1
00:00:11,192 --> 00:00:16,497
Den medicinska vetenskapen har alltid
fascinerats av naturens misstag.
2
00:00:17,207 --> 00:00:22,010
Den belyser människokroppens
märkliga under...
3
00:00:22,094 --> 00:00:28,026
sjukdomars, missbildningarnas
och dödens skräck.
4
00:00:28,820 --> 00:00:32,746
För dessa arma själar måste
Halloween ha kommit som en befrielse...
5
00:00:32,830 --> 00:00:36,840
den enda dag då de fick lov
att klä ut sig och gömma sig.
6
00:00:36,923 --> 00:00:40,098
Här på amerikanska morbidmuseet...
7
00:00:40,182 --> 00:00:43,482
vill vi inte bara omfamna dem,
vi firar dem!
8
00:00:44,442 --> 00:00:47,241
Var så god, lite godis.
9
00:00:48,411 --> 00:00:50,625
Ha så trevligt på rundturen.
10
00:00:50,708 --> 00:00:52,422
Vi ses i nästa rum.
11
00:00:54,217 --> 00:00:56,515
-Dr Mansfield.
-Ms Hemmings.
12
00:00:56,599 --> 00:00:59,188
Har ni träffat min assistent,
ms Rothschild?
13
00:00:59,272 --> 00:01:01,486
Min mest begåvade student.
14
00:01:01,570 --> 00:01:04,117
-Det är inte sant.
-Vi vill inte stressa er.
15
00:01:04,201 --> 00:01:06,290
Vi har ett bona fide-anbud
i en timme till.
16
00:01:06,373 --> 00:01:08,837
Har er finansiär sett exemplaret?
17
00:01:08,921 --> 00:01:10,509
Ja.
18
00:01:11,177 --> 00:01:13,098
Jag ska hämta honom.
19
00:01:17,735 --> 00:01:21,787
Arma människor... dömda att ligga här
och bli begapade varje dag.
20
00:01:21,870 --> 00:01:24,795
De var förlorarna i livet.
21
00:01:25,421 --> 00:01:27,426
Nu har de i alla fall nåt värde.
22
00:01:29,098 --> 00:01:32,898
Försiktigt! Smithsonian
erbjuder mig 500 dollar för den.
23
00:01:32,983 --> 00:01:36,408
-Då är de en hög fårskallar.
-Ursäkta mig, sir?
24
00:01:36,491 --> 00:01:39,541
Jag har flerfaldiga examina
vid Harvard-universitetet.
25
00:01:39,624 --> 00:01:42,757
-Ni kan inte tilltala mig så.
-Just det, det gällde era examina.
26
00:01:42,841 --> 00:01:46,851
Vi har talat med Harvard och frågat
efter en Sylvester Mansfield.
27
00:01:46,934 --> 00:01:48,522
De har inga papper på er.
28
00:01:48,605 --> 00:01:51,613
Ni vet att det är brottsligt att
sälja falska medicinska föremål?
29
00:01:51,697 --> 00:01:53,785
Vi skulle kunna ringa polisen.
30
00:01:53,869 --> 00:01:56,752
Då ringer jag till New England
Journal of Medicine.
31
00:01:56,834 --> 00:01:59,467
Jag ska berätta hur illa jag
blivit behandlad här.
32
00:01:59,550 --> 00:02:01,555
Jag har tagit hit en äkta snömansbaby.
33
00:02:01,638 --> 00:02:04,854
Det är ett embryo av en get
med en kattkäke på.
34
00:02:04,938 --> 00:02:06,400
Det är vad för nåt?
35
00:02:06,485 --> 00:02:09,492
Detta är oerhört, vi går nu!
36
00:02:10,703 --> 00:02:12,834
Ta snömansbabyn med er.
37
00:02:17,805 --> 00:02:21,439
Ni är tydligen påhittiga.
38
00:02:22,525 --> 00:02:27,245
Om ni kommer hit med nåt autentiskt,
nåt riktigt prisvärt...
39
00:02:27,328 --> 00:02:29,960
ställer jag inte så många frågor.
40
00:02:31,715 --> 00:02:34,179
Min rörelse ligger lite illa till.
41
00:02:34,263 --> 00:02:37,103
Utan nya föremål stannar till och med
mina trognaste besökare...
42
00:02:37,186 --> 00:02:39,484
hemma och ser på Ed Sullivan.
43
00:02:40,278 --> 00:02:42,659
-Var kommer det här ifrån?
-Lite varstans.
44
00:02:43,954 --> 00:02:45,877
Privata samlare...
45
00:02:46,795 --> 00:02:51,181
Jag fick ibland samtal från freakshows
när nån där hade dött...
46
00:02:51,264 --> 00:02:53,729
men de har ju lagt av.
47
00:02:53,813 --> 00:02:55,692
Det finns bara enstaka shower kvar.
48
00:02:55,776 --> 00:02:59,953
Som Coney Island och södra Florida.
49
00:03:03,337 --> 00:03:05,676
Vad är det här?
50
00:03:07,640 --> 00:03:12,108
En sammanväxt lever från
de berömda siameserna Chang och Eng.
51
00:03:13,571 --> 00:03:16,746
Bara en lever?
Hur mycket kostar den?
52
00:03:17,372 --> 00:03:19,378
5 000 dollar.
53
00:03:21,341 --> 00:03:23,262
Fascinerande.
54
00:03:24,014 --> 00:03:26,729
-Vi måste hinna med vårt plan.
-Med vårt tåg.
55
00:03:28,316 --> 00:03:31,199
-Ha en riktigt bra dag.
-Ni också.
56
00:03:32,035 --> 00:03:34,792
Coney Island är lite kallt så här års.
57
00:03:34,875 --> 00:03:36,880
Florida, då?
58
00:04:50,400 --> 00:04:52,948
Bus eller godis!
59
00:04:54,660 --> 00:04:56,708
Hej, Mark, hur är det?
60
00:05:01,846 --> 00:05:04,352
Jessie, gå dit upp och ta lite godis.
61
00:05:04,435 --> 00:05:06,148
Jag vill vänta.
62
00:05:11,495 --> 00:05:14,586
Vad säger man?
Säg "tack", Alvin!
63
00:05:14,670 --> 00:05:17,928
-Vad var det där?
-Hon är skräckslagen för clowner.
64
00:05:18,012 --> 00:05:20,560
Gissa vad hennes bror är klädd som?
65
00:05:20,643 --> 00:05:23,693
Jag fick släpa ut henne
till bus eller godis.
66
00:05:23,776 --> 00:05:27,327
Ungar. Det verkade
som en bra idé en gång.
67
00:05:27,410 --> 00:05:29,291
WEST PALM BEACH, FLORIDA
HALLOWEEN, 1952 kl. 16
68
00:05:29,373 --> 00:05:31,797
Är det inte mer folk i år?
69
00:05:31,880 --> 00:05:35,556
Det är ungarna från Jupiter.
De har utegångsförbud.
70
00:05:36,935 --> 00:05:40,569
Jag trodde de fick tag i skurken.
Nån cirkusartist.
71
00:05:56,735 --> 00:05:59,742
-Jessie.
-En clown, en jätteläskig en!
72
00:05:59,826 --> 00:06:01,538
Minns du vad vi pratade om?
73
00:06:01,622 --> 00:06:04,088
Hur fantasin ibland
kan röra till det för oss?
74
00:06:04,171 --> 00:06:05,883
-Han var på riktigt.
-Det är Halloween, Jessie.
75
00:06:05,966 --> 00:06:07,888
Det finns clowner överallt, kom nu.
76
00:06:07,971 --> 00:06:10,269
Nu hämtar vi lite mer godis
med ungarna.
77
00:06:11,940 --> 00:06:13,695
Jag kommer aldrig
att förstå den ungen.
78
00:06:13,778 --> 00:06:15,741
Jag tycker clowner är mysiga.
79
00:06:35,583 --> 00:06:37,964
DR MYRON BONHAM
80
00:06:40,472 --> 00:06:42,142
Aj.
81
00:06:47,029 --> 00:06:49,160
Så tyst ni är!
82
00:06:49,786 --> 00:06:52,460
Det kan bara betyda att
provet var positivt.
83
00:06:53,505 --> 00:06:57,055
Ja, provet visar att
ni har skrumplever.
84
00:06:57,723 --> 00:07:01,858
En hel del fibrös vävnad,
står det här.
85
00:07:01,942 --> 00:07:04,698
Min lever är stark som gammalt läder.
86
00:07:05,326 --> 00:07:07,414
Det fixar vi väl, va?
87
00:07:09,127 --> 00:07:10,881
Jag tror inte det.
88
00:07:11,800 --> 00:07:14,766
Jag har inte tagit en droppe
sen Jimmys 18-årsdag.
89
00:07:14,850 --> 00:07:18,526
Ni kan ha haft det länge.
Skrumplever smyger sig på.
90
00:07:19,194 --> 00:07:21,951
Men jag dör väl inte så snart, väl?
91
00:07:23,079 --> 00:07:25,084
Den frågan har jag aldrig gillat.
92
00:07:27,047 --> 00:07:29,804
Hoppet är en stark medicin.
93
00:07:30,557 --> 00:07:33,355
Jag vill inte att mina patienter
ska ge upp hoppet.
94
00:07:34,650 --> 00:07:38,661
Vi är alla hopplösa, doktorn.
Alla dör ju.
95
00:07:40,540 --> 00:07:42,253
Ursäkta mig...
96
00:07:43,423 --> 00:07:47,182
Men ju äldre jag blir, desto
svårare är det att ge dåliga besked.
97
00:07:47,265 --> 00:07:48,978
Jag har aldrig varit bra på det.
98
00:07:49,062 --> 00:07:53,072
Särskilt för en sån som ni som
måste ha haft ett hårt liv...
99
00:07:53,155 --> 00:07:55,996
och som sett människors sämsta sidor.
100
00:07:56,747 --> 00:07:59,797
Jo, jag har mycket att vara tacksam för.
101
00:08:03,473 --> 00:08:06,982
Ge mig ett rakt besked.
Hur långt har jag kvar?
102
00:08:08,277 --> 00:08:10,825
Nånstans mellan ett halvt till ett år.
103
00:08:16,005 --> 00:08:17,509
Fan.
104
00:08:24,192 --> 00:08:26,490
Fan, fan, fan.
105
00:08:29,582 --> 00:08:31,587
Inget att göra, va?
106
00:08:32,212 --> 00:08:34,510
Så lite kött som möjligt.
107
00:08:34,594 --> 00:08:38,395
Och inte en enda droppe sprit.
108
00:08:39,607 --> 00:08:41,653
Det accelererar förloppet.
109
00:08:48,087 --> 00:08:49,423
Jag är så ledsen.
110
00:08:50,593 --> 00:08:53,976
Jag kan inte bli mer ledsen.
111
00:08:56,776 --> 00:08:58,530
Vet ni vad, doktorn?
112
00:09:00,702 --> 00:09:03,250
Jag tjuter inte för att
ni har sagt att jag ska dö.
113
00:09:05,757 --> 00:09:07,846
Utan för att ni är den förste...
114
00:09:08,556 --> 00:09:12,524
Den förste läkare
som behandlar mig med respekt.
115
00:09:15,907 --> 00:09:18,204
Jag tänker på...
116
00:09:18,288 --> 00:09:23,426
att mitt liv kanske kunde ha blivit
helt annat om jag mött er tidigare.
117
00:09:33,075 --> 00:09:35,122
FRÄULEIN ELSAS
KABINETT AV UNDERLIGHETER
118
00:09:41,222 --> 00:09:43,268
Kom igen Suzi, nu är det din tur!
119
00:09:53,335 --> 00:09:56,761
Kom igen tjejer, ni två ihop
vinner det här lätt som en plätt!
120
00:09:56,844 --> 00:10:00,228
-Nej tack.
-Vi har nyss tvättat håret.
121
00:10:02,233 --> 00:10:03,653
Var har du varit?
122
00:10:05,156 --> 00:10:07,706
Grävt en grav åt Meep.
123
00:10:08,834 --> 00:10:11,882
Han var ett barn, som allihop.
124
00:10:12,634 --> 00:10:14,807
Jag kan inte beskydda nån av dem.
125
00:10:14,890 --> 00:10:18,148
-Det var inte ditt fel.
-Varför inte?
126
00:10:18,231 --> 00:10:20,237
De behöver en ledare,
och jag svek dem.
127
00:10:27,380 --> 00:10:30,346
Sluta upp! Sluta!
128
00:10:30,429 --> 00:10:33,062
-Vad är det med er allihop?
-Dot.
129
00:10:33,144 --> 00:10:36,653
Meep är död,
bryr ni er inte om det?
130
00:10:37,405 --> 00:10:39,160
Ni visar ingen respekt.
131
00:10:40,497 --> 00:10:42,167
Se hur Jimmy lider.
132
00:10:42,795 --> 00:10:44,758
Det här är fel.
133
00:10:44,841 --> 00:10:47,263
Vi borde minnas Meep med
att jobba ännu hårdare...
134
00:10:47,347 --> 00:10:50,188
kanske dedicera kvällens show
till hans minne.
135
00:10:50,271 --> 00:10:52,987
-Show?
-Det är ju Halloween.
136
00:10:54,281 --> 00:10:58,167
Inga freaks uppträder på Halloween.
Det vet varenda dåre.
137
00:10:58,250 --> 00:11:01,049
De är nya, och känner inte
till gammal vidskepelse.
138
00:11:01,133 --> 00:11:03,681
Det är inte vidskepelse, det är sant.
139
00:11:04,892 --> 00:11:06,354
Vilket då?
140
00:11:06,438 --> 00:11:10,281
Varför man inte uppträder på Halloween...
på grund av Edward Mordrake.
141
00:11:11,117 --> 00:11:13,038
-Vem?
-Edward Mordrake.
142
00:11:13,915 --> 00:11:17,339
En adelsman som levde
i mitten av 1800-talet.
143
00:11:19,095 --> 00:11:21,225
Han skulle ärva
en massa fina titlar.
144
00:11:21,935 --> 00:11:25,611
Kunde ha blivit hertig, greve
eller nåt, om allt varit annorlunda.
145
00:11:27,449 --> 00:11:29,162
Inget är nånsin annorlunda.
146
00:11:32,253 --> 00:11:36,806
Edward föddes som fin engelsman
med många talanger.
147
00:11:36,890 --> 00:11:39,395
Han var lärd, och poet.
148
00:11:39,480 --> 00:11:41,777
En finsmakad musiker.
149
00:11:41,861 --> 00:11:43,783
Vad var det för fel på honom?
150
00:11:43,866 --> 00:11:47,667
Han hade ett extra ansikte på bak...
huvudet, fult som själva djävulen.
151
00:11:48,294 --> 00:11:50,048
Ingen hörde vad det sa...
152
00:11:50,132 --> 00:11:55,353
men det viskade ständigt till Edward
om saker som hör helvetet till.
153
00:12:02,956 --> 00:12:04,752
Han försökte döda det...
154
00:12:12,856 --> 00:12:16,699
många gånger och på många sätt,
men det dog inte.
155
00:12:16,782 --> 00:12:20,709
-Vad hände med honom?
-Han blev tokig.
156
00:12:22,464 --> 00:12:26,223
Hans familj sände iväg honom
till sinnessjukhuset i Bedlam.
157
00:12:26,307 --> 00:12:31,195
De var bara glada att bli av
med sitt familje-freak.
158
00:12:31,863 --> 00:12:36,917
På dårhuset skrev han poesi
och arbetade på en opera...
159
00:12:37,001 --> 00:12:40,510
allt för att hålla sitt sinne fritt
från demonens viskningar.
160
00:12:40,593 --> 00:12:42,431
Men han fick ingen lindring.
161
00:12:42,515 --> 00:12:46,608
Den kommenderade honom att göra saker.
162
00:12:48,238 --> 00:12:50,869
En kväll rymde Edward från dårhuset.
163
00:13:00,601 --> 00:13:04,821
Och hamnade där vi alla hamnar
i en freakshow.
164
00:13:04,904 --> 00:13:07,996
Han fick gå som
Prinsen med två ansikten.
165
00:13:08,079 --> 00:13:10,711
Han fick göra alla
de förfinade konster han kunde...
166
00:13:10,794 --> 00:13:13,844
som ättlingen till en av
Englands finaste familjer.
167
00:13:14,554 --> 00:13:16,184
Och sen tog han emot applåder.
168
00:13:20,611 --> 00:13:22,157
Och var lycklig.
169
00:13:23,536 --> 00:13:26,042
Han hade hittat ett hem,
med andra som han.
170
00:13:27,880 --> 00:13:31,973
Det fanns ingen som Edward.
Och han var inte lycklig.
171
00:13:33,268 --> 00:13:37,153
En Halloween-kväll tappade han taget.
172
00:13:38,030 --> 00:13:40,119
Mördade varenda en i truppen.
173
00:13:49,643 --> 00:13:51,482
Och hängde sig sen.
174
00:13:55,241 --> 00:13:59,586
Det sägs att ansiktet log,
till och med i döden.
175
00:14:00,505 --> 00:14:05,976
Och vi uppträder inte
på Halloween av respekt?
176
00:14:06,060 --> 00:14:07,856
Nej, av fruktan, raring.
177
00:14:07,939 --> 00:14:10,195
Den som uppträder på Halloween...
178
00:14:10,279 --> 00:14:12,535
kallar på Edward Mordrakes ande...
179
00:14:12,619 --> 00:14:14,582
och hans demonansikte.
180
00:14:14,665 --> 00:14:18,759
Och kommer han så går
han aldrig därifrån ensam.
181
00:14:19,385 --> 00:14:23,563
Ansiktet väljer ut en freak till
som får följa honom till helvetet.
182
00:14:23,647 --> 00:14:26,947
En sån massa skitsnack!
Varför ska du skrämma upp dem?
183
00:14:27,030 --> 00:14:29,536
Det är inte snack, det är sant!
184
00:14:29,620 --> 00:14:31,500
Det svär jag på!
185
00:14:31,583 --> 00:14:36,680
32, i Barnum, tvingade de oss
att uppträda på Halloween.
186
00:14:36,763 --> 00:14:39,938
Nånting hälsade på
i cirkusen den natten.
187
00:14:40,021 --> 00:14:43,572
För nästa morgon hängde
Clyde Hendershot...
188
00:14:43,656 --> 00:14:47,416
den makalösa mänskliga kanonkulan,
alla hans 101 cm...
189
00:14:47,499 --> 00:14:49,629
i sin cirkusvagn.
190
00:14:50,297 --> 00:14:53,472
Japp. Hans huvud var vridet runt...
191
00:14:53,556 --> 00:14:56,647
hans döda ögon stirrade bakåt...
192
00:14:56,731 --> 00:14:58,527
med ett leende.
193
00:14:59,279 --> 00:15:01,744
Precis som Edward Mordrakes
andra ansikte.
194
00:15:05,587 --> 00:15:07,048
Nog nu!
195
00:15:15,987 --> 00:15:18,076
-Hej.
-Vadå?
196
00:15:18,160 --> 00:15:20,541
-Vad tusan var det där?
-Cirkussagor.
197
00:15:20,625 --> 00:15:23,674
Inte det. Drickandet!
Du har ju slutat med det, mamma.
198
00:15:23,758 --> 00:15:25,428
Har väl börjat igen.
199
00:15:25,512 --> 00:15:29,396
Varför då? För Dell? Du har varit
konstig ända sen han kom hit.
200
00:15:29,480 --> 00:15:31,151
Du vet inget alls!
201
00:15:31,235 --> 00:15:34,326
Jag är glad att han är här.
Det behövs en karl i den här hålan.
202
00:15:35,245 --> 00:15:37,416
För då kan du ge dig av.
203
00:15:37,501 --> 00:15:39,548
Titta inte på mig så där.
204
00:15:39,631 --> 00:15:41,553
Du vet att du gärna vill iväg.
205
00:15:50,031 --> 00:15:51,619
Dora?
206
00:15:52,706 --> 00:15:55,462
Jag behöver hjälp, solen går snart ner.
207
00:15:57,091 --> 00:15:59,139
Varför måste jag vara fågel i år?
208
00:15:59,222 --> 00:16:02,857
För att Hacke Hackspett är
Dandys favoritserie.
209
00:16:02,940 --> 00:16:05,362
Har du övat?
210
00:16:06,991 --> 00:16:09,039
Det får duga.
211
00:16:09,122 --> 00:16:11,337
Tror ni han blir glad nu?
212
00:16:11,420 --> 00:16:13,718
Här är han, fråga själv.
213
00:16:14,971 --> 00:16:17,184
Hur var din tupplur, älskling?
214
00:16:17,268 --> 00:16:19,022
Är du beredd på lite Halloween-skoj?
215
00:16:19,105 --> 00:16:22,824
Ja, jag är sugen på att terrorisera
grannskapet med bus eller godis.
216
00:16:22,908 --> 00:16:25,205
Men utegångsförbudet?
Ingen får gå ut.
217
00:16:25,831 --> 00:16:27,544
Det gäller bara de fattiga.
218
00:16:27,628 --> 00:16:31,220
Men vi kan ha vår Halloween här.
Vi kan ha en dräkttävling.
219
00:16:33,350 --> 00:16:36,400
-Kan du gissa vem jag är?
-Doris Duke, som vanligt.
220
00:16:36,483 --> 00:16:38,446
Dandy, du är så duktig!
221
00:16:38,531 --> 00:16:41,161
Dora! Hämta Dandys dräkt!
222
00:16:42,206 --> 00:16:46,008
Dora har jobbat på den i en månad
med min hjälp förstås.
223
00:16:51,229 --> 00:16:52,691
Howdy Doody?
224
00:16:59,374 --> 00:17:01,672
-Howdy Doody!
-Din otacksamme lille...
225
00:17:01,756 --> 00:17:04,680
Dora, om Dandy inte gillar
sin dräkt får vi göra en ny.
226
00:17:04,764 --> 00:17:07,354
-Det hinner vi inte, mor!
-Jag åker och köper en.
227
00:17:07,437 --> 00:17:09,735
Det hinner jag om jag skyndar mig.
228
00:17:10,779 --> 00:17:13,912
Din mor är kanske rädd för dig,
men inte jag.
229
00:17:14,622 --> 00:17:17,797
-Rensa upp i det här, din piga!
-Jag arbetar för ms Gloria.
230
00:17:52,134 --> 00:17:54,181
Halloween var Meeps favorithelg.
231
00:17:56,687 --> 00:17:58,399
Han älskade att klä ut sig...
232
00:17:58,483 --> 00:18:01,157
höra barnens skrik...
233
00:18:02,202 --> 00:18:05,417
när han smög ner ett kycklinghuvud
i deras godispåsar.
234
00:18:07,047 --> 00:18:10,430
Det var den dan då han kände sig
som en av dem.
235
00:18:15,652 --> 00:18:19,620
Men vi kände honom,
och han var inte som de.
236
00:18:20,957 --> 00:18:22,836
Han var bättre.
237
00:18:26,011 --> 00:18:28,058
Vi saknar dig, Meep.
238
00:18:31,525 --> 00:18:33,488
Skål för dig, Meep.
239
00:18:33,572 --> 00:18:37,791
Nånting som kan lätta din börda
när du går i skuggornas dal.
240
00:18:45,979 --> 00:18:47,649
Amen.
241
00:19:08,953 --> 00:19:11,710
Stängt, det blir ingen show idag.
242
00:19:15,095 --> 00:19:18,018
Jag är inte besökare, jag söker jobb.
243
00:19:18,102 --> 00:19:19,563
Här?
244
00:19:20,274 --> 00:19:22,446
Du har misstagit dig.
Tro mig, hit hör du inte.
245
00:19:22,530 --> 00:19:24,452
Jag har åkt ändå från Philadelfia.
246
00:19:26,498 --> 00:19:28,796
Jag heter Mystiska ms Esmerelda.
247
00:19:28,879 --> 00:19:31,009
Jag spår framtiden.
248
00:19:42,330 --> 00:19:45,129
Jag har inte medgivit detta.
249
00:19:45,212 --> 00:19:47,385
Du är så självisk.
250
00:19:47,469 --> 00:19:51,771
Jag har talang och en man
som vill gifta sig och ha barn.
251
00:19:52,397 --> 00:19:54,110
Allt slår in.
252
00:19:54,194 --> 00:19:56,574
Men inget fungerar med dig här.
253
00:19:56,657 --> 00:19:58,747
Han gifter sig inte med dig.
254
00:19:58,830 --> 00:20:02,840
Utan mig är du bara vem som helst
med stora drömmar.
255
00:20:05,180 --> 00:20:06,767
Herregud.
256
00:20:07,978 --> 00:20:10,569
Jag har bestämt mig för Lucks bensåg.
257
00:20:10,652 --> 00:20:12,490
Vad är det?
258
00:20:12,574 --> 00:20:15,121
Den första motordrivna bensågen...
259
00:20:15,205 --> 00:20:18,464
som kan steriliseras om och om igen,
utan att man skadar drivremmen.
260
00:20:18,548 --> 00:20:21,680
-Nej, snälla.
-Det är över innan du känner av det.
261
00:20:21,763 --> 00:20:23,893
Jag sa ju det, säg det till henne!
262
00:20:23,978 --> 00:20:27,862
Snälla, nej!
Jag ber er!
263
00:20:27,946 --> 00:20:30,744
-Räkna baklänges från etthundra.
-Nej, snälla.
264
00:20:30,828 --> 00:20:35,006
Tack gode Gud för att
du gör mig hel och separat.
265
00:20:36,342 --> 00:20:37,846
Och snälla...
266
00:20:38,723 --> 00:20:40,604
ta hand om Bette.
267
00:20:47,077 --> 00:20:51,297
Vakna, Dot. Vakna!
268
00:20:55,140 --> 00:20:58,105
Jag drömde så vackert.
269
00:20:58,189 --> 00:20:59,985
Varför väckte du mig?
270
00:21:00,069 --> 00:21:04,288
För jag var fångad i en mardröm!
271
00:21:04,372 --> 00:21:07,463
Jag kan inte hjälpa vad du drömmer.
272
00:21:08,466 --> 00:21:11,431
Jag drömde inte
när du försökte döda mig sist.
273
00:21:16,068 --> 00:21:18,073
Är du inte rädd att sakna mig?
274
00:21:20,621 --> 00:21:22,752
Jag skulle sakna dig...
275
00:21:22,835 --> 00:21:25,258
fastän du är så elak ibland.
276
00:21:26,679 --> 00:21:30,855
Fast ibland undrar jag vem du blivit
sen vi kom hit.
277
00:21:30,939 --> 00:21:33,529
Jag ska säga dig vem jag är.
278
00:21:33,612 --> 00:21:37,330
Den som inte är rädd
att göra det som behövs.
279
00:21:37,414 --> 00:21:40,046
Jag tänker jobba hårt,
spara pengarna...
280
00:21:40,129 --> 00:21:42,969
och hitta en doktor
som kan göra en sån operation.
281
00:21:49,695 --> 00:21:53,622
Det här livet blir vi inte
lyckliga av, nån av oss.
282
00:21:53,705 --> 00:21:55,585
Men en av oss dör ju.
283
00:21:55,668 --> 00:21:59,010
Och en av oss får
en chans till lycka.
284
00:22:22,194 --> 00:22:27,416
Alla spådamer jag har sett
har varit lite mörkare i hyn.
285
00:22:28,041 --> 00:22:32,219
Hon är ingen riktig zigenare,
men kan nog ändå.
286
00:22:34,266 --> 00:22:36,522
Låt mig bedöma det.
287
00:22:36,606 --> 00:22:40,574
Jag låter mig inte luras av
ett vackert ansikte.
288
00:22:42,203 --> 00:22:43,498
Gå.
289
00:22:49,597 --> 00:22:52,061
Du är alltså spådam?
290
00:22:52,145 --> 00:22:54,442
Jag har inte valt gåvan själv, Elsa.
291
00:22:56,448 --> 00:22:57,952
Den valde mig.
292
00:23:02,463 --> 00:23:06,348
Visa mig, Esmerelda. Spå mig.
293
00:23:21,553 --> 00:23:23,181
BAKOM SCENEN
EN EXKLUSIV INTERVJU
294
00:23:23,684 --> 00:23:24,686
TILL E.M.
FRÅN M.D.
295
00:23:39,892 --> 00:23:44,612
Andar är som skuggor om natten...
osynliga utan sitt ledljus.
296
00:23:45,572 --> 00:23:48,287
De talar bara om de har
en mottaglig publik.
297
00:23:48,915 --> 00:23:53,509
Öppna ditt hjärta, Elsa.
Lyssna till deras ord.
298
00:24:00,151 --> 00:24:01,864
Jag ser många mörka ting.
299
00:24:03,283 --> 00:24:06,709
I det förflutna har du
lidit en stor orättvisa...
300
00:24:08,172 --> 00:24:10,051
man har gjort dig orätt.
301
00:24:11,138 --> 00:24:15,148
Bara för girighet och svartsjuka.
302
00:24:21,496 --> 00:24:25,089
En kvinna som liknar dig.
303
00:24:27,261 --> 00:24:28,765
Musik.
304
00:24:31,647 --> 00:24:35,157
Din röst, så klar.
305
00:24:36,117 --> 00:24:38,874
Stark, jag hör dem nu.
306
00:24:38,958 --> 00:24:40,712
Ovationer.
307
00:24:43,344 --> 00:24:45,225
Men de är inte åt dig.
308
00:24:49,193 --> 00:24:50,445
Marlene?
309
00:24:52,450 --> 00:24:55,542
Den slampan, hon stal min karriär.
310
00:24:56,670 --> 00:24:59,009
Ser du allt det i kulan?
311
00:25:02,685 --> 00:25:04,189
Nu är hon borta.
312
00:25:05,400 --> 00:25:07,613
Men jag hör en ny sång.
313
00:25:09,410 --> 00:25:10,831
Framtiden.
314
00:25:15,383 --> 00:25:17,388
Det är din sång, Elsa...
315
00:25:19,059 --> 00:25:22,151
Det är den vackraste sång
jag nånsin hört.
316
00:25:25,075 --> 00:25:27,080
Nu hurrar de.
317
00:25:27,164 --> 00:25:29,461
Applåderna låter som åska.
318
00:25:30,130 --> 00:25:31,591
För mig?
319
00:25:32,552 --> 00:25:34,515
Finns det ännu en chans?
320
00:25:38,442 --> 00:25:40,907
Det är aldrig för sent.
321
00:25:40,990 --> 00:25:43,956
Du är som astern
som blommar först på hösten.
322
00:25:46,713 --> 00:25:49,010
Jag ser en man bakom dig.
323
00:25:50,682 --> 00:25:52,687
Vem är det?
324
00:25:52,770 --> 00:25:57,031
En elegant, förfinad... främling.
325
00:25:58,118 --> 00:26:01,625
Men mörkt hår och stickande ögon.
326
00:26:02,336 --> 00:26:04,299
En impressario.
327
00:26:04,383 --> 00:26:07,891
Han ska se till att
göra dig till stjärna.
328
00:26:12,278 --> 00:26:13,448
Esmerelda.
329
00:26:16,789 --> 00:26:18,377
Du får jobbet.
330
00:26:27,942 --> 00:26:29,655
Bus eller godis!
331
00:26:34,584 --> 00:26:38,386
Inget för mig, sötnos.
Jag måste hålla mig i form.
332
00:26:41,769 --> 00:26:43,607
Det ser bra ut, snygging.
333
00:26:44,318 --> 00:26:46,991
Kommer hit och tar över!
334
00:26:52,548 --> 00:26:54,553
Det blir ett fint ställe åt oss.
335
00:26:55,721 --> 00:26:57,434
Det känner jag.
336
00:27:00,901 --> 00:27:02,990
Åh, baby.
337
00:27:03,617 --> 00:27:06,081
Jag har saknat dig.
338
00:27:16,106 --> 00:27:17,569
Åh ja.
339
00:27:31,939 --> 00:27:33,400
Fan.
340
00:27:35,531 --> 00:27:38,037
Förlåt mig,
det är allt tyngdlyftande.
341
00:27:38,120 --> 00:27:39,749
Blodet rusar till andra ställen.
342
00:27:39,833 --> 00:27:43,510
Inte nu igen, Dell.
Jag står inte ut med det.
343
00:27:44,136 --> 00:27:47,770
Det gick för fort,
du måste ge mig lite tid.
344
00:27:47,853 --> 00:27:52,365
Det har jag hört förut, för mycket
sprit, för trött, för kallt.
345
00:27:53,201 --> 00:27:55,248
Får mera ut av en dörrknopp.
346
00:27:57,294 --> 00:27:59,133
Du borde kyssa mina stövlar!
347
00:27:59,216 --> 00:28:01,179
Jag förtjänar ändå lite respekt.
348
00:28:02,266 --> 00:28:04,479
Vore det inte för mig,
satt du i rännstenen.
349
00:28:04,563 --> 00:28:07,194
Bort med tassarna...
350
00:28:07,278 --> 00:28:09,367
annars ser du mig aldrig igen.
351
00:28:18,766 --> 00:28:20,227
Dessi.
352
00:28:37,939 --> 00:28:39,652
Din skitstövel!
353
00:28:40,947 --> 00:28:42,993
Nån är arg på nån.
354
00:28:43,704 --> 00:28:45,626
Slåss du med tretutten?
355
00:28:45,709 --> 00:28:49,468
Säg inte så om henne.
356
00:28:49,553 --> 00:28:53,395
Sätt dig, ta en hutt.
357
00:29:01,374 --> 00:29:03,211
Jag måste prata med dig ändå.
358
00:29:04,966 --> 00:29:06,721
Jag ska be dig om en tjänst.
359
00:29:08,057 --> 00:29:09,978
Full, och ber om en tjänst?
360
00:29:10,062 --> 00:29:12,444
Det är en ny Ethel jag inte minns.
361
00:29:12,527 --> 00:29:14,783
Vad slogs ni om?
Fick du inte upp den?
362
00:29:17,414 --> 00:29:19,336
Har du inte med att göra.
363
00:29:21,759 --> 00:29:23,639
Vad var vårt problem, tror du?
364
00:29:23,722 --> 00:29:26,229
Du har ju skägg, till att börja med.
365
00:29:29,403 --> 00:29:31,659
När vi fick Jimmy...
366
00:29:32,745 --> 00:29:34,960
älskade du mig inte alls?
367
00:29:36,588 --> 00:29:38,760
Erkänn nu, Dell.
368
00:29:42,813 --> 00:29:45,653
Vet du inte att män stöter på
första bästa tillgängliga?
369
00:29:50,331 --> 00:29:52,044
Jag kunde ha varit en bättre far.
370
00:29:52,127 --> 00:29:54,090
Ja, det är då sant.
371
00:29:55,846 --> 00:29:57,308
Hör på nu.
372
00:29:58,184 --> 00:30:01,443
Han får aldrig veta
att du är hans far.
373
00:30:02,529 --> 00:30:04,743
Aldrig, fattar du?
374
00:30:04,827 --> 00:30:07,584
-Du är som en trasig skiva, Ethel.
-Vänta lite.
375
00:30:08,837 --> 00:30:12,095
När vi pratade om att
flytta till förorten...
376
00:30:12,178 --> 00:30:15,269
och jag visade dig
broschyren om Levittown...
377
00:30:17,400 --> 00:30:19,655
varför lurade du mig?
378
00:30:19,739 --> 00:30:21,870
Det gjorde jag i fem minuter.
379
00:30:22,998 --> 00:30:24,710
Jag kände skuld.
380
00:30:27,592 --> 00:30:29,973
Vi hade aldrig klarat det ändå.
381
00:30:30,810 --> 00:30:33,608
Vi var inga dussinmänniskor.
382
00:30:34,778 --> 00:30:36,698
Varför frågar du så mycket, Ethel?
383
00:30:37,450 --> 00:30:39,372
Har spriten gjort dig sentimental?
384
00:30:39,455 --> 00:30:40,960
Jimmy är vilsen.
385
00:30:42,422 --> 00:30:44,845
Din son går under.
386
00:30:44,928 --> 00:30:47,769
Han har en fot i det här livet
och en därutanför.
387
00:30:47,853 --> 00:30:50,316
Jag tycker han verkar
höra på dig rätt bra.
388
00:30:52,114 --> 00:30:53,616
Jag är döende.
389
00:30:54,368 --> 00:30:57,878
Med lite tur sker det förr än senare.
390
00:30:57,961 --> 00:31:02,598
Han behöver ledning,
och helst av en man.
391
00:31:03,851 --> 00:31:05,606
Kan du inte vara anständig?
392
00:31:05,689 --> 00:31:08,529
Håll ett öga på honom,
för Guds skull?
393
00:31:09,909 --> 00:31:12,582
Få ut honom i den värld
som jag var så rädd för...
394
00:31:12,665 --> 00:31:14,629
så att han gör nåt av sitt liv.
395
00:31:18,722 --> 00:31:20,227
Knäppt.
396
00:31:22,023 --> 00:31:23,985
Vet du vad jag funderade på i morse?
397
00:31:26,158 --> 00:31:29,708
Hur det hade blivit om jag stannat
och sett honom växa upp.
398
00:31:31,003 --> 00:31:33,218
Sett honom sätta på sig
sin Halloween-dräkt.
399
00:31:36,350 --> 00:31:38,522
Vad ville han klä ut sig till?
400
00:31:39,650 --> 00:31:41,990
Alltid samma sak.
401
00:31:43,577 --> 00:31:45,874
Han ville vara soldat.
402
00:32:11,272 --> 00:32:12,567
Buu!
403
00:32:15,325 --> 00:32:16,953
Hör du!
404
00:33:16,772 --> 00:33:18,902
Mig skrämmer du inte.
405
00:33:18,985 --> 00:33:21,700
Jag har uppfostrat dig
sen du var så här hög.
406
00:33:21,784 --> 00:33:25,126
Jag har hittat
de stackars döda djuren bakom huset.
407
00:33:25,210 --> 00:33:28,635
Jag har berättat det för din mor.
408
00:33:28,718 --> 00:33:32,395
Om det händer en gång till
ringer jag polisen.
409
00:33:32,479 --> 00:33:35,820
Hör du det?
Berätta sanningen nu.
410
00:33:35,903 --> 00:33:38,411
Har du nåt med den där röran
i stan att göra?
411
00:33:41,041 --> 00:33:44,174
Tänker du döda mig?
Javisst, gör det då!
412
00:33:47,601 --> 00:33:51,192
Som jag trodde, du kan omöjligt
ha dödat de där människorna.
413
00:33:51,276 --> 00:33:53,114
Du vågar inte.
414
00:33:55,454 --> 00:33:58,921
Stäng igen kakhålet, Dora!
Annars dödar jag dig!
415
00:33:59,004 --> 00:34:03,557
Jaså, du? Döda mig då.
Om du vågar!
416
00:34:14,042 --> 00:34:15,713
Jag hatar dig, Dora.
417
00:34:17,008 --> 00:34:19,305
Hatar, hatar, hatar dig!
418
00:34:22,020 --> 00:34:25,698
Tro mig, gosse, jag hatar dig också.
419
00:34:37,435 --> 00:34:38,271
Hallå?
420
00:34:38,354 --> 00:34:40,233
Jag måste hoppa av,
jag klarar det inte.
421
00:34:40,317 --> 00:34:42,406
Lugna ner dig.
422
00:34:43,324 --> 00:34:45,790
-Har du gjort som jag sa?
-Ja, jag är här.
423
00:34:45,873 --> 00:34:47,919
Okej, vad är det då?
424
00:34:49,966 --> 00:34:52,724
Freaksen, de är överallt.
425
00:34:52,807 --> 00:34:56,484
Idioter, halva tjejer, en sälgubbe.
426
00:34:56,567 --> 00:34:59,157
Om jag så blundar, ser jag dem ändå.
427
00:34:59,240 --> 00:35:01,871
De ger mig stora darren.
428
00:35:01,955 --> 00:35:04,044
Du anar inte
vad jag träffade på idag.
429
00:35:04,127 --> 00:35:05,882
Ursäkta mig.
430
00:35:07,052 --> 00:35:09,558
Jag trodde inte besökarna
fick vara här bakom.
431
00:35:09,642 --> 00:35:11,647
Nej, men hon är en av oss nu.
432
00:35:13,317 --> 00:35:16,993
Bette, Dot, det här är Esmerelda,
vår nya spådam.
433
00:35:17,788 --> 00:35:20,461
Kom till mitt tält när som helst.
Er spår jag gratis.
434
00:35:21,588 --> 00:35:24,513
Det är nog inte det enda
du ger bort gratis.
435
00:35:30,528 --> 00:35:31,573
Kom igen.
436
00:35:31,656 --> 00:35:33,160
Sammanväxta tvillingar?
437
00:35:34,789 --> 00:35:36,960
Vi har hittat guld!
438
00:35:38,632 --> 00:35:41,221
Var sitter de ihop?
Har de fyra lemmar eller åtta?
439
00:35:41,305 --> 00:35:43,018
Vad är skillnaden?
440
00:35:43,101 --> 00:35:45,524
Storleken på burken
jag ska skaffa.
441
00:35:50,495 --> 00:35:52,417
Du har aldrig sagt nåt om mord.
442
00:35:52,500 --> 00:35:54,715
Jag tänker inte sitta i fängelse
resten av livet.
443
00:35:54,798 --> 00:35:56,845
Ingen bryr sig om vad
som händer med freaks.
444
00:35:56,929 --> 00:35:59,769
Det enda viktiga är
hur vi ska visa upp kroppen...
445
00:35:59,853 --> 00:36:01,774
i formaldehyd eller i vakuum?
446
00:36:01,858 --> 00:36:05,659
Lita på mig. Gör som jag säger
så spränger vi banken.
447
00:36:05,742 --> 00:36:09,627
Jag kommer när jag är klar här.
448
00:36:10,630 --> 00:36:12,718
Shit-pomfritt jag måste sticka.
449
00:36:32,936 --> 00:36:35,568
Det är utegångsförbud här efter kl. 20.
450
00:36:39,453 --> 00:36:41,291
Jag har tio minuter kvar.
451
00:36:41,374 --> 00:36:43,589
En sekund över
tar jag er till finkan.
452
00:36:44,925 --> 00:36:47,222
Ursäkta, konstapeln.
453
00:36:47,306 --> 00:36:50,481
Jag måste ringa min farmor.
Hon har varit sjuk en tid.
454
00:36:50,564 --> 00:36:52,653
Nu åker vi raka vägen hem.
455
00:36:55,201 --> 00:36:58,627
Du ser ut som en fin kristen flicka.
Lyd mitt råd.
456
00:37:00,089 --> 00:37:01,927
Var inte med de där bråkmakarna.
457
00:37:03,723 --> 00:37:05,435
Varför är ni på oss?
458
00:37:07,023 --> 00:37:10,490
Är det för Meep?
Eller för vad ni gjorde honom?
459
00:37:10,573 --> 00:37:14,166
Snacka du, MC-knutte.
Min klocka tickar på.
460
00:37:17,633 --> 00:37:20,222
Ta det lugnt. Vi drar nu.
461
00:37:23,022 --> 00:37:24,776
Eller hur, Jimmy?
462
00:37:27,826 --> 00:37:29,831
Ja, nu sticker vi.
463
00:37:29,914 --> 00:37:31,961
Här stinker grisskit ändå.
464
00:37:38,854 --> 00:37:40,817
Jag har aldrig gjort det
med en vikingagud förr.
465
00:37:40,901 --> 00:37:44,744
Men har du inte glömt nåt, Thor?
466
00:37:44,827 --> 00:37:47,042
Vadå, hammaren?
467
00:37:50,717 --> 00:37:52,263
Ett svärd.
468
00:38:01,160 --> 00:38:02,831
Kom hit.
469
00:38:06,800 --> 00:38:13,023
Ta nu av mig... byxorna.
470
00:38:25,054 --> 00:38:26,558
Helige Jesus!
471
00:38:47,152 --> 00:38:49,199
Jag önskar att Halloween vore över.
472
00:38:49,282 --> 00:38:51,537
Ungarna är höga på socker.
473
00:38:51,621 --> 00:38:53,960
Hellre det än att de ser på TV.
474
00:38:54,045 --> 00:38:59,099
Serien Dragnet blir
amerikanska kulturens fall.
475
00:39:22,826 --> 00:39:24,163
Ge tillbaka den!
476
00:39:25,249 --> 00:39:27,463
Jag kanske kan ge dig
lite av mitt godis...
477
00:39:27,546 --> 00:39:30,219
om du lovar att göra
mitt jobb i en vecka...
478
00:39:31,681 --> 00:39:34,397
och kallar mig för Master Mike
från och med nu.
479
00:39:36,319 --> 00:39:37,781
Säg det.
480
00:39:37,864 --> 00:39:41,957
"Master Mike, jag lovar att
göra ditt jobb i en vecka."
481
00:39:47,972 --> 00:39:49,936
Vad är det med dig?
482
00:39:59,503 --> 00:40:02,008
Vad har hänt? Var är din bror?
483
00:40:02,718 --> 00:40:04,431
Clownen tog honom.
484
00:40:17,548 --> 00:40:20,054
Du kommer inte in förrän här, dummer.
485
00:40:21,433 --> 00:40:24,691
Jag gör inget rätt
om du är så där elak.
486
00:40:25,611 --> 00:40:27,657
Du är 20 minuter försenad.
487
00:40:27,740 --> 00:40:29,621
Vi tycker att det är en dålig idé.
488
00:40:29,703 --> 00:40:32,336
Man vet aldrig vad som
kallar hit mr Mordrake.
489
00:40:32,419 --> 00:40:34,675
T.o.m. repetitioner kan vara en risk.
490
00:40:34,758 --> 00:40:39,437
Ni är så vidskepliga.
Han är en myt.
491
00:40:39,520 --> 00:40:42,528
Jag är den enda myten här!
492
00:40:42,612 --> 00:40:44,951
De är inte oroliga för Mordrake.
Jag försöker...
493
00:40:45,034 --> 00:40:48,125
Självklart.
Det är bara vidskepelse.
494
00:40:48,209 --> 00:40:50,255
Se så, sätt fart nu.
495
00:40:51,635 --> 00:40:55,395
En clairvoyant har svurit på
att en gentleman...
496
00:40:55,478 --> 00:40:59,488
kommer hit mycket snart för
att återuppväcka min karriär.
497
00:41:00,114 --> 00:41:02,787
Jag måste repetera in nytt material.
498
00:41:02,870 --> 00:41:05,002
Du får göra det när vi är klara.
499
00:41:06,088 --> 00:41:08,135
Vi är ju huvudnumret.
500
00:41:09,053 --> 00:41:14,818
Några applåder för en tjej
med två huvuden som trallar en sång...
501
00:41:14,901 --> 00:41:17,492
och sen tror ni att ni kan bräda mig?
502
00:41:17,576 --> 00:41:22,797
Vi borde nog diskutera vår lön,
eftersom vi är huvudattraktionen.
503
00:41:22,880 --> 00:41:24,594
Hur vågar ni!
504
00:41:24,677 --> 00:41:27,183
Jag har varit stjärna i årtionden...
505
00:41:27,266 --> 00:41:29,021
Ni är inget alls...
506
00:41:29,104 --> 00:41:34,117
Bara ett tvehövdat freak
som snubblar omkring på scenen...
507
00:41:34,201 --> 00:41:36,957
och gnäller ur er en trudelutt.
508
00:41:39,464 --> 00:41:42,472
Gå till ert tält och stanna där...
509
00:41:43,600 --> 00:41:47,443
annars tar jag er till träsket
och lämnar er där.
510
00:42:07,160 --> 00:42:08,873
Vad stirrar ni på?
511
00:42:09,791 --> 00:42:11,922
Hur värderar ni ert jobb här?
512
00:42:14,386 --> 00:42:16,474
Ta med dig de där långa benen
bort till pianot!
513
00:42:16,558 --> 00:42:19,942
Och du plockar upp trumstockarna
och börjar banka!
514
00:42:35,439 --> 00:42:39,659
I ett land med gudar och monster
515
00:42:39,742 --> 00:42:46,509
Var jag en ängel
i helvetets trädgård
516
00:42:46,593 --> 00:42:52,107
Förvirrad och rädd
Gjorde jag vad jag måste
517
00:42:53,695 --> 00:42:56,493
Glänste som en fyrbåk
518
00:42:56,576 --> 00:43:01,840
Ni hade min medicin
519
00:43:01,924 --> 00:43:03,761
Berömmelse, sprit och kärlek
520
00:43:03,845 --> 00:43:06,476
Ge det till mig sakta
521
00:43:07,103 --> 00:43:09,484
Med handen på min midja
522
00:43:09,568 --> 00:43:11,238
Mjuk och sakta
523
00:43:11,322 --> 00:43:14,413
Jag och Gud, vi trivdes inte
524
00:43:14,497 --> 00:43:17,629
Och nu sjunger jag
525
00:43:17,714 --> 00:43:22,308
Ingen får ta min själ
526
00:43:22,392 --> 00:43:27,321
Jag lever som Jim Morrison
527
00:43:27,404 --> 00:43:31,791
Med siktet på en rörig helg
528
00:43:31,875 --> 00:43:36,720
På en massa motell
Och jag sjunger
529
00:43:36,804 --> 00:43:40,312
Ge mig detta
Detta är himlen
530
00:43:40,396 --> 00:43:43,236
Det jag vill ha
531
00:43:44,698 --> 00:43:47,497
Förlorad oskuld
532
00:43:50,088 --> 00:43:52,886
Förlorad oskuld
533
00:43:57,648 --> 00:43:59,946
När du pratar är det som på film
534
00:44:00,029 --> 00:44:03,204
Du gör mig galen
535
00:44:04,373 --> 00:44:07,631
För livet härmar konsten
536
00:44:07,716 --> 00:44:13,606
Om jag blir lite sötare
får jag vara din?
537
00:44:13,689 --> 00:44:17,950
Livet är inte så svårt, säger du
538
00:44:18,576 --> 00:44:23,296
Ingen får ta min själ
539
00:44:23,379 --> 00:44:27,474
Jag lever som Jim Morrison
540
00:44:28,602 --> 00:44:32,904
Med siktet på en rörig helg
541
00:44:32,988 --> 00:44:37,165
En massa motell
Och jag sjunger
542
00:44:37,250 --> 00:44:41,050
Ge mig detta
Detta är himlen
543
00:44:41,133 --> 00:44:43,848
Det jag vill ha
544
00:44:45,352 --> 00:44:48,569
Förlorad oskuld
545
00:44:50,700 --> 00:44:53,582
Förlorad oskuld
546
00:46:35,841 --> 00:46:40,018
Mitt sällskap skrämde er.
Jag ber om ursäkt.
547
00:46:40,728 --> 00:46:42,985
God Halloweenafton till er, madam.
548
00:46:45,031 --> 00:46:46,785
Edward Mordrake.
549
00:46:48,707 --> 00:46:51,005
Till er tjänst.
550
00:46:51,088 --> 00:46:53,344
Jag har inte kallat på er.
551
00:46:53,428 --> 00:46:57,479
Det spelar ingen roll vem det var,
men kallade är vi.
552
00:46:58,148 --> 00:47:02,326
Och tyvärr kan vi inte lämna
detta ställe...
553
00:47:02,409 --> 00:47:06,461
utan ännu en medlem i vårt sällskap.
554
00:47:07,672 --> 00:47:10,721
Ni säger "sällskap".
Men menar "offer".
555
00:47:11,349 --> 00:47:16,152
Jag avser inte att göra någon
till offer, min fru.
556
00:47:16,235 --> 00:47:21,374
Men anletet är obevekligt.
Jag är dess slav.
557
00:47:21,457 --> 00:47:22,585
Tyst!
558
00:47:22,669 --> 00:47:25,593
Vi har trängt oss på hos denna dam.
Var lite artiga.
559
00:47:27,054 --> 00:47:29,811
Ni får inte ta mig med.
560
00:47:29,895 --> 00:47:32,067
Jag har så mycket kvar att göra...
561
00:47:32,695 --> 00:47:34,992
och min tid är redan så kort.
562
00:47:35,075 --> 00:47:37,665
Jag önskar jag kunde påverka detta.
563
00:47:37,749 --> 00:47:41,425
Om den onde bedömer er
som ett sant freak...
564
00:47:41,508 --> 00:47:45,268
bedräglig till kött och själ
finns det ingen pardon.
565
00:47:45,351 --> 00:47:47,857
Jo, ond är du, ond och illasinnad!
566
00:47:52,369 --> 00:47:54,583
Förlåt mig.
567
00:47:54,666 --> 00:47:59,846
Det finns frågor att ställa,
och intrikata är de också.
568
00:48:00,766 --> 00:48:02,519
Ni måste svara öppet.
569
00:48:03,355 --> 00:48:06,781
Ljuger ni, vet den det.
570
00:48:43,373 --> 00:48:46,799
Ni har inte alltid varit
i detta sorgliga skick.
571
00:48:47,676 --> 00:48:49,932
-Ni har fallit.
-Ja.
572
00:48:51,436 --> 00:48:55,487
Den vill höra er story från er egen mun.
573
00:48:59,664 --> 00:49:02,464
Det är sant, jag är fallen.
574
00:49:03,591 --> 00:49:05,764
Många gånger.
575
00:49:05,847 --> 00:49:07,978
Det här bakvattnet är inte det värsta.
576
00:49:11,904 --> 00:49:13,617
En gång hade jag ett nummer...
577
00:49:14,619 --> 00:49:16,582
stiligt som nåt inom vaudeville.
578
00:49:17,962 --> 00:49:21,763
Jag hade de vackraste flickorna
omkring mig...
579
00:49:21,846 --> 00:49:26,148
och då tordes jag utmana publiken
att se på annat än mig.
580
00:49:27,276 --> 00:49:29,239
De älskade mig för det.
581
00:49:31,202 --> 00:49:35,715
Jag var det största från Baltimore,
sen Wallis Simpsons dagar.
582
00:49:35,798 --> 00:49:39,265
Hon gifte sig sen med en kung.
583
00:49:39,348 --> 00:49:42,230
Jag fick nåt annat, jag: Dell.
584
00:49:45,614 --> 00:49:47,703
Jag tror kanske...
585
00:49:49,165 --> 00:49:51,128
Han kanske älskade mig i början.
586
00:49:51,756 --> 00:49:54,219
Jag var tokig i honom.
587
00:49:56,141 --> 00:49:57,854
Han blev min manager.
588
00:49:59,190 --> 00:50:01,614
Satte griller i huvudet på mig.
589
00:50:01,697 --> 00:50:05,791
Sa att jag inte borde sjunga enkla
sånger och spela för ett skratt.
590
00:50:05,874 --> 00:50:08,547
De rika betalar inte för komedi, sa han.
591
00:50:08,631 --> 00:50:11,472
De vill ha kultur och konst.
592
00:50:11,555 --> 00:50:15,690
Han övertalade mig att lämna scenen
när vi reste till Paris.
593
00:50:15,775 --> 00:50:20,035
Han skulle göra mig exklusiv och
vi skulle bli miljonärer.
594
00:50:21,038 --> 00:50:23,001
Jag, som den skäggiga Sarah Bernhardt.
595
00:50:23,085 --> 00:50:25,006
AMERIKAS SKÄGGIGA SÖTNOS
PRESENTERAR KLASSIKERNA
596
00:50:25,090 --> 00:50:29,685
Romeo, Romeo!
Var är du nu, Romeo?
597
00:50:29,768 --> 00:50:32,232
Förneka din fader och ditt namn...
598
00:50:32,316 --> 00:50:33,820
Vi går hem.
599
00:50:35,031 --> 00:50:37,121
Varom inte...
600
00:50:37,204 --> 00:50:39,418
blir du utan min kärlek.
601
00:50:39,501 --> 00:50:43,553
Ingen ville se en skäggig brud
som gör klassiker.
602
00:50:43,636 --> 00:50:45,391
De skrattade nog.
603
00:50:45,475 --> 00:50:48,816
Men den här gången var det jag
som var skämtet.
604
00:50:48,901 --> 00:50:50,989
Så hemskt för er.
605
00:50:56,544 --> 00:50:58,382
Vad säger den?
606
00:50:59,887 --> 00:51:02,685
Den vet att ni har
en djupare smärta...
607
00:51:03,771 --> 00:51:05,526
en mörkare skam.
608
00:51:10,747 --> 00:51:12,252
Ja.
609
00:51:13,254 --> 00:51:19,185
Ni återvände till USA, och sen?
610
00:51:23,655 --> 00:51:25,367
Vi var panka.
611
00:51:30,171 --> 00:51:31,968
Jag väntade Dells barn.
612
00:51:34,976 --> 00:51:37,273
Vi fick inga cirkusjobb.
613
00:51:38,610 --> 00:51:41,701
Jag kunde ju inte uppträda,
inte i mitt tillstånd.
614
00:51:46,046 --> 00:51:49,011
Dell ordnade...
615
00:51:52,312 --> 00:51:54,901
en annan sorts
påtvingad föreställning.
616
00:51:55,694 --> 00:51:57,449
Ta lite jordnötter på vägen, sir.
617
00:51:57,532 --> 00:51:58,995
LIVE ETT FREAKS FÖDELSE!
618
00:51:59,079 --> 00:52:01,459
Stig fram, gott folk!
Det här är ett världens under.
619
00:52:01,542 --> 00:52:05,636
En verklig födelse av ett freak...
det har ni aldrig sett förut.
620
00:52:05,720 --> 00:52:08,185
Rätt framför era ögon...
en freakfödelse live!
621
00:52:08,268 --> 00:52:12,112
Den här vägen, sir!
Rätt framför era ögon, gott folk!
622
00:52:26,940 --> 00:52:28,486
Se på hans händer! Ett monster!
623
00:52:28,570 --> 00:52:31,953
En slant för att hålla i monsterbabyn!
624
00:52:32,036 --> 00:52:34,919
Vill ni hålla honom, sir?
En slant, bara!
625
00:52:35,003 --> 00:52:37,468
Ni, ma´am! Håll i monsterbabyn!
Ett riktigt freak!
626
00:52:39,306 --> 00:52:41,018
Min stackars pojke.
627
00:52:43,775 --> 00:52:46,198
Hur kunde jag göra så mot honom?
628
00:52:50,166 --> 00:52:54,469
Han har aldrig varit annat
än utnyttjad sen han föddes.
629
00:52:56,474 --> 00:52:58,187
Jag förbannade mitt eget barn.
630
00:53:24,712 --> 00:53:28,221
Tack för er smärta, min fru.
631
00:53:29,349 --> 00:53:32,356
Jag är ledsen att
ni måste återuppleva detta.
632
00:53:33,443 --> 00:53:35,740
Det gör jag varenda dag.
633
00:53:49,859 --> 00:53:51,447
Jag är beredd.
634
00:53:54,455 --> 00:53:55,916
Ta mig med till helvetet.
635
00:53:57,796 --> 00:53:59,593
Jag förtjänar det.
636
00:54:01,723 --> 00:54:03,769
Inte den.
637
00:54:33,303 --> 00:54:35,141
Bus eller godis.
638
00:54:36,352 --> 00:54:40,279
Bus eller godis. Bus eller godis.
639
00:54:40,362 --> 00:54:44,164
Ge mig nåt gott att äta.
640
00:54:49,302 --> 00:54:52,977
Bus eller godis. Bus eller godis.
641
00:55:09,645 --> 00:55:10,773
Bus!
642
00:55:17,833 --> 00:55:20,130
För kort.
643
00:55:21,425 --> 00:55:23,138
Men inte länge till.
644
00:55:30,323 --> 00:55:31,827
Eureka!
645
00:55:37,926 --> 00:55:39,554
Den duger.
646
00:56:02,571 --> 00:56:04,158
Mera skoj.
647
00:56:09,422 --> 00:56:12,430
FORTSÄTTNING FÖLJER...