1 00:00:11,192 --> 00:00:16,497 Den medicinska vetenskapen har alltid fascinerats av naturens misstag. 2 00:00:17,207 --> 00:00:22,010 Den belyser människokroppens märkliga under... 3 00:00:22,094 --> 00:00:28,026 sjukdomars, missbildningarnas och dödens skräck. 4 00:00:28,820 --> 00:00:32,746 För dessa arma själar måste Halloween ha kommit som en befrielse... 5 00:00:32,830 --> 00:00:36,840 den enda dag då de fick lov att klä ut sig och gömma sig. 6 00:00:36,923 --> 00:00:40,098 Här på amerikanska morbidmuseet... 7 00:00:40,182 --> 00:00:43,482 vill vi inte bara omfamna dem, vi firar dem! 8 00:00:44,442 --> 00:00:47,241 Var så god, lite godis. 9 00:00:48,411 --> 00:00:50,625 Ha så trevligt på rundturen. 10 00:00:50,708 --> 00:00:52,422 Vi ses i nästa rum. 11 00:00:54,217 --> 00:00:56,515 -Dr Mansfield. -Ms Hemmings. 12 00:00:56,599 --> 00:00:59,188 Har ni träffat min assistent, ms Rothschild? 13 00:00:59,272 --> 00:01:01,486 Min mest begåvade student. 14 00:01:01,570 --> 00:01:04,117 -Det är inte sant. -Vi vill inte stressa er. 15 00:01:04,201 --> 00:01:06,290 Vi har ett bona fide-anbud i en timme till. 16 00:01:06,373 --> 00:01:08,837 Har er finansiär sett exemplaret? 17 00:01:08,921 --> 00:01:10,509 Ja. 18 00:01:11,177 --> 00:01:13,098 Jag ska hämta honom. 19 00:01:17,735 --> 00:01:21,787 Arma människor... dömda att ligga här och bli begapade varje dag. 20 00:01:21,870 --> 00:01:24,795 De var förlorarna i livet. 21 00:01:25,421 --> 00:01:27,426 Nu har de i alla fall nåt värde. 22 00:01:29,098 --> 00:01:32,898 Försiktigt! Smithsonian erbjuder mig 500 dollar för den. 23 00:01:32,983 --> 00:01:36,408 -Då är de en hög fårskallar. -Ursäkta mig, sir? 24 00:01:36,491 --> 00:01:39,541 Jag har flerfaldiga examina vid Harvard-universitetet. 25 00:01:39,624 --> 00:01:42,757 -Ni kan inte tilltala mig så. -Just det, det gällde era examina. 26 00:01:42,841 --> 00:01:46,851 Vi har talat med Harvard och frågat efter en Sylvester Mansfield. 27 00:01:46,934 --> 00:01:48,522 De har inga papper på er. 28 00:01:48,605 --> 00:01:51,613 Ni vet att det är brottsligt att sälja falska medicinska föremål? 29 00:01:51,697 --> 00:01:53,785 Vi skulle kunna ringa polisen. 30 00:01:53,869 --> 00:01:56,752 Då ringer jag till New England Journal of Medicine. 31 00:01:56,834 --> 00:01:59,467 Jag ska berätta hur illa jag blivit behandlad här. 32 00:01:59,550 --> 00:02:01,555 Jag har tagit hit en äkta snömansbaby. 33 00:02:01,638 --> 00:02:04,854 Det är ett embryo av en get med en kattkäke på. 34 00:02:04,938 --> 00:02:06,400 Det är vad för nåt? 35 00:02:06,485 --> 00:02:09,492 Detta är oerhört, vi går nu! 36 00:02:10,703 --> 00:02:12,834 Ta snömansbabyn med er. 37 00:02:17,805 --> 00:02:21,439 Ni är tydligen påhittiga. 38 00:02:22,525 --> 00:02:27,245 Om ni kommer hit med nåt autentiskt, nåt riktigt prisvärt... 39 00:02:27,328 --> 00:02:29,960 ställer jag inte så många frågor. 40 00:02:31,715 --> 00:02:34,179 Min rörelse ligger lite illa till. 41 00:02:34,263 --> 00:02:37,103 Utan nya föremål stannar till och med mina trognaste besökare... 42 00:02:37,186 --> 00:02:39,484 hemma och ser på Ed Sullivan. 43 00:02:40,278 --> 00:02:42,659 -Var kommer det här ifrån? -Lite varstans. 44 00:02:43,954 --> 00:02:45,877 Privata samlare... 45 00:02:46,795 --> 00:02:51,181 Jag fick ibland samtal från freakshows när nån där hade dött... 46 00:02:51,264 --> 00:02:53,729 men de har ju lagt av. 47 00:02:53,813 --> 00:02:55,692 Det finns bara enstaka shower kvar. 48 00:02:55,776 --> 00:02:59,953 Som Coney Island och södra Florida. 49 00:03:03,337 --> 00:03:05,676 Vad är det här? 50 00:03:07,640 --> 00:03:12,108 En sammanväxt lever från de berömda siameserna Chang och Eng. 51 00:03:13,571 --> 00:03:16,746 Bara en lever? Hur mycket kostar den? 52 00:03:17,372 --> 00:03:19,378 5 000 dollar. 53 00:03:21,341 --> 00:03:23,262 Fascinerande. 54 00:03:24,014 --> 00:03:26,729 -Vi måste hinna med vårt plan. -Med vårt tåg. 55 00:03:28,316 --> 00:03:31,199 -Ha en riktigt bra dag. -Ni också. 56 00:03:32,035 --> 00:03:34,792 Coney Island är lite kallt så här års. 57 00:03:34,875 --> 00:03:36,880 Florida, då? 58 00:04:50,400 --> 00:04:52,948 Bus eller godis! 59 00:04:54,660 --> 00:04:56,708 Hej, Mark, hur är det? 60 00:05:01,846 --> 00:05:04,352 Jessie, gå dit upp och ta lite godis. 61 00:05:04,435 --> 00:05:06,148 Jag vill vänta. 62 00:05:11,495 --> 00:05:14,586 Vad säger man? Säg "tack", Alvin! 63 00:05:14,670 --> 00:05:17,928 -Vad var det där? -Hon är skräckslagen för clowner. 64 00:05:18,012 --> 00:05:20,560 Gissa vad hennes bror är klädd som? 65 00:05:20,643 --> 00:05:23,693 Jag fick släpa ut henne till bus eller godis. 66 00:05:23,776 --> 00:05:27,327 Ungar. Det verkade som en bra idé en gång. 67 00:05:27,410 --> 00:05:29,291 WEST PALM BEACH, FLORIDA HALLOWEEN, 1952 kl. 16 68 00:05:29,373 --> 00:05:31,797 Är det inte mer folk i år? 69 00:05:31,880 --> 00:05:35,556 Det är ungarna från Jupiter. De har utegångsförbud. 70 00:05:36,935 --> 00:05:40,569 Jag trodde de fick tag i skurken. Nån cirkusartist. 71 00:05:56,735 --> 00:05:59,742 -Jessie. -En clown, en jätteläskig en! 72 00:05:59,826 --> 00:06:01,538 Minns du vad vi pratade om? 73 00:06:01,622 --> 00:06:04,088 Hur fantasin ibland kan röra till det för oss? 74 00:06:04,171 --> 00:06:05,883 -Han var på riktigt. -Det är Halloween, Jessie. 75 00:06:05,966 --> 00:06:07,888 Det finns clowner överallt, kom nu. 76 00:06:07,971 --> 00:06:10,269 Nu hämtar vi lite mer godis med ungarna. 77 00:06:11,940 --> 00:06:13,695 Jag kommer aldrig att förstå den ungen. 78 00:06:13,778 --> 00:06:15,741 Jag tycker clowner är mysiga. 79 00:06:35,583 --> 00:06:37,964 DR MYRON BONHAM 80 00:06:40,472 --> 00:06:42,142 Aj. 81 00:06:47,029 --> 00:06:49,160 Så tyst ni är! 82 00:06:49,786 --> 00:06:52,460 Det kan bara betyda att provet var positivt. 83 00:06:53,505 --> 00:06:57,055 Ja, provet visar att ni har skrumplever. 84 00:06:57,723 --> 00:07:01,858 En hel del fibrös vävnad, står det här. 85 00:07:01,942 --> 00:07:04,698 Min lever är stark som gammalt läder. 86 00:07:05,326 --> 00:07:07,414 Det fixar vi väl, va? 87 00:07:09,127 --> 00:07:10,881 Jag tror inte det. 88 00:07:11,800 --> 00:07:14,766 Jag har inte tagit en droppe sen Jimmys 18-årsdag. 89 00:07:14,850 --> 00:07:18,526 Ni kan ha haft det länge. Skrumplever smyger sig på. 90 00:07:19,194 --> 00:07:21,951 Men jag dör väl inte så snart, väl? 91 00:07:23,079 --> 00:07:25,084 Den frågan har jag aldrig gillat. 92 00:07:27,047 --> 00:07:29,804 Hoppet är en stark medicin. 93 00:07:30,557 --> 00:07:33,355 Jag vill inte att mina patienter ska ge upp hoppet. 94 00:07:34,650 --> 00:07:38,661 Vi är alla hopplösa, doktorn. Alla dör ju. 95 00:07:40,540 --> 00:07:42,253 Ursäkta mig... 96 00:07:43,423 --> 00:07:47,182 Men ju äldre jag blir, desto svårare är det att ge dåliga besked. 97 00:07:47,265 --> 00:07:48,978 Jag har aldrig varit bra på det. 98 00:07:49,062 --> 00:07:53,072 Särskilt för en sån som ni som måste ha haft ett hårt liv... 99 00:07:53,155 --> 00:07:55,996 och som sett människors sämsta sidor. 100 00:07:56,747 --> 00:07:59,797 Jo, jag har mycket att vara tacksam för. 101 00:08:03,473 --> 00:08:06,982 Ge mig ett rakt besked. Hur långt har jag kvar? 102 00:08:08,277 --> 00:08:10,825 Nånstans mellan ett halvt till ett år. 103 00:08:16,005 --> 00:08:17,509 Fan. 104 00:08:24,192 --> 00:08:26,490 Fan, fan, fan. 105 00:08:29,582 --> 00:08:31,587 Inget att göra, va? 106 00:08:32,212 --> 00:08:34,510 Så lite kött som möjligt. 107 00:08:34,594 --> 00:08:38,395 Och inte en enda droppe sprit. 108 00:08:39,607 --> 00:08:41,653 Det accelererar förloppet. 109 00:08:48,087 --> 00:08:49,423 Jag är så ledsen. 110 00:08:50,593 --> 00:08:53,976 Jag kan inte bli mer ledsen. 111 00:08:56,776 --> 00:08:58,530 Vet ni vad, doktorn? 112 00:09:00,702 --> 00:09:03,250 Jag tjuter inte för att ni har sagt att jag ska dö. 113 00:09:05,757 --> 00:09:07,846 Utan för att ni är den förste... 114 00:09:08,556 --> 00:09:12,524 Den förste läkare som behandlar mig med respekt. 115 00:09:15,907 --> 00:09:18,204 Jag tänker på... 116 00:09:18,288 --> 00:09:23,426 att mitt liv kanske kunde ha blivit helt annat om jag mött er tidigare. 117 00:09:33,075 --> 00:09:35,122 FRÄULEIN ELSAS KABINETT AV UNDERLIGHETER 118 00:09:41,222 --> 00:09:43,268 Kom igen Suzi, nu är det din tur! 119 00:09:53,335 --> 00:09:56,761 Kom igen tjejer, ni två ihop vinner det här lätt som en plätt! 120 00:09:56,844 --> 00:10:00,228 -Nej tack. -Vi har nyss tvättat håret. 121 00:10:02,233 --> 00:10:03,653 Var har du varit? 122 00:10:05,156 --> 00:10:07,706 Grävt en grav åt Meep. 123 00:10:08,834 --> 00:10:11,882 Han var ett barn, som allihop. 124 00:10:12,634 --> 00:10:14,807 Jag kan inte beskydda nån av dem. 125 00:10:14,890 --> 00:10:18,148 -Det var inte ditt fel. -Varför inte? 126 00:10:18,231 --> 00:10:20,237 De behöver en ledare, och jag svek dem. 127 00:10:27,380 --> 00:10:30,346 Sluta upp! Sluta! 128 00:10:30,429 --> 00:10:33,062 -Vad är det med er allihop? -Dot. 129 00:10:33,144 --> 00:10:36,653 Meep är död, bryr ni er inte om det? 130 00:10:37,405 --> 00:10:39,160 Ni visar ingen respekt. 131 00:10:40,497 --> 00:10:42,167 Se hur Jimmy lider. 132 00:10:42,795 --> 00:10:44,758 Det här är fel. 133 00:10:44,841 --> 00:10:47,263 Vi borde minnas Meep med att jobba ännu hårdare... 134 00:10:47,347 --> 00:10:50,188 kanske dedicera kvällens show till hans minne. 135 00:10:50,271 --> 00:10:52,987 -Show? -Det är ju Halloween. 136 00:10:54,281 --> 00:10:58,167 Inga freaks uppträder på Halloween. Det vet varenda dåre. 137 00:10:58,250 --> 00:11:01,049 De är nya, och känner inte till gammal vidskepelse. 138 00:11:01,133 --> 00:11:03,681 Det är inte vidskepelse, det är sant. 139 00:11:04,892 --> 00:11:06,354 Vilket då? 140 00:11:06,438 --> 00:11:10,281 Varför man inte uppträder på Halloween... på grund av Edward Mordrake. 141 00:11:11,117 --> 00:11:13,038 -Vem? -Edward Mordrake. 142 00:11:13,915 --> 00:11:17,339 En adelsman som levde i mitten av 1800-talet. 143 00:11:19,095 --> 00:11:21,225 Han skulle ärva en massa fina titlar. 144 00:11:21,935 --> 00:11:25,611 Kunde ha blivit hertig, greve eller nåt, om allt varit annorlunda. 145 00:11:27,449 --> 00:11:29,162 Inget är nånsin annorlunda. 146 00:11:32,253 --> 00:11:36,806 Edward föddes som fin engelsman med många talanger. 147 00:11:36,890 --> 00:11:39,395 Han var lärd, och poet. 148 00:11:39,480 --> 00:11:41,777 En finsmakad musiker. 149 00:11:41,861 --> 00:11:43,783 Vad var det för fel på honom? 150 00:11:43,866 --> 00:11:47,667 Han hade ett extra ansikte på bak... huvudet, fult som själva djävulen. 151 00:11:48,294 --> 00:11:50,048 Ingen hörde vad det sa... 152 00:11:50,132 --> 00:11:55,353 men det viskade ständigt till Edward om saker som hör helvetet till. 153 00:12:02,956 --> 00:12:04,752 Han försökte döda det... 154 00:12:12,856 --> 00:12:16,699 många gånger och på många sätt, men det dog inte. 155 00:12:16,782 --> 00:12:20,709 -Vad hände med honom? -Han blev tokig. 156 00:12:22,464 --> 00:12:26,223 Hans familj sände iväg honom till sinnessjukhuset i Bedlam. 157 00:12:26,307 --> 00:12:31,195 De var bara glada att bli av med sitt familje-freak. 158 00:12:31,863 --> 00:12:36,917 På dårhuset skrev han poesi och arbetade på en opera... 159 00:12:37,001 --> 00:12:40,510 allt för att hålla sitt sinne fritt från demonens viskningar. 160 00:12:40,593 --> 00:12:42,431 Men han fick ingen lindring. 161 00:12:42,515 --> 00:12:46,608 Den kommenderade honom att göra saker. 162 00:12:48,238 --> 00:12:50,869 En kväll rymde Edward från dårhuset. 163 00:13:00,601 --> 00:13:04,821 Och hamnade där vi alla hamnar i en freakshow. 164 00:13:04,904 --> 00:13:07,996 Han fick gå som Prinsen med två ansikten. 165 00:13:08,079 --> 00:13:10,711 Han fick göra alla de förfinade konster han kunde... 166 00:13:10,794 --> 00:13:13,844 som ättlingen till en av Englands finaste familjer. 167 00:13:14,554 --> 00:13:16,184 Och sen tog han emot applåder. 168 00:13:20,611 --> 00:13:22,157 Och var lycklig. 169 00:13:23,536 --> 00:13:26,042 Han hade hittat ett hem, med andra som han. 170 00:13:27,880 --> 00:13:31,973 Det fanns ingen som Edward. Och han var inte lycklig. 171 00:13:33,268 --> 00:13:37,153 En Halloween-kväll tappade han taget. 172 00:13:38,030 --> 00:13:40,119 Mördade varenda en i truppen. 173 00:13:49,643 --> 00:13:51,482 Och hängde sig sen. 174 00:13:55,241 --> 00:13:59,586 Det sägs att ansiktet log, till och med i döden. 175 00:14:00,505 --> 00:14:05,976 Och vi uppträder inte på Halloween av respekt? 176 00:14:06,060 --> 00:14:07,856 Nej, av fruktan, raring. 177 00:14:07,939 --> 00:14:10,195 Den som uppträder på Halloween... 178 00:14:10,279 --> 00:14:12,535 kallar på Edward Mordrakes ande... 179 00:14:12,619 --> 00:14:14,582 och hans demonansikte. 180 00:14:14,665 --> 00:14:18,759 Och kommer han så går han aldrig därifrån ensam. 181 00:14:19,385 --> 00:14:23,563 Ansiktet väljer ut en freak till som får följa honom till helvetet. 182 00:14:23,647 --> 00:14:26,947 En sån massa skitsnack! Varför ska du skrämma upp dem? 183 00:14:27,030 --> 00:14:29,536 Det är inte snack, det är sant! 184 00:14:29,620 --> 00:14:31,500 Det svär jag på! 185 00:14:31,583 --> 00:14:36,680 32, i Barnum, tvingade de oss att uppträda på Halloween. 186 00:14:36,763 --> 00:14:39,938 Nånting hälsade på i cirkusen den natten. 187 00:14:40,021 --> 00:14:43,572 För nästa morgon hängde Clyde Hendershot... 188 00:14:43,656 --> 00:14:47,416 den makalösa mänskliga kanonkulan, alla hans 101 cm... 189 00:14:47,499 --> 00:14:49,629 i sin cirkusvagn. 190 00:14:50,297 --> 00:14:53,472 Japp. Hans huvud var vridet runt... 191 00:14:53,556 --> 00:14:56,647 hans döda ögon stirrade bakåt... 192 00:14:56,731 --> 00:14:58,527 med ett leende. 193 00:14:59,279 --> 00:15:01,744 Precis som Edward Mordrakes andra ansikte. 194 00:15:05,587 --> 00:15:07,048 Nog nu! 195 00:15:15,987 --> 00:15:18,076 -Hej. -Vadå? 196 00:15:18,160 --> 00:15:20,541 -Vad tusan var det där? -Cirkussagor. 197 00:15:20,625 --> 00:15:23,674 Inte det. Drickandet! Du har ju slutat med det, mamma. 198 00:15:23,758 --> 00:15:25,428 Har väl börjat igen. 199 00:15:25,512 --> 00:15:29,396 Varför då? För Dell? Du har varit konstig ända sen han kom hit. 200 00:15:29,480 --> 00:15:31,151 Du vet inget alls! 201 00:15:31,235 --> 00:15:34,326 Jag är glad att han är här. Det behövs en karl i den här hålan. 202 00:15:35,245 --> 00:15:37,416 För då kan du ge dig av. 203 00:15:37,501 --> 00:15:39,548 Titta inte på mig så där. 204 00:15:39,631 --> 00:15:41,553 Du vet att du gärna vill iväg. 205 00:15:50,031 --> 00:15:51,619 Dora? 206 00:15:52,706 --> 00:15:55,462 Jag behöver hjälp, solen går snart ner. 207 00:15:57,091 --> 00:15:59,139 Varför måste jag vara fågel i år? 208 00:15:59,222 --> 00:16:02,857 För att Hacke Hackspett är Dandys favoritserie. 209 00:16:02,940 --> 00:16:05,362 Har du övat? 210 00:16:06,991 --> 00:16:09,039 Det får duga. 211 00:16:09,122 --> 00:16:11,337 Tror ni han blir glad nu? 212 00:16:11,420 --> 00:16:13,718 Här är han, fråga själv. 213 00:16:14,971 --> 00:16:17,184 Hur var din tupplur, älskling? 214 00:16:17,268 --> 00:16:19,022 Är du beredd på lite Halloween-skoj? 215 00:16:19,105 --> 00:16:22,824 Ja, jag är sugen på att terrorisera grannskapet med bus eller godis. 216 00:16:22,908 --> 00:16:25,205 Men utegångsförbudet? Ingen får gå ut. 217 00:16:25,831 --> 00:16:27,544 Det gäller bara de fattiga. 218 00:16:27,628 --> 00:16:31,220 Men vi kan ha vår Halloween här. Vi kan ha en dräkttävling. 219 00:16:33,350 --> 00:16:36,400 -Kan du gissa vem jag är? -Doris Duke, som vanligt. 220 00:16:36,483 --> 00:16:38,446 Dandy, du är så duktig! 221 00:16:38,531 --> 00:16:41,161 Dora! Hämta Dandys dräkt! 222 00:16:42,206 --> 00:16:46,008 Dora har jobbat på den i en månad med min hjälp förstås. 223 00:16:51,229 --> 00:16:52,691 Howdy Doody? 224 00:16:59,374 --> 00:17:01,672 -Howdy Doody! -Din otacksamme lille... 225 00:17:01,756 --> 00:17:04,680 Dora, om Dandy inte gillar sin dräkt får vi göra en ny. 226 00:17:04,764 --> 00:17:07,354 -Det hinner vi inte, mor! -Jag åker och köper en. 227 00:17:07,437 --> 00:17:09,735 Det hinner jag om jag skyndar mig. 228 00:17:10,779 --> 00:17:13,912 Din mor är kanske rädd för dig, men inte jag. 229 00:17:14,622 --> 00:17:17,797 -Rensa upp i det här, din piga! -Jag arbetar för ms Gloria. 230 00:17:52,134 --> 00:17:54,181 Halloween var Meeps favorithelg. 231 00:17:56,687 --> 00:17:58,399 Han älskade att klä ut sig... 232 00:17:58,483 --> 00:18:01,157 höra barnens skrik... 233 00:18:02,202 --> 00:18:05,417 när han smög ner ett kycklinghuvud i deras godispåsar. 234 00:18:07,047 --> 00:18:10,430 Det var den dan då han kände sig som en av dem. 235 00:18:15,652 --> 00:18:19,620 Men vi kände honom, och han var inte som de. 236 00:18:20,957 --> 00:18:22,836 Han var bättre. 237 00:18:26,011 --> 00:18:28,058 Vi saknar dig, Meep. 238 00:18:31,525 --> 00:18:33,488 Skål för dig, Meep. 239 00:18:33,572 --> 00:18:37,791 Nånting som kan lätta din börda när du går i skuggornas dal. 240 00:18:45,979 --> 00:18:47,649 Amen. 241 00:19:08,953 --> 00:19:11,710 Stängt, det blir ingen show idag. 242 00:19:15,095 --> 00:19:18,018 Jag är inte besökare, jag söker jobb. 243 00:19:18,102 --> 00:19:19,563 Här? 244 00:19:20,274 --> 00:19:22,446 Du har misstagit dig. Tro mig, hit hör du inte. 245 00:19:22,530 --> 00:19:24,452 Jag har åkt ändå från Philadelfia. 246 00:19:26,498 --> 00:19:28,796 Jag heter Mystiska ms Esmerelda. 247 00:19:28,879 --> 00:19:31,009 Jag spår framtiden. 248 00:19:42,330 --> 00:19:45,129 Jag har inte medgivit detta. 249 00:19:45,212 --> 00:19:47,385 Du är så självisk. 250 00:19:47,469 --> 00:19:51,771 Jag har talang och en man som vill gifta sig och ha barn. 251 00:19:52,397 --> 00:19:54,110 Allt slår in. 252 00:19:54,194 --> 00:19:56,574 Men inget fungerar med dig här. 253 00:19:56,657 --> 00:19:58,747 Han gifter sig inte med dig. 254 00:19:58,830 --> 00:20:02,840 Utan mig är du bara vem som helst med stora drömmar. 255 00:20:05,180 --> 00:20:06,767 Herregud. 256 00:20:07,978 --> 00:20:10,569 Jag har bestämt mig för Lucks bensåg. 257 00:20:10,652 --> 00:20:12,490 Vad är det? 258 00:20:12,574 --> 00:20:15,121 Den första motordrivna bensågen... 259 00:20:15,205 --> 00:20:18,464 som kan steriliseras om och om igen, utan att man skadar drivremmen. 260 00:20:18,548 --> 00:20:21,680 -Nej, snälla. -Det är över innan du känner av det. 261 00:20:21,763 --> 00:20:23,893 Jag sa ju det, säg det till henne! 262 00:20:23,978 --> 00:20:27,862 Snälla, nej! Jag ber er! 263 00:20:27,946 --> 00:20:30,744 -Räkna baklänges från etthundra. -Nej, snälla. 264 00:20:30,828 --> 00:20:35,006 Tack gode Gud för att du gör mig hel och separat. 265 00:20:36,342 --> 00:20:37,846 Och snälla... 266 00:20:38,723 --> 00:20:40,604 ta hand om Bette. 267 00:20:47,077 --> 00:20:51,297 Vakna, Dot. Vakna! 268 00:20:55,140 --> 00:20:58,105 Jag drömde så vackert. 269 00:20:58,189 --> 00:20:59,985 Varför väckte du mig? 270 00:21:00,069 --> 00:21:04,288 För jag var fångad i en mardröm! 271 00:21:04,372 --> 00:21:07,463 Jag kan inte hjälpa vad du drömmer. 272 00:21:08,466 --> 00:21:11,431 Jag drömde inte när du försökte döda mig sist. 273 00:21:16,068 --> 00:21:18,073 Är du inte rädd att sakna mig? 274 00:21:20,621 --> 00:21:22,752 Jag skulle sakna dig... 275 00:21:22,835 --> 00:21:25,258 fastän du är så elak ibland. 276 00:21:26,679 --> 00:21:30,855 Fast ibland undrar jag vem du blivit sen vi kom hit. 277 00:21:30,939 --> 00:21:33,529 Jag ska säga dig vem jag är. 278 00:21:33,612 --> 00:21:37,330 Den som inte är rädd att göra det som behövs. 279 00:21:37,414 --> 00:21:40,046 Jag tänker jobba hårt, spara pengarna... 280 00:21:40,129 --> 00:21:42,969 och hitta en doktor som kan göra en sån operation. 281 00:21:49,695 --> 00:21:53,622 Det här livet blir vi inte lyckliga av, nån av oss. 282 00:21:53,705 --> 00:21:55,585 Men en av oss dör ju. 283 00:21:55,668 --> 00:21:59,010 Och en av oss får en chans till lycka. 284 00:22:22,194 --> 00:22:27,416 Alla spådamer jag har sett har varit lite mörkare i hyn. 285 00:22:28,041 --> 00:22:32,219 Hon är ingen riktig zigenare, men kan nog ändå. 286 00:22:34,266 --> 00:22:36,522 Låt mig bedöma det. 287 00:22:36,606 --> 00:22:40,574 Jag låter mig inte luras av ett vackert ansikte. 288 00:22:42,203 --> 00:22:43,498 Gå. 289 00:22:49,597 --> 00:22:52,061 Du är alltså spådam? 290 00:22:52,145 --> 00:22:54,442 Jag har inte valt gåvan själv, Elsa. 291 00:22:56,448 --> 00:22:57,952 Den valde mig. 292 00:23:02,463 --> 00:23:06,348 Visa mig, Esmerelda. Spå mig. 293 00:23:21,553 --> 00:23:23,181 BAKOM SCENEN EN EXKLUSIV INTERVJU 294 00:23:23,684 --> 00:23:24,686 TILL E.M. FRÅN M.D. 295 00:23:39,892 --> 00:23:44,612 Andar är som skuggor om natten... osynliga utan sitt ledljus. 296 00:23:45,572 --> 00:23:48,287 De talar bara om de har en mottaglig publik. 297 00:23:48,915 --> 00:23:53,509 Öppna ditt hjärta, Elsa. Lyssna till deras ord. 298 00:24:00,151 --> 00:24:01,864 Jag ser många mörka ting. 299 00:24:03,283 --> 00:24:06,709 I det förflutna har du lidit en stor orättvisa... 300 00:24:08,172 --> 00:24:10,051 man har gjort dig orätt. 301 00:24:11,138 --> 00:24:15,148 Bara för girighet och svartsjuka. 302 00:24:21,496 --> 00:24:25,089 En kvinna som liknar dig. 303 00:24:27,261 --> 00:24:28,765 Musik. 304 00:24:31,647 --> 00:24:35,157 Din röst, så klar. 305 00:24:36,117 --> 00:24:38,874 Stark, jag hör dem nu. 306 00:24:38,958 --> 00:24:40,712 Ovationer. 307 00:24:43,344 --> 00:24:45,225 Men de är inte åt dig. 308 00:24:49,193 --> 00:24:50,445 Marlene? 309 00:24:52,450 --> 00:24:55,542 Den slampan, hon stal min karriär. 310 00:24:56,670 --> 00:24:59,009 Ser du allt det i kulan? 311 00:25:02,685 --> 00:25:04,189 Nu är hon borta. 312 00:25:05,400 --> 00:25:07,613 Men jag hör en ny sång. 313 00:25:09,410 --> 00:25:10,831 Framtiden. 314 00:25:15,383 --> 00:25:17,388 Det är din sång, Elsa... 315 00:25:19,059 --> 00:25:22,151 Det är den vackraste sång jag nånsin hört. 316 00:25:25,075 --> 00:25:27,080 Nu hurrar de. 317 00:25:27,164 --> 00:25:29,461 Applåderna låter som åska. 318 00:25:30,130 --> 00:25:31,591 För mig? 319 00:25:32,552 --> 00:25:34,515 Finns det ännu en chans? 320 00:25:38,442 --> 00:25:40,907 Det är aldrig för sent. 321 00:25:40,990 --> 00:25:43,956 Du är som astern som blommar först på hösten. 322 00:25:46,713 --> 00:25:49,010 Jag ser en man bakom dig. 323 00:25:50,682 --> 00:25:52,687 Vem är det? 324 00:25:52,770 --> 00:25:57,031 En elegant, förfinad... främling. 325 00:25:58,118 --> 00:26:01,625 Men mörkt hår och stickande ögon. 326 00:26:02,336 --> 00:26:04,299 En impressario. 327 00:26:04,383 --> 00:26:07,891 Han ska se till att göra dig till stjärna. 328 00:26:12,278 --> 00:26:13,448 Esmerelda. 329 00:26:16,789 --> 00:26:18,377 Du får jobbet. 330 00:26:27,942 --> 00:26:29,655 Bus eller godis! 331 00:26:34,584 --> 00:26:38,386 Inget för mig, sötnos. Jag måste hålla mig i form. 332 00:26:41,769 --> 00:26:43,607 Det ser bra ut, snygging. 333 00:26:44,318 --> 00:26:46,991 Kommer hit och tar över! 334 00:26:52,548 --> 00:26:54,553 Det blir ett fint ställe åt oss. 335 00:26:55,721 --> 00:26:57,434 Det känner jag. 336 00:27:00,901 --> 00:27:02,990 Åh, baby. 337 00:27:03,617 --> 00:27:06,081 Jag har saknat dig. 338 00:27:16,106 --> 00:27:17,569 Åh ja. 339 00:27:31,939 --> 00:27:33,400 Fan. 340 00:27:35,531 --> 00:27:38,037 Förlåt mig, det är allt tyngdlyftande. 341 00:27:38,120 --> 00:27:39,749 Blodet rusar till andra ställen. 342 00:27:39,833 --> 00:27:43,510 Inte nu igen, Dell. Jag står inte ut med det. 343 00:27:44,136 --> 00:27:47,770 Det gick för fort, du måste ge mig lite tid. 344 00:27:47,853 --> 00:27:52,365 Det har jag hört förut, för mycket sprit, för trött, för kallt. 345 00:27:53,201 --> 00:27:55,248 Får mera ut av en dörrknopp. 346 00:27:57,294 --> 00:27:59,133 Du borde kyssa mina stövlar! 347 00:27:59,216 --> 00:28:01,179 Jag förtjänar ändå lite respekt. 348 00:28:02,266 --> 00:28:04,479 Vore det inte för mig, satt du i rännstenen. 349 00:28:04,563 --> 00:28:07,194 Bort med tassarna... 350 00:28:07,278 --> 00:28:09,367 annars ser du mig aldrig igen. 351 00:28:18,766 --> 00:28:20,227 Dessi. 352 00:28:37,939 --> 00:28:39,652 Din skitstövel! 353 00:28:40,947 --> 00:28:42,993 Nån är arg på nån. 354 00:28:43,704 --> 00:28:45,626 Slåss du med tretutten? 355 00:28:45,709 --> 00:28:49,468 Säg inte så om henne. 356 00:28:49,553 --> 00:28:53,395 Sätt dig, ta en hutt. 357 00:29:01,374 --> 00:29:03,211 Jag måste prata med dig ändå. 358 00:29:04,966 --> 00:29:06,721 Jag ska be dig om en tjänst. 359 00:29:08,057 --> 00:29:09,978 Full, och ber om en tjänst? 360 00:29:10,062 --> 00:29:12,444 Det är en ny Ethel jag inte minns. 361 00:29:12,527 --> 00:29:14,783 Vad slogs ni om? Fick du inte upp den? 362 00:29:17,414 --> 00:29:19,336 Har du inte med att göra. 363 00:29:21,759 --> 00:29:23,639 Vad var vårt problem, tror du? 364 00:29:23,722 --> 00:29:26,229 Du har ju skägg, till att börja med. 365 00:29:29,403 --> 00:29:31,659 När vi fick Jimmy... 366 00:29:32,745 --> 00:29:34,960 älskade du mig inte alls? 367 00:29:36,588 --> 00:29:38,760 Erkänn nu, Dell. 368 00:29:42,813 --> 00:29:45,653 Vet du inte att män stöter på första bästa tillgängliga? 369 00:29:50,331 --> 00:29:52,044 Jag kunde ha varit en bättre far. 370 00:29:52,127 --> 00:29:54,090 Ja, det är då sant. 371 00:29:55,846 --> 00:29:57,308 Hör på nu. 372 00:29:58,184 --> 00:30:01,443 Han får aldrig veta att du är hans far. 373 00:30:02,529 --> 00:30:04,743 Aldrig, fattar du? 374 00:30:04,827 --> 00:30:07,584 -Du är som en trasig skiva, Ethel. -Vänta lite. 375 00:30:08,837 --> 00:30:12,095 När vi pratade om att flytta till förorten... 376 00:30:12,178 --> 00:30:15,269 och jag visade dig broschyren om Levittown... 377 00:30:17,400 --> 00:30:19,655 varför lurade du mig? 378 00:30:19,739 --> 00:30:21,870 Det gjorde jag i fem minuter. 379 00:30:22,998 --> 00:30:24,710 Jag kände skuld. 380 00:30:27,592 --> 00:30:29,973 Vi hade aldrig klarat det ändå. 381 00:30:30,810 --> 00:30:33,608 Vi var inga dussinmänniskor. 382 00:30:34,778 --> 00:30:36,698 Varför frågar du så mycket, Ethel? 383 00:30:37,450 --> 00:30:39,372 Har spriten gjort dig sentimental? 384 00:30:39,455 --> 00:30:40,960 Jimmy är vilsen. 385 00:30:42,422 --> 00:30:44,845 Din son går under. 386 00:30:44,928 --> 00:30:47,769 Han har en fot i det här livet och en därutanför. 387 00:30:47,853 --> 00:30:50,316 Jag tycker han verkar höra på dig rätt bra. 388 00:30:52,114 --> 00:30:53,616 Jag är döende. 389 00:30:54,368 --> 00:30:57,878 Med lite tur sker det förr än senare. 390 00:30:57,961 --> 00:31:02,598 Han behöver ledning, och helst av en man. 391 00:31:03,851 --> 00:31:05,606 Kan du inte vara anständig? 392 00:31:05,689 --> 00:31:08,529 Håll ett öga på honom, för Guds skull? 393 00:31:09,909 --> 00:31:12,582 Få ut honom i den värld som jag var så rädd för... 394 00:31:12,665 --> 00:31:14,629 så att han gör nåt av sitt liv. 395 00:31:18,722 --> 00:31:20,227 Knäppt. 396 00:31:22,023 --> 00:31:23,985 Vet du vad jag funderade på i morse? 397 00:31:26,158 --> 00:31:29,708 Hur det hade blivit om jag stannat och sett honom växa upp. 398 00:31:31,003 --> 00:31:33,218 Sett honom sätta på sig sin Halloween-dräkt. 399 00:31:36,350 --> 00:31:38,522 Vad ville han klä ut sig till? 400 00:31:39,650 --> 00:31:41,990 Alltid samma sak. 401 00:31:43,577 --> 00:31:45,874 Han ville vara soldat. 402 00:32:11,272 --> 00:32:12,567 Buu! 403 00:32:15,325 --> 00:32:16,953 Hör du! 404 00:33:16,772 --> 00:33:18,902 Mig skrämmer du inte. 405 00:33:18,985 --> 00:33:21,700 Jag har uppfostrat dig sen du var så här hög. 406 00:33:21,784 --> 00:33:25,126 Jag har hittat de stackars döda djuren bakom huset. 407 00:33:25,210 --> 00:33:28,635 Jag har berättat det för din mor. 408 00:33:28,718 --> 00:33:32,395 Om det händer en gång till ringer jag polisen. 409 00:33:32,479 --> 00:33:35,820 Hör du det? Berätta sanningen nu. 410 00:33:35,903 --> 00:33:38,411 Har du nåt med den där röran i stan att göra? 411 00:33:41,041 --> 00:33:44,174 Tänker du döda mig? Javisst, gör det då! 412 00:33:47,601 --> 00:33:51,192 Som jag trodde, du kan omöjligt ha dödat de där människorna. 413 00:33:51,276 --> 00:33:53,114 Du vågar inte. 414 00:33:55,454 --> 00:33:58,921 Stäng igen kakhålet, Dora! Annars dödar jag dig! 415 00:33:59,004 --> 00:34:03,557 Jaså, du? Döda mig då. Om du vågar! 416 00:34:14,042 --> 00:34:15,713 Jag hatar dig, Dora. 417 00:34:17,008 --> 00:34:19,305 Hatar, hatar, hatar dig! 418 00:34:22,020 --> 00:34:25,698 Tro mig, gosse, jag hatar dig också. 419 00:34:37,435 --> 00:34:38,271 Hallå? 420 00:34:38,354 --> 00:34:40,233 Jag måste hoppa av, jag klarar det inte. 421 00:34:40,317 --> 00:34:42,406 Lugna ner dig. 422 00:34:43,324 --> 00:34:45,790 -Har du gjort som jag sa? -Ja, jag är här. 423 00:34:45,873 --> 00:34:47,919 Okej, vad är det då? 424 00:34:49,966 --> 00:34:52,724 Freaksen, de är överallt. 425 00:34:52,807 --> 00:34:56,484 Idioter, halva tjejer, en sälgubbe. 426 00:34:56,567 --> 00:34:59,157 Om jag så blundar, ser jag dem ändå. 427 00:34:59,240 --> 00:35:01,871 De ger mig stora darren. 428 00:35:01,955 --> 00:35:04,044 Du anar inte vad jag träffade på idag. 429 00:35:04,127 --> 00:35:05,882 Ursäkta mig. 430 00:35:07,052 --> 00:35:09,558 Jag trodde inte besökarna fick vara här bakom. 431 00:35:09,642 --> 00:35:11,647 Nej, men hon är en av oss nu. 432 00:35:13,317 --> 00:35:16,993 Bette, Dot, det här är Esmerelda, vår nya spådam. 433 00:35:17,788 --> 00:35:20,461 Kom till mitt tält när som helst. Er spår jag gratis. 434 00:35:21,588 --> 00:35:24,513 Det är nog inte det enda du ger bort gratis. 435 00:35:30,528 --> 00:35:31,573 Kom igen. 436 00:35:31,656 --> 00:35:33,160 Sammanväxta tvillingar? 437 00:35:34,789 --> 00:35:36,960 Vi har hittat guld! 438 00:35:38,632 --> 00:35:41,221 Var sitter de ihop? Har de fyra lemmar eller åtta? 439 00:35:41,305 --> 00:35:43,018 Vad är skillnaden? 440 00:35:43,101 --> 00:35:45,524 Storleken på burken jag ska skaffa. 441 00:35:50,495 --> 00:35:52,417 Du har aldrig sagt nåt om mord. 442 00:35:52,500 --> 00:35:54,715 Jag tänker inte sitta i fängelse resten av livet. 443 00:35:54,798 --> 00:35:56,845 Ingen bryr sig om vad som händer med freaks. 444 00:35:56,929 --> 00:35:59,769 Det enda viktiga är hur vi ska visa upp kroppen... 445 00:35:59,853 --> 00:36:01,774 i formaldehyd eller i vakuum? 446 00:36:01,858 --> 00:36:05,659 Lita på mig. Gör som jag säger så spränger vi banken. 447 00:36:05,742 --> 00:36:09,627 Jag kommer när jag är klar här. 448 00:36:10,630 --> 00:36:12,718 Shit-pomfritt jag måste sticka. 449 00:36:32,936 --> 00:36:35,568 Det är utegångsförbud här efter kl. 20. 450 00:36:39,453 --> 00:36:41,291 Jag har tio minuter kvar. 451 00:36:41,374 --> 00:36:43,589 En sekund över tar jag er till finkan. 452 00:36:44,925 --> 00:36:47,222 Ursäkta, konstapeln. 453 00:36:47,306 --> 00:36:50,481 Jag måste ringa min farmor. Hon har varit sjuk en tid. 454 00:36:50,564 --> 00:36:52,653 Nu åker vi raka vägen hem. 455 00:36:55,201 --> 00:36:58,627 Du ser ut som en fin kristen flicka. Lyd mitt råd. 456 00:37:00,089 --> 00:37:01,927 Var inte med de där bråkmakarna. 457 00:37:03,723 --> 00:37:05,435 Varför är ni på oss? 458 00:37:07,023 --> 00:37:10,490 Är det för Meep? Eller för vad ni gjorde honom? 459 00:37:10,573 --> 00:37:14,166 Snacka du, MC-knutte. Min klocka tickar på. 460 00:37:17,633 --> 00:37:20,222 Ta det lugnt. Vi drar nu. 461 00:37:23,022 --> 00:37:24,776 Eller hur, Jimmy? 462 00:37:27,826 --> 00:37:29,831 Ja, nu sticker vi. 463 00:37:29,914 --> 00:37:31,961 Här stinker grisskit ändå. 464 00:37:38,854 --> 00:37:40,817 Jag har aldrig gjort det med en vikingagud förr. 465 00:37:40,901 --> 00:37:44,744 Men har du inte glömt nåt, Thor? 466 00:37:44,827 --> 00:37:47,042 Vadå, hammaren? 467 00:37:50,717 --> 00:37:52,263 Ett svärd. 468 00:38:01,160 --> 00:38:02,831 Kom hit. 469 00:38:06,800 --> 00:38:13,023 Ta nu av mig... byxorna. 470 00:38:25,054 --> 00:38:26,558 Helige Jesus! 471 00:38:47,152 --> 00:38:49,199 Jag önskar att Halloween vore över. 472 00:38:49,282 --> 00:38:51,537 Ungarna är höga på socker. 473 00:38:51,621 --> 00:38:53,960 Hellre det än att de ser på TV. 474 00:38:54,045 --> 00:38:59,099 Serien Dragnet blir amerikanska kulturens fall. 475 00:39:22,826 --> 00:39:24,163 Ge tillbaka den! 476 00:39:25,249 --> 00:39:27,463 Jag kanske kan ge dig lite av mitt godis... 477 00:39:27,546 --> 00:39:30,219 om du lovar att göra mitt jobb i en vecka... 478 00:39:31,681 --> 00:39:34,397 och kallar mig för Master Mike från och med nu. 479 00:39:36,319 --> 00:39:37,781 Säg det. 480 00:39:37,864 --> 00:39:41,957 "Master Mike, jag lovar att göra ditt jobb i en vecka." 481 00:39:47,972 --> 00:39:49,936 Vad är det med dig? 482 00:39:59,503 --> 00:40:02,008 Vad har hänt? Var är din bror? 483 00:40:02,718 --> 00:40:04,431 Clownen tog honom. 484 00:40:17,548 --> 00:40:20,054 Du kommer inte in förrän här, dummer. 485 00:40:21,433 --> 00:40:24,691 Jag gör inget rätt om du är så där elak. 486 00:40:25,611 --> 00:40:27,657 Du är 20 minuter försenad. 487 00:40:27,740 --> 00:40:29,621 Vi tycker att det är en dålig idé. 488 00:40:29,703 --> 00:40:32,336 Man vet aldrig vad som kallar hit mr Mordrake. 489 00:40:32,419 --> 00:40:34,675 T.o.m. repetitioner kan vara en risk. 490 00:40:34,758 --> 00:40:39,437 Ni är så vidskepliga. Han är en myt. 491 00:40:39,520 --> 00:40:42,528 Jag är den enda myten här! 492 00:40:42,612 --> 00:40:44,951 De är inte oroliga för Mordrake. Jag försöker... 493 00:40:45,034 --> 00:40:48,125 Självklart. Det är bara vidskepelse. 494 00:40:48,209 --> 00:40:50,255 Se så, sätt fart nu. 495 00:40:51,635 --> 00:40:55,395 En clairvoyant har svurit på att en gentleman... 496 00:40:55,478 --> 00:40:59,488 kommer hit mycket snart för att återuppväcka min karriär. 497 00:41:00,114 --> 00:41:02,787 Jag måste repetera in nytt material. 498 00:41:02,870 --> 00:41:05,002 Du får göra det när vi är klara. 499 00:41:06,088 --> 00:41:08,135 Vi är ju huvudnumret. 500 00:41:09,053 --> 00:41:14,818 Några applåder för en tjej med två huvuden som trallar en sång... 501 00:41:14,901 --> 00:41:17,492 och sen tror ni att ni kan bräda mig? 502 00:41:17,576 --> 00:41:22,797 Vi borde nog diskutera vår lön, eftersom vi är huvudattraktionen. 503 00:41:22,880 --> 00:41:24,594 Hur vågar ni! 504 00:41:24,677 --> 00:41:27,183 Jag har varit stjärna i årtionden... 505 00:41:27,266 --> 00:41:29,021 Ni är inget alls... 506 00:41:29,104 --> 00:41:34,117 Bara ett tvehövdat freak som snubblar omkring på scenen... 507 00:41:34,201 --> 00:41:36,957 och gnäller ur er en trudelutt. 508 00:41:39,464 --> 00:41:42,472 Gå till ert tält och stanna där... 509 00:41:43,600 --> 00:41:47,443 annars tar jag er till träsket och lämnar er där. 510 00:42:07,160 --> 00:42:08,873 Vad stirrar ni på? 511 00:42:09,791 --> 00:42:11,922 Hur värderar ni ert jobb här? 512 00:42:14,386 --> 00:42:16,474 Ta med dig de där långa benen bort till pianot! 513 00:42:16,558 --> 00:42:19,942 Och du plockar upp trumstockarna och börjar banka! 514 00:42:35,439 --> 00:42:39,659 I ett land med gudar och monster 515 00:42:39,742 --> 00:42:46,509 Var jag en ängel i helvetets trädgård 516 00:42:46,593 --> 00:42:52,107 Förvirrad och rädd Gjorde jag vad jag måste 517 00:42:53,695 --> 00:42:56,493 Glänste som en fyrbåk 518 00:42:56,576 --> 00:43:01,840 Ni hade min medicin 519 00:43:01,924 --> 00:43:03,761 Berömmelse, sprit och kärlek 520 00:43:03,845 --> 00:43:06,476 Ge det till mig sakta 521 00:43:07,103 --> 00:43:09,484 Med handen på min midja 522 00:43:09,568 --> 00:43:11,238 Mjuk och sakta 523 00:43:11,322 --> 00:43:14,413 Jag och Gud, vi trivdes inte 524 00:43:14,497 --> 00:43:17,629 Och nu sjunger jag 525 00:43:17,714 --> 00:43:22,308 Ingen får ta min själ 526 00:43:22,392 --> 00:43:27,321 Jag lever som Jim Morrison 527 00:43:27,404 --> 00:43:31,791 Med siktet på en rörig helg 528 00:43:31,875 --> 00:43:36,720 På en massa motell Och jag sjunger 529 00:43:36,804 --> 00:43:40,312 Ge mig detta Detta är himlen 530 00:43:40,396 --> 00:43:43,236 Det jag vill ha 531 00:43:44,698 --> 00:43:47,497 Förlorad oskuld 532 00:43:50,088 --> 00:43:52,886 Förlorad oskuld 533 00:43:57,648 --> 00:43:59,946 När du pratar är det som på film 534 00:44:00,029 --> 00:44:03,204 Du gör mig galen 535 00:44:04,373 --> 00:44:07,631 För livet härmar konsten 536 00:44:07,716 --> 00:44:13,606 Om jag blir lite sötare får jag vara din? 537 00:44:13,689 --> 00:44:17,950 Livet är inte så svårt, säger du 538 00:44:18,576 --> 00:44:23,296 Ingen får ta min själ 539 00:44:23,379 --> 00:44:27,474 Jag lever som Jim Morrison 540 00:44:28,602 --> 00:44:32,904 Med siktet på en rörig helg 541 00:44:32,988 --> 00:44:37,165 En massa motell Och jag sjunger 542 00:44:37,250 --> 00:44:41,050 Ge mig detta Detta är himlen 543 00:44:41,133 --> 00:44:43,848 Det jag vill ha 544 00:44:45,352 --> 00:44:48,569 Förlorad oskuld 545 00:44:50,700 --> 00:44:53,582 Förlorad oskuld 546 00:46:35,841 --> 00:46:40,018 Mitt sällskap skrämde er. Jag ber om ursäkt. 547 00:46:40,728 --> 00:46:42,985 God Halloweenafton till er, madam. 548 00:46:45,031 --> 00:46:46,785 Edward Mordrake. 549 00:46:48,707 --> 00:46:51,005 Till er tjänst. 550 00:46:51,088 --> 00:46:53,344 Jag har inte kallat på er. 551 00:46:53,428 --> 00:46:57,479 Det spelar ingen roll vem det var, men kallade är vi. 552 00:46:58,148 --> 00:47:02,326 Och tyvärr kan vi inte lämna detta ställe... 553 00:47:02,409 --> 00:47:06,461 utan ännu en medlem i vårt sällskap. 554 00:47:07,672 --> 00:47:10,721 Ni säger "sällskap". Men menar "offer". 555 00:47:11,349 --> 00:47:16,152 Jag avser inte att göra någon till offer, min fru. 556 00:47:16,235 --> 00:47:21,374 Men anletet är obevekligt. Jag är dess slav. 557 00:47:21,457 --> 00:47:22,585 Tyst! 558 00:47:22,669 --> 00:47:25,593 Vi har trängt oss på hos denna dam. Var lite artiga. 559 00:47:27,054 --> 00:47:29,811 Ni får inte ta mig med. 560 00:47:29,895 --> 00:47:32,067 Jag har så mycket kvar att göra... 561 00:47:32,695 --> 00:47:34,992 och min tid är redan så kort. 562 00:47:35,075 --> 00:47:37,665 Jag önskar jag kunde påverka detta. 563 00:47:37,749 --> 00:47:41,425 Om den onde bedömer er som ett sant freak... 564 00:47:41,508 --> 00:47:45,268 bedräglig till kött och själ finns det ingen pardon. 565 00:47:45,351 --> 00:47:47,857 Jo, ond är du, ond och illasinnad! 566 00:47:52,369 --> 00:47:54,583 Förlåt mig. 567 00:47:54,666 --> 00:47:59,846 Det finns frågor att ställa, och intrikata är de också. 568 00:48:00,766 --> 00:48:02,519 Ni måste svara öppet. 569 00:48:03,355 --> 00:48:06,781 Ljuger ni, vet den det. 570 00:48:43,373 --> 00:48:46,799 Ni har inte alltid varit i detta sorgliga skick. 571 00:48:47,676 --> 00:48:49,932 -Ni har fallit. -Ja. 572 00:48:51,436 --> 00:48:55,487 Den vill höra er story från er egen mun. 573 00:48:59,664 --> 00:49:02,464 Det är sant, jag är fallen. 574 00:49:03,591 --> 00:49:05,764 Många gånger. 575 00:49:05,847 --> 00:49:07,978 Det här bakvattnet är inte det värsta. 576 00:49:11,904 --> 00:49:13,617 En gång hade jag ett nummer... 577 00:49:14,619 --> 00:49:16,582 stiligt som nåt inom vaudeville. 578 00:49:17,962 --> 00:49:21,763 Jag hade de vackraste flickorna omkring mig... 579 00:49:21,846 --> 00:49:26,148 och då tordes jag utmana publiken att se på annat än mig. 580 00:49:27,276 --> 00:49:29,239 De älskade mig för det. 581 00:49:31,202 --> 00:49:35,715 Jag var det största från Baltimore, sen Wallis Simpsons dagar. 582 00:49:35,798 --> 00:49:39,265 Hon gifte sig sen med en kung. 583 00:49:39,348 --> 00:49:42,230 Jag fick nåt annat, jag: Dell. 584 00:49:45,614 --> 00:49:47,703 Jag tror kanske... 585 00:49:49,165 --> 00:49:51,128 Han kanske älskade mig i början. 586 00:49:51,756 --> 00:49:54,219 Jag var tokig i honom. 587 00:49:56,141 --> 00:49:57,854 Han blev min manager. 588 00:49:59,190 --> 00:50:01,614 Satte griller i huvudet på mig. 589 00:50:01,697 --> 00:50:05,791 Sa att jag inte borde sjunga enkla sånger och spela för ett skratt. 590 00:50:05,874 --> 00:50:08,547 De rika betalar inte för komedi, sa han. 591 00:50:08,631 --> 00:50:11,472 De vill ha kultur och konst. 592 00:50:11,555 --> 00:50:15,690 Han övertalade mig att lämna scenen när vi reste till Paris. 593 00:50:15,775 --> 00:50:20,035 Han skulle göra mig exklusiv och vi skulle bli miljonärer. 594 00:50:21,038 --> 00:50:23,001 Jag, som den skäggiga Sarah Bernhardt. 595 00:50:23,085 --> 00:50:25,006 AMERIKAS SKÄGGIGA SÖTNOS PRESENTERAR KLASSIKERNA 596 00:50:25,090 --> 00:50:29,685 Romeo, Romeo! Var är du nu, Romeo? 597 00:50:29,768 --> 00:50:32,232 Förneka din fader och ditt namn... 598 00:50:32,316 --> 00:50:33,820 Vi går hem. 599 00:50:35,031 --> 00:50:37,121 Varom inte... 600 00:50:37,204 --> 00:50:39,418 blir du utan min kärlek. 601 00:50:39,501 --> 00:50:43,553 Ingen ville se en skäggig brud som gör klassiker. 602 00:50:43,636 --> 00:50:45,391 De skrattade nog. 603 00:50:45,475 --> 00:50:48,816 Men den här gången var det jag som var skämtet. 604 00:50:48,901 --> 00:50:50,989 Så hemskt för er. 605 00:50:56,544 --> 00:50:58,382 Vad säger den? 606 00:50:59,887 --> 00:51:02,685 Den vet att ni har en djupare smärta... 607 00:51:03,771 --> 00:51:05,526 en mörkare skam. 608 00:51:10,747 --> 00:51:12,252 Ja. 609 00:51:13,254 --> 00:51:19,185 Ni återvände till USA, och sen? 610 00:51:23,655 --> 00:51:25,367 Vi var panka. 611 00:51:30,171 --> 00:51:31,968 Jag väntade Dells barn. 612 00:51:34,976 --> 00:51:37,273 Vi fick inga cirkusjobb. 613 00:51:38,610 --> 00:51:41,701 Jag kunde ju inte uppträda, inte i mitt tillstånd. 614 00:51:46,046 --> 00:51:49,011 Dell ordnade... 615 00:51:52,312 --> 00:51:54,901 en annan sorts påtvingad föreställning. 616 00:51:55,694 --> 00:51:57,449 Ta lite jordnötter på vägen, sir. 617 00:51:57,532 --> 00:51:58,995 LIVE ETT FREAKS FÖDELSE! 618 00:51:59,079 --> 00:52:01,459 Stig fram, gott folk! Det här är ett världens under. 619 00:52:01,542 --> 00:52:05,636 En verklig födelse av ett freak... det har ni aldrig sett förut. 620 00:52:05,720 --> 00:52:08,185 Rätt framför era ögon... en freakfödelse live! 621 00:52:08,268 --> 00:52:12,112 Den här vägen, sir! Rätt framför era ögon, gott folk! 622 00:52:26,940 --> 00:52:28,486 Se på hans händer! Ett monster! 623 00:52:28,570 --> 00:52:31,953 En slant för att hålla i monsterbabyn! 624 00:52:32,036 --> 00:52:34,919 Vill ni hålla honom, sir? En slant, bara! 625 00:52:35,003 --> 00:52:37,468 Ni, ma´am! Håll i monsterbabyn! Ett riktigt freak! 626 00:52:39,306 --> 00:52:41,018 Min stackars pojke. 627 00:52:43,775 --> 00:52:46,198 Hur kunde jag göra så mot honom? 628 00:52:50,166 --> 00:52:54,469 Han har aldrig varit annat än utnyttjad sen han föddes. 629 00:52:56,474 --> 00:52:58,187 Jag förbannade mitt eget barn. 630 00:53:24,712 --> 00:53:28,221 Tack för er smärta, min fru. 631 00:53:29,349 --> 00:53:32,356 Jag är ledsen att ni måste återuppleva detta. 632 00:53:33,443 --> 00:53:35,740 Det gör jag varenda dag. 633 00:53:49,859 --> 00:53:51,447 Jag är beredd. 634 00:53:54,455 --> 00:53:55,916 Ta mig med till helvetet. 635 00:53:57,796 --> 00:53:59,593 Jag förtjänar det. 636 00:54:01,723 --> 00:54:03,769 Inte den. 637 00:54:33,303 --> 00:54:35,141 Bus eller godis. 638 00:54:36,352 --> 00:54:40,279 Bus eller godis. Bus eller godis. 639 00:54:40,362 --> 00:54:44,164 Ge mig nåt gott att äta. 640 00:54:49,302 --> 00:54:52,977 Bus eller godis. Bus eller godis. 641 00:55:09,645 --> 00:55:10,773 Bus! 642 00:55:17,833 --> 00:55:20,130 För kort. 643 00:55:21,425 --> 00:55:23,138 Men inte länge till. 644 00:55:30,323 --> 00:55:31,827 Eureka! 645 00:55:37,926 --> 00:55:39,554 Den duger. 646 00:56:02,571 --> 00:56:04,158 Mera skoj. 647 00:56:09,422 --> 00:56:12,430 FORTSÄTTNING FÖLJER...