럼스틱 가져와서
연주를 시작해
675
00:42:21,061 --> 00:42:22,276
빨리!
676
00:42:34,908 --> 00:42:39,179
♪ 신과 괴물의 세계에서 ♪
677
00:42:39,179 --> 00:42:42,632
♪ 나는 천사였어 ♪
678
00:42:42,632 --> 00:42:46,286
♪ 악마의 정원에 살고 있었지 ♪
679
00:42:46,286 --> 00:42:48,488
♪ 겁에 잔뜩 질린 채, ♪
680
00:42:48,488 --> 00:42:50,687
♪ 하고 싶은건 뭐든지 했어 ♪
681
00:42:52,626 --> 00:42:56,179
♪ 마치 성화처럼 타오르면서 말이야 ♪
682
00:42:56,179 --> 00:43:01,568
♪ 넌 내게 필요한 약을 가지고 있지 ♪
683
00:43:01,568 --> 00:43:03,436
♪ 명성, 술, 사랑 ♪
684
00:43:03,436 --> 00:43:06,156
♪ 그것들을 천천히 내게 줘 ♪
685
00:43:06,156 --> 00:43:09,109
♪ 너의 손을 내 허리에 올리고 ♪
686
00:43:09,109 --> 00:43:11,027
♪ 부드럽게 해줘 ♪
687
00:43:11,027 --> 00:43:14,331
♪ 나와 신은 어울리지 않아 ♪
688
00:43:14,331 --> 00:43:17,367
♪ 그래서 난 노래하지 ♪
689
00:43:17,367 --> 00:43:22,088
♪ 그 누구도
내 영혼을 앗아갈 수 없어 ♪
690
00:43:22,088 --> 00:43:27,160
♪ 난 짐 모리슨처럼 살고 있으니깐 ♪
691
00:43:27,160 --> 00:43:31,631
♪ 엉망인 휴일을 향해 가고 있어 ♪
692
00:43:31,631 --> 00:43:36,386
♪ 모텔에서 흥청망청 지내며
나는 노래하지 ♪
693
00:43:36,386 --> 00:43:39,189
♪ 그래, 어서 해줘 ♪
694
00:43:39,189 --> 00:43:43,610
♪ 이게 정말 내가 원하는 천국이야 ♪
695
00:43:43,610 --> 00:43:46,877
♪ 순결은 사라졌어 ♪
696
00:43:49,716 --> 00:43:52,899
♪ 순결은 사라졌어 ♪
697
00:43:57,724 --> 00:43:59,893
♪ 네가 내게 말할 때
모든 것이 영화 같고 ♪
698
00:43:59,893 --> 00:44:03,964
♪ 너는 날 미치게 만들어 ♪
699
00:44:03,964 --> 00:44:07,267
♪ 왜냐면 삶은 예술을 본뜬 것이니까 ♪
700
00:44:07,267 --> 00:44:09,919
♪ 내가 좀 더 아름다웠다면 ♪
701
00:44:09,919 --> 00:44:13,006
♪ 너의 애인이 될 수 있을까? ♪
702
00:44:13,006 --> 00:44:17,711
♪ 넌 내게 말하지
인생은 그렇게 어렵지 않아 ♪
703
00:44:17,711 --> 00:44:22,282
♪ 그 누구도 내 영혼을 앗아갈 수 없어♪
704
00:44:22,282 --> 00:44:28,254
♪ 난 짐 모리슨처럼 살고 있으니깐 ♪
705
00:44:28,254 --> 00:44:33,026
♪ 엉망인 휴일을 향해 가고 있어 ♪
706
00:44:33,026 --> 00:44:36,746
♪ 모텔에서 흥청망청 지내며
나는 노래하지 ♪
707
00:44:36,746 --> 00:44:38,698
♪ 그래, 어서 해줘 ♪
708
00:44:38,698 --> 00:44:43,200
♪ 이게 정말
내가 원하는 천국이야 ♪
709
00:44:44,437 --> 00:44:47,437
♪ 순결은 사라졌어 ♪
710
00:44:49,843 --> 00:44:52,759
♪ 순결은 사라졌어 ♪
711
00:46:37,237 --> 00:46:39,490
내 동료들이 당신을 놀라게 했군요
712
00:46:39,490 --> 00:46:41,908
진심으로 사과드립니다.
713
00:46:41,908 --> 00:46:44,367
아름다운 할로윈 밤입니다. 부인
714
00:46:46,530 --> 00:46:48,375
에드워드 모드레이크
715
00:46:49,750 --> 00:46:52,986
분부만 하십시오.
716
00:46:52,986 --> 00:46:54,996
저... 저는 당신을 소환하지 않았어요
717
00:46:54,996 --> 00:46:56,831
누가 우리를 불렀는지는 중요하지 않아요
718
00:46:56,831 --> 00:46:59,200
우리가 소환당했다는 것만 중요하죠
719
00:46:59,200 --> 00:47:02,170
그리고 지금,
슬프게도 우리는 여기있고
720
00:47:02,170 --> 00:47:04,772
이곳을 떠날 때
프릭 집단의 사람을
721
00:47:04,772 --> 00:47:08,109
우리 동료로 데려간답니다.
722
00:47:08,109 --> 00:47:10,211
동료라고 하셨나요?
723
00:47:10,211 --> 00:47:12,513
제...제물을 말하는 거군요
724
00:47:12,513 --> 00:47:15,049
당신이나 다른 누구를
725
00:47:15,049 --> 00:47:17,885
희생자로 삼고 싶지 않습니다.
726
00:47:17,885 --> 00:47:20,288
그렇지만 이 얼굴은 가차없지요
727
00:47:20,288 --> 00:47:23,090
저도 이것의 노예일 뿐이랍니다.
728
00:47:23,090 --> 00:47:25,426
닥쳐! 우리는 초대받지 않았는데도
침범한 거라고
729
00:47:25,426 --> 00:47:28,629
예의를 보여.
730
00:47:28,629 --> 00:47:30,731
저를 데려갈 수 없어요
731
00:47:30,731 --> 00:47:33,568
아직 할 일들이 많단 말이에요
732
00:47:33,568 --> 00:47:36,404
저에게 남은 시간도 매우 짧다구요
733
00:47:36,404 --> 00:47:39,407
제 힘으로 당신을 데려가는 걸
연기할 수도 있습니다.
734
00:47:39,407 --> 00:47:42,910
그렇지만 사악한 얼굴이
당신을 그저 '괴물'이라고 판단한다면
735
00:47:42,910 --> 00:47:45,079
'부패한 피부에
더럽혀진 영혼' 말이죠
736
00:47:45,079 --> 00:47:46,948
자비는 없을 겁니다.
737
00:47:46,948 --> 00:47:48,416
그래! 너는 사악해!
738
00:47:48,416 --> 00:47:49,650
불쾌하고 사악하다고!
739
00:47:53,020 --> 00:47:55,156
죄송합니다.
740
00:47:55,156 --> 00:47:59,260
물어봐야 할 질문들이 있는데
741
00:47:59,260 --> 00:48:01,662
무례할지도 모릅니다.
742
00:48:01,662 --> 00:48:04,498
솔직하게 말하도록 하세요
743
00:48:04,498 --> 00:48:06,634
만약 거짓을 말할시...
744
00:48:06,634 --> 00:48:08,967
...어떻게 될지 알겠죠
745
00:48:44,205 --> 00:48:46,474
당신은 항상 이렇게 엉망인
746
00:48:46,474 --> 00:48:48,409
상태는 아니었을 겁니다.
747
00:48:48,409 --> 00:48:50,711
추락하셨군요
748
00:48:50,711 --> 00:48:52,346
예
749
00:48:52,346 --> 00:48:54,482
당신의 이야기
750
00:48:54,482 --> 00:48:56,848
직접 말해보세요
751
00:49:00,321 --> 00:49:02,156
맞아요
752
00:49:02,156 --> 00:49:04,859
저는 추락했어요
753
00:49:04,859 --> 00:49:06,827
한 번 이상.
754
00:49:06,827 --> 00:49:09,027
이런 후미진 곳도 최악은 아니에요
755
00:49:12,733 --> 00:49:15,636
한 번 연기를 한적 있죠
756
00:49:15,636 --> 00:49:18,239
보드빌에서 번드르르하게 차려입고
757
00:49:18,239 --> 00:49:20,007
저는 제가 볼 수 있는
758
00:49:20,007 --> 00:49:23,344
최대한 아름다운 여자들
틈에 둘러싸였죠
759
00:49:23,344 --> 00:49:28,649
청중들이 저를 바라보게 할
자신이 있었어요
760
00:49:28,649 --> 00:49:32,737
사람들은 저를 좋아했죠
761
00:49:32,737 --> 00:49:34,739
저는 발티모어에서 나온
큰 스타였고요
762
00:49:34,739 --> 00:49:36,774
윌리스 심슨 이후로요
763
00:49:36,774 --> 00:49:40,928
지금 그녀는
왕좌에 올랐더군요
764
00:49:40,928 --> 00:49:44,228
저는 뭔가 다른
어떤 것에 빠졌죠... 델.
765
00:49:45,933 --> 00:49:49,337
아마도 델은...
766
00:49:49,337 --> 00:49:52,340
처음엔 정말 저를 사랑했을 거에요
767
00:49:52,340 --> 00:49:54,075
제가 그사람에게
768
00:49:54,075 --> 00:49:56,744
미쳤다는 걸 알았죠
769
00:49:56,744 --> 00:49:59,613
제 매니저가 되었고
770
00:49:59,613 --> 00:50:02,416
저에게 여러 아이디어를 제공했어요
771
00:50:02,416 --> 00:50:05,052
저에게 제가 좋은 음색도 아니고
772
00:50:05,052 --> 00:50:07,088
코메디 연기도 못한댔어요.
773
00:50:07,088 --> 00:50:09,457
부잣집 사람들은
저질 코메디에 돈을 안 낸다고 하더군요
774
00:50:09,457 --> 00:50:12,693
그들은 문화와 예술을 좋아한다고요
775
00:50:12,693 --> 00:50:14,895
결국 제가 속했던 곳을 떠나게 했죠
776
00:50:14,895 --> 00:50:17,064
파리로 떠났어요
777
00:50:17,064 --> 00:50:21,669
델은 저를 독점적으로 관리했고
관객들을 모으긴 했는데
778
00:50:21,669 --> 00:50:23,301
저는 수염난 베르나르(여배우)였죠
779
00:50:25,573 --> 00:50:27,742
로미오, 로미오!
780
00:50:27,742 --> 00:50:30,211
당신은 왜 원수 가문의 사람인가요?
781
00:50:30,211 --> 00:50:33,327
아버지를 잊으시고 그이름을 저버리세요
782
00:50:35,383 --> 00:50:38,252
그게 싫거든 저를
783
00:50:38,252 --> 00:50:40,755
사랑한다고 맹세라도 해주세요
784
00:50:40,755 --> 00:50:42,957
뭐 아무도 원하지 않더군요
털 많은 여자가
785
00:50:42,957 --> 00:50:44,308
고전 연극을 하는 걸요
786
00:50:44,308 --> 00:50:45,976
사람들은 계속 비웃었어요.
787
00:50:45,976 --> 00:50:48,345
그 순간 저는
코메디를 하는 것이 아니라
788
00:50:48,345 --> 00:50:49,930
제가 그냥 코메디라는 걸 알았죠
789
00:50:49,930 --> 00:50:51,963
당신한테 끔찍했겠네요
790
00:50:57,638 --> 00:51:00,074
그게 뭐라고 하나요?
791
00:51:00,074 --> 00:51:04,412
당신이 깊은 상처를 가지고 있는 걸 안대요
792
00:51:04,412 --> 00:51:06,511
어둡고 부끄러운 기억?
793
00:51:11,018 --> 00:51:13,621
맞아요
794
00:51:13,621 --> 00:51:17,124
당신이 미국으로 돌아왔을 때,
795
00:51:17,124 --> 00:51:20,058
어떤 일이 일어났던 거죠?
796
00:51:24,065 --> 00:51:26,297
우리는 돈이 없었어요
797
00:51:30,371 --> 00:51:32,637
델의 아기를 가졌고요
798
00:51:35,209 --> 00:51:38,913
카니발 일을 찾을 수가 없었어요
799
00:51:38,913 --> 00:51:42,180
그리고 저는 연기를 할..
할만한 상태가 아니었고요
800
00:51:47,054 --> 00:51:49,887
그래서 델이 뭔가 다른 종류의
801
00:51:53,060 --> 00:51:55,827
어떤 공연을 준비했어요
802
00:51:57,765 --> 00:51:59,333
감사합니다.
803
00:51:59,333 --> 00:52:00,634
바로 여깁니다, 여러분
804
00:52:00,634 --> 00:52:02,336
세기의 경이로운 장면입니다.
805
00:52:02,336 --> 00:52:04,255
살아있는 괴물 탄생입니다.
806
00:52:04,255 --> 00:52:06,423
당신이 이전에는
절대 보지 못한 겁니다.
807
00:52:06,423 --> 00:52:09,226
실시간 괴물 탄생입니다
마음의 준비를 하고 보세요
808
00:52:09,226 --> 00:52:10,508
여깁니다, 선생님!
809
00:52:26,243 --> 00:52:29,613
이 손을 보세요!
괴물 자체입니다!
810
00:52:29,613 --> 00:52:31,999
25센트만 주시면
괴물 아기를 만져볼 수 있습니다.
811
00:52:31,999 --> 00:52:34,285
25센트! 이놈 안아보시겠습니까?
812
00:52:34,285 --> 00:52:35,953
25센트입니다!
813
00:52:35,953 --> 00:52:37,254
저기요 아가씨!
이 괴물 아기 좀 잡아보세요
814
00:52:37,254 --> 00:52:38,506
괴물입니다!
815
00:52:38,506 --> 00:52:41,606
내 불쌍한 아기
816
00:52:44,211 --> 00:52:46,944
어떻게 그런 짓을
할 수 있었을까?
817
00:52:50,651 --> 00:52:54,288
그애는 아무것도 몰라요
그렇지만 착취는
818
00:52:54,288 --> 00:52:57,358
바로 거기서부터 시작된 거에요
819
00:52:57,358 --> 00:52:59,590
내가 그애를 저주한 거에요
820
00:53:25,419 --> 00:53:29,356
이야기 들려주셔서 감사합니다
821
00:53:29,356 --> 00:53:31,425
안 좋은 기억을 떠올리게 해서
822
00:53:31,425 --> 00:53:33,994
죄송하군요
823
00:53:33,994 --> 00:53:36,527
어차피 매일 떠올리는 걸요
824
00:53:50,344 --> 00:53:52,543
준비됐어요
825
00:53:54,882 --> 00:53:56,784
저를 지옥으로 데려가세요
826
00:53:56,784 --> 00:53:59,450
저는 그럴만해요.
827
00:54:01,755 --> 00:54:03,988
이 사람은 아니야
828
00:55:10,157 --> 00:55:11,322
장난이지롱!
829
00:55:18,032 --> 00:55:20,531
너무 짧군.
830
00:55:21,867 --> 00:55:23,534
오래가지 않을 거야
831
00:55:30,744 --> 00:55:32,376
유레카!
832
00:55:37,685 --> 00:55:39,250
이만하면 됐어
833
00:56:02,409 --> 00:56:04,178
더욱 재밌겠군
834
00:56:04,178 --> 00:56:15,127
디시인사이드 기타미국드라마갤러리