1
00:00:00,895 --> 00:00:07,612
Sync & corrections by:
honeybunny - www.addic7ed.com
2
00:00:56,255 --> 00:00:57,616
Hei, aku sedang mendengarkan.
3
00:00:57,673 --> 00:01:01,208
Kota Jupiter dalam cengkeraman
teror selama dua pekan terakhir.
4
00:01:01,277 --> 00:01:03,844
Mulai 4 kasus pembunuhan yang
belum terungkap dan anak hilang.
5
00:01:03,896 --> 00:01:07,180
Sekolah tampak seperti makam,
mayoritas siswa tidak hadir.
6
00:01:07,249 --> 00:01:09,816
Para orangtua menjaganya
untuk tetap di rumah.
7
00:01:14,423 --> 00:01:16,607
Aku terkejut kau datang kemari.
8
00:01:16,692 --> 00:01:18,158
Sepertinya warung lain tak buka.
9
00:01:18,193 --> 00:01:20,994
Tn. Hanley bilang bisnis
tetap buka seperti biasa.
10
00:01:21,030 --> 00:01:24,364
Meski tak ada pelanggan yang
datang beberapa hari ini.
11
00:01:24,433 --> 00:01:26,615
Setelah ditelusuri,
meski belum dikonfirmasi,...
12
00:01:26,669 --> 00:01:28,101
...bahwa salah satu korban,...
13
00:01:28,170 --> 00:01:29,903
...kemungkinan adalah Polisi
Detektif kota Jupiter...
14
00:01:29,972 --> 00:01:32,139
...yang telah hilang
selama 2 hari.
15
00:01:32,207 --> 00:01:34,441
Sumber terpercaya di Polres...
16
00:01:34,510 --> 00:01:36,009
...telah mengedarkan
peringatan keras:
17
00:01:36,078 --> 00:01:38,345
"Tak ada batu yang akan
menyandung...
18
00:01:38,414 --> 00:01:40,681
...para petugas berkeliaran
untuk balas dendam."
19
00:01:52,995 --> 00:01:55,828
Kau urus mayatnya sesuai
dengan yang kita rencanakan?
20
00:02:11,447 --> 00:02:13,013
Astaga.
34
00:02:13,082 --> 00:02:17,451
Siapa pemilik...Freak Show?
36
00:02:17,519 --> 00:02:19,286
Kalian mencari Elsa Mars.
37
00:02:19,355 --> 00:02:21,355
Itu tendanya di sana.
38
00:02:22,925 --> 00:02:24,324
Kami tak sembunyikan apapun.
39
00:02:24,393 --> 00:02:28,228
Aku tak bisa ijinkan kalian
berkeliaran tanpa Surat Geledah.
41
00:02:28,297 --> 00:02:31,431
Para monsterku punya privasi.
42
00:02:31,500 --> 00:02:37,270
Kalian bisa melihatnya dengan
membeli tiket pertunjukan.
44
00:02:37,356 --> 00:02:39,406
Takkan ada pertunjukan malam ini,
atau malam lainnya.
46
00:02:39,475 --> 00:02:41,074
Kami memberlakukan jam malam.
47
00:02:41,143 --> 00:02:44,811
Kota ini harus tenang di malam hari
hingga pembunuhnya tertangkap.
49
00:02:44,880 --> 00:02:46,413
Jam malam?
50
00:02:46,482 --> 00:02:47,914
Kalian akan merusak bisnisku.
51
00:02:47,983 --> 00:02:50,650
Setiap badai pasti akan berlalu.
53
00:02:55,357 --> 00:02:59,226
Pasien kita yang terkenal
dan kabur.
55
00:02:59,294 --> 00:03:02,496
Atau harus kubilang, dua pasien?
56
00:03:02,564 --> 00:03:05,966
Mereka meninggalkan RS, dengan cara
yang sama seperti orang lain.
58
00:03:06,035 --> 00:03:09,002
Mereka sudah tak sakit lagi.
59
00:03:09,071 --> 00:03:11,104
Apa lagi yang kau harapkan
dari mereka?
60
00:03:11,173 --> 00:03:13,073
Kami ingin membuat pernyataan
dari siapa saja yang terlibat...
61
00:03:13,142 --> 00:03:14,708
...untuk menyelidiki pembunuhan.
62
00:03:14,777 --> 00:03:16,893
Mereka sudah membuat pernyataan.
pada polisi yang lain.
64
00:03:16,979 --> 00:03:20,280
Aku menyaksikannya. Dia bilang,
dia takkan menyebarkannya.
66
00:03:20,349 --> 00:03:23,884
Khawatir jika cerita mereka akan
menjadi contoh pembunuhan lain.
68
00:03:23,952 --> 00:03:27,254
Dia terlihat...teler.
69
00:03:27,322 --> 00:03:28,889
Aku setuju dengan Ny. Mars.
70
00:03:30,292 --> 00:03:31,858
Aku mencium bau wiski.
71
00:03:31,927 --> 00:03:33,627
Dia tak pernah menyinggung
pernyataan itu pada kami.
72
00:03:33,695 --> 00:03:35,762
Dan kini dia menghilang.
73
00:03:35,831 --> 00:03:39,433
Kalian ingin menahan kami
atas hilangnya rekanmu?
75
00:03:41,070 --> 00:03:43,437
Kami target yang empuk, ya?
76
00:03:43,505 --> 00:03:45,539
Kami takkan menangkap seseorang.
77
00:03:45,607 --> 00:03:46,940
Belum saatnya.
78
00:03:47,009 --> 00:03:50,377
Kami punya banyak kasus pembunuhan
dan satu kasus polisi hilang.
80
00:03:50,446 --> 00:03:52,712
Kuharap kau tahu posisi kami.
81
00:04:08,864 --> 00:04:11,298
Tn. Hanley, kopimu datang.
82
00:04:18,907 --> 00:04:20,540
Tn. Hanley?
83
00:04:32,938 --> 00:04:34,154
Tn. Hanley!
84
00:06:24,638 --> 00:06:34,154
Season 4, Episode 2
------------------------------
"Pembantaian dan Pertunjukan Siang"
84
00:07:17,138 --> 00:07:27,154
Penerjemah: b i n e x
IDFL™ SubsCrew
85
00:07:36,396 --> 00:07:39,030
Bunuh polisinya!
86
00:07:39,082 --> 00:07:41,132
Bunuh polisinya!
87
00:07:43,453 --> 00:07:46,070
Bunuh polisinya!
88
00:07:46,139 --> 00:07:48,873
Bunuh polisinya!
89
00:07:51,678 --> 00:07:52,744
Bunuh polisinya!
90
00:07:52,812 --> 00:07:53,678
Bunuh polisinya!
91
00:07:53,747 --> 00:07:54,712
Minumlah, Jimmy!
92
00:07:54,781 --> 00:07:56,947
Itu piala kemenanganmu!
93
00:07:58,551 --> 00:08:01,068
Diam!
94
00:08:16,236 --> 00:08:18,503
Maaf aku membentak kalian.
95
00:08:20,573 --> 00:08:23,074
Aku belum pernah membunuh sebelumnya.
96
00:08:23,143 --> 00:08:24,909
Bagaimana jika korban
punya keluarga?
97
00:08:24,978 --> 00:08:27,445
Punya anak-anak yang menanyakan
keberadaan ayahnya?
98
00:08:27,514 --> 00:08:30,281
Aku tahu rasanya tumbuh tanpa ayah.
99
00:08:30,350 --> 00:08:34,285
Apa kita akan kembalikan jasadnya
pada keluarganya?
101
00:08:34,354 --> 00:08:39,757
Tidak, kita akan bakar jasadnya.
Lalu kita sebar abunya.
103
00:08:39,826 --> 00:08:41,159
Polisi sudah mencurigai kita.
104
00:08:43,763 --> 00:08:46,965
Maaf, Kawan.
Aku ingin melindungi kawanan kita.
106
00:08:47,033 --> 00:08:48,800
Hasilnya, aku malah
membuat kekacauan.
107
00:08:48,868 --> 00:08:50,401
Kau melakukannya terpaksa.
108
00:08:50,470 --> 00:08:57,408
Polisi itu akan menangkapnya.
Dia juga memanggil kita "orang aneh."
110
00:08:57,477 --> 00:08:58,776
Aku benci panggilan itu.
111
00:09:00,580 --> 00:09:02,981
Mereka belum mengenal kita.
112
00:09:03,049 --> 00:09:06,050
Jika mereka mengenal kita,
mereka pasti tahu bahwa kita sama.
114
00:09:06,119 --> 00:09:11,456
Tak istimewa, juga tak buruk.
Kita sama seperti kebanyakan orang.
116
00:09:13,343 --> 00:09:19,797
Itu yang harus kita lakukan,
biarkan mereka mengenal kita.
118
00:09:19,866 --> 00:09:22,633
Hei, lihat apa yang kutemukan.
119
00:09:22,702 --> 00:09:25,553
Kurasa ini tak bisa terbakar.
Mungkin hanya akan meleleh.
121
00:09:28,341 --> 00:09:31,476
Bagus, Evie.
Akan kusimpan.
123
00:10:52,692 --> 00:10:57,628
Bekicot?
Membosankan.
125
00:10:57,697 --> 00:11:00,431
Itu pesananmu. Bekicot.
126
00:11:00,500 --> 00:11:01,833
Kesukaanmu saat di Paris.
128
00:11:03,903 --> 00:11:06,504
Dora akan kecewa.
129
00:11:06,573 --> 00:11:08,206
Jangan cemberut.
130
00:11:08,241 --> 00:11:10,842
Bocah itu membuatku gila.
131
00:11:24,424 --> 00:11:26,791
Jangan sering minum manisan
dan alkohol, Dandy.
132
00:11:26,860 --> 00:11:29,327
Tak baik untuk perangaimu.
133
00:11:29,395 --> 00:11:32,497
Aku masih bermimpi buruk
tentang wanita aneh itu.
135
00:11:32,565 --> 00:11:36,501
Sudah kubilang berulang kali,
aku tidak menyentuhnya.
137
00:11:36,569 --> 00:11:38,769
Dia hanya kesal,
karena aku bilang:
138
00:11:38,838 --> 00:11:40,995
Dia mengingatkanku pada kuda nil
yang hamil di taman safari.
139
00:11:41,073 --> 00:11:42,507
Betapa beruntungnya kita.
140
00:11:42,575 --> 00:11:45,742
Kapolres Pringle adalah teman SMA-ku.
141
00:11:46,546 --> 00:11:48,913
Seluruh gadis cantik
telah kukenalkan padamu.
142
00:11:48,982 --> 00:11:50,214
Mereka semua hanya sapi perah.
143
00:11:50,283 --> 00:11:53,351
Lalu bagaimana dengan cucu?
Pasti menyenangkan untuk kita.
145
00:11:53,419 --> 00:11:57,188
Tak akan pernah!
Bayi lebih membosankan dari apapun.
147
00:11:59,425 --> 00:12:03,494
Aku ingin menjadi aktor,
tapi kau selalu menggagalkannya.
149
00:12:03,563 --> 00:12:05,196
Itu bukan dunia kita, Dandy.
150
00:12:05,265 --> 00:12:09,634
Kau terlahir dari
keluarga baik-baik.
151
00:12:09,702 --> 00:12:12,336
Dari nenek moyang yang baik pula.
152
00:12:12,405 --> 00:12:17,041
Aku hanya melindungimu
dari kehinaan.
154
00:12:17,110 --> 00:12:19,810
Aku merasakan penuh kebosanan.
155
00:12:21,080 --> 00:12:22,547
Mau ke mana kau?
156
00:12:22,615 --> 00:12:27,718
Entah. Mungkin ke St. Petersburg,
yang menjual karamel jagung asli...
158
00:12:27,787 --> 00:12:31,589
...bukan seperti yang dijual
dengan karavan di Freak Show.
159
00:12:31,658 --> 00:12:34,425
Oh, tetaplah di sini, Sayang!
Tinggallah bersama Ibu.
161
00:12:34,494 --> 00:12:37,695
Mari kita bermain boneka
June Allyson, apapun maumu.
163
00:12:37,764 --> 00:12:41,165
Hal yang mengerikan selalu terjadi
saat kau dalam kondisi gundah!
164
00:12:41,234 --> 00:12:42,934
Ny. Gloria.
165
00:12:43,002 --> 00:12:46,237
Aku punya kabar buruk.
166
00:12:46,306 --> 00:12:49,707
Aku menemukan sesuatu
di gudang perkakas.
167
00:12:49,776 --> 00:12:51,542
Ada semacam bulu dan gigi,...
168
00:12:51,611 --> 00:12:55,947
...dan para tetangga berkeliaran
mencari kucing mereka.
170
00:12:56,015 --> 00:12:58,416
Dan beberapa warga kota menghilang.
171
00:12:58,484 --> 00:13:00,418
Dandy tak mungkin melakukannya.
172
00:13:02,288 --> 00:13:04,855
Dia hanya merasa bosan.
173
00:13:20,440 --> 00:13:22,540
Sedang apa kalian berdua di sini?
174
00:13:22,609 --> 00:13:24,875
Berdiri!
175
00:13:24,928 --> 00:13:26,510
Ini saatnya pertunjukan kalian.
176
00:13:26,579 --> 00:13:28,312
Kami bukan penghibur.
177
00:13:28,381 --> 00:13:29,647
Itu katamu.
178
00:13:29,716 --> 00:13:32,316
Di sini, kita kerja
untuk makan malam kita.
179
00:13:39,726 --> 00:13:42,593
Ya ampun.
180
00:13:42,662 --> 00:13:43,728
Siapa itu?
181
00:13:45,231 --> 00:13:47,732
Orang yang dulu kukenal.
182
00:14:17,397 --> 00:14:20,765
Tolong katakan kalau ini
tempat pemberhentian.
183
00:14:20,833 --> 00:14:25,102
Sejauh yang aku tahu,
ini terlihat seperti surga.
185
00:14:25,188 --> 00:14:27,872
Itu kata orang licik.
186
00:14:27,940 --> 00:14:30,107
Iklan ini sudah beberapa bulan lalu.
187
00:14:30,176 --> 00:14:32,777
Kami menutup perjanjian kami
di Midwest...
188
00:14:32,845 --> 00:14:35,179
...sebelum kami tiba di sini.
189
00:14:35,248 --> 00:14:37,214
Kalian ikut rombongan
Giuseppe Brothers di Chicago?
190
00:14:37,283 --> 00:14:38,349
Apa itu benar?
191
00:14:38,418 --> 00:14:39,850
Ya, 6 tahun terkahir.
192
00:14:39,919 --> 00:14:43,254
Dell Toledo.
Orang kuat yang hebat!
194
00:14:43,323 --> 00:14:44,822
Kau mungkin pernah dengar
tentang aku.
195
00:14:44,891 --> 00:14:47,124
Aku punya rahasia melepaskan diri.
196
00:14:47,193 --> 00:14:49,627
Aku didikan Hardeen,
adik Harry Houdini.
198
00:14:49,696 --> 00:14:50,928
Benarkah?
199
00:14:50,997 --> 00:14:53,464
3 pertunjukan dalam semalam
dan 2 di siang hari.
201
00:14:53,533 --> 00:14:55,299
Aku menggemparkan Windy City.
202
00:14:55,368 --> 00:14:58,602
Tapi bintang sesungguhnya dalam
keluarga kami, adalah istriku.
203
00:14:58,671 --> 00:15:00,471
Desiree.
204
00:15:02,442 --> 00:15:04,842
Giuseppe Brothers tak tahu bakatnya.
205
00:15:04,911 --> 00:15:07,978
Mereka menempatkan dia sebagai
pembuka sirkus hewan.
206
00:15:08,047 --> 00:15:10,281
Aku tak tahan dengan bau hewan.
207
00:15:10,350 --> 00:15:15,119
Lalu kuisi karavan kami,
dan pergi dengan istriku.
209
00:15:15,188 --> 00:15:18,422
Kalian benar-benar dimabuk cinta.
211
00:15:19,742 --> 00:15:21,926
Ya, benar.
212
00:15:25,631 --> 00:15:28,299
Sedang apa kalian berdua di sini?
213
00:15:28,334 --> 00:15:30,251
Menunggu teman kami.
214
00:15:30,336 --> 00:15:33,304
Dia di dalam, sedang berobat.
216
00:15:33,339 --> 00:15:35,972
Dengan cara apa?
218
00:15:40,096 --> 00:15:43,180
Benar, Sayang.
Tepat di situ.
219
00:15:43,266 --> 00:15:46,600
Tak apa-apa, Sayang.
220
00:15:46,686 --> 00:15:48,269
Tak perlu menangis.
221
00:15:48,354 --> 00:15:49,770
Desiree menemanimu.
222
00:15:49,856 --> 00:15:50,988
Martin benar.
223
00:15:51,023 --> 00:15:52,690
Kau adalah mukjizat.
224
00:15:52,775 --> 00:15:54,942
Kau juru selamatku.
225
00:15:55,027 --> 00:15:59,363
Aku tak pernah bermimpi mampu
lakukan ini dengan seorang wanita.
227
00:15:59,415 --> 00:16:02,283
Mungkin mulai saat ini
aku bisa dapat istri.
228
00:16:02,368 --> 00:16:03,918
Sebuah keluarga.
229
00:16:04,003 --> 00:16:05,870
Kehidupan yang normal.
230
00:16:05,922 --> 00:16:08,072
Pikirkan saja nanti.
231
00:16:08,141 --> 00:16:10,257
Sekarang masukkan dulu.
232
00:16:10,343 --> 00:16:14,345
Apa harus kubantu kau
agar bisa memasukkannya?
234
00:16:14,380 --> 00:16:17,131
Itu istriku!
235
00:16:17,216 --> 00:16:19,350
Istriku!/
Dell!
236
00:16:19,385 --> 00:16:22,136
Dunia sirkus itu sempit, Tn. Toledo.
237
00:16:22,221 --> 00:16:26,624
Aku pernah dengar cerita orang kuat
yang suka marah dan membunuh.
240
00:16:26,692 --> 00:16:29,794
Tak ada pembunuhan
jika tak ada jasad.
241
00:16:29,862 --> 00:16:32,029
Dan takkan ada Polisi Chicago
yang mencium jejaknya.
242
00:16:32,098 --> 00:16:34,999
Semua sudah tenggelam
dalam laporan bukti kematian.
244
00:16:36,102 --> 00:16:38,335
Mereka lebih bodoh
dari kita yang aneh ini.
245
00:16:38,404 --> 00:16:40,438
"Kita aneh"?
246
00:16:48,641 --> 00:16:50,138
3 buah dada,...
247
00:16:50,258 --> 00:16:52,817
...bagian tubuh yang senonoh
dan bergoyang.
248
00:16:52,885 --> 00:16:55,019
Aku seorang yang menyesakkan dada.
249
00:16:55,087 --> 00:16:56,854
Taruh di spandukmu!
250
00:16:58,257 --> 00:17:00,958
Astaga.
251
00:17:01,027 --> 00:17:03,082
Bagaimana perasaanmu?
252
00:17:03,330 --> 00:17:06,064
Aku orang paling bahagia di bumi.
253
00:17:07,534 --> 00:17:12,670
Kalian pasangan luar biasa,
tapi posisi dia sudah terisi.
255
00:17:12,739 --> 00:17:15,673
Jujur, bisnis sedang tak ramai.
256
00:17:15,742 --> 00:17:20,712
Saat ini, aku tak mampu menggaji
pasangan kekasih yang terkenal.
258
00:17:24,935 --> 00:17:29,487
Tawarkan saja kontrak padaku!
Berapapun gajinya, akan kusepakati.
260
00:17:29,556 --> 00:17:33,358
Sejujurnya, kau adalah
harapan terakhir kami.
262
00:17:33,427 --> 00:17:37,095
Katamu, dunia sirkus itu sempit.
264
00:17:37,164 --> 00:17:39,464
Padahal lebih sempit
dari yang kau tahu.
265
00:17:39,533 --> 00:17:42,200
Kita tak mau maju.
266
00:17:42,269 --> 00:17:46,571
Kau tolak kami, maka tak ada
lagi tempat yang bisa kami tuju.
268
00:17:46,640 --> 00:17:50,241
Perlihatkan tanganmu!
269
00:17:50,310 --> 00:17:53,511
Kau akan meramal masa depanku?/
Masa lalumu.
271
00:17:53,580 --> 00:17:55,579
Ayo, tunjukkan!
272
00:18:04,658 --> 00:18:08,059
Tangan yang kuat, kepalan kuat.
274
00:18:08,128 --> 00:18:11,629
Dan tak takut bekerja keras./
Aku tak takut apapun.
276
00:18:13,300 --> 00:18:19,771
Mungkin tempat ini butuh
lelaki kuat. Apa kau menyalak?
279
00:18:19,840 --> 00:18:22,974
Aku bahkan bisa melolong
jika kau mau.
284
00:18:57,944 --> 00:19:00,995
Permisi!
285
00:19:01,081 --> 00:19:03,281
Badut?
286
00:19:03,366 --> 00:19:07,669
Apa kau melayani pesta tertutup
untuk anak-anak?
288
00:19:12,125 --> 00:19:15,927
Aku akan membayarmu mahal.
289
00:19:15,962 --> 00:19:20,965
Putraku sedang gundah,
mungkin kau bisa menghiburnya.
291
00:19:30,374 --> 00:19:33,288
Memang tak buruk.
Tapi menghibur anak-anak?
292
00:19:33,408 --> 00:19:35,728
Mereka suka hadiah
yang dibungkus kardus.
293
00:19:35,777 --> 00:19:37,811
Itu karena mereka belum pernah
menonton ini!
294
00:19:37,879 --> 00:19:39,846
Dengar, aku tahu bukan itu
alasanmu kemari.
295
00:19:39,915 --> 00:19:41,481
Kau punya masalah dengan si kembar.
296
00:19:41,550 --> 00:19:43,449
Dengar, aku tak menghakimimu.
Aku paham maksudmu.
297
00:19:43,518 --> 00:19:45,635
Kau punya salah,
tinggal minta maaf saja.
298
00:19:45,720 --> 00:19:47,887
Kami memang tak selalu
berpikir pakai otak.
299
00:19:47,939 --> 00:19:52,959
Ini bukan soal si kembar!
Ini soal aku.
301
00:19:53,028 --> 00:19:55,562
Aku ingin gabung di Show.
302
00:19:55,630 --> 00:19:57,263
Aku dapat pencerahan.
303
00:19:57,332 --> 00:20:00,433
Aku percaya disinilah
tempat yang layak bagiku.
304
00:20:00,502 --> 00:20:06,339
Aku sudah merenungkan hidupku
dan apa yang ingin kuraih.
306
00:20:06,408 --> 00:20:09,375
Ini tempat yang sempurna untukku.
307
00:20:09,444 --> 00:20:14,180
Boleh saja, asal kau punya
kaki kuda atau penis ganda.
309
00:20:14,249 --> 00:20:17,417
Tidak, tapi aku tahu seluruh
karya tulisan asli Cole Porter.
310
00:20:17,485 --> 00:20:23,756
Dengar, kau bukanlah orang pertama
yang ingin gabung dengan sirkus ini.
313
00:20:23,825 --> 00:20:25,592
Kau punya masa depan cerah.
314
00:20:25,660 --> 00:20:29,062
Percayalah, ini tak seperti
yang kau bayangkan.
316
00:20:29,130 --> 00:20:31,297
Kau takkan tahan
sehari saja di sini.
317
00:20:31,366 --> 00:20:33,099
Kau tak mengenalku!
318
00:20:33,168 --> 00:20:36,669
Yang kau lihat ini, bukanlah
diriku yang sebenarnya.
320
00:20:36,738 --> 00:20:38,905
Aku sama seperti kalian.
321
00:20:40,575 --> 00:20:42,976
Akan kubuktikan.
322
00:20:43,044 --> 00:20:48,514
Kumohon, beri aku kesempatan!
Kau bisa selamatkan hidupku.
324
00:20:48,583 --> 00:20:52,252
Apa kau tahu andai aku punya
tangan seperti tanganmu?
326
00:20:52,320 --> 00:20:55,355
Aku bisa menyentuh para gadis
tanpa menakutinya.
327
00:20:55,423 --> 00:20:58,024
Dari yang kulihat, kau punya
kehidupan yang terarah.
328
00:20:58,093 --> 00:21:03,429
Jadi, pulanglah ke rumah mewahmu
dan bersyukurlah pada Tuhan!
330
00:21:03,498 --> 00:21:08,134
Sekarang enyahlah!
Aku harus bersihkan tenda.
332
00:21:20,448 --> 00:21:21,608
Aku membencimu!
333
00:21:21,650 --> 00:21:23,149
Aku membencimu!
334
00:21:23,234 --> 00:21:26,235
Aku membencimu!
335
00:21:41,536 --> 00:21:43,803
Sebaiknya kau makan
sesuatu, Ny. Mott.
336
00:21:43,872 --> 00:21:45,571
Maag-mu nanti kumat.
337
00:21:45,640 --> 00:21:46,606
Dia pulang!
338
00:21:46,675 --> 00:21:48,891
Dandy sudah pulang!
339
00:21:52,847 --> 00:21:55,014
Jangan ganggu aku, Ibu.
340
00:21:55,083 --> 00:21:58,518
Aku punya kejutan untukmu!
Sesuatu yang selalu kau inginkan!
341
00:21:58,603 --> 00:22:00,153
Apa yang terjadi padamu?
342
00:22:00,221 --> 00:22:01,888
Aku benci di sini.
343
00:22:01,957 --> 00:22:03,489
Aku benci rumah ini.
344
00:22:03,558 --> 00:22:05,091
Aku benci hidupku.
345
00:22:05,160 --> 00:22:06,826
Aku membencimu, Ibu!
346
00:22:06,895 --> 00:22:09,295
Kau hanya butuh berteman.
347
00:22:09,364 --> 00:22:10,897
Mungkin dengan teman baru.
348
00:22:14,736 --> 00:22:16,669
Jangan buka dulu matamu.
349
00:22:16,705 --> 00:22:19,038
Jangan konyol, biarkan aku masuk.
351
00:22:19,124 --> 00:22:22,408
Ini badut.
Badut pribadimu!
353
00:22:22,477 --> 00:22:24,344
Lakukanlah apa saja padanya!
354
00:22:24,412 --> 00:22:26,945
Akan kubiarkan kalian
bermain berdua.
355
00:23:47,712 --> 00:23:49,996
Astaga.
356
00:23:50,065 --> 00:23:52,432
Apa benar itu Abe tua.
357
00:23:52,500 --> 00:23:54,867
Ethel, kau tampak sehat.
358
00:23:54,936 --> 00:23:58,938
Bagaimana kabarmu? Kuharap kau
sudah beruban saat ini.
360
00:23:58,973 --> 00:24:00,774
Kau menyemirnya?
Jujur saja padaku.
361
00:24:00,809 --> 00:24:02,442
Maaf kusela,
aku takkan lama di sini.
362
00:24:02,510 --> 00:24:05,845
Dan info singkatnya:
Kau juga takkan lama di sini.
364
00:24:05,914 --> 00:24:08,948
Apapun kisahmu,
kau takkan diterima di sini.
365
00:24:09,017 --> 00:24:12,151
Menjauhlah dari Jimmy!
366
00:24:12,220 --> 00:24:15,254
Jimmy siapa?
367
00:24:15,323 --> 00:24:16,989
Diam!
368
00:24:17,075 --> 00:24:21,994
Dengar, hidup itu menyakitkan, Nak.
Terutama bagi yang cacat sepertimu.
370
00:24:22,080 --> 00:24:24,747
Aku akan menyelamatkanmu
dari rasa sakitnya.
371
00:24:24,833 --> 00:24:26,532
Aku tak ingin melihatmu lagi.
372
00:24:26,601 --> 00:24:31,504
Jika kau berucap sepatah kata saja
ke anakku, atau ada di dekatnya,...
374
00:24:31,573 --> 00:24:34,273
...aku akan merobekmu
berkeping-keping.
375
00:24:35,977 --> 00:24:37,910
Percayalah, aku tak kemari
demi anak itu.
376
00:24:37,979 --> 00:24:40,580
Aku juga tak kemari untukmu.
377
00:24:40,648 --> 00:24:44,917
Sekarang aku sudah menikah
dengan wanita sesungguhnya...
379
00:24:44,986 --> 00:24:47,053
...dan seorang bintang.
380
00:24:47,122 --> 00:24:49,522
Kau takkan mengenal wanita asli
dari pikiran picikmu.
381
00:24:49,591 --> 00:24:52,325
Apa begitu caramu memperlakukan
bos barumu?
382
00:24:52,393 --> 00:24:54,160
Kau takkan pernah jadi bosku.
383
00:24:54,229 --> 00:24:58,264
Dia memposisikanku sebagai penjaga
di seluruh tempat ini oleh Ny. Elsa.
385
00:24:58,333 --> 00:25:02,869
Kemanan di seluruh tempat ini
sedikit lemah.
387
00:25:02,937 --> 00:25:07,373
Kau tak bisa bebas berkeliaran.
389
00:25:07,442 --> 00:25:10,743
Kau sadar ada pembunuh
di wilayah ini?
392
00:25:33,535 --> 00:25:36,002
Tidak seperti itu!
Berhenti!
393
00:25:36,070 --> 00:25:39,138
Kau membuat gigiku sakit.
Suaramu datar.
394
00:25:39,207 --> 00:25:40,873
Maaf, aku sedikit gugup.
395
00:25:40,942 --> 00:25:42,942
Dan tuna rungu.
396
00:25:43,011 --> 00:25:45,127
Ayo, kita coba lagi.
398
00:25:52,587 --> 00:25:54,487
Oh, sudahlah.
399
00:25:54,556 --> 00:25:56,756
Kukira kau bisa bernyanyi.
400
00:25:56,808 --> 00:25:59,458
Aku mengharuskanmu melakukan
sesuatu./ Contohnya?
402
00:25:59,527 --> 00:26:02,028
Juggling. Sudahlah.
403
00:26:02,096 --> 00:26:04,063
Apa maksudmu "sudahlah"?
404
00:26:04,132 --> 00:26:06,265
Mereka bintang utama kita!
405
00:26:06,334 --> 00:26:08,067
Susah juga!
406
00:26:08,136 --> 00:26:09,402
Mereka bintang penyambut.
407
00:26:09,470 --> 00:26:13,938
Tak penting lagi mereka hebat,
mereka sudah punya 2 kepala.
410
00:26:14,175 --> 00:26:15,641
Kumohon, Ny. Elsa.
411
00:26:15,710 --> 00:26:20,446
Kami tak mau hanya berdiri
dan menjadi penyambut. Memalukan.
413
00:26:20,515 --> 00:26:25,618
Aku dan Dell, kami pernah
melihatnya di Mexico.
415
00:26:25,687 --> 00:26:30,223
Wanita itu dapat menangkap
bola ping-pong di--
417
00:26:33,728 --> 00:26:35,294
Apa?
418
00:26:35,363 --> 00:26:37,730
Setidaknya aku punya usulan.
419
00:26:37,799 --> 00:26:39,298
Bagaimana dengan Dot?
420
00:26:39,367 --> 00:26:41,234
Dot tak punya bakat apapun.
421
00:26:41,302 --> 00:26:43,369
Ya, benar.
422
00:26:43,438 --> 00:26:46,639
Aku bahkan tak tahu lagu tadi.
423
00:26:46,708 --> 00:26:50,977
Cobalah nyanyikan sesuatu,
terserah kau.
425
00:26:51,045 --> 00:26:57,366
Beryanyilah untukku. Anggap saja
tak ada orang di sini. Hanya ada aku.
427
00:26:57,452 --> 00:27:01,887
Ayo mulai. Cobalah!
434
00:27:47,735 --> 00:27:49,101
Lumayan.
435
00:27:49,170 --> 00:27:51,570
Bagus untuk pertunjukan besok.
436
00:27:51,639 --> 00:27:54,573
Apa jam malam sudah dihentikan?/
Belum.
438
00:27:54,642 --> 00:27:57,109
Tapi itu takkan menghentikan kita.
439
00:27:57,178 --> 00:28:02,415
Jam 3 siang setiap hari, hingga
jam malam dihentikan./ Siang?
441
00:28:02,483 --> 00:28:04,950
Ya, betul. Orang-orang bisa
datang kemari,...
442
00:28:05,019 --> 00:28:06,652
...dan pulang sebelum acara
Uncle Miltie./ Tidak.
443
00:28:06,721 --> 00:28:08,788
Tidak.
Takkan ada pertunjukan siang.
444
00:28:08,856 --> 00:28:11,190
Tidak.
445
00:28:11,259 --> 00:28:13,392
Warga takkan mau datang melihat
orang aneh di siang hari.
446
00:28:13,461 --> 00:28:18,731
Mereka hanya datang di malam hari,
saat gelap datang membawa misteri...
448
00:28:18,800 --> 00:28:28,240
...saat hal yang tak terungkap
mengendurkan logika...
451
00:28:28,309 --> 00:28:30,676
...dan imajinasi mereka
menari-nari.
452
00:28:30,745 --> 00:28:36,882
Malam menjadikan bintang bersinar
dan membuat kita bersemangat.
454
00:28:36,951 --> 00:28:38,451
Tidak.
455
00:28:38,519 --> 00:28:41,620
Siang hanya pertunjukan
untuk anak kecil,...
456
00:28:41,689 --> 00:28:45,691
...para badut, dan boneka Kewpie.
457
00:28:45,760 --> 00:28:49,161
Mungkin kau terbiasa akan hal itu.
458
00:28:49,230 --> 00:28:51,697
Tapi kini, kau ada di Freak Show.
459
00:28:51,766 --> 00:28:54,433
Freak show-ku!
460
00:28:54,502 --> 00:28:57,236
Dell, dengarkanlah nyonya.
461
00:28:57,305 --> 00:29:00,872
Sekarang, dialah bosmu.
462
00:29:02,543 --> 00:29:04,827
Tak ada wanita yang bisa
memerintahku.
463
00:29:07,949 --> 00:29:10,982
Mari keluar dan tenangkan dirimu.
464
00:29:14,122 --> 00:29:15,855
Persetan dengan ini.
465
00:29:15,923 --> 00:29:18,758
Aku akan ke kota.
466
00:29:18,793 --> 00:29:20,659
Menempelkan iklan.
467
00:29:22,463 --> 00:29:26,631
Akan ada yang datang untuk
melihat pertunjukan besok siang.
469
00:29:26,851 --> 00:29:29,135
Pertunjukan dimulai jam 3.
470
00:29:35,610 --> 00:29:38,911
Pria itu mencari masalah.
471
00:29:38,980 --> 00:29:40,980
Aku yang jadi raja, kau jadi Anna.
472
00:29:41,032 --> 00:29:43,749
Kita memerankan adegan favoritku
dalam "The King and I."
473
00:29:43,818 --> 00:29:45,568
Aku pernah menonton
pertunjukan malam.
474
00:29:45,653 --> 00:29:47,787
Dan menontonnya terus-menerus
selama sepekan.
475
00:29:47,855 --> 00:29:51,257
Yul Brynner sudah tak wajar--
476
00:29:51,325 --> 00:29:54,827
"Dan lain sebagainya..."
477
00:29:57,899 --> 00:29:59,765
Kau memang benar.
478
00:29:59,834 --> 00:30:03,168
Pewayangan adalah pertunjukan
yang menyedihkan.
479
00:30:10,144 --> 00:30:13,112
Aku suka boneka asli, seperti kau.
480
00:30:14,549 --> 00:30:17,383
Aku lelah dengan hari
yang memuakkan.
481
00:30:17,452 --> 00:30:19,885
Aku butuh sedikit hiburan.
482
00:30:21,989 --> 00:30:24,223
Hibur aku, Badut!
483
00:30:24,292 --> 00:30:26,926
Aku yakin ibuku membayarmu mahal.
484
00:30:49,917 --> 00:30:53,085
Sikap diammu membuatku marah.
485
00:30:56,274 --> 00:31:00,893
Tapi kau harus bisa
menghiburku, Badut.
486
00:31:00,962 --> 00:31:04,196
Kemari!
487
00:31:04,232 --> 00:31:09,604
Pilihlah mainan, dan tunjukkan
padaku badut macam apa dirimu.
489
00:32:01,589 --> 00:32:04,290
Permisi, Nona?
490
00:32:04,342 --> 00:32:11,997
Kau datang lagi./
Ya, Bu.
492
00:32:12,066 --> 00:32:14,133
Aku bawa teman-temanku kali ini.
493
00:32:17,471 --> 00:32:22,408
Kalian pesan apa?/
Ini waktunya makan malam, 'kan?
495
00:32:22,476 --> 00:32:25,344
Kami lapar.
496
00:32:25,413 --> 00:32:28,247
Dan kami ingin dilayani.
497
00:32:45,938 --> 00:32:48,462
Ingat, Kawan.
Sopan santun itu penting.
498
00:32:48,592 --> 00:32:51,376
Gunakan garpu dan
serbet di pangkuan.
500
00:33:02,339 --> 00:33:03,889
Permisi.
501
00:33:03,974 --> 00:33:05,674
Permisi.
502
00:33:05,743 --> 00:33:09,711
Apa tak ada tempat makan lain
untuk kalian? Putriku takut.
504
00:33:12,231 --> 00:33:15,083
Aku yakin dia takkan takut
jika dia lihat pertunjukan kami.
505
00:33:15,152 --> 00:33:18,453
Katakan ke petugas tiketnya
bahwa Jimmy yang mengundangmu.
506
00:33:18,522 --> 00:33:20,922
Kami sudah siap pesan.
507
00:33:25,089 --> 00:33:26,495
Pesan apa?
508
00:33:26,564 --> 00:33:29,431
Steak Salisbury, andalan di sini.
509
00:33:30,210 --> 00:33:31,941
Aku pesan salad.
510
00:33:32,061 --> 00:33:33,402
Sepertinya cocok untukku.
511
00:33:38,843 --> 00:33:40,008
Ya, sepertinya enak.
512
00:33:40,094 --> 00:33:41,427
Sepertinya aku baru saja dapat.
513
00:33:41,547 --> 00:33:43,512
Paul.
514
00:33:46,901 --> 00:33:48,887
Kau pesan apa, Pepper?
515
00:33:49,007 --> 00:33:50,035
Roti daging.
516
00:33:50,155 --> 00:33:52,221
Roti daging!
517
00:33:52,289 --> 00:33:53,222
Roti daging!
518
00:33:53,290 --> 00:33:54,423
Dia pesan roti daging!
519
00:33:54,491 --> 00:33:56,024
Roti daging!
520
00:34:01,782 --> 00:34:03,332
Permisi.
521
00:34:03,400 --> 00:34:05,601
Itu bukan milikmu.
522
00:34:09,540 --> 00:34:11,673
Coba kutebak.
523
00:34:11,742 --> 00:34:14,042
Ini ide cerdasmu.
524
00:34:14,111 --> 00:34:16,830
Kalian harusnya makan di Kamp.
525
00:34:16,950 --> 00:34:18,480
Kami tak mengganggu warga.
526
00:34:18,549 --> 00:34:20,949
Tapi makanan ini bukan miliknya.
527
00:34:21,018 --> 00:34:23,518
Aku akan ambil piring ini.
528
00:34:23,554 --> 00:34:25,254
Jangan sentuh nona ini!
529
00:34:25,322 --> 00:34:26,488
Dia melakukan pekerjaannya!
530
00:34:27,608 --> 00:34:29,004
Minta maaf ke nona itu.
531
00:34:29,124 --> 00:34:30,775
Hei, ada apa ini?
532
00:34:30,895 --> 00:34:32,561
Nantinya nona ini juga akan
membuangnya.
533
00:34:40,154 --> 00:34:42,454
Begini?
534
00:34:42,539 --> 00:34:47,109
Aku punya hak menolak layanan.
Enyahlah kalian semua!
536
00:34:47,177 --> 00:34:48,577
Roti daging!
537
00:34:49,780 --> 00:34:50,879
Roti daging!
538
00:34:50,948 --> 00:34:52,748
Lihatlah akibat perbuatanmu!
539
00:34:52,833 --> 00:34:56,984
Kau memberi mereka tontonan gratis.
Siapa lagi yang mau membeli tiket?
542
00:34:57,254 --> 00:34:59,304
Ayo pergi semua, Orang Aneh!
543
00:34:59,390 --> 00:35:00,339
Berhenti panggil mereka "aneh"!
544
00:35:00,424 --> 00:35:03,675
Kami juga manusia!
Sama seperti orang lainnya.
546
00:35:10,768 --> 00:35:12,184
Kubilang, ayo pergi!
547
00:35:45,369 --> 00:35:48,203
Hei, kemari. Bantu aku.
549
00:35:50,224 --> 00:35:52,691
Coba kau buka.
550
00:35:59,850 --> 00:36:01,566
Kita takkan bisa kabur.
551
00:36:09,827 --> 00:36:11,827
Sekarang kita punya kesempatan.
552
00:36:13,902 --> 00:36:17,065
Bersiaplah untuk lari.
553
00:39:01,192 --> 00:39:03,475
Nona, kau terluka?
555
00:39:03,595 --> 00:39:07,903
Tuan, tolong kami.
Ada badut gila.
557
00:39:07,971 --> 00:39:09,171
Ayo.
558
00:39:09,239 --> 00:39:10,405
Tunggu.
559
00:39:10,474 --> 00:39:11,756
Kita atasi dia.
560
00:39:13,227 --> 00:39:14,759
Tidak. Apa yang kau lakukan?
561
00:39:14,845 --> 00:39:16,595
Jangan kembali.
Dia pembunuh!
562
00:39:16,680 --> 00:39:17,812
Jangan!
563
00:39:21,902 --> 00:39:24,269
Badut, lihat apa yang kubawa!
564
00:39:27,357 --> 00:39:30,192
Kau seharusnya kurung mereka
dengan baik,...
565
00:39:30,244 --> 00:39:32,194
...jika kita ingin bersenang-senang.
566
00:39:32,246 --> 00:39:33,411
Tidak!
567
00:39:33,497 --> 00:39:35,947
Tidak!
568
00:39:36,033 --> 00:39:37,949
Kumohon!
569
00:39:38,035 --> 00:39:39,968
Hentikan!
570
00:40:13,701 --> 00:40:15,741
Elsa?
571
00:40:16,890 --> 00:40:18,823
Apa kau tak punya kesopanan?
572
00:40:18,892 --> 00:40:22,160
Menerobos tenda wanita
tanpa mengetuk.
573
00:40:22,228 --> 00:40:23,444
Kau berdarah.
574
00:40:23,564 --> 00:40:25,303
Dia tak boleh tinggal di sini, Elsa.
575
00:40:25,590 --> 00:40:28,085
Maksudmu penjaga baru kita?
576
00:40:28,202 --> 00:40:30,202
Dia menempelkan poster
pertunjukan siang,...
577
00:40:30,271 --> 00:40:31,537
...setelah kau menolaknya.
578
00:40:31,606 --> 00:40:33,693
Mungkin itu langkah terbaik.
579
00:40:33,813 --> 00:40:36,208
Kita tak tahu kapan pemberlakuan
jam malam akan berakhir.
580
00:40:36,277 --> 00:40:39,378
Kubiarkan dia mencobanya dulu.
Apa salahnya?
582
00:40:39,447 --> 00:40:41,547
Elsa, dia akan memecah-belah kita!
583
00:40:41,582 --> 00:40:44,450
Atau malah menguatkan kita.
584
00:40:44,519 --> 00:40:48,154
Jika pembunuh di kota ini
tak segera tertangkap,...
585
00:40:48,222 --> 00:40:51,257
...warga akan mencari
kambing hitam.
586
00:40:51,325 --> 00:40:58,030
Dan kalian adalah sasaran empuk
untuk dikambing-hitamkan.
589
00:40:58,099 --> 00:41:00,666
Maksudmu orang itu
akan melindungi kita?
590
00:41:00,735 --> 00:41:05,104
Untuk saat ini, sebaiknya
ada orang kuat di antara kita.
591
00:41:05,156 --> 00:41:06,689
Kau sudah punya orangnya.
592
00:41:06,774 --> 00:41:08,774
Apa ini?
593
00:41:08,860 --> 00:41:10,409
Itu satu-satunya barang
yang tersisa dari polisi...
594
00:41:10,478 --> 00:41:11,744
...yang datang kemari
beberapa hari lalu.
595
00:41:11,812 --> 00:41:14,813
Dia akan menahan si kembar, Elsa.
596
00:41:14,882 --> 00:41:16,982
Dia mengancam kita untuk
keluar dari kota ini.
597
00:41:20,188 --> 00:41:21,654
Kekasihku...
598
00:41:21,722 --> 00:41:24,223
Bagaimana bisa aku meremehkanmu?
599
00:41:24,292 --> 00:41:26,325
Bukan aku saja.
600
00:41:26,394 --> 00:41:28,260
Dell.
601
00:41:28,329 --> 00:41:31,696
Lihatlah di mana dia taruh namamu.
602
00:41:33,434 --> 00:41:36,218
Dia harus pergi.
603
00:41:38,973 --> 00:41:42,641
Langsung dari hutan...
604
00:41:41,042 --> 00:41:42,641
...masih segar dari peternakan...
605
00:41:43,878 --> 00:41:45,578
Meep the Geek!
606
00:41:45,646 --> 00:41:48,314
Meep!
607
00:41:51,552 --> 00:41:53,452
Kalian sudah puas sejauh ini?
608
00:41:53,521 --> 00:41:56,488
Tetaplah di tempat kalian,
Para Hadirin...
609
00:41:56,557 --> 00:41:58,524
...karena hari ini
adalah pertama kalinya...
610
00:41:58,593 --> 00:42:02,761
...kalian akan menyaksikan
tarian dan iringan lagu...
611
00:42:02,830 --> 00:42:05,831
...yang menjadi andalan kami!
612
00:42:05,900 --> 00:42:11,253
Hadirin sekalian, dari daratan
Siam yang eksotis...
614
00:42:11,339 --> 00:42:14,773
Si hebat, Kembar Siam!
630
00:43:11,932 --> 00:43:13,699
Mau ke mana kau?
631
00:43:13,768 --> 00:43:15,567
Kau tak ijinkan aku kencing?
643
00:44:46,666 --> 00:44:48,499
Elsa Mars.
644
00:44:48,584 --> 00:44:51,969
Kami punya Surat Penggeledahan
untuk menemukan bukti hilangnya...
646
00:44:52,004 --> 00:44:53,971
...Detektif Robert Bunch.
647
00:44:54,091 --> 00:44:56,892
Atas dasar apa, Pak Polisi?
648
00:44:56,960 --> 00:45:01,163
Kami mendapat info
dari orang tak dikenal.
649
00:45:01,231 --> 00:45:04,344
Kami punya alasan untuk percaya
bahwa dia dibunuh di sini.
650
00:45:04,501 --> 00:45:06,935
Tenda sebelah mana yang dihuni
oleh Dell Toledo?
651
00:45:07,004 --> 00:45:08,203
Apa?
652
00:45:08,272 --> 00:45:09,604
Itu di sana.
653
00:45:09,690 --> 00:45:11,022
Segera geledah!
654
00:45:11,108 --> 00:45:12,308
Ada apa ini?
655
00:45:12,326 --> 00:45:14,025
Tenang, Kawan.
656
00:45:14,111 --> 00:45:16,144
Kami baru di sini
beberapa hari lalu.
657
00:45:16,213 --> 00:45:17,078
Kami belum melakukan apapun.
658
00:45:17,147 --> 00:45:18,213
Bungkam mulutmu!
659
00:45:18,282 --> 00:45:19,581
Dell!
660
00:45:19,616 --> 00:45:23,985
Kami sudah mendengar rekam
jejakmu dari Kepolisian Chicago.
662
00:45:24,054 --> 00:45:25,787
Pak Polisi, tak ada apapun di sana.
663
00:45:31,695 --> 00:45:33,762
Kenapa kau terlihat puas?
664
00:45:33,797 --> 00:45:36,131
Cuma kau yang punya wajah kriminal.
665
00:45:36,200 --> 00:45:37,999
Tak ada apapun di trailer, Pak.
666
00:45:38,068 --> 00:45:40,969
Tak boleh ada yang pergi sampai
kami geledah semua tenda!
667
00:45:41,038 --> 00:45:42,304
Geledah semua bagian tempat ini!
668
00:45:49,563 --> 00:45:52,313
Inikah yang kau sebut muka kriminal?
669
00:45:52,950 --> 00:45:56,151
Tragis sekali, saat rencana
gagal total, iya 'kan?
670
00:45:56,220 --> 00:45:57,619
Mau ke mana kau?
673
00:46:03,760 --> 00:46:05,727
Jimmy.
674
00:46:05,796 --> 00:46:11,032
Polisi takkan temukan apapun
yang kau taruh di trailerku.
676
00:46:12,236 --> 00:46:13,668
Sudah kutemukan, Pak!
677
00:46:13,754 --> 00:46:15,420
Meep-Meep...
678
00:46:17,741 --> 00:46:19,941
Meep...
679
00:46:20,010 --> 00:46:21,276
Ada di bawah tempat tidurnya.
680
00:46:26,650 --> 00:46:28,483
Ini lencana Detektif Bunch.
681
00:46:28,552 --> 00:46:31,953
Aku terkejut, Officer.
682
00:46:32,022 --> 00:46:33,288
Terkejut!
683
00:46:36,593 --> 00:46:39,527
Bawa orang aneh ini ke markas.
684
00:47:20,103 --> 00:47:23,705
Tak mungkin orang ini adalah
dalang dari semua kejadian ini.
686
00:47:23,740 --> 00:47:25,206
Dia menyimpan lencananya.
687
00:47:25,242 --> 00:47:28,159
Meski bukan dia yang membunuh,
tapi dia tahu siapa pelakunya.
689
00:47:28,245 --> 00:47:31,046
Semalam saja di penjara,
dia pasti menyebutkan pelakunya.
690
00:47:31,081 --> 00:47:33,298
Taruh di sini saja.
691
00:47:41,958 --> 00:47:43,758
Jadi kau pembunuh berantai itu?
692
00:47:47,264 --> 00:47:49,431
Kenapa kau tampak
seperti bocah aneh?
693
00:47:54,655 --> 00:47:58,306
Kudengar mereka menemukan pemilik
toko mainan dengan jari terpotong.
695
00:47:58,375 --> 00:48:00,241
Bagaimana kalau kau
kami hajar bergiliran?
696
00:48:00,310 --> 00:48:01,910
Meep!
697
00:48:01,978 --> 00:48:03,611
Meep!
698
00:48:03,680 --> 00:48:05,246
Meep!
699
00:48:05,315 --> 00:48:07,048
Meep.
700
00:48:23,300 --> 00:48:24,299
Bangun.
701
00:48:27,904 --> 00:48:31,773
Aku datang memberi ucapan selamat
atas keberhasilanmu malam ini.
703
00:48:31,842 --> 00:48:34,376
Mereka menyukainya, bukan aku.
704
00:48:34,444 --> 00:48:37,645
Rasanya aku ingin kabur
dari panggung.
705
00:48:37,714 --> 00:48:40,315
Aku merasa malu.
706
00:48:40,384 --> 00:48:43,151
Dia kini membuatku marah.
707
00:48:43,220 --> 00:48:44,753
Dia membuatmu marah?/
Ya.
709
00:48:46,189 --> 00:48:49,257
Dia sengaja menutupi pesonamu.
710
00:48:49,326 --> 00:48:51,626
Dia membuatmu tak berharga.
711
00:48:51,695 --> 00:48:53,762
Kurasa aku akan jadi hebat.
712
00:48:57,100 --> 00:48:59,501
Yang kuperlukan hanyalah penonton.
713
00:48:59,569 --> 00:49:02,904
Dan kami bernyanyi bersama.
714
00:49:04,875 --> 00:49:08,710
Aku merasa bodoh.
716
00:49:08,779 --> 00:49:10,912
Itulah perasaanmu yang dia harapkan.
717
00:49:10,981 --> 00:49:14,314
Beberapa orang mendapatkan
kepercayaan diri...
718
00:49:14,383 --> 00:49:17,519
...dari meragukan bakat orang lain.
719
00:49:21,158 --> 00:49:23,792
Kau ngelantur?
720
00:49:23,860 --> 00:49:26,461
Tidak. Ada Elsa.
721
00:49:26,530 --> 00:49:29,431
Dia mengucapkan selamat pada kita.
722
00:49:29,499 --> 00:49:32,467
Jawab saja dengan terima kasih.
Kita sedang tidur.
724
00:49:37,607 --> 00:49:39,474
Dia merasa menjadi orang lain.
726
00:49:40,744 --> 00:49:44,012
Jujur saja, semua orang bilang...
727
00:49:44,080 --> 00:49:49,050
...kaulah bintangnya, Bidadariku.
729
00:49:56,393 --> 00:49:59,926
Tapi yang itu, dia adalah
jiwa yang gelap.
732
00:50:03,633 --> 00:50:05,266
Dia menginginkan bakatmu,...
733
00:50:05,335 --> 00:50:08,635
...lalu dia tahu cara merampasnya.
734
00:50:11,608 --> 00:50:13,975
Tapi kau tak boleh membiarkannya.
735
00:50:22,752 --> 00:50:24,586
Kau tak boleh membiarkannya.
736
00:50:27,257 --> 00:50:28,857
Bidadariku.
737
00:51:18,808 --> 00:51:21,376
Nak, sedang apa kau?
738
00:51:24,548 --> 00:51:26,414
Kelihatannya seperti apa?
739
00:51:29,085 --> 00:51:30,985
Oh, putraku.
740
00:51:31,054 --> 00:51:32,987
Ada masalah apa?
741
00:51:33,056 --> 00:51:35,056
Aku tak pernah lihat kau mabuk.
742
00:51:35,125 --> 00:51:38,693
Aku selalu bangga padamu
karena menjauhi barang itu.
744
00:51:38,762 --> 00:51:41,462
Kau ini dicontoh oleh yang lain.
745
00:51:41,531 --> 00:51:43,364
Aku tak bisa dicontoh
oleh yang lain.
746
00:51:48,638 --> 00:51:50,405
Mereka menahan Meep.
747
00:51:53,410 --> 00:51:55,243
Meep.
748
00:51:58,381 --> 00:52:00,248
Dia tak bersalah.
749
00:52:02,419 --> 00:52:03,851
Itu salahku.
750
00:52:03,920 --> 00:52:05,186
Mustahil.
751
00:52:05,255 --> 00:52:07,322
Kau tak punya alasan
untuk membunuh.
752
00:52:07,390 --> 00:52:11,124
Polisi salah, jika menyangka
kaulah pembunuhnya.
753
00:52:13,229 --> 00:52:15,163
Aku hanya ingin dia pergi.
754
00:52:15,231 --> 00:52:18,132
Meep?
755
00:52:18,201 --> 00:52:19,500
Dell.
756
00:52:19,569 --> 00:52:22,537
Dia adalah petaka.
757
00:52:22,606 --> 00:52:26,841
Mulai saat ini, Jimmy,
aku ingin kau menjauhi pria itu.
759
00:52:26,910 --> 00:52:29,476
Kau dengar nasehatku?
760
00:52:30,780 --> 00:52:33,314
Ya. Aku harus beritahu mereka.
761
00:52:33,383 --> 00:52:35,116
Aku harus mengeluarkannya.
762
00:52:35,185 --> 00:52:37,085
Tidak, Jimmy.../
Aku harus beritahu mereka.
763
00:52:37,153 --> 00:52:39,921
Mudah mengucapkannya,
tapi sulit dilaksanakan!
764
00:52:39,990 --> 00:52:41,311
Bajingan itu sudah
menandatangani kontrak.
765
00:52:41,324 --> 00:52:42,256
Jimmy!
766
00:52:44,110 --> 00:52:45,476
Bukan Dell!
767
00:52:45,562 --> 00:52:47,261
Meep!
768
00:52:49,866 --> 00:52:52,800
Dia takkan sanggup bertahan
semalam di penjara, Bu.
769
00:52:52,869 --> 00:52:54,836
Dia tidak tangguh.
770
00:52:57,007 --> 00:53:00,642
Dia cuma aneh.
771
00:53:00,710 --> 00:53:03,578
Aku harus--
772
00:53:03,647 --> 00:53:06,180
Aku harus beritahu mereka.
773
00:53:10,620 --> 00:53:12,136
Maaf.
774
00:53:14,924 --> 00:53:16,691
Beritahu soal apa?
775
00:53:18,762 --> 00:53:19,861
Jimmy?
776
00:53:19,929 --> 00:53:22,397
Jimmy!
777
00:54:15,082 --> 00:54:30,432
Penerjemah: b i n e x
IDFL™ SubsCrew