1 00:00:09,542 --> 00:00:15,344 Comunitatea medicală a fost mereu fascinată de ciudații din naștere. 2 00:00:15,412 --> 00:00:20,115 Se axau pe ciudățeniile corpului uman, 3 00:00:20,150 --> 00:00:25,454 și scoteau în evidență ororile bolii și-a afecțiunii, 4 00:00:25,489 --> 00:00:26,955 moartea. 5 00:00:26,991 --> 00:00:28,657 Pentru aceste suflete, 6 00:00:28,709 --> 00:00:31,493 Halloween-ul trebuie să fi fost o ușurare. 7 00:00:31,579 --> 00:00:35,697 Singură zi decretată în care se puteau ascunde sub costume. 8 00:00:35,766 --> 00:00:38,166 Și aici la Muzeul American de Morbidități, 9 00:00:38,252 --> 00:00:43,138 nu doar că le acceptăm diferența, dar o și sărbătorim. 10 00:00:43,207 --> 00:00:46,008 Așa că vă rog să luați o bomboană. 11 00:00:46,076 --> 00:00:48,594 Bucurați-vă de tur. 12 00:00:48,679 --> 00:00:51,680 Ne vedem în următoarea cameră. 13 00:00:53,017 --> 00:00:54,850 - Dr Mansfield. - Dnă Hemmings. 14 00:00:54,902 --> 00:00:56,735 Mi-ați întâlnit asistenta de laborator, dra Rothschild? 15 00:00:58,155 --> 00:01:00,289 E cea mai genială elevă. 16 00:01:00,357 --> 00:01:02,858 - Nu-i adevărat. - Nu vrem să te grăbim, 17 00:01:02,943 --> 00:01:05,193 dar avem ceva autentic ce expiră într-o oră. 18 00:01:05,279 --> 00:01:06,578 S-a uitat expertul tău la specimen? 19 00:01:06,664 --> 00:01:09,364 Da. 20 00:01:09,433 --> 00:01:11,266 Lasă-mă să-l chem. 21 00:01:15,756 --> 00:01:17,372 Săracii oameni. 22 00:01:17,424 --> 00:01:20,175 Blestemați să stea aici și să fie văzuți zilnic. 23 00:01:20,244 --> 00:01:23,512 Au fost niște ratați în viață. 24 00:01:23,580 --> 00:01:25,881 Măcar acum au o valoare. 25 00:01:27,134 --> 00:01:28,717 Cu grijă. 26 00:01:28,802 --> 00:01:31,553 Familia Smithsonian a oferit 500$. 27 00:01:31,605 --> 00:01:32,805 Atunci sunt o grămadă de proști. 28 00:01:32,823 --> 00:01:34,523 Poftim, dle? 29 00:01:34,558 --> 00:01:38,360 Am o diplomă dublă de la Universitatea Harvard. 30 00:01:38,429 --> 00:01:40,362 - Nu-mi poți vorbi așa. - Da, în legătură cu diplomele. 31 00:01:40,431 --> 00:01:44,983 Am sunat la Harvard, întrebând de Sylvester Mansfield. 32 00:01:45,069 --> 00:01:47,202 Nici n-au auzit de tine. 33 00:01:47,271 --> 00:01:50,322 Știai că este o infracțiune să vinzi un specimen fraudulos? 34 00:01:50,407 --> 00:01:51,927 Avem tot dreptul să sunăm la poliție. 35 00:01:51,975 --> 00:01:53,575 Iar eu voi suna 36 00:01:53,627 --> 00:01:55,293 la "Jurnalul Medical" din "Anglia." 37 00:01:55,379 --> 00:01:57,629 Am să-i anunț cât de prost suntem tratați aici. 38 00:01:57,715 --> 00:01:59,915 Ți-am adus un pui de Sasquatch autentic. 39 00:01:59,983 --> 00:02:03,452 Este un pui de capră cu un maxilar de pisică atașat. 40 00:02:03,520 --> 00:02:05,587 Un ce?! Este revoltător. 41 00:02:05,639 --> 00:02:07,723 Plecăm. 42 00:02:09,259 --> 00:02:11,309 Ia-l și pe Sasquatch cu tine. 43 00:02:16,517 --> 00:02:20,152 Cu siguranță sunteți oameni inventivi. 44 00:02:20,237 --> 00:02:25,824 Dacă mi-ați aduce ceva autentic, ceva cu adevărat valoros, eu... 45 00:02:25,909 --> 00:02:28,477 N-aș pune multe întrebări. 46 00:02:28,545 --> 00:02:32,497 De fapt, am probleme cu afacerea. 47 00:02:32,583 --> 00:02:35,851 Fără noi expoziții, până și cei mai loiali sponsori 48 00:02:35,919 --> 00:02:38,720 ar prefera să rămână acasă să urmărească "Ed Sullivan." 49 00:02:38,789 --> 00:02:40,288 De unde vin lucrurile astea? 50 00:02:40,340 --> 00:02:43,508 De peste tot. Colectori privați și... 51 00:02:45,212 --> 00:02:47,596 Obișnuiam să primesc apeluri de la spectacole de ciudați 52 00:02:47,631 --> 00:02:51,299 când unul din ei mureau, dar acum au dispărut. 53 00:02:51,351 --> 00:02:53,802 Poate că mai există un spectacol două. 54 00:02:55,472 --> 00:02:58,340 Coney Island și South Florida. 55 00:03:00,744 --> 00:03:03,445 Ce-i aici? 56 00:03:05,616 --> 00:03:10,552 Ficatul gemenilor siamezi Chang și Eng. 57 00:03:10,621 --> 00:03:13,488 Doar ficatul? 58 00:03:13,557 --> 00:03:15,223 Cât valorează? 59 00:03:15,292 --> 00:03:17,305 5.000 dolari. 60 00:03:18,929 --> 00:03:21,747 Fascinant. 61 00:03:21,832 --> 00:03:25,667 - Avem de prins un avion. - Trebuie să prindem trenul. 62 00:03:26,837 --> 00:03:28,003 O zi plăcută. 63 00:03:28,055 --> 00:03:29,971 La fel. 64 00:03:30,007 --> 00:03:32,808 În Coney Island este frig în această perioadă a anului. 65 00:03:32,843 --> 00:03:35,260 Ce zici de Florida? 66 00:04:17,460 --> 00:04:21,460 Thanks to honeybunny. www.addic7ed.com 67 00:04:22,660 --> 00:04:26,660 American Horror Story - S04E03 "Edward Mordrake (1)" 68 00:04:28,000 --> 00:04:38,781 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 69 00:04:42,071 --> 00:04:43,487 Ne dați sau nu ne dați. 70 00:04:45,074 --> 00:04:47,124 Ne dați sau nu ne dați! 71 00:04:56,719 --> 00:04:59,920 Jessie, du-te și cere niște bomboane. 72 00:04:59,972 --> 00:05:01,588 Vreau să aștept. 73 00:05:08,931 --> 00:05:11,098 Despre ce-a fost vorba? 74 00:05:11,150 --> 00:05:13,100 E înspăimântată de clovni. 75 00:05:13,152 --> 00:05:14,985 Ghici ce o să fie fratele ei. 76 00:05:15,070 --> 00:05:18,605 A trebuit s-o oblig să iasă afară să meargă cu "ne dați ori nu ne dați." 77 00:05:18,657 --> 00:05:20,440 Copii. 78 00:05:20,526 --> 00:05:23,043 Mi s-a părut o idee bună în acel moment. 79 00:05:23,112 --> 00:05:26,947 Mi se pare mie, sau este mult mai aglomerat anul ăsta? 80 00:05:27,032 --> 00:05:28,749 Sunt copii din Jupiter. 81 00:05:28,784 --> 00:05:31,118 Fără ne dați sau nu ne dați datorită stingerii. 82 00:05:31,203 --> 00:05:33,587 Credeam că l-au prins. 83 00:05:33,622 --> 00:05:35,672 Era un circar? 84 00:05:50,773 --> 00:05:53,140 Jessie. 85 00:05:53,225 --> 00:05:55,309 Am văzut un clovn. A fost foarte înfricoșător. 86 00:05:55,361 --> 00:05:57,110 Îți amintești ce-am discutat? De câte ori 87 00:05:57,146 --> 00:05:59,062 suntem confuzi din cauza imaginației? 88 00:05:59,148 --> 00:06:00,447 A fost adevărat. 89 00:06:00,482 --> 00:06:01,448 E Halloween-ul, Jessie. 90 00:06:01,517 --> 00:06:02,449 Sunt clovni peste tot. 91 00:06:02,484 --> 00:06:03,951 Haide. 92 00:06:03,986 --> 00:06:06,203 Să mai luăm niște dulciuri. 93 00:06:07,706 --> 00:06:09,156 Jur, nu pot să înțeleg acea fată. 94 00:06:09,241 --> 00:06:11,074 Eu găsesc clovnii încântători. 95 00:06:41,857 --> 00:06:44,725 Ești destul de tăcut. 96 00:06:44,793 --> 00:06:47,945 Asta înseamnă că rezultatul biopsiei este pozitiv. 97 00:06:48,030 --> 00:06:49,696 Da. 98 00:06:49,748 --> 00:06:52,866 Ai ciroză la ficat. 99 00:06:52,918 --> 00:06:56,737 Spune că sunt semne și de fibroză. 100 00:06:56,805 --> 00:07:00,240 Da, păi, ficatul meu e dur ca un bocanc vechi. 101 00:07:00,309 --> 00:07:02,793 Putem să-l reparăm, nu? 102 00:07:02,878 --> 00:07:05,212 Nu prea cred. 103 00:07:07,383 --> 00:07:11,151 N-am mai băut de când a făcut Jimmy 18 ani. 104 00:07:11,220 --> 00:07:12,486 Puteai să ai boala asta de mai mult timp. 105 00:07:12,554 --> 00:07:14,054 Ciroza poate fi șmecheră. 106 00:07:14,123 --> 00:07:17,357 Nu voi muri curând, nu? 107 00:07:17,393 --> 00:07:19,643 Niciodată nu mi-a plăcut acea întrebare. 108 00:07:23,065 --> 00:07:25,232 Cred că speranța este un medicament puternic. 109 00:07:25,284 --> 00:07:29,069 Nu-mi place să spun pacienților să renunțe la speranță. 110 00:07:29,121 --> 00:07:32,205 Cu toții suntem lipsiți de speranță, doctore. 111 00:07:32,241 --> 00:07:35,575 Cu toții vom muri. 112 00:07:35,661 --> 00:07:39,980 Scuză-mă, doamnă, dar cu cât îmbătrânesc, 113 00:07:40,049 --> 00:07:42,549 cu atât devine mai greu să spun veștile proaste. 114 00:07:42,618 --> 00:07:44,051 N-am fost niciodată bun în a le spune. 115 00:07:44,086 --> 00:07:46,486 Mai ales pentru cineva așa ca tine, 116 00:07:46,555 --> 00:07:51,475 care cred c-a avut o viață foarte grea și-a văzut ce-i mai rău în lumea asta. 117 00:07:51,560 --> 00:07:55,295 Sunt destule lucruri pentru care sunt recunoscătoare. 118 00:07:58,434 --> 00:08:00,600 Spune-mi direct. 119 00:08:00,652 --> 00:08:02,135 Cât timp mai am? 120 00:08:02,204 --> 00:08:06,039 Undeva între 6 luni și un an. 121 00:08:11,213 --> 00:08:13,030 Băga-mi-aș. 122 00:08:19,221 --> 00:08:21,054 Băga-mi-aș. 123 00:08:24,560 --> 00:08:26,760 Nu putem face nimic? 124 00:08:26,795 --> 00:08:28,929 Lasă carnea deoparte. 125 00:08:28,964 --> 00:08:33,633 Și nu lua nici măcar un strop de alcool. 126 00:08:33,719 --> 00:08:36,470 Atunci va accelera lucrurile. 127 00:08:42,561 --> 00:08:44,478 Îmi pare rău. 128 00:08:44,530 --> 00:08:47,914 Îmi pare foarte rău. 129 00:08:47,983 --> 00:08:51,585 Pe bune. 130 00:08:51,653 --> 00:08:53,070 Știi ce, doctore? 131 00:08:55,324 --> 00:08:58,041 Nu plâng din cauză că mi-ai spus că voi muri. 132 00:09:00,662 --> 00:09:03,413 Plâng din cauză că ești... 133 00:09:03,499 --> 00:09:07,501 singurul doctor care m-a tratat cu atâta respect. 134 00:09:10,556 --> 00:09:13,173 Nu pot să nu mă gândesc 135 00:09:13,242 --> 00:09:17,944 că aș fi avut o cu totul altă viață dacă te cunoșteam mai repede. 136 00:09:36,498 --> 00:09:38,031 Haide, Suzi, să te văd! 137 00:09:47,342 --> 00:09:49,009 Haideți, fetelor! 138 00:09:49,044 --> 00:09:51,595 Care din voi ar putea câștiga acest joc! 139 00:09:51,680 --> 00:09:53,280 Nu, mulțumesc. 140 00:09:53,348 --> 00:09:54,948 Doar ce ne-am spălat pe cap. 141 00:09:57,085 --> 00:09:58,485 Unde-ai fost? 142 00:09:58,554 --> 00:10:00,587 Am săpat o groapă. 143 00:10:00,656 --> 00:10:02,389 Pentru Meep. 144 00:10:03,559 --> 00:10:05,475 A fost un copil. 145 00:10:05,561 --> 00:10:06,726 Cu toții sunt. 146 00:10:06,795 --> 00:10:09,062 Nu-i pot proteja. 147 00:10:09,131 --> 00:10:11,198 Nu poți să te învinuiești. 148 00:10:11,266 --> 00:10:12,933 De ce nu? 149 00:10:13,001 --> 00:10:15,952 Aveau nevoie de un lider și i-am dezamăgit. 150 00:10:21,577 --> 00:10:23,476 Opriți-vă! 151 00:10:23,545 --> 00:10:25,912 Opriți-vă! Ce-i cu voi?! 152 00:10:25,998 --> 00:10:27,814 Dot. 153 00:10:27,883 --> 00:10:29,816 Meep e mort! 154 00:10:29,885 --> 00:10:31,484 Nu vă pasă?! 155 00:10:31,553 --> 00:10:34,020 Sunteți lipsiți de respect. 156 00:10:34,089 --> 00:10:36,957 Uitați cât de mult suferă Jimmy. 157 00:10:37,025 --> 00:10:39,142 E greșit ce facem! 158 00:10:39,228 --> 00:10:42,095 Ar trebui să ni-l amintim pe Meep prin a munci mai mult. 159 00:10:42,164 --> 00:10:44,898 Poate să-i dedicăm lui spectacolul din seara asta. 160 00:10:44,967 --> 00:10:45,866 Spectacol? 161 00:10:45,934 --> 00:10:48,852 E Halloween. 162 00:10:48,937 --> 00:10:50,937 Niciun ciudat nu interpretează de Halloween. 163 00:10:50,989 --> 00:10:53,607 Orice idiot știe asta. 164 00:10:53,692 --> 00:10:55,775 Nu-i corect. Sunt noi. Nu știu despre acea superstiție veche. 165 00:10:55,844 --> 00:10:57,444 Nu-i o superstiție. 166 00:10:57,496 --> 00:10:59,112 Este adevărat. 167 00:10:59,198 --> 00:11:00,780 Ce anume? 168 00:11:00,832 --> 00:11:03,283 Nu interpretăm de Halloween. 169 00:11:03,335 --> 00:11:04,951 Din cauza lui Edward Mordrake. 170 00:11:05,003 --> 00:11:06,653 Cine? 171 00:11:06,722 --> 00:11:08,455 Edward Mordrake. 172 00:11:08,540 --> 00:11:13,043 Un aristocrat ce-a trăit prin anii 1800. 173 00:11:13,128 --> 00:11:15,962 A avut tot feluri de titluri. 174 00:11:16,048 --> 00:11:20,333 Putea fi duce, lord, lucrurile puteau fi diferite. 175 00:11:20,402 --> 00:11:23,169 Lucrurile nu sunt niciodată diferite. 176 00:11:26,558 --> 00:11:28,842 En englez de speță nobilă, 177 00:11:28,911 --> 00:11:31,278 Edward a fost un tânăr cu realizări fine. 178 00:11:31,313 --> 00:11:32,612 A fost un savant. 179 00:11:32,681 --> 00:11:34,047 A fost un poet. 180 00:11:34,116 --> 00:11:35,615 Un muzician cu-o abilitate rară. 181 00:11:35,684 --> 00:11:37,951 Ci ce-a fost greșit cu el? 182 00:11:38,020 --> 00:11:40,654 A avut o altă față în spatele capului. 183 00:11:40,739 --> 00:11:42,389 Urât ca dracu'. 184 00:11:42,457 --> 00:11:46,826 Nimeni nu putea auzi ce spune, dar îi șoptea lui Edward neîncetat, 185 00:11:46,895 --> 00:11:49,913 lucruri vorbite doar în iad. 186 00:11:57,239 --> 00:12:00,006 A încercat să-l omoare. 187 00:12:06,982 --> 00:12:09,015 De multe ori în multe feluri. 188 00:12:09,067 --> 00:12:11,284 Dar nu murea. 189 00:12:11,353 --> 00:12:12,986 Și ce s-a întâmplat cu el? 190 00:12:13,055 --> 00:12:15,288 A înnebunit. 191 00:12:15,357 --> 00:12:20,393 Familia l-a internat la o casă de nebuni în Bedlam. 192 00:12:20,462 --> 00:12:25,966 Au fost foarte fericiți alungându-l de lângă ei. 193 00:12:26,034 --> 00:12:28,568 În casa de nebuni, a scris poezi. 194 00:12:28,637 --> 00:12:30,120 A lucrat la o operă neterminată. 195 00:12:30,205 --> 00:12:33,073 Făcea orice să nu fie atent 196 00:12:33,141 --> 00:12:36,543 la ce-i șoptea demonul, dar n-a fost niciodată ușurat. 197 00:12:36,595 --> 00:12:39,462 Îi spunea să facă lucruri. 198 00:12:39,548 --> 00:12:41,214 Îl comanda. 199 00:12:41,300 --> 00:12:45,652 Într-o noapte, Edward a scăpat din azil. 200 00:12:54,629 --> 00:12:57,564 Și a ajuns unde ajungem cu toții. 201 00:12:57,632 --> 00:12:59,099 La un spectacol de ciudați. 202 00:12:59,167 --> 00:13:01,868 L-au etichetat ca "Prințul cu Două Fețe." 203 00:13:01,937 --> 00:13:03,603 Și-și arăta 204 00:13:03,672 --> 00:13:05,905 toate abilitățile învățată ca descendent 205 00:13:05,957 --> 00:13:09,009 al uneia dintre familiile mari din Anglia. 206 00:13:09,077 --> 00:13:10,710 Și apoi făcea o plecăciune. 207 00:13:15,584 --> 00:13:17,484 Și-a fost fericit? 208 00:13:17,552 --> 00:13:20,587 A găsit o casă cu oameni exact ca el. 209 00:13:20,655 --> 00:13:24,391 Nu era nimeni ca Edward. 210 00:13:24,459 --> 00:13:26,526 N-a fost fericit. 211 00:13:26,595 --> 00:13:31,731 Într-o noapte de Halloween, Edward a cedat. 212 00:13:31,800 --> 00:13:34,768 A omorât fiecare ciudat din echipă. 213 00:13:42,911 --> 00:13:44,694 Și apoi s-a spânzurat. 214 00:13:49,451 --> 00:13:50,950 Legenda spune că, chiar și-n moarte, 215 00:13:51,019 --> 00:13:54,988 fața demonului zâmbea. 216 00:13:55,057 --> 00:14:00,427 Nu interpretăm în noaptea de Halloween din respect? 217 00:14:00,495 --> 00:14:02,429 Din cauza fricii, dragă. 218 00:14:02,497 --> 00:14:04,330 Dacă un ciudat interpretează de Halloween, 219 00:14:04,399 --> 00:14:09,135 invocă spiritul lui Edward Mordrake și fața lui de demon. 220 00:14:09,204 --> 00:14:13,106 Odată invocat, nu pleacă niciodată singur. 221 00:14:13,175 --> 00:14:15,542 Acea față demonică va alege încă un ciudat 222 00:14:15,610 --> 00:14:17,394 să meargă cu el în iad. 223 00:14:17,479 --> 00:14:19,696 Ce porcării! 224 00:14:19,781 --> 00:14:21,281 Încerci cumva să le sperii? 225 00:14:21,349 --> 00:14:22,649 Nu-s prostii. 226 00:14:22,717 --> 00:14:23,917 E adevărat. 227 00:14:23,985 --> 00:14:26,019 Pot să jur. 228 00:14:26,088 --> 00:14:29,789 În '32, când am fost cu Barnum, ne-au pus să interpretăm de Halloween. 229 00:14:29,858 --> 00:14:34,360 Ceva a venit din pământ în acea noapte. 230 00:14:34,429 --> 00:14:36,746 Pentru că în dimineața următoare, Clyde Hendershot, 231 00:14:36,832 --> 00:14:41,367 omul ghiulea, cât a fost el de mare, 232 00:14:41,436 --> 00:14:43,803 a fost găsit spânzurat în caravana lui. 233 00:14:43,839 --> 00:14:44,971 Da. 234 00:14:45,006 --> 00:14:47,257 A avut față întoarsă la spate. 235 00:14:47,342 --> 00:14:50,176 Iar ochii dați peste cap. 236 00:14:50,262 --> 00:14:52,745 Și-a avut și-un zâmbet pe buze. 237 00:14:52,814 --> 00:14:55,748 Exact ca a doua față a lui Edward Mordrake. 238 00:14:59,054 --> 00:14:59,903 Ajunge. 239 00:15:10,031 --> 00:15:11,498 Ce? 240 00:15:11,533 --> 00:15:13,249 Despre ce-a fost vorba? 241 00:15:13,335 --> 00:15:14,367 Carny Lore. 242 00:15:14,453 --> 00:15:15,835 Nu aia. Băutură! 243 00:15:15,871 --> 00:15:17,704 Mamă, ai jurat că nu mai bei. 244 00:15:17,789 --> 00:15:19,456 Jur că acum beau. 245 00:15:19,541 --> 00:15:21,774 De ce? Din cauza lui Dell? 246 00:15:21,843 --> 00:15:23,510 Ai fost la limită de când e aici. 247 00:15:23,545 --> 00:15:24,511 Nu ști nimic! 248 00:15:24,579 --> 00:15:27,046 De fapt, mă bucur că-i aici. 249 00:15:27,115 --> 00:15:28,381 Avem nevoie de un bărbat în maghernița asta. 250 00:15:28,450 --> 00:15:30,467 Înseamnă că poți pleca. 251 00:15:32,154 --> 00:15:33,553 Nu-mi arunca privirea aia. 252 00:15:33,638 --> 00:15:35,421 Tot timpul ai fost pe picior de plecare. 253 00:15:43,798 --> 00:15:45,665 Dora? 254 00:15:45,734 --> 00:15:47,867 Am nevoie de ajutorul tău. 255 00:15:47,936 --> 00:15:50,570 E aproape apusul. 256 00:15:50,655 --> 00:15:53,239 De ce trebuie să fiu o pasăre anul acesta? 257 00:15:53,325 --> 00:15:56,109 Pentru că Woody Woodpecker este animația preferată a lui Dandy. 258 00:15:56,178 --> 00:15:58,011 Te-ai antrenat? 259 00:16:00,949 --> 00:16:01,998 Merge. 260 00:16:02,083 --> 00:16:04,584 Crezi că asta-l va înveseli? 261 00:16:04,653 --> 00:16:06,302 Uite-l că vine. 262 00:16:06,388 --> 00:16:08,338 Întreabă-l chiar tu. 263 00:16:08,423 --> 00:16:10,590 Cum ai dormit, dragule? 264 00:16:10,642 --> 00:16:13,026 Ești pregătit pentru distracția de Halloween? 265 00:16:13,094 --> 00:16:16,513 Da. De abia aștept să merg și să terorizez cartierul. 266 00:16:16,598 --> 00:16:18,097 E o stingere. Nimeni nu iese afară. 267 00:16:18,149 --> 00:16:21,201 Stingerile sunt pentru oamenii săraci. 268 00:16:21,269 --> 00:16:23,403 Putem avea propriul Halloween aici. 269 00:16:23,438 --> 00:16:25,154 Vom avea un concurs de costume. 270 00:16:25,240 --> 00:16:27,857 Poți ghicii cine sunt? 271 00:16:27,943 --> 00:16:28,942 Doris Duke. 272 00:16:28,994 --> 00:16:30,410 Din nou. 273 00:16:30,478 --> 00:16:31,611 Dandy, ești atât de isteț. 274 00:16:31,663 --> 00:16:32,912 Dora? 275 00:16:32,981 --> 00:16:35,748 Adu-i lui Dandy costumul. 276 00:16:35,784 --> 00:16:39,619 Dora a lucrat la el o lună, sub îndrumarea mea, desigur. 277 00:16:44,492 --> 00:16:46,359 Howdy Doody? 278 00:16:52,634 --> 00:16:54,300 Howdy Doody! 279 00:16:54,402 --> 00:16:56,553 - Nerecunoscător mic ce ești... - Dora, dacă lui Dandy 280 00:16:56,638 --> 00:16:58,471 nu-i place costumul, vom face altul. 281 00:16:58,540 --> 00:16:59,889 Nu mai există timp pentru asta, mamă! 282 00:16:59,975 --> 00:17:01,441 Voi merge în oraș să iau unul. 283 00:17:01,476 --> 00:17:02,996 Cred că voi ajunge să iau unul dacă mă grăbesc. 284 00:17:04,062 --> 00:17:07,647 Poate că mamei tale îi este frică de tine, dar mie nu-mi este. 285 00:17:07,716 --> 00:17:09,983 Fă curat, menajero. 286 00:17:10,051 --> 00:17:11,367 Lucrez pentru dna Gloria. 287 00:17:45,141 --> 00:17:48,926 Halloween-ul a fost sărbătoarea favorită a lui Meep. 288 00:17:49,011 --> 00:17:51,095 Adora să se costumeze. 289 00:17:51,180 --> 00:17:55,783 Să audă strigătul copiilor când strecura 290 00:17:55,851 --> 00:17:57,811 un cap de pui în punga lor cu dulciuri. 291 00:17:59,488 --> 00:18:02,890 A fost singura zi când putea simții că-i unul de-al lor. 292 00:18:06,429 --> 00:18:10,197 Dar îl cunoaștem pe acest om. 293 00:18:10,266 --> 00:18:12,700 Și n-a fost unul de-al lor. 294 00:18:12,768 --> 00:18:15,536 A fost mai bun de-atât. 295 00:18:18,507 --> 00:18:19,923 Ne lipsești, Meep. 296 00:18:23,429 --> 00:18:25,546 În cinstea ta, Meep. 297 00:18:25,631 --> 00:18:29,885 E ceva care să-ți lumineze calea cât timp umbli prin valea umbrei morții. 298 00:18:38,394 --> 00:18:39,693 Amin. 299 00:18:39,762 --> 00:18:40,778 Amin. 300 00:18:40,863 --> 00:18:42,896 Amin. Amin. 301 00:19:01,217 --> 00:19:03,083 E închis. 302 00:19:03,169 --> 00:19:04,885 Nu există niciun spectacol astăzi. 303 00:19:07,473 --> 00:19:09,340 Nu sunt o clientă. 304 00:19:09,425 --> 00:19:10,758 Caut de lucru. 305 00:19:10,826 --> 00:19:12,426 Aici? 306 00:19:12,495 --> 00:19:13,994 Ai făcut o greșeală. 307 00:19:14,063 --> 00:19:15,529 Crede-mă, nu aparți acestui loc. 308 00:19:15,598 --> 00:19:17,264 Am venit tocmai din Philadelphia. 309 00:19:19,535 --> 00:19:21,035 Numele meu este Mistic Esmeralda. 310 00:19:21,103 --> 00:19:23,037 Sunt o ghicitoare. 311 00:19:33,257 --> 00:19:35,641 N-am fost niciodată de acord cu asta! 312 00:19:35,726 --> 00:19:38,060 Ești egoistă. 313 00:19:38,128 --> 00:19:40,596 Eu am talent. 314 00:19:40,664 --> 00:19:41,679 Și am un bărbat ce vrea să se însoare cu mine 315 00:19:41,799 --> 00:19:43,061 și să aibe copii. 316 00:19:43,311 --> 00:19:44,970 Visul devine realitate. 317 00:19:45,090 --> 00:19:47,352 Dar nu-i nimic posibil cât timp ești aici. 318 00:19:47,469 --> 00:19:49,853 Nu se va însura niciodată cu tine. 319 00:19:49,921 --> 00:19:53,669 Fără mine, ești doar o altă femeie cu vise deșarte. 320 00:19:58,450 --> 00:20:00,313 - Dumnezeule. - Am decis să folosesc 321 00:20:00,398 --> 00:20:02,365 - fierăstrăul Luck Bone. - Ce-i ăla? 322 00:20:02,400 --> 00:20:06,136 E primul dispozitiv de tăiere a oaselor motorizat 323 00:20:06,204 --> 00:20:09,486 care poate fi sterilizat repetat fără să vătămeze tăietura. 324 00:20:09,508 --> 00:20:11,708 - Te rog nu. - Se va termina 325 00:20:11,777 --> 00:20:12,909 înainte să simți ceva. Ți-am spus. 326 00:20:12,978 --> 00:20:15,211 Spune-i, doctore. 327 00:20:15,247 --> 00:20:17,497 Te rog, nu! 328 00:20:17,582 --> 00:20:18,615 Te implor! 329 00:20:18,683 --> 00:20:19,916 Numără descrescător de la 100. 330 00:20:20,001 --> 00:20:21,634 Te rog nu. 331 00:20:21,720 --> 00:20:22,919 Mulțumesc, Doamne, 332 00:20:22,971 --> 00:20:26,489 pentru că mă separi și mă faci întreagă. 333 00:20:26,558 --> 00:20:28,825 Și te rog... 334 00:20:28,894 --> 00:20:31,327 Ai mare grijă de Bette. 335 00:20:37,235 --> 00:20:39,652 Trezește-te, Dot. 336 00:20:39,738 --> 00:20:41,104 Trezește-te. 337 00:20:41,173 --> 00:20:43,573 Trezește-te. 338 00:20:45,377 --> 00:20:48,178 Aveam cel mai frumos vis. 339 00:20:48,246 --> 00:20:50,647 De ce m-ai trezit? 340 00:20:50,715 --> 00:20:53,183 Pentru că am fost prinsă în acel vis, 341 00:20:53,251 --> 00:20:54,818 și pentru mine a fost un coșmar. 342 00:20:54,886 --> 00:20:58,555 Nu poți să mă acuzi pentru visele mele. 343 00:20:58,623 --> 00:21:01,858 N-a fost un vis ultima dată când ai încercat să mă omori. 344 00:21:06,231 --> 00:21:08,464 Nu ți-e frică c-o să-ți fie dor de mine? 345 00:21:10,802 --> 00:21:13,603 Mie mi-ai lipsi. 346 00:21:13,672 --> 00:21:16,206 Așa rea cum ești câteodată. 347 00:21:16,274 --> 00:21:21,277 Cu toate că uneori mă întreb cine ești, de când am venit aici. 348 00:21:21,346 --> 00:21:23,346 Îți spun eu cine sunt. 349 00:21:23,415 --> 00:21:27,350 Sunt o persoană căreia nu-i este frică să facă ceea ce trebuie. 350 00:21:27,419 --> 00:21:31,588 Am să lucrez mult, am să fac bani și-am să găsesc un doctor 351 00:21:31,656 --> 00:21:33,656 care va face operația. 352 00:21:39,898 --> 00:21:43,466 Viața asta nu ne face fericite pe niciuna, Bette. 353 00:21:43,535 --> 00:21:46,436 Dar una din noi va muri. 354 00:21:46,504 --> 00:21:50,773 Și una din noi va avea o șansă la fericire. 355 00:22:11,863 --> 00:22:13,463 Orice ghicitoare 356 00:22:13,531 --> 00:22:18,167 pe care am întâlnit-o, are un ten mai închis. 357 00:22:18,236 --> 00:22:22,972 Nu-i o țigancă, dar cred că-i pe bune. 358 00:22:24,876 --> 00:22:27,176 Lasă-mă pe mine să decid asta. 359 00:22:27,245 --> 00:22:31,114 Nu sunt ușor distrasă de o față drăguță. 360 00:22:32,984 --> 00:22:34,083 Du-te. 361 00:22:40,225 --> 00:22:42,659 Tu ești ghicitoarea? 362 00:22:42,727 --> 00:22:44,594 N-am ales eu darul, Elsa. 363 00:22:46,998 --> 00:22:49,565 El m-a ales pe mine. 364 00:22:52,404 --> 00:22:54,370 Arată-mi, Esmeralda. 365 00:22:54,406 --> 00:22:56,906 Spune-mi viitorul. 366 00:23:30,408 --> 00:23:32,809 Spiritele sunt ca umbrele noaptea. 367 00:23:32,877 --> 00:23:35,311 Invizibile fără o lumină. 368 00:23:35,380 --> 00:23:38,381 Vorbesc doar dacă simt un public receptiv. 369 00:23:38,450 --> 00:23:41,918 Deschide-ți inima, Elsa. 370 00:23:41,987 --> 00:23:44,787 Ascultă-le cuvintele. 371 00:23:50,362 --> 00:23:52,495 Văd multe noutăți negative. 372 00:23:52,564 --> 00:23:58,301 În trecut, ai suferit o nedreptate. 373 00:23:58,370 --> 00:24:01,537 O greșeală groaznică. 374 00:24:01,606 --> 00:24:05,641 Datorită lăcomiei și geloziei. 375 00:24:08,079 --> 00:24:10,947 Da. 376 00:24:11,016 --> 00:24:13,516 O femeie. 377 00:24:13,585 --> 00:24:15,418 Arată exact ca tine. 378 00:24:17,222 --> 00:24:19,088 Muzica. 379 00:24:21,626 --> 00:24:27,897 Vocea ta, atât de clară, de puternică. Pot să-i aud acum. 380 00:24:29,467 --> 00:24:31,100 O ovație. 381 00:24:33,638 --> 00:24:36,406 Dar nu pentru tine. 382 00:24:39,611 --> 00:24:40,743 Marlene. 383 00:24:42,113 --> 00:24:44,013 Curva. 384 00:24:44,082 --> 00:24:46,115 Mi-a furat cariera. 385 00:24:46,184 --> 00:24:50,770 Vezi aia în glob? 386 00:24:52,357 --> 00:24:55,525 A dispărut. 387 00:24:55,610 --> 00:24:58,661 Dar aud o altă piesă acum. 388 00:24:58,696 --> 00:25:02,115 Viitorul. 389 00:25:05,670 --> 00:25:07,737 E melodia ta, Elsa, și este... 390 00:25:07,806 --> 00:25:12,842 cea mai dureroasă melodie pe care am auzit-o. 391 00:25:14,612 --> 00:25:16,179 Acum te aclama. 392 00:25:16,247 --> 00:25:19,482 Aplauzele sună ca un tunet. 393 00:25:19,551 --> 00:25:22,718 Pentru mine? 394 00:25:22,787 --> 00:25:24,587 Mai este vreo șansă? 395 00:25:27,892 --> 00:25:29,792 Niciodată nu-i prea târziu. 396 00:25:29,861 --> 00:25:34,063 Ești asterul ce înflorește toamna. 397 00:25:36,801 --> 00:25:38,768 Văd un bărbat stând în spatele tău. 398 00:25:40,505 --> 00:25:41,904 Cine e? 399 00:25:41,973 --> 00:25:47,743 Un străin elegant, rafinat... 400 00:25:47,812 --> 00:25:52,048 Brunet și... ochi pătrunzători. 401 00:25:52,117 --> 00:25:53,716 Un impresar. 402 00:25:53,751 --> 00:25:57,053 Sub ghidarea lui, te va face un star. 403 00:26:01,926 --> 00:26:03,426 Esmeralda? 404 00:26:06,931 --> 00:26:08,764 Ești angajată. 405 00:26:16,941 --> 00:26:20,026 Ne dați sau nu ne dați? 406 00:26:24,949 --> 00:26:26,699 Nu, eu nu vreau, drăguța mea. 407 00:26:26,784 --> 00:26:28,417 Trebuie să rămân în formă. 408 00:26:31,556 --> 00:26:33,256 Arăți bine, dragule. 409 00:26:33,324 --> 00:26:37,260 Venind aici și preluând controlul! 410 00:26:42,550 --> 00:26:44,634 Acest loc o să fie bun pentru noi. 411 00:26:44,719 --> 00:26:46,469 Pot să simt asta. 412 00:26:49,974 --> 00:26:52,391 Iubitule. 413 00:26:52,477 --> 00:26:55,344 Mi-ai lipsit. 414 00:27:05,540 --> 00:27:07,373 Da. 415 00:27:10,428 --> 00:27:12,245 Da. 416 00:27:20,505 --> 00:27:22,638 La naiba. 417 00:27:24,509 --> 00:27:26,259 Scuze, iubito. 418 00:27:26,344 --> 00:27:29,812 Cu toate greutățile ce le ridic, sângele cred că merge în altă parte. 419 00:27:29,847 --> 00:27:31,514 Nu din nou, Dell. 420 00:27:31,599 --> 00:27:33,883 Nu mai suport rahatul ăsta. 421 00:27:33,952 --> 00:27:36,319 Doar că... ai venit prea brusc. 422 00:27:36,387 --> 00:27:37,787 Trebuie să mă iei mai ușor. 423 00:27:37,855 --> 00:27:39,255 Am mai auzit de astea. 424 00:27:39,324 --> 00:27:43,459 Prea mult rachiu, prea obosit, prea rece. 425 00:27:43,528 --> 00:27:45,111 Aș avea o satisfacție mai mare de la clanța de ușă. 426 00:27:47,165 --> 00:27:48,998 Ar trebui să-mi săruți picioarele. 427 00:27:49,067 --> 00:27:52,168 Merit respect! 428 00:27:52,237 --> 00:27:54,470 Dacă nu eram eu, erai încă-n mocirlă. 429 00:27:54,539 --> 00:27:58,993 Ia-ți labele de pe mine, sau nu mă vei vedea. 430 00:28:08,102 --> 00:28:09,969 Desi... 431 00:28:27,272 --> 00:28:29,105 Nenorocita! 432 00:28:29,855 --> 00:28:32,458 Cineva-i nervos pe cineva. 433 00:28:33,298 --> 00:28:35,044 Te-ai luptat cu trei țâțe? 434 00:28:37,548 --> 00:28:39,348 Nu vorbi așa despre ea. 435 00:28:39,417 --> 00:28:41,000 Haide. 436 00:28:41,085 --> 00:28:43,552 Stai jos și bea niște rachiu. 437 00:28:51,179 --> 00:28:53,273 Trebuie să vorbesc oricum cu tine. 438 00:28:53,393 --> 00:28:56,432 Am să-ți cer un favor. 439 00:28:56,977 --> 00:28:59,477 Ești beată și ceri favoruri? 440 00:28:59,546 --> 00:29:01,813 Nu ești Ethel pe care mi-o amintesc. 441 00:29:01,882 --> 00:29:03,648 Pentru ce v-ați certat? 442 00:29:03,717 --> 00:29:04,849 Nu ți-o puteai scula? 443 00:29:06,319 --> 00:29:08,353 Nu-i treaba ta. 444 00:29:11,691 --> 00:29:13,491 Care-a fost problema noastră? 445 00:29:13,560 --> 00:29:15,627 Pentru început, ai o barbă. 446 00:29:19,432 --> 00:29:24,135 Când l-am zămislit pe Jimmy, nu m-ai iubit deloc? 447 00:29:26,773 --> 00:29:28,940 Haide, Dell, recunoaște. 448 00:29:30,277 --> 00:29:31,476 Nu. 449 00:29:31,545 --> 00:29:36,781 Nu ști că bărbații vor sări pe prima păsărică disponibilă? 450 00:29:40,187 --> 00:29:42,153 Puteam să fiu un tată mai bun. 451 00:29:42,222 --> 00:29:45,890 Asta-i adevărat. 452 00:29:45,959 --> 00:29:51,296 Da, ascultă, nu trebuie să știe niciodată că ești tatăl lui. 453 00:29:51,364 --> 00:29:54,332 Niciodată. 454 00:29:54,384 --> 00:29:56,217 - Ai priceput? - Ești distrusă, Ethel. 455 00:29:56,303 --> 00:29:58,386 Stai puțin. 456 00:29:58,471 --> 00:30:01,806 Când vorbeam despre mutatul în suburbii, 457 00:30:01,875 --> 00:30:04,909 și ți-am arătat acea broșură pentru Levittown... 458 00:30:06,687 --> 00:30:09,047 de ce m-ai lăsat să discut despre asta? 459 00:30:09,115 --> 00:30:11,850 Te-am lăsat să vorbești cam 5 minute. 460 00:30:12,531 --> 00:30:15,253 M-am simțit vinovat. 461 00:30:15,322 --> 00:30:20,158 Oricum nu izbuteam acolo. 462 00:30:20,227 --> 00:30:23,728 Oricum nu eram doriți acolo. 463 00:30:23,797 --> 00:30:26,331 Ce-s cu întrebările, Ethel? 464 00:30:26,399 --> 00:30:28,967 Ce, te-a făcut cumva băutura sentimentală? 465 00:30:29,035 --> 00:30:32,136 Jimmy e pierdut. 466 00:30:32,205 --> 00:30:34,405 Fiul tău e în derivă. 467 00:30:34,474 --> 00:30:37,298 E cu-n picior în viața asta, cu unul în cealaltă. 468 00:30:37,418 --> 00:30:39,505 Din ce văd eu, te ascultă foarte mult. 469 00:30:39,625 --> 00:30:43,047 Sunt pe moarte. 470 00:30:43,750 --> 00:30:44,794 Da. 471 00:30:44,914 --> 00:30:47,106 Cu puțin noroc, va fi mai devreme decât mai târziu. 472 00:30:47,226 --> 00:30:52,624 Va avea nevoie de îndrumare, și de preferabil de la un bărbat. 473 00:30:52,692 --> 00:30:55,159 Haide, nu poți fi decent? 474 00:30:55,195 --> 00:30:59,297 Pentru Dumnezeu, supraveghează-l. 475 00:30:59,366 --> 00:31:04,702 Fă-l să iasă în lumea de care mă temeam, fă ceva din el. 476 00:31:07,874 --> 00:31:09,908 Ciudat. 477 00:31:11,311 --> 00:31:13,932 Știi la ce mă gândeam în dimineața asta? 478 00:31:15,682 --> 00:31:20,652 Cum ar fi fost dacă aș fi rămas, să-l văd crescând. 479 00:31:20,720 --> 00:31:22,654 Văzându-l cum se costumează de Halloween. 480 00:31:25,625 --> 00:31:27,475 În ce-i place să se costumeze? 481 00:31:29,080 --> 00:31:32,573 Tot timpul a vrut să fie același lucru. 482 00:31:32,922 --> 00:31:34,832 A vrut să fie un soldat. 483 00:32:04,464 --> 00:32:06,764 Tu! 484 00:33:05,867 --> 00:33:08,393 Nu mă sperii. 485 00:33:08,461 --> 00:33:10,461 Te-am crescut de când erai țânc. 486 00:33:10,530 --> 00:33:14,899 Am găsit acele animale pe care le-ai omorât în spatele casei. 487 00:33:14,968 --> 00:33:17,835 I-am spus mamei tale despre ele. 488 00:33:17,904 --> 00:33:22,173 Dacă se întâmplă din nou, am să sun la poliție. 489 00:33:22,242 --> 00:33:23,908 Mă auzi? 490 00:33:23,977 --> 00:33:25,710 Spune-mi adevărul. 491 00:33:25,779 --> 00:33:28,112 Ai avut de-a face ceva cu crimele din oraș? 492 00:33:29,682 --> 00:33:32,316 Mă vei omorî? 493 00:33:32,385 --> 00:33:34,018 Haide, fă-o. 494 00:33:36,189 --> 00:33:38,606 Exact cum credeam. 495 00:33:38,691 --> 00:33:40,358 Nu aveai cum să omori acei oameni. 496 00:33:40,427 --> 00:33:42,693 Nu ai tupeul. 497 00:33:44,030 --> 00:33:46,798 Tacă-ți fleanca, Dora! 498 00:33:46,866 --> 00:33:48,766 Sau te voi omorî! 499 00:33:48,835 --> 00:33:50,234 Pe bune? Omoară-mă atunci. 500 00:33:50,303 --> 00:33:52,003 Haide! 501 00:33:52,072 --> 00:33:53,204 Te provoc! 502 00:34:02,949 --> 00:34:06,150 Te urăsc, Dora. 503 00:34:06,219 --> 00:34:07,969 Te urăsc, te urăsc! 504 00:34:10,734 --> 00:34:14,892 Crede-mă, băiatule, și eu te urăsc. 505 00:34:24,538 --> 00:34:26,338 Trebuie să plec de aici. Nu pot face asta. 506 00:34:26,407 --> 00:34:28,440 Calmează-te. 507 00:34:28,509 --> 00:34:30,409 Ai făcut ce ți-am spus? 508 00:34:30,478 --> 00:34:31,643 Da. Am fost acceptată. 509 00:34:31,712 --> 00:34:33,946 Bun. Păi, ce s-a întâmplat? 510 00:34:35,950 --> 00:34:37,332 Ciudații. 511 00:34:37,418 --> 00:34:38,650 Sunt peste tot. 512 00:34:38,719 --> 00:34:42,154 Cretini, femeia înaltă, bărbatul focă. 513 00:34:42,223 --> 00:34:44,990 Chiar și când închid ochii, încă-i văd. 514 00:34:45,059 --> 00:34:46,625 Îmi provoacă fiori. 515 00:34:46,694 --> 00:34:50,095 Nu-ți vine să crezi de ce am dat astăzi. 516 00:34:50,131 --> 00:34:50,896 Scuză-mă. 517 00:34:53,167 --> 00:34:55,734 Credeam că clienții nu au voie aici. 518 00:34:55,803 --> 00:34:57,686 Nu au voie. E una de-a noastră. 519 00:34:57,772 --> 00:34:59,221 Bette, Dot, 520 00:34:59,306 --> 00:35:03,225 ea este Esmeralda, noua noastră ghicitoare. 521 00:35:03,310 --> 00:35:04,977 Vino pe cortul meu când dorești. 522 00:35:05,062 --> 00:35:06,478 Am să-ți fac o ghicire pe gratis. 523 00:35:06,564 --> 00:35:10,349 Sunt sigură că nu-i singurul lucru ce-l dai pe gratis. 524 00:35:16,490 --> 00:35:17,823 Haide. 525 00:35:17,875 --> 00:35:19,124 Gemeni uniți? 526 00:35:19,160 --> 00:35:22,244 Am dat lovitura! 527 00:35:24,415 --> 00:35:25,798 Unde sunt atașate? 528 00:35:25,833 --> 00:35:27,466 Au patru membre sau opt? 529 00:35:27,501 --> 00:35:28,700 Care-i diferența? 530 00:35:28,769 --> 00:35:32,337 Mărimea borcanului pe care trebuie să-l caut. 531 00:35:35,768 --> 00:35:38,243 N-ai spus nimic despre crimă. 532 00:35:38,312 --> 00:35:40,072 Nu-mi petrec restul vieții în închisoare. 533 00:35:40,608 --> 00:35:42,915 Numanui nu-i pasă ce se întâmplă cu-n ciudat. 534 00:35:42,983 --> 00:35:46,218 Singura întrebare este cum prezentăm corpul: 535 00:35:46,287 --> 00:35:47,769 sub formaldehidă sau sigilat la vid? 536 00:35:47,855 --> 00:35:51,056 Crede-mă, faci ce-ți spun, o să spargem normele cu asta. 537 00:35:51,125 --> 00:35:55,594 O să fiu acolo, dar... trebuie să mă ocup de afaceri întâi. 538 00:35:55,663 --> 00:35:57,746 Rahat, trebuie să merg. 539 00:36:17,318 --> 00:36:21,803 Este o stingere în seara asta, începând de la ora 8:00. 540 00:36:24,692 --> 00:36:27,259 Încă mai avem 10 minute bune. 541 00:36:27,328 --> 00:36:29,428 O secundă peste, și vă pun în închisoare. 542 00:36:31,115 --> 00:36:32,865 Îmi pare rău, ofițere. 543 00:36:32,933 --> 00:36:34,783 A trebuit să-mi sun bunica. 544 00:36:34,869 --> 00:36:36,401 A fost foarte bolnavă în zilele astea. 545 00:36:36,470 --> 00:36:38,320 Promit că vom merge direct acasă. 546 00:36:40,774 --> 00:36:44,543 Pari o persoană de treabă, o fată credincioasă. Ascultă-mi sfatul. 547 00:36:44,578 --> 00:36:47,646 Nu petrece timpul cu persoanele problematice. 548 00:36:49,416 --> 00:36:52,718 De ce suntem îmbulziți? 549 00:36:52,753 --> 00:36:54,086 Din cauza lui Meep? 550 00:36:54,138 --> 00:36:56,421 Sau din cauza a ceea ce i-ați făcut? 551 00:36:56,490 --> 00:36:57,890 Continuă să vorbești. 552 00:36:57,958 --> 00:37:00,826 Timpul trece repede. 553 00:37:03,030 --> 00:37:04,229 Calmează-te. 554 00:37:04,265 --> 00:37:05,931 Acum plecăm. 555 00:37:08,152 --> 00:37:10,569 Așa-i, Jimmy? 556 00:37:12,856 --> 00:37:15,107 Da, să mergem. 557 00:37:15,192 --> 00:37:17,643 Oricum locul ăsta miroase a rahat de porc. 558 00:37:20,681 --> 00:37:22,915 Știi... 559 00:37:24,552 --> 00:37:26,652 n-am mai făcut-o cu-n zeu viking până acum. 560 00:37:26,720 --> 00:37:29,888 Dar... nu-ți lipsește ceva, Thor? 561 00:37:29,957 --> 00:37:32,291 Ce, un ciocan? 562 00:37:36,163 --> 00:37:38,397 O sabie. 563 00:37:46,874 --> 00:37:58,650 Vino aici. Acum... dă-mi jos... pantalonii. 564 00:38:10,364 --> 00:38:12,931 Sfinte Sisoe. 565 00:38:32,686 --> 00:38:34,353 De abia aștept să se termine Halloween-ul. 566 00:38:34,405 --> 00:38:36,605 Toți copii îndopați cu dulciuri. 567 00:38:36,690 --> 00:38:39,391 Prefer să fie așa decât să se uite la televizor. 568 00:38:39,460 --> 00:38:44,363 Jur că "Dragnet" o să fie ruinarea culturii americani. 569 00:39:06,887 --> 00:39:09,855 Dă-mi-o înapoi! 570 00:39:09,923 --> 00:39:13,158 Poate că-ți voi da niște dulciuri 571 00:39:13,227 --> 00:39:15,827 dacă promiți că-mi faci sarcinile timp de o săptămână. 572 00:39:17,398 --> 00:39:20,816 Și-mi spui Maestrul Mike de acum. 573 00:39:20,901 --> 00:39:22,634 Spune-o. 574 00:39:22,703 --> 00:39:26,038 "Maestre Mike, promit să fac 575 00:39:26,106 --> 00:39:28,323 toate sarcinile tale timp de o săptămână." 576 00:39:32,746 --> 00:39:35,447 Ce-i cu tine? 577 00:39:44,758 --> 00:39:46,508 Ce s-a întâmplat? 578 00:39:46,593 --> 00:39:47,592 Unde-i fratele tău? 579 00:39:47,661 --> 00:39:49,928 L-a luat clovnul. 580 00:40:01,320 --> 00:40:03,866 Nu intervi decât aici, proasto. 581 00:40:05,171 --> 00:40:08,397 Nu pot face nimic corect când vorbești așa de urât. 582 00:40:09,679 --> 00:40:11,345 Ați întârziat 20 de minute. 583 00:40:11,414 --> 00:40:13,273 Ne-am decis că-i o idee proastă. 584 00:40:13,393 --> 00:40:16,150 Nu știi ce l-ar putea invoca pe dl Mordrake. 585 00:40:16,219 --> 00:40:19,220 Chiar și-o repetiție este riscantă. 586 00:40:19,288 --> 00:40:21,889 Voi circarii sunteți atât de superstițioși. 587 00:40:21,958 --> 00:40:23,357 E doar un mit. 588 00:40:23,426 --> 00:40:25,885 Eu sunt singurul mit de aici. 589 00:40:26,521 --> 00:40:28,193 Nu sunt îngrijorate din cauza lui Mordrake. 590 00:40:28,313 --> 00:40:30,297 - Încerc să le spun că... - Normal că nu sunt. 591 00:40:30,366 --> 00:40:31,732 E doar o superstiție. 592 00:40:31,801 --> 00:40:33,150 Voi două, plecați acum. 593 00:40:34,971 --> 00:40:37,571 Un clarvăzător mi-a jurat 594 00:40:37,657 --> 00:40:41,325 că un domn foarte important va ajunge aici foarte curând 595 00:40:41,410 --> 00:40:43,911 pentru a-mi revigora cariera. 596 00:40:43,996 --> 00:40:46,747 Așa că trebuie să repet niște melodii. 597 00:40:46,816 --> 00:40:48,883 Poți repeta după ce terminăm noi. 598 00:40:48,951 --> 00:40:51,418 Noi suntem starurile. 599 00:40:51,487 --> 00:40:54,955 Câteva aplauze 600 00:40:55,024 --> 00:40:58,125 pentru o fată cu două capuri care cânta o melodie, 601 00:40:58,194 --> 00:41:00,728 și credeți că mă puteți pune pe bancă? 602 00:41:00,796 --> 00:41:04,031 Probabil ar trebui să discutăm salariul, 603 00:41:04,100 --> 00:41:06,734 din moment ce suntem atracția principală. 604 00:41:06,802 --> 00:41:08,319 Cum îndrăznești? 605 00:41:08,404 --> 00:41:10,938 Sunt un star de decenii întregi! 606 00:41:10,990 --> 00:41:15,209 Tu nu ești nimic... decât o ciudată cu două capuri 607 00:41:15,278 --> 00:41:20,948 stând pe scenă, vociferând în ultimul hal. 608 00:41:23,169 --> 00:41:27,288 Întoarce-te în cortul tău și rămâi acolo, 609 00:41:27,356 --> 00:41:32,026 sau te voi duce în groapa de gunoi și te voi lăsa acolo. 610 00:41:50,980 --> 00:41:53,080 La ce vă holbați? 611 00:41:53,149 --> 00:41:55,566 Apreciați munca pe care o aveți?! 612 00:41:58,588 --> 00:42:00,955 Atunci mișcă-ți picioarele alea aici la pian. Și tu... 613 00:42:00,990 --> 00:42:03,207 ia acele bețe de tobă și începe să bați toba. 614 00:42:05,161 --> 00:42:06,377 Repede! 615 00:46:17,237 --> 00:46:19,215 Însoțitorii mei te-au speriat. 616 00:46:19,490 --> 00:46:21,840 Scuzele mele. 617 00:46:21,908 --> 00:46:24,368 Un ajun de Halloween plăcut, doamnă. 618 00:46:26,530 --> 00:46:28,376 Edward Mordrake. 619 00:46:29,750 --> 00:46:32,917 La dispoziția dvs. 620 00:46:32,986 --> 00:46:34,861 Nu eu te-am invocat. 621 00:46:34,996 --> 00:46:36,762 Nu contează cine ne-a invocat. 622 00:46:36,831 --> 00:46:39,131 Doar că noi am fost invocați. 623 00:46:39,200 --> 00:46:42,101 Și acum, din păcate, suntem aici 624 00:46:42,170 --> 00:46:48,040 și nu putem pleca până nu adăugăm încă un însoțitor găștii noastre. 625 00:46:48,109 --> 00:46:50,142 Le spui "însoțitori." 626 00:46:50,211 --> 00:46:52,444 Dar ele sunt "victime." 627 00:46:52,513 --> 00:46:57,817 Nu-i intenția mea să te fac pe tine sau pe altcineva o victimă, doamnă. 628 00:46:57,885 --> 00:47:00,219 Dar fața îmi șoptește mereu. 629 00:47:00,288 --> 00:47:03,022 Sunt sclavul ei. 630 00:47:03,090 --> 00:47:05,357 Liniște! Am intrat peste doamna asta neinvitați. 631 00:47:05,426 --> 00:47:08,561 Arată puțin respect. 632 00:47:08,629 --> 00:47:10,663 Nu mă poți lua cu tine. 633 00:47:10,731 --> 00:47:13,499 Mai am atâtea de făcut. 634 00:47:13,568 --> 00:47:16,335 Și oricum mai am puțin timp. 635 00:47:16,404 --> 00:47:19,338 Aș face asta dacă mi-ar sta-n putere să fac o grațiere. 636 00:47:19,407 --> 00:47:22,842 Dar dacă fața execrabilă te judecă fiind un ciudat pur, 637 00:47:22,910 --> 00:47:26,879 corupt, având sufletul pătat, nu va exista nicio petiție. 638 00:47:26,948 --> 00:47:28,347 Ba da! Ești execrabil! 639 00:47:28,416 --> 00:47:29,651 Execrabil și malițios! 640 00:47:33,020 --> 00:47:35,087 Îmi pare rău. 641 00:47:35,156 --> 00:47:39,191 Sunt întrebări ce necesită răspunsuri. 642 00:47:39,260 --> 00:47:41,594 Oricât ar fi ele de ofensatoare. 643 00:47:41,662 --> 00:47:44,430 Și trebuie să fii sinceră. 644 00:47:44,498 --> 00:47:48,968 Dacă minți... va ști. 645 00:48:24,205 --> 00:48:28,340 N-ai fost într-o asemenea stare de degradare ca asta. 646 00:48:28,409 --> 00:48:30,643 Ai căzut. 647 00:48:30,711 --> 00:48:32,278 Da. 648 00:48:32,346 --> 00:48:34,413 Povestea căderii tale. 649 00:48:34,482 --> 00:48:36,849 O va auzi de pe buzele tale. 650 00:48:40,321 --> 00:48:42,087 E adevărat. 651 00:48:42,156 --> 00:48:44,790 Am căzut. 652 00:48:44,859 --> 00:48:46,759 De mai multe ori. 653 00:48:46,827 --> 00:48:49,028 Și locul ăsta nu-i cel mai rău. 654 00:48:52,733 --> 00:48:55,567 Am avut un act odată. 655 00:48:55,636 --> 00:48:58,170 Un act ușor ca toate celelalte. 656 00:48:58,239 --> 00:48:59,922 M-am înconjurat 657 00:49:00,007 --> 00:49:03,275 cu cele mai frumoase fete pe care le-am putut găsi. 658 00:49:03,344 --> 00:49:08,564 Și apoi provocam publicul să se uită la tot înafară de mine. 659 00:49:08,649 --> 00:49:12,685 Și m-au iubit pentru asta. 660 00:49:12,737 --> 00:49:16,689 Am fost cel mai mare star din Baltimore, de după Wallis Simpson. 661 00:49:16,774 --> 00:49:20,859 A ajuns să fie o zeiță. 662 00:49:20,928 --> 00:49:24,229 Dar a mai ajuns cu cineva, cu Dell. 663 00:49:25,933 --> 00:49:29,268 Cred că poate chiar... 664 00:49:29,337 --> 00:49:32,271 chiar m-a iubit la început. 665 00:49:32,340 --> 00:49:36,675 Știu că eu am fost înnebunită după el. 666 00:49:36,744 --> 00:49:39,545 A devenit managerul meu. 667 00:49:39,613 --> 00:49:42,348 Mi-a pus tot felul de idei în cap. 668 00:49:42,416 --> 00:49:47,019 Mi-a spus că n-ar trebuie să facem oamenii să râdă. 669 00:49:47,088 --> 00:49:49,388 A spus că oamenii bogați nu plătesc pentru comedie slabă. 670 00:49:49,457 --> 00:49:52,624 Că ei vor cultură și artă. 671 00:49:52,693 --> 00:49:56,996 M-a convins să părăsesc acel spectacol și să merg la Paris. 672 00:49:57,064 --> 00:50:01,600 Mi-a spus că vom avea public mare și că vom face un milion de dolari. 673 00:50:01,669 --> 00:50:03,302 Eu fiind bărboasa Bernhardt. 674 00:50:05,573 --> 00:50:07,656 Romeo, Romeo! 675 00:50:07,742 --> 00:50:10,125 Unde ești, Romeo? 676 00:50:10,211 --> 00:50:13,328 Refuză-mi tatăl și refuză-mi numele... 677 00:50:15,383 --> 00:50:20,719 Dar dacă n-o vei face... jură-mi iubirea. 678 00:50:20,755 --> 00:50:22,888 Nimeni n-a vrut să vadă o femeie bărboasă 679 00:50:22,957 --> 00:50:24,256 recitând piese clasice. 680 00:50:24,308 --> 00:50:25,924 Au râs pe seama asta. 681 00:50:25,976 --> 00:50:28,260 De data asta n-am fost în mijlocul glumei. 682 00:50:28,345 --> 00:50:29,895 Eu am fost gluma. 683 00:50:29,930 --> 00:50:31,964 Cât de cumplit pentru tine. 684 00:50:37,638 --> 00:50:40,005 Ce spune? 685 00:50:40,074 --> 00:50:44,343 Știe că ai o durere mai apăsătoare. 686 00:50:44,412 --> 00:50:46,512 O rușine mai sumbră? 687 00:50:51,018 --> 00:50:53,552 Da. 688 00:50:53,621 --> 00:51:00,059 Când te-ai întors în State, ce s-a întâmplat? 689 00:51:04,065 --> 00:51:06,298 Eram faliți. 690 00:51:10,371 --> 00:51:12,638 Purtam copilul lui Dell. 691 00:51:15,209 --> 00:51:18,844 N-am găsit nimic de lucru. 692 00:51:18,913 --> 00:51:22,181 Și nu puteam interpreta; nu în acea condiție. 693 00:51:27,054 --> 00:51:35,828 Așa că Dell a aranjat... o interpretare puțin mai diferită. 694 00:51:35,896 --> 00:51:37,696 Ia niște alune, dle. 695 00:51:37,765 --> 00:51:39,248 Mulțumesc foarte mult. 696 00:51:39,333 --> 00:51:40,549 Pe acolo, oameni buni. 697 00:51:40,634 --> 00:51:42,301 Este descoperirea secolului. 698 00:51:42,336 --> 00:51:44,169 O naștere în direct a unui ciudat. 699 00:51:44,255 --> 00:51:46,338 Ceva ce n-ați mai văzut înainte. 700 00:51:46,423 --> 00:51:49,174 Chiar în fața ochilor voștri, o naștere în direct. 701 00:51:49,226 --> 00:51:50,509 Pe acolo, dle! 702 00:51:50,594 --> 00:51:53,095 Chiar în fața ochilor voștri, oameni buni! 703 00:52:06,243 --> 00:52:09,528 Uitați-vă la mâinile lui! E un monstru! 704 00:52:09,613 --> 00:52:11,914 Doi bani să țineți acest monstru! 705 00:52:11,999 --> 00:52:14,199 Doi bani! Vreți să-l țineți, dle? 706 00:52:14,285 --> 00:52:15,868 Doi bani! 707 00:52:15,953 --> 00:52:17,202 Tu, doamnă! Țineți monstrul! 708 00:52:17,254 --> 00:52:18,420 E un ciudat! 709 00:52:18,506 --> 00:52:21,607 Copilul meu. 710 00:52:24,211 --> 00:52:26,945 Cum de i-am putut face așa ceva? 711 00:52:30,651 --> 00:52:34,219 N-a știut nimic altceva decât exploatarea, 712 00:52:34,288 --> 00:52:37,289 chiar de la început. 713 00:52:37,358 --> 00:52:39,591 Mi-am blestemat propriul copil. 714 00:53:05,419 --> 00:53:09,288 Mulțumesc pentru suferințele tale, dragă doamnă. 715 00:53:09,356 --> 00:53:13,926 Îmi pare rău c-a trebuit să retrăiți asta. 716 00:53:13,994 --> 00:53:16,528 O retrăiesc zilnic. 717 00:53:30,344 --> 00:53:32,544 Sunt pregătită. 718 00:53:34,882 --> 00:53:36,715 Ia-mă-n iad cu tine. 719 00:53:36,784 --> 00:53:39,451 Merit. 720 00:53:41,755 --> 00:53:43,989 Nu ea. 721 00:54:33,540 --> 00:54:36,508 Ne dați ori nu ne dați? 722 00:54:36,593 --> 00:54:40,712 Ne dați ori nu ne dați? 723 00:54:40,781 --> 00:54:43,015 Ne dați ori nu ne dați? 724 00:54:43,067 --> 00:54:46,251 Ne dați ori nu ne dați? 725 00:54:46,320 --> 00:54:48,754 Ne dați ori nu ne dați? 726 00:54:50,157 --> 00:54:51,323 Ne dați! 727 00:54:58,032 --> 00:55:00,532 Prea scurt. 728 00:55:01,867 --> 00:55:03,535 Nu pentru mult timp. 729 00:55:10,744 --> 00:55:12,377 Uite-l! 730 00:55:17,685 --> 00:55:19,251 Va fi de ajuns. 731 00:55:42,409 --> 00:55:44,109 Mai multă distracție. 732 00:55:44,178 --> 00:55:55,128 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro