1
00:00:29,895 --> 00:00:31,612
2
00:00:31,647 --> 00:00:33,814
3
00:00:36,035 --> 00:00:39,987
4
00:00:42,157 --> 00:00:42,906
5
00:00:42,992 --> 00:00:44,658
6
00:00:44,710 --> 00:00:46,390
7
00:00:48,914 --> 00:00:50,497
8
00:00:50,583 --> 00:00:52,416
9
00:00:54,670 --> 00:00:56,169
10
00:00:56,255 --> 00:00:57,616
おい 聞いてたのに
11
00:00:57,673 --> 00:00:59,172
ジュピターの町は
12
00:00:59,258 --> 00:01:01,208
この二週間
未解決の殺人と
13
00:01:01,277 --> 00:01:03,844
子供の行方不明により
恐怖に震えています
14
00:01:03,896 --> 00:01:05,545
学校には
閑古鳥が鳴いています
15
00:01:05,614 --> 00:01:07,180
子供達を家庭に
保護するための
16
00:01:07,249 --> 00:01:09,116
登校拒否が
急増しているからです
17
00:01:14,423 --> 00:01:16,607
ここで会うとは驚きね
18
00:01:16,692 --> 00:01:18,158
店はどこも閉まっているみたいよ
19
00:01:18,193 --> 00:01:20,994
ハンリーさんは
通常通りの営業だってさ
20
00:01:21,030 --> 00:01:24,364
たとえ一日中
お客が一人も来なくてもね
21
00:01:24,433 --> 00:01:25,499
この報告は未確認ですが
22
00:01:25,534 --> 00:01:26,615
分かっていることが
有ります
23
00:01:26,669 --> 00:01:28,101
それはこの町の住人で
24
00:01:28,170 --> 00:01:29,903
ジュピター警察の
刑事自身が
25
00:01:29,972 --> 00:01:32,139
この二日間行方不明です
26
00:01:32,207 --> 00:01:34,441
警察の信頼筋は
27
00:01:34,510 --> 00:01:36,009
以下の決意を伝えています
28
00:01:36,078 --> 00:01:38,345
"しらみつぶしに捜索する
29
00:01:38,414 --> 00:01:40,681
青い服の少年は
必ず見つけ出す"
30
00:01:49,925 --> 00:01:51,391
以上 ニュースでした・・
31
00:01:52,995 --> 00:01:53,894
遺体の件は
32
00:01:53,963 --> 00:01:54,828
打ち合わせした通りだぞ?
33
00:02:11,447 --> 00:02:13,013
たまげたな
34
00:02:13,082 --> 00:02:14,881
オーナーは誰だ
この・・
35
00:02:14,950 --> 00:02:17,451
フリークショーの?
36
00:02:17,519 --> 00:02:19,286
エルサ・マースをお探しで
37
00:02:19,355 --> 00:02:21,355
彼女はあそこのテントだよ
38
00:02:22,925 --> 00:02:24,324
隠すことは何もない
39
00:02:24,393 --> 00:02:25,625
でも令状なしの捜索は
40
00:02:25,694 --> 00:02:28,228
許可出来ないわ
41
00:02:28,297 --> 00:02:31,431
うちの怪物達は
プライバシーを大事にする
42
00:02:31,500 --> 00:02:33,600
何でもお見せするわよ
43
00:02:35,938 --> 00:02:37,270
ショーのチケットが
あればね
44
00:02:37,356 --> 00:02:38,271
今夜も
しばらくは
45
00:02:38,357 --> 00:02:39,406
ショーは無理だな
46
00:02:39,475 --> 00:02:41,074
夜間外出禁止令を
準備中だ
47
00:02:41,143 --> 00:02:43,410
殺人鬼が捕まるまで
48
00:02:43,479 --> 00:02:44,811
夜の町は閉鎖だ
49
00:02:44,880 --> 00:02:46,413
夜間外出禁止令?
50
00:02:46,482 --> 00:02:47,914
うちの商売を
潰すつもりかい
51
00:02:47,983 --> 00:02:50,650
不幸中に幸いあり だ
52
00:02:53,389 --> 00:02:55,288
53
00:02:55,357 --> 00:02:57,991
これが有名な
54
00:02:58,060 --> 00:02:59,226
消えた患者かい
55
00:02:59,294 --> 00:03:02,496
ていうか 患者たちか?
56
00:03:02,564 --> 00:03:04,014
彼女達が病院を
出た理由は
57
00:03:04,099 --> 00:03:05,966
皆と同じよ
58
00:03:06,035 --> 00:03:09,002
もうどこも悪くなかったから
59
00:03:09,071 --> 00:03:11,104
引越しでもしたと思ったの?
60
00:03:11,173 --> 00:03:13,073
我々は殺人事件の
捜査のために
61
00:03:13,142 --> 00:03:14,708
関係者の証言を取りたい
62
00:03:14,777 --> 00:03:15,842
証言ならしたわよ
63
00:03:15,894 --> 00:03:16,893
別の刑事さんに
64
00:03:16,979 --> 00:03:18,145
その時私も居たのよ
65
00:03:18,197 --> 00:03:20,280
彼が言うには オフレコで
66
00:03:20,349 --> 00:03:21,815
別の殺人の
67
00:03:21,900 --> 00:03:23,884
特徴が有ったと
68
00:03:23,952 --> 00:03:27,254
でも彼は・・
酔っていたみたい
69
00:03:27,322 --> 00:03:28,889
その通りです
マースさん
70
00:03:30,292 --> 00:03:31,858
ウィスキーの匂いがしました
71
00:03:31,927 --> 00:03:33,627
彼からはそんな証言
聞いてない
72
00:03:33,695 --> 00:03:35,762
それに今は
彼が行方不明だ
73
00:03:35,831 --> 00:03:37,964
その件でも私達を
逮捕するの?
74
00:03:38,033 --> 00:03:39,433
彼の失踪で?
75
00:03:41,070 --> 00:03:43,437
私達は格好の標的なんでしょ?
76
00:03:43,505 --> 00:03:45,539
我々は誰も
逮捕していない
77
00:03:45,607 --> 00:03:46,940
まだね
78
00:03:47,009 --> 00:03:48,542
殺人と
警官の失踪で
79
00:03:48,610 --> 00:03:50,377
行き詰っているんで
80
00:03:50,446 --> 00:03:52,712
ぜひ知りたい所だ
81
00:04:08,864 --> 00:04:11,298
ハンリーさん
コーヒー買って来ました
82
00:04:18,907 --> 00:04:20,540
ハンリーさん?
83
00:04:32,938 --> 00:04:34,154
ハンリーさん!
84
00:07:17,039 --> 00:07:27,355
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
日本語版 Ahonymous48
85
00:07:36,396 --> 00:07:38,030
お巡りを殺せ!
86
00:07:39,082 --> 00:07:41,132
お巡りを殺せ!
87
00:07:43,453 --> 00:07:46,070
お巡りを殺せ!
88
00:07:46,139 --> 00:07:48,873
あいつを殺せ!
89
00:07:51,678 --> 00:07:52,744
お巡りを殺せ!
90
00:07:52,812 --> 00:07:53,678
お巡りを殺せ!
91
00:07:53,747 --> 00:07:54,712
飲めよ ジミー!
92
00:07:54,781 --> 00:07:56,247
勝利の盃だ!
93
00:07:58,551 --> 00:08:01,068
黙れ!
94
00:08:16,236 --> 00:08:18,503
怒鳴って悪かった
95
00:08:20,573 --> 00:08:23,074
人殺しはした事なくて
96
00:08:23,143 --> 00:08:24,909
もしこいつに家族が居て
97
00:08:24,978 --> 00:08:27,445
子供達がこいつの
心配していたら?
98
00:08:27,514 --> 00:08:30,281
父親無しで育つのが
どんな事か分かってる
99
00:08:30,350 --> 00:08:32,450
遺体のパーツを
家族のもとに
100
00:08:32,519 --> 00:08:34,285
戻すのか?
101
00:08:34,354 --> 00:08:36,921
いや 遺体を焼いて
102
00:08:36,990 --> 00:08:39,757
出来る限り遠くへ
灰を撒くんだ
103
00:08:39,826 --> 00:08:42,159
既に警察に
目をつけられている
104
00:08:43,763 --> 00:08:45,330
済まなかった みんな
105
00:08:45,398 --> 00:08:46,965
俺達を守りたかったのに
106
00:08:47,033 --> 00:08:48,800
逆にデカいトラブルを
作り出してしまった
107
00:08:48,868 --> 00:08:50,401
あなたに選択肢は無かった
108
00:08:50,470 --> 00:08:52,769
奴は双子を
連れ去ろうとした
109
00:08:54,140 --> 00:08:56,408
私達をフリークと呼んだ
110
00:08:57,477 --> 00:08:59,776
俺はその言葉
嫌いだぜ
111
00:09:00,580 --> 00:09:02,981
俺達の事知りもしないで
112
00:09:03,049 --> 00:09:04,482
もし俺達の事を知ったら
113
00:09:04,551 --> 00:09:06,050
奴らと同じだと
分かるだろうに
114
00:09:06,119 --> 00:09:09,520
良くも悪くもない
115
00:09:09,589 --> 00:09:11,456
普通の人だと
116
00:09:13,343 --> 00:09:14,826
俺達がすべき事は
117
00:09:16,963 --> 00:09:19,797
俺達を知らしめる事だ
118
00:09:19,866 --> 00:09:22,633
ねぇ これ見て
119
00:09:22,702 --> 00:09:24,068
これは燃えないわよ
120
00:09:24,137 --> 00:09:25,553
たぶん溶けるだけよ
121
00:09:28,341 --> 00:09:30,208
良くやった イービー
122
00:09:30,276 --> 00:09:31,476
これは任せてくれ
123
00:10:52,692 --> 00:10:54,358
カタツムリ?
124
00:10:55,728 --> 00:10:57,628
もううんざりだ
125
00:10:57,697 --> 00:11:00,431
あなたが頼んだのよ
エスカルゴ
126
00:11:00,500 --> 00:11:01,833
パリで食べた様に
127
00:11:01,901 --> 00:11:03,818
128
00:11:03,903 --> 00:11:06,504
ドーラはすごい苦労したのよ
129
00:11:06,573 --> 00:11:08,206
そんな仏頂面はやめて
130
00:11:08,241 --> 00:11:10,842
あの子はもう
我慢の限界だよ
131
00:11:24,424 --> 00:11:26,791
お菓子とコニャックだけじゃ
生きていけないわ
132
00:11:26,860 --> 00:11:29,327
体に悪いわ
133
00:11:29,395 --> 00:11:31,579
あのクッシングの
女の子と失敗した悪夢を
134
00:11:31,597 --> 00:11:32,797
今でも見るのよ
135
00:11:32,865 --> 00:11:34,532
もう一億万回言ってるけど
136
00:11:34,601 --> 00:11:36,501
彼女には触れてない
137
00:11:36,569 --> 00:11:38,769
彼女はムッとしただけさ
138
00:11:38,838 --> 00:11:41,005
妊娠したカバに似てるって
僕が言ったから
139
00:11:41,073 --> 00:11:42,507
私達ついていたのよ
140
00:11:42,575 --> 00:11:45,242
プリングル署長が
高校の時の彼氏だったから
141
00:11:46,546 --> 00:11:48,913
あなたに紹介したのは
皆可愛い娘よ
142
00:11:48,982 --> 00:11:50,214
あいつらみんな臭い牛だよ
143
00:11:50,283 --> 00:11:51,916
では孫はどうなるのよ?
144
00:11:51,985 --> 00:11:53,851
とっても楽しみなのに
145
00:11:53,919 --> 00:11:54,919
あり得ない!
146
00:11:54,987 --> 00:11:57,688
ガキほど退屈なものは無い
147
00:11:59,425 --> 00:12:01,559
僕は役者になりたい
148
00:12:01,628 --> 00:12:03,494
でもあんたが邪魔してきた
149
00:12:03,563 --> 00:12:05,596
住む世界が違うのよ ダンディ
150
00:12:05,665 --> 00:12:09,634
あなたは代々高尚な
151
00:12:09,702 --> 00:12:12,336
立派な家系に生まれたの
152
00:12:12,405 --> 00:12:13,804
私はただあなたを
153
00:12:13,873 --> 00:12:17,041
堕落と汚名から
守っているだけ
154
00:12:17,110 --> 00:12:19,810
もう退屈で死にそうだよ
155
00:12:21,080 --> 00:12:22,947
どこへ行くの?
156
00:12:23,000 --> 00:12:25,816
分からないよ
セントピーターズバーグかな
157
00:12:25,885 --> 00:12:27,718
本物のキャラメルコーンが
ある所さ
158
00:12:27,787 --> 00:12:31,589
フリークショーで売ってる
厚紙ではなくてね
159
00:12:31,658 --> 00:12:32,823
良い子だからここに居て
160
00:12:32,892 --> 00:12:34,425
ママと一緒に
161
00:12:34,494 --> 00:12:35,393
紙人形でも何でも
162
00:12:35,461 --> 00:12:37,695
好きなもので遊んであげるわ
163
00:12:37,764 --> 00:12:41,665
あなたが不機嫌になると
いつも嫌なことが起きるのよ
164
00:12:41,734 --> 00:12:42,934
奥様・・
165
00:12:43,002 --> 00:12:46,237
悪いお知らせです
166
00:12:46,306 --> 00:12:49,707
物置き小屋の裏で
ある残骸を見つけました
167
00:12:49,776 --> 00:12:51,542
毛皮と歯が有りました
168
00:12:51,611 --> 00:12:53,444
ご近所様がずっと
169
00:12:53,513 --> 00:12:55,947
飼い猫を探していました
170
00:12:56,015 --> 00:12:58,416
それに町中で
人が消えています
171
00:12:58,484 --> 00:13:00,418
ダンディは関係ありません
172
00:13:02,288 --> 00:13:04,855
退屈しているだけよ
173
00:13:20,440 --> 00:13:22,540
二人ともこんな所で
何を怠けているの?
174
00:13:22,609 --> 00:13:24,875
立ち上がりなさい!
175
00:13:24,928 --> 00:13:26,510
お前達が稽古する時間だよ
176
00:13:26,579 --> 00:13:28,312
私達は演者じゃない
177
00:13:28,381 --> 00:13:29,647
勝手な言い分ね
178
00:13:29,716 --> 00:13:32,316
ここでは
食うために歌うのさ
179
00:13:39,726 --> 00:13:42,593
何てこった・・
180
00:13:42,662 --> 00:13:43,728
誰なの?
181
00:13:45,231 --> 00:13:47,732
昔の知り合いだよ
182
00:14:17,397 --> 00:14:20,765
お願いだから
休憩するだけだと言って
183
00:14:20,833 --> 00:14:22,149
俺達にとっては
184
00:14:22,235 --> 00:14:25,102
ここはエデンの園と
変わりないよ
185
00:14:25,188 --> 00:14:27,872
と蛇が言ったとさ
186
00:14:27,940 --> 00:14:30,107
この広告は何か月も前のだよ
187
00:14:30,176 --> 00:14:32,777
俺達がここへ来る前に
188
00:14:32,845 --> 00:14:35,179
中西部契約を
売り払わねばならなかった
189
00:14:35,248 --> 00:14:38,214
シカゴのジュセッペ兄弟と
一緒だったってね?
190
00:14:38,283 --> 00:14:38,349
191
00:14:38,418 --> 00:14:39,850
この六年はな
192
00:14:39,919 --> 00:14:41,485
デル・トレド
193
00:14:41,554 --> 00:14:43,254
恐怖の怪力男さ
194
00:14:43,323 --> 00:14:44,822
名前くらい知ってるだろ
195
00:14:44,891 --> 00:14:47,124
脱出する可愛い子ちゃんも
手に入れた
196
00:14:47,193 --> 00:14:48,259
俺はハーディンの弟子だ
197
00:14:48,328 --> 00:14:49,627
ハリー・フーディーニの
弟さ
198
00:14:49,696 --> 00:14:50,928
その通り
199
00:14:50,997 --> 00:14:52,229
三回公演は
毎晩売り切れ
200
00:14:52,298 --> 00:14:53,464
週末は二回昼興行さ
201
00:14:53,533 --> 00:14:55,299
俺はウィンディ市の
成功者だった
202
00:14:55,368 --> 00:14:58,602
でもうちの真のスターは
この妻だ
203
00:14:58,671 --> 00:15:00,471
デザレー
204
00:15:02,442 --> 00:15:04,842
ジュセッペ兄弟には
それが分からなかった
205
00:15:04,911 --> 00:15:07,978
奴らは彼女にチンケな
動物ショーをさせていた
206
00:15:08,047 --> 00:15:10,281
私は臭いが我慢ならなかった
207
00:15:10,350 --> 00:15:12,249
それで俺は荷物をまとめて
208
00:15:12,318 --> 00:15:15,119
彼女を連れだした
209
00:15:15,188 --> 00:15:16,921
それって・・
210
00:15:16,989 --> 00:15:18,422
純愛物語ね
211
00:15:19,742 --> 00:15:21,926
あぁ 正にそうさ
212
00:15:25,631 --> 00:15:28,299
おい そこの二人
ここで一体何してる?
213
00:15:28,334 --> 00:15:30,251
友人を待ってるのさ
214
00:15:30,336 --> 00:15:31,802
中に居るんだ
215
00:15:31,838 --> 00:15:33,304
奴は自分が
変われると思ってるんだ
216
00:15:33,339 --> 00:15:35,272
なぜそんな事を
思いついたんだ?
217
00:15:36,011 --> 00:15:38,510
シカゴ
三週間前
218
00:15:40,096 --> 00:15:43,180
そこよ そこ
219
00:15:43,266 --> 00:15:46,600
それで良いわ いい子ね
220
00:15:46,686 --> 00:15:48,269
泣く事無いよ
221
00:15:48,354 --> 00:15:49,770
デザレーが捕まえたよ
222
00:15:49,856 --> 00:15:50,988
マーチンの言った通りだ
223
00:15:51,023 --> 00:15:52,690
君は奇跡だ
224
00:15:52,775 --> 00:15:54,942
君は僕の救いだ
225
00:15:55,027 --> 00:15:57,194
実際の女性と
出来るとは
226
00:15:57,246 --> 00:15:59,363
夢にも思ってなかった
227
00:15:59,415 --> 00:16:02,283
今なら妻を持てそうだ
228
00:16:02,368 --> 00:16:03,918
家族を
229
00:16:04,003 --> 00:16:05,870
普通の人生を
230
00:16:05,922 --> 00:16:08,072
ほら 先走りしないで
231
00:16:08,141 --> 00:16:10,257
さぁあなたから来て
232
00:16:10,343 --> 00:16:12,376
私の方から
233
00:16:12,428 --> 00:16:14,345
行って欲しいのかい?
234
00:16:14,380 --> 00:16:17,131
俺の女房だぞ
235
00:16:17,216 --> 00:16:19,350
- 俺の女房だ!
- デル!
236
00:16:19,385 --> 00:16:22,136
この業界は狭いのよ
トレドさん
237
00:16:22,221 --> 00:16:23,637
気分屋の怪力男の話は
238
00:16:23,723 --> 00:16:24,722
聞いてるわ
239
00:16:24,791 --> 00:16:26,624
人殺しのね
240
00:16:26,692 --> 00:16:29,794
死体が無ければ
殺人にはならない
241
00:16:29,862 --> 00:16:32,029
それにシカゴ警察だって
242
00:16:32,098 --> 00:16:33,631
いつまでも死んだホモ野郎に
243
00:16:33,699 --> 00:16:34,999
構っていられないよ
244
00:16:36,102 --> 00:16:38,335
奴らは私達フリークス以下だ
245
00:16:38,404 --> 00:16:40,438
私達って?
246
00:16:48,641 --> 00:16:50,138
乳が三つ
247
00:16:50,258 --> 00:16:52,817
女性のパーツと
チンコ
248
00:16:52,885 --> 00:16:55,019
私は正真正銘の両性具有さ
249
00:16:55,087 --> 00:16:56,854
旗に掲げてよ
250
00:16:58,257 --> 00:17:00,958
約束する
251
00:17:01,027 --> 00:17:03,082
あんたはどうなの?
252
00:17:03,330 --> 00:17:06,064
世界一幸福な男さ
253
00:17:07,534 --> 00:17:10,869
あなた達は
魅力的なカップルよ
254
00:17:10,937 --> 00:17:12,670
でもポジションが無い
255
00:17:12,739 --> 00:17:15,673
ぶっちゃけ
この所商売は
256
00:17:15,742 --> 00:17:17,809
パッとしないの
257
00:17:17,878 --> 00:17:20,712
二人分の余裕はないわ
258
00:17:24,935 --> 00:17:27,385
あんたがフェアだと思うなら
259
00:17:27,454 --> 00:17:29,487
どんな条件でも
サインする
260
00:17:29,556 --> 00:17:32,057
実の所
261
00:17:32,125 --> 00:17:33,358
あんただけが頼りなんだ
262
00:17:33,427 --> 00:17:35,360
さっき言ったよな
263
00:17:35,429 --> 00:17:37,095
この業界は狭いと
264
00:17:37,164 --> 00:17:39,464
あんたが思う以上に
狭いよ
265
00:17:39,533 --> 00:17:42,200
俺達は絶滅種だ
266
00:17:42,269 --> 00:17:43,735
あんたに追い出されたら
267
00:17:43,804 --> 00:17:46,571
俺達に行く所は無い
268
00:17:46,640 --> 00:17:50,241
手を見せてごらん
269
00:17:50,310 --> 00:17:52,010
未来でも
占ってくれるのか?
270
00:17:52,079 --> 00:17:53,511
過去だよ
271
00:17:53,580 --> 00:17:54,979
さぁ 見せな
272
00:18:04,658 --> 00:18:06,491
力強い手だ
273
00:18:06,560 --> 00:18:08,059
カッチカチだ
274
00:18:08,128 --> 00:18:10,061
重労働も厭わない
275
00:18:10,130 --> 00:18:11,629
何だってやるぜ
276
00:18:13,300 --> 00:18:14,699
ここに必要なのは
277
00:18:14,768 --> 00:18:17,435
強い男かも知れない
278
00:18:17,504 --> 00:18:19,771
吠えるかね?
279
00:18:19,840 --> 00:18:22,974
お望みなら
遠吠えだってするぜ
280
00:18:29,666 --> 00:18:31,049
♪ Kiss me sweeter... ♪
281
00:18:33,253 --> 00:18:34,586
♪ Hold me tighter... ♪
282
00:18:37,257 --> 00:18:38,173
♪ Say you love me ♪
283
00:18:40,794 --> 00:18:42,694
♪ Say it just to me ♪
284
00:18:57,944 --> 00:19:00,995
すみません
285
00:19:01,081 --> 00:19:03,281
ピエロさん?
286
00:19:03,366 --> 00:19:05,450
個人パーティでも良いかしら?
287
00:19:05,535 --> 00:19:07,669
子供向けの?
288
00:19:12,125 --> 00:19:15,927
料金は十分弾むわよ
289
00:19:15,962 --> 00:19:18,630
息子がちょっと
落ち込んでるの
290
00:19:18,682 --> 00:19:20,965
あなたなら元気づけられそう
291
00:19:30,374 --> 00:19:33,288
悪くはないが
子供達は
292
00:19:33,408 --> 00:19:35,728
箱に入った
景品が大好きなんだ
293
00:19:35,777 --> 00:19:37,811
それは味わった事が
ないからさ
294
00:19:37,879 --> 00:19:39,846
君が来たのはその為でないと
わかってる
295
00:19:39,915 --> 00:19:41,481
双子に持って来たんだ
296
00:19:41,550 --> 00:19:43,449
おれは判断しないよ
分かってる
297
00:19:43,518 --> 00:19:45,635
君は尾の一部を見て
捕まえたくなる
298
00:19:45,720 --> 00:19:47,887
でも俺達は常に
頭を使って考えてはいない
299
00:19:47,939 --> 00:19:49,889
双子の事ではないんだ
300
00:19:49,958 --> 00:19:52,959
僕の事さ
301
00:19:53,028 --> 00:19:55,562
ショーに参加したいんだ
302
00:19:55,630 --> 00:19:57,263
ピンと来たんだ
303
00:19:57,332 --> 00:20:00,433
ここが自分の居場所だと
確信している
304
00:20:00,502 --> 00:20:02,535
自分の人生と
欲しいものを
305
00:20:02,604 --> 00:20:06,339
ずっと考えてきた
306
00:20:06,408 --> 00:20:09,375
ここは僕には
完璧な場所だ
307
00:20:09,444 --> 00:20:12,378
君がポニーの脚だったり
308
00:20:12,447 --> 00:20:14,180
チンコが二つで無い限り
309
00:20:14,249 --> 00:20:17,417
違うけど
コールポーターカノンは知ってる
310
00:20:17,485 --> 00:20:20,019
いいかい
311
00:20:20,088 --> 00:20:21,821
逃避してサーカスに
312
00:20:21,890 --> 00:20:23,756
入りたいという子は
君が最初じゃない
313
00:20:23,825 --> 00:20:25,592
照明に夢を見ている
314
00:20:25,660 --> 00:20:27,427
でも信じろ
315
00:20:27,495 --> 00:20:29,062
君の想像とは全然違う
316
00:20:29,130 --> 00:20:31,297
ここじゃ一日だってもたないさ
317
00:20:31,366 --> 00:20:33,099
僕を知らないくせに!
318
00:20:33,168 --> 00:20:34,200
君の目に映っているのは
319
00:20:34,269 --> 00:20:36,669
本当の僕じゃない
320
00:20:36,738 --> 00:20:38,605
僕も君たちの一員だ
321
00:20:40,575 --> 00:20:42,976
証明してみせるよ
322
00:20:43,044 --> 00:20:45,812
お願いだ
僕にチャンスをくれ
323
00:20:45,881 --> 00:20:48,514
僕の人生を救えるんだ
324
00:20:48,583 --> 00:20:50,583
君のような手だったら
325
00:20:50,652 --> 00:20:52,252
俺は何を失うと思う?
326
00:20:52,320 --> 00:20:55,355
女の子を怖がらせずに
触れる事か?
327
00:20:55,423 --> 00:20:58,024
俺が座っている所から
君には世界は意のままだ
328
00:20:58,093 --> 00:21:00,693
だから丘の上の
豪邸に戻って
329
00:21:00,762 --> 00:21:03,429
自分が得たものを
神に感謝するんだ
330
00:21:03,498 --> 00:21:06,499
さぁ行け!
331
00:21:06,568 --> 00:21:08,134
テントの掃除があるんで
332
00:21:20,448 --> 00:21:21,608
お前なんか嫌いだ!
333
00:21:21,650 --> 00:21:22,849
嫌いだ!
嫌いだ!
334
00:21:23,234 --> 00:21:26,235
嫌いだ!
嫌いだ!
335
00:21:41,536 --> 00:21:43,803
何か召し上がった方が
奥様
336
00:21:43,872 --> 00:21:45,571
潰瘍が悪化しますわ
337
00:21:45,640 --> 00:21:46,606
帰ったわ!
338
00:21:46,675 --> 00:21:48,891
ダンディが戻った!
339
00:21:52,847 --> 00:21:55,014
放っておいてよ 母さん
340
00:21:55,083 --> 00:21:58,518
サプライズがあるの!
ずっと欲しがっていたものよ!
341
00:21:58,603 --> 00:22:00,153
何が有ったの?
342
00:22:00,221 --> 00:22:01,888
ここ嫌いだ
343
00:22:01,957 --> 00:22:03,489
この家は嫌いだ
344
00:22:03,558 --> 00:22:05,091
この生活も
345
00:22:05,160 --> 00:22:06,826
母さんも嫌いだ!
346
00:22:06,895 --> 00:22:09,295
何言ってるの
ちょっと友人が要るのよ
347
00:22:09,364 --> 00:22:11,897
新しいお友達とか
348
00:22:14,736 --> 00:22:16,669
目は閉じた?
349
00:22:16,705 --> 00:22:17,754
何を馬鹿な事を
350
00:22:17,839 --> 00:22:19,038
入るよ
351
00:22:19,124 --> 00:22:20,256
ピエロさんよ
352
00:22:20,342 --> 00:22:22,408
あなただけのピエロさんよ
353
00:22:22,477 --> 00:22:24,344
彼と好きな事していいのよ
354
00:22:24,412 --> 00:22:26,245
二人だけにしてあげる
355
00:23:47,712 --> 00:23:49,996
こりゃ驚いた
356
00:23:50,065 --> 00:23:52,432
昔のオネスト・エイブで無いなら
357
00:23:52,500 --> 00:23:54,867
エセル 元気そうだな
358
00:23:54,936 --> 00:23:56,502
口髭はどうかな?
359
00:23:56,571 --> 00:23:58,938
もう白いものが
混じってる頃だろ
360
00:23:58,973 --> 00:24:00,774
染めてるのか?
教えろよ
361
00:24:00,809 --> 00:24:02,442
無駄話はその位で
すぐ出て行くから
362
00:24:02,510 --> 00:24:04,143
ニュースがある
363
00:24:04,195 --> 00:24:05,845
あんたも居なくなる
364
00:24:05,914 --> 00:24:08,948
どんな話をしようと
あんたはここじゃ歓迎されない
365
00:24:09,017 --> 00:24:12,151
ジミーには近づくな
366
00:24:12,220 --> 00:24:15,254
ジミーって?
367
00:24:15,323 --> 00:24:16,989
うるせぇ!
368
00:24:17,075 --> 00:24:19,492
いいか小僧
人生は茨の道だ
369
00:24:19,577 --> 00:24:21,994
特にお前みたいな
失敗作には
370
00:24:22,080 --> 00:24:24,747
俺が楽にしてやるよ
371
00:24:24,833 --> 00:24:26,532
お前の顔は
二度と見たくない
372
00:24:26,601 --> 00:24:29,368
お前があの子に
一言でも話したら
373
00:24:29,437 --> 00:24:31,504
ちょっとでも近づいたら
374
00:24:31,573 --> 00:24:34,273
うちのフリーク達が
お前をバラバラにするよ
375
00:24:35,977 --> 00:24:37,910
断じて あの子の為に
ここに来た訳じゃない
376
00:24:37,979 --> 00:24:40,580
勿論お前の為でもない
377
00:24:40,648 --> 00:24:42,748
結婚してるんでな
378
00:24:42,817 --> 00:24:44,917
彼女は本物の女だ
379
00:24:44,986 --> 00:24:47,053
それにスターだ
380
00:24:47,122 --> 00:24:49,522
山羊の尻から本物の女が
分かる訳ないさ
381
00:24:49,591 --> 00:24:52,325
それが新しいボスへの
口のきき方か?
382
00:24:52,393 --> 00:24:54,160
それはあり得ない
383
00:24:54,229 --> 00:24:56,062
彼女は俺をここの
担当にしてくれたぜ
384
00:24:56,131 --> 00:24:58,264
お前の友人のミス・エルサだ
385
00:24:58,333 --> 00:25:01,300
俺はここのセキュリティが
少し甘いと
386
00:25:01,369 --> 00:25:02,869
指摘したんだ
387
00:25:02,937 --> 00:25:04,770
お前も何かが
迷いこんだりするのは
388
00:25:04,839 --> 00:25:07,373
望まないだろ
389
00:25:07,442 --> 00:25:10,743
外に物騒な人殺しが
居る事には気づいてるだろ?
390
00:25:25,226 --> 00:25:29,562
♪ When I'm calling you... ♪
391
00:25:29,631 --> 00:25:33,466
♪ Will you answer to...? ♪
392
00:25:33,535 --> 00:25:36,002
ダメよ! ダメダメ!
393
00:25:36,070 --> 00:25:39,138
歯が痛くなるわ
音が外れてる
394
00:25:39,207 --> 00:25:40,873
御免なさい
ちょっと緊張して
395
00:25:40,942 --> 00:25:42,942
ちょっと音痴だね
396
00:25:43,011 --> 00:25:45,127
さぁ もう一度
397
00:25:48,583 --> 00:25:51,350
♪ When I'm calling you... ♪
398
00:25:52,587 --> 00:25:54,487
もう良いわ
399
00:25:54,556 --> 00:25:56,756
歌が歌えると
お前が言った気がするが
400
00:25:56,808 --> 00:25:58,291
他にお前が出来る事を
見つけないとね
401
00:25:58,359 --> 00:25:59,458
どんな?
402
00:25:59,527 --> 00:26:02,028
ジャグリングとか
何でも良い
403
00:26:02,096 --> 00:26:04,063
何よ? 何でも良いとは
どういう事?
404
00:26:04,132 --> 00:26:06,265
うちの主役だよ!
405
00:26:06,334 --> 00:26:08,067
無理だね
406
00:26:08,136 --> 00:26:09,402
彼女達は前座だよ
407
00:26:09,470 --> 00:26:10,937
上手いかどうかは
408
00:26:11,005 --> 00:26:11,938
関係ない
409
00:26:12,006 --> 00:26:14,106
頭が二つあるんだ
410
00:26:14,175 --> 00:26:15,641
お願いです エルサさん
411
00:26:15,710 --> 00:26:18,677
ただ突っ立って
見られるだけじゃ嫌
412
00:26:18,745 --> 00:26:20,446
きまりが悪いわ
413
00:26:20,515 --> 00:26:22,615
私とデルなら・・
414
00:26:22,684 --> 00:26:25,618
メキシコで
こういうのを見たよ
415
00:26:25,687 --> 00:26:27,853
その女性は
ピンポン玉を
416
00:26:27,922 --> 00:26:30,223
こんな風に打ち出して・・
417
00:26:33,728 --> 00:26:35,294
何だい?
418
00:26:35,363 --> 00:26:37,730
少なくとも
役に立とうとしてるんだよ
419
00:26:37,799 --> 00:26:39,298
ドットの方はどう?
420
00:26:39,367 --> 00:26:41,234
ドットには才能が無いの
421
00:26:41,302 --> 00:26:43,369
本当です
422
00:26:43,438 --> 00:26:46,639
今の歌すら知りません
423
00:26:46,708 --> 00:26:48,307
じゃあ別のを歌えよ
424
00:26:48,376 --> 00:26:50,977
好きなのを
425
00:26:51,045 --> 00:26:53,913
俺に歌ってくれよ
426
00:26:53,982 --> 00:26:57,366
他に誰も居ないと思って
俺だけに
427
00:26:57,452 --> 00:26:59,869
さぁ
428
00:26:59,954 --> 00:27:01,887
やってみて
429
00:27:15,203 --> 00:27:20,573
♪ Stars shining
bright above you ♪
430
00:27:20,642 --> 00:27:25,778
♪ Night breezes seem
to whisper I love you ♪
431
00:27:25,847 --> 00:27:31,284
♪ Birds singing
in the sycamore tree ♪
432
00:27:31,352 --> 00:27:35,187
♪ Dream a little dream
of me. ♪
433
00:27:45,767 --> 00:27:47,667
434
00:27:47,735 --> 00:27:49,101
悪くないね
435
00:27:49,170 --> 00:27:51,570
明日は上手く行きそうだ
436
00:27:51,639 --> 00:27:53,105
夜間外出禁止令は
解けたの?
437
00:27:53,174 --> 00:27:54,573
いや
438
00:27:54,642 --> 00:27:57,109
でも俺達はそんな事で
やめたりしない
439
00:27:57,178 --> 00:28:01,412
禁止令が解けるまで
毎日3時に昼興行だ
440
00:28:01,481 --> 00:28:02,415
昼興行?
441
00:28:02,483 --> 00:28:04,950
そうさ
皆ショーを見に来て
442
00:28:05,019 --> 00:28:06,652
- テレビの時間は家に居るさ
- ダメよ
443
00:28:06,721 --> 00:28:08,788
昼興行はしない
444
00:28:08,856 --> 00:28:11,190
ダメよ
445
00:28:11,259 --> 00:28:13,392
昼日中にフリークなんて
見に来やしない
446
00:28:13,461 --> 00:28:15,428
お客は晩に来るのさ
447
00:28:15,496 --> 00:28:18,731
闇が忍び寄って
ミステリーを語る時にね
448
00:28:18,800 --> 00:28:21,500
『知られぬ人』さ
449
00:28:21,569 --> 00:28:25,438
論理のタガが緩み
450
00:28:25,506 --> 00:28:28,240
想像力が
451
00:28:28,309 --> 00:28:30,676
解き放たれた時よ
452
00:28:30,745 --> 00:28:33,212
夜は星を輝かせ
453
00:28:33,281 --> 00:28:36,882
私達を生かすのさ
454
00:28:36,951 --> 00:28:38,451
そうさ
455
00:28:38,519 --> 00:28:41,620
昼間はちびっ子ショーの時間た
456
00:28:41,689 --> 00:28:45,691
ピエロにキューピーさん
457
00:28:45,760 --> 00:28:49,161
それがお前の専門だったんじゃ
ないのかい
458
00:28:49,230 --> 00:28:51,697
でも今お前は本物の
フリークショーに居る
459
00:28:51,766 --> 00:28:54,433
私のフリークショーに!
460
00:28:54,502 --> 00:28:57,236
デル
彼女の言う事を聞きなさい
461
00:28:57,305 --> 00:29:00,272
あんたのボスだよ
462
00:29:02,543 --> 00:29:04,827
俺は女の指図は受けねぇ
463
00:29:07,949 --> 00:29:10,082
外で頭を冷やしたらどうだ?
464
00:29:14,122 --> 00:29:15,855
ふざけんな
465
00:29:15,923 --> 00:29:18,758
町に行ってくる
466
00:29:18,793 --> 00:29:20,659
張り紙してくる
467
00:29:22,463 --> 00:29:24,263
明日は
468
00:29:24,332 --> 00:29:25,631
お客が来るさ
469
00:29:26,851 --> 00:29:29,135
開幕は3時だ
470
00:29:35,610 --> 00:29:38,911
あいつは面倒な事に
なりそうだ
471
00:29:38,980 --> 00:29:40,980
私は王になるぞ アンナ
472
00:29:41,032 --> 00:29:43,749
"王様と私" の大好きな
シーンができるんだ
473
00:29:43,818 --> 00:29:45,568
初日に映画を見たんだ
474
00:29:45,653 --> 00:29:47,787
それから一週間毎晩
475
00:29:47,855 --> 00:29:51,257
ユル・ブリナーは
素晴らしかった
476
00:29:51,325 --> 00:29:54,827
"エトセトラ
エトセトラ エトセトラ"
477
00:29:57,899 --> 00:29:59,765
勿論その通りさ
478
00:29:59,834 --> 00:30:02,168
操り人形なんて
生のパフォーマに及ばない
479
00:30:10,144 --> 00:30:13,112
僕は君のような
本物のパペットが好きだ
480
00:30:14,549 --> 00:30:17,383
今日は本当に酷い一日だった
481
00:30:17,452 --> 00:30:19,885
ちょっとは気晴らし
しても良いね
482
00:30:21,989 --> 00:30:24,223
僕を楽しませてよ
ピエロさん
483
00:30:24,292 --> 00:30:26,926
ママからたっぷり
貰ってるんでしょ
484
00:30:49,917 --> 00:30:53,085
君の沈黙は
実に挑発的だ
485
00:30:56,274 --> 00:31:00,893
でも君も稼がなくては
ならないだろ ピエロさん
486
00:31:00,962 --> 00:31:04,196
さぁ!
487
00:31:04,232 --> 00:31:05,562
おもちゃを見つけて
488
00:31:05,682 --> 00:31:09,604
君の実力を
見せてくれよ
489
00:32:01,589 --> 00:32:04,290
すみません
490
00:32:04,342 --> 00:32:06,342
戻ってきたのね
491
00:32:09,497 --> 00:32:11,997
そうさ
492
00:32:12,066 --> 00:32:14,133
今回は友達も連れてきたよ
493
00:32:17,471 --> 00:32:19,004
何が望みなの?
494
00:32:20,975 --> 00:32:22,408
ここはダイナーだよね?
495
00:32:22,476 --> 00:32:25,344
腹ペコなんだ
496
00:32:25,413 --> 00:32:28,247
何か食わせてよ
497
00:32:45,938 --> 00:32:48,462
いいか皆
お行儀は大事だ
498
00:32:48,592 --> 00:32:49,625
フォークを使え
499
00:32:49,693 --> 00:32:51,376
膝にはナプキン
500
00:33:02,339 --> 00:33:03,889
すみません
501
00:33:03,974 --> 00:33:05,674
すみません
502
00:33:05,743 --> 00:33:07,576
他に食事する所は
無いの?
503
00:33:07,645 --> 00:33:09,711
娘が怯えています
504
00:33:12,231 --> 00:33:14,883
ショーを見に来れば
気に入ってくれると思うよ
505
00:33:14,952 --> 00:33:18,453
チケット売り場で
ジミーの紹介だと言ってよ
506
00:33:18,522 --> 00:33:20,422
注文頼むよ
507
00:33:25,089 --> 00:33:26,495
ご注文は?
508
00:33:26,564 --> 00:33:29,431
ソールズベリー・ステーキが
いいわ
509
00:33:30,210 --> 00:33:31,941
ウェッジサラダを頂戴
510
00:33:32,061 --> 00:33:33,402
私はダイエット中
511
00:33:38,843 --> 00:33:40,008
あれ旨そうだな
512
00:33:40,094 --> 00:33:41,427
俺はあれでいいや
513
00:33:41,547 --> 00:33:43,512
ポール
514
00:33:46,901 --> 00:33:48,887
ペッパーは何が良い?
515
00:33:49,007 --> 00:33:50,035
ミートローフ
516
00:33:50,155 --> 00:33:52,221
ミートローフ
517
00:33:52,289 --> 00:33:53,222
ミートローフ
518
00:33:53,290 --> 00:33:54,423
彼女はミートローフだ
519
00:33:54,491 --> 00:33:56,024
ミートローフ
520
00:34:01,782 --> 00:34:03,332
済みませんが
521
00:34:03,400 --> 00:34:05,601
それはお客様のではないです
522
00:34:09,540 --> 00:34:11,673
分かったぞ
523
00:34:11,742 --> 00:34:14,042
これはお前の思い付きだな
524
00:34:14,111 --> 00:34:16,830
お前達はキャンプで食え
525
00:34:16,950 --> 00:34:18,480
誰にも迷惑はかけてない
526
00:34:18,549 --> 00:34:20,949
でもあの人の食事じゃない
527
00:34:21,018 --> 00:34:23,518
私は皿を片付けないと
528
00:34:23,554 --> 00:34:25,254
彼女に触るな!
529
00:34:25,322 --> 00:34:26,488
仕事をしているだけだ!
530
00:34:27,608 --> 00:34:29,004
彼女に謝れ!
531
00:34:29,124 --> 00:34:30,775
おい 何が悪い?
532
00:34:30,895 --> 00:34:32,561
どうせ捨てるんだ
533
00:34:40,154 --> 00:34:42,454
こんな風にか?
534
00:34:42,539 --> 00:34:45,274
もう沢山だ
535
00:34:45,342 --> 00:34:47,109
みんな帰れ!
536
00:34:47,177 --> 00:34:48,577
ミートローフ
537
00:34:49,780 --> 00:34:50,879
ミートローフ
538
00:34:50,948 --> 00:34:52,748
なんだこのザマは?
539
00:34:52,833 --> 00:34:54,166
ただでショーを
見せやがって
540
00:34:54,251 --> 00:34:55,584
誰がチケット買うかよ?
541
00:34:55,653 --> 00:34:56,185
542
00:34:56,254 --> 00:34:59,304
ほら フリークのバカども
行くぞ
543
00:34:59,390 --> 00:35:00,339
おい 俺達を
フリークと呼ぶな
544
00:35:00,424 --> 00:35:01,673
俺達は人間だ
545
00:35:01,759 --> 00:35:03,675
この店の皆と同じ
546
00:35:10,768 --> 00:35:12,184
行くぞと言ったんだ
547
00:35:45,369 --> 00:35:46,468
さぁ こっちへ
548
00:35:46,537 --> 00:35:48,203
手伝って
549
00:35:50,224 --> 00:35:52,691
こうよ
550
00:35:59,250 --> 00:36:01,566
僕たち出られっこないよ
551
00:36:09,827 --> 00:36:11,827
今がチャンスなのよ
552
00:36:13,902 --> 00:36:17,065
走る用意してね
553
00:39:01,192 --> 00:39:02,439
お嬢さん
554
00:39:02,559 --> 00:39:03,475
怪我しなかった?
555
00:39:03,595 --> 00:39:05,171
まぁ お願い
私達を助けて
556
00:39:05,291 --> 00:39:07,903
お願い
ピエロなの 狂ってる
557
00:39:07,971 --> 00:39:09,171
さぁ
558
00:39:09,239 --> 00:39:10,405
待って
559
00:39:10,474 --> 00:39:11,756
足をくじいたわ
560
00:39:13,227 --> 00:39:14,759
嫌よ 何してるの?
561
00:39:14,845 --> 00:39:16,595
戻ってよ
あいつは人殺しよ
562
00:39:16,680 --> 00:39:17,812
やめて!
563
00:39:21,902 --> 00:39:24,269
ピエロさん見て
君の為だよ
564
00:39:27,357 --> 00:39:30,192
これから楽しむつもりなら
565
00:39:30,244 --> 00:39:32,194
監禁よりマシなことしてよね
566
00:39:32,246 --> 00:39:33,411
嫌!
567
00:39:33,497 --> 00:39:35,947
嫌!
568
00:39:36,033 --> 00:39:37,949
お願い!
569
00:39:38,035 --> 00:39:39,968
やめて!
570
00:40:13,701 --> 00:40:15,741
エルサ?
571
00:40:16,890 --> 00:40:18,823
礼儀知らずだね
572
00:40:18,892 --> 00:40:22,160
女性のテントに
断り無しに押し入るとは
573
00:40:22,228 --> 00:40:23,444
血が出てるよ
574
00:40:23,564 --> 00:40:25,303
あいつはここに置けない エルサ
575
00:40:25,590 --> 00:40:28,085
あの怪力男の事だろ
576
00:40:28,202 --> 00:40:30,202
あいつは昼興行のポスターを
町中に貼ってる
577
00:40:30,271 --> 00:40:31,537
あなたがダメだと言ったのに
578
00:40:31,606 --> 00:40:33,693
多分あれが最善なのよ
579
00:40:33,813 --> 00:40:36,208
夜間外出禁止令が
いつ解けるか分からないし
580
00:40:36,277 --> 00:40:38,043
あいつの計画を
試してみるよ
581
00:40:38,112 --> 00:40:39,378
いいだろ?
582
00:40:39,447 --> 00:40:41,547
エルサ あいつはここを
バラバラにするよ
583
00:40:41,582 --> 00:40:44,450
あるいは団結させるか
584
00:40:44,519 --> 00:40:48,154
もし町をうろついている
殺人鬼がすぐに捕まらなければ
585
00:40:48,222 --> 00:40:51,257
人はスケープゴートを探すよ
586
00:40:51,325 --> 00:40:53,325
そしてお前達は
587
00:40:53,394 --> 00:40:56,195
そういう場合には
588
00:40:56,264 --> 00:40:58,030
都合の良い犠牲者なのさ
589
00:40:58,099 --> 00:41:00,666
あの太首野郎が俺達を
守ってくれるとでも?
590
00:41:00,735 --> 00:41:05,104
今は 強い男が居ても
良いと思ってる
591
00:41:05,156 --> 00:41:06,689
既に一人いるぜ
592
00:41:06,774 --> 00:41:08,774
それは何?
593
00:41:08,860 --> 00:41:10,409
いつか来た警官の
594
00:41:10,478 --> 00:41:11,744
唯一の遺留品だ
595
00:41:11,812 --> 00:41:14,813
奴は双子を
連れて行こうとした
596
00:41:14,882 --> 00:41:17,982
俺達に町を出るよう
脅した
597
00:41:20,188 --> 00:41:21,654
あなたったら
598
00:41:21,722 --> 00:41:24,223
あなたを見くびっていたわ
599
00:41:24,292 --> 00:41:26,325
俺だけじゃないぜ
600
00:41:26,394 --> 00:41:28,260
デルも
601
00:41:28,329 --> 00:41:30,696
何を貼っていたと思う?
602
00:41:33,434 --> 00:41:36,218
追い出しましょう
603
00:41:38,973 --> 00:41:40,973
ジャングルから直送
604
00:41:41,042 --> 00:41:42,641
農場で獲れたての
605
00:41:43,878 --> 00:41:45,578
ミープ・ザ・ギークだ!
606
00:41:45,646 --> 00:41:48,314
ミープ!
607
00:41:51,552 --> 00:41:53,452
お気に召したかな?
608
00:41:53,521 --> 00:41:56,488
席を立たないで
皆さん
609
00:41:56,557 --> 00:41:58,524
本日初公開
610
00:41:58,593 --> 00:42:02,761
うちの主役による
最新の歌と踊りを
611
00:42:02,830 --> 00:42:05,831
ご堪能ください!
612
00:42:05,900 --> 00:42:08,834
さぁお立合い
613
00:42:08,920 --> 00:42:11,253
エキゾチックな
シャムの世界から
614
00:42:11,339 --> 00:42:14,773
超絶シャム姉妹だ!
615
00:42:27,455 --> 00:42:31,423
♪ I've been a bad, bad girl ♪
616
00:42:33,411 --> 00:42:37,796
♪ I've been careless
with a delicate man ♪
617
00:42:39,300 --> 00:42:41,800
♪ And it's a sad, sad world ♪
618
00:42:43,304 --> 00:42:45,804
♪ When a girl will break a boy ♪
619
00:42:45,873 --> 00:42:48,123
♪ Just because she can ♪
620
00:42:48,209 --> 00:42:50,409
♪ Whoa, help me,
but don't tell me ♪
621
00:42:50,478 --> 00:42:52,845
♪ To deny it ♪
♪ Deny it ♪
622
00:42:52,913 --> 00:42:56,248
♪ I've got to cleanse myself
of all these lies ♪
623
00:42:56,317 --> 00:42:59,585
♪ Till I'm good enough for him ♪
624
00:42:59,654 --> 00:43:01,470
♪ I've got a lot to lose ♪
625
00:43:01,555 --> 00:43:04,089
♪ And I'm betting high,
so I'm begging you ♪
626
00:43:04,158 --> 00:43:05,658
♪ Before it ends ♪
627
00:43:05,726 --> 00:43:08,961
♪ Just tell me where to begin ♪
628
00:43:09,030 --> 00:43:10,129
♪ Ooh-ooh ♪
629
00:43:10,197 --> 00:43:11,864
♪ What I need ♪
630
00:43:11,932 --> 00:43:13,699
一体どこへ行こうってんだ?
631
00:43:13,768 --> 00:43:15,567
小便にも許可が要るのか?
632
00:43:15,636 --> 00:43:19,571
♪ 'Cause I'm feeling
like a criminal ♪
633
00:43:19,640 --> 00:43:22,408
♪ And I need to be redeemed ♪
634
00:43:22,493 --> 00:43:25,244
♪ To the one
I've sinned against ♪
635
00:43:25,329 --> 00:43:29,315
♪ Because he's all
I ever knew of love ♪
636
00:43:30,518 --> 00:43:31,383
♪ Yeah... ♪
637
00:43:31,452 --> 00:43:33,636
♪ What I need ♪
638
00:43:33,721 --> 00:43:36,055
♪ Is a good defense ♪
639
00:43:36,123 --> 00:43:40,993
♪ 'Cause I'm feeling
like a criminal ♪
640
00:43:41,062 --> 00:43:46,565
♪ And I need to be redeemed
to the one I've sinned against ♪
641
00:43:46,634 --> 00:43:50,469
♪ Because he's all
I ever knew of ♪
642
00:43:50,538 --> 00:43:56,975
♪ Love. ♪
643
00:44:46,666 --> 00:44:48,499
エルサ・マーズ
644
00:44:48,584 --> 00:44:50,668
ロバート・バンチ刑事
失踪に関する
645
00:44:50,720 --> 00:44:51,969
証拠品捜索のための
646
00:44:52,004 --> 00:44:53,971
令状だ
647
00:44:54,091 --> 00:44:56,892
何の根拠があって 刑事さん?
648
00:44:56,960 --> 00:45:01,163
タレコミが有ったんだ
649
00:45:01,231 --> 00:45:03,244
ここで殺害されたと
信じるには理由がある
650
00:45:04,501 --> 00:45:06,935
デル・トレドのテントは
どれかね?
651
00:45:07,004 --> 00:45:08,203
何だって?
652
00:45:08,272 --> 00:45:09,604
あれよ
653
00:45:09,690 --> 00:45:11,022
- 抜かるなよ
- ちょ待てよ
654
00:45:11,108 --> 00:45:12,308
どうなってんだよ?
655
00:45:12,326 --> 00:45:14,025
いいからそのまま
656
00:45:14,111 --> 00:45:16,144
二日前に来たばかりだぜ
657
00:45:16,213 --> 00:45:17,078
何もしちゃいない
658
00:45:17,147 --> 00:45:18,213
黙ってろ
659
00:45:18,282 --> 00:45:19,581
デル! デル!
660
00:45:19,616 --> 00:45:20,949
シカゴ警察から
661
00:45:21,001 --> 00:45:23,985
お前のボーイスカウトぶりは
聞いてるよ
662
00:45:24,054 --> 00:45:25,787
言ってるだろ
何も無いって
663
00:45:31,695 --> 00:45:33,762
何だそのドヤ顔は?
664
00:45:33,797 --> 00:45:36,131
お前の顔に
やましいって書いてある
665
00:45:36,200 --> 00:45:37,999
トレーラーは白です
666
00:45:38,068 --> 00:45:40,969
全てのテントの捜索が
完了するまで誰も動くな!
667
00:45:41,038 --> 00:45:42,304
全部ひっくり返せ!
668
00:45:49,563 --> 00:45:51,913
どこがやましそうだって?
669
00:45:52,950 --> 00:45:56,151
悲劇だな
計画が狂って
670
00:45:56,220 --> 00:45:57,619
どこへ行くんだ?
671
00:45:57,688 --> 00:45:59,154
♪ What I need ♪
672
00:45:59,223 --> 00:46:01,856
♪ Is a good defense ♪
673
00:46:03,760 --> 00:46:05,727
ジミー
674
00:46:05,796 --> 00:46:08,830
お前がトレーラーに
隠したものを
675
00:46:08,882 --> 00:46:11,032
警察が見つける事はないぜ
676
00:46:12,236 --> 00:46:13,668
発見しました
677
00:46:13,754 --> 00:46:15,420
678
00:46:17,741 --> 00:46:19,941
679
00:46:20,010 --> 00:46:21,276
ベッドの下にありました
680
00:46:26,650 --> 00:46:28,483
バンチ刑事のバッジだ
681
00:46:28,552 --> 00:46:31,953
ショックだわ 刑事さん
682
00:46:32,022 --> 00:46:33,288
ショックよ
683
00:46:36,593 --> 00:46:39,527
こいつをしょっ引け
684
00:47:20,103 --> 00:47:22,537
言ってるでしょ
こいつが全ての
685
00:47:22,572 --> 00:47:23,705
黒幕の訳が
無いですよ
686
00:47:23,740 --> 00:47:25,206
バッジを持っていた
687
00:47:25,242 --> 00:47:26,541
たとえこいつが
殺していなくても
688
00:47:26,576 --> 00:47:28,159
犯人を知っている
タンクに一晩居れば
689
00:47:28,245 --> 00:47:31,046
名前を吐くだろう
690
00:47:31,081 --> 00:47:33,298
開けろ
691
00:47:41,958 --> 00:47:43,758
お前が恐ろしい殺人鬼か?
692
00:47:47,264 --> 00:47:49,431
小さい子供を騙してるんだろ
フリーク野郎?
693
00:47:54,655 --> 00:47:56,271
おもちゃ屋の主人は
694
00:47:56,323 --> 00:47:58,306
指が無くなってたって聞いたぞ
695
00:47:58,375 --> 00:48:00,241
俺が一本ずつ
千切ってやろうか?
696
00:48:00,310 --> 00:48:01,910
697
00:48:01,978 --> 00:48:03,611
698
00:48:03,680 --> 00:48:05,246
699
00:48:05,315 --> 00:48:07,048
700
00:48:23,300 --> 00:48:24,299
起きな
701
00:48:27,904 --> 00:48:29,437
今夜のあなたの勝利を
702
00:48:29,506 --> 00:48:31,773
祝いに来たのよ
703
00:48:31,842 --> 00:48:34,376
みんな彼女が好きなの
私ではない
704
00:48:34,444 --> 00:48:37,645
ずっと舞台から逃げたかった
705
00:48:37,714 --> 00:48:40,315
とても恥ずかしかった
706
00:48:40,384 --> 00:48:43,151
彼女は今じゃ
私の事すごく怒ってる
707
00:48:43,220 --> 00:48:44,753
お前に怒ってるって?
708
00:48:44,821 --> 00:48:46,121
709
00:48:46,189 --> 00:48:49,257
彼女はわざと
あなたを凌駕したのよ
710
00:48:49,326 --> 00:48:51,626
あなたに屈辱を味わわせた
711
00:48:51,695 --> 00:48:53,762
私は上手いと思ってた
712
00:48:57,100 --> 00:48:59,501
観客さえいればと思ってた
713
00:48:59,569 --> 00:49:02,904
そして両方が揃った
714
00:49:04,875 --> 00:49:07,075
私って
715
00:49:07,144 --> 00:49:08,710
馬鹿よね
716
00:49:08,779 --> 00:49:10,912
それが彼女の狙いよ
717
00:49:10,981 --> 00:49:13,314
この手の人は
他人の自信喪失から
718
00:49:13,383 --> 00:49:17,519
自分の自信を
保っている
719
00:49:21,158 --> 00:49:23,792
寝言なの?
720
00:49:23,860 --> 00:49:26,461
いいえ エルサよ
721
00:49:26,530 --> 00:49:29,431
おめでとうって
言いに来たのよ
722
00:49:29,499 --> 00:49:30,698
お礼言って置いて
723
00:49:30,767 --> 00:49:32,467
寝てるから
724
00:49:37,607 --> 00:49:39,474
彼女が別人になったみたい
725
00:49:39,543 --> 00:49:40,675
726
00:49:40,744 --> 00:49:44,012
本当に 誰が見ても
727
00:49:44,080 --> 00:49:47,482
あなたはスターよ
728
00:49:47,551 --> 00:49:49,050
私の天使よ
729
00:49:56,393 --> 00:49:57,926
でもあれは
730
00:49:57,994 --> 00:49:59,994
彼女の魂は暗い
731
00:50:00,063 --> 00:50:01,095
732
00:50:03,633 --> 00:50:05,666
彼女はお前の物を
欲しがっている
733
00:50:05,735 --> 00:50:07,635
そして奪い方もわかってる
734
00:50:11,608 --> 00:50:13,975
でもさせてはダメ
735
00:50:22,752 --> 00:50:24,586
させてはダメよ
736
00:50:27,257 --> 00:50:28,857
私の天使よ
737
00:51:18,808 --> 00:51:21,376
何してるの?
738
00:51:24,548 --> 00:51:26,414
どう見える?
739
00:51:29,085 --> 00:51:30,985
可愛い息子よ
740
00:51:31,054 --> 00:51:32,987
どうかしたの?
741
00:51:33,056 --> 00:51:35,056
お前が飲んでるのは
見たことが無いよ
742
00:51:35,125 --> 00:51:36,524
ずっとお前が誇りだった
743
00:51:36,593 --> 00:51:38,693
この糞から離れて
744
00:51:38,762 --> 00:51:41,462
お前は他の人の
お手本だ
745
00:51:41,531 --> 00:51:43,364
人助けは出来ない
746
00:51:48,638 --> 00:51:50,405
奴らミープを連れてった
747
00:51:53,410 --> 00:51:55,243
ミープだ
748
00:51:58,381 --> 00:52:00,248
何もしちゃいない
749
00:52:02,419 --> 00:52:03,851
俺のミスだ
750
00:52:03,920 --> 00:52:05,186
そんなの無意味さ
751
00:52:05,255 --> 00:52:07,322
お前に出来ることは無かった
752
00:52:07,390 --> 00:52:10,124
警察にはお前を
手荒に扱う権利は無かった
753
00:52:13,229 --> 00:52:15,163
ただあいつに行って欲しかった
754
00:52:15,231 --> 00:52:18,132
ミープに?
755
00:52:18,201 --> 00:52:19,500
デルさ
756
00:52:19,569 --> 00:52:22,537
あいつは疫病神さ
757
00:52:22,606 --> 00:52:24,706
それ以上だよ ジミー
758
00:52:24,758 --> 00:52:26,541
あいつには
近づくんじゃないよ
759
00:52:26,610 --> 00:52:28,476
聞いてるのかい?
760
00:52:30,780 --> 00:52:33,314
皆に伝えなきゃ
761
00:52:33,383 --> 00:52:35,116
あいつを追い出すんだ
762
00:52:35,185 --> 00:52:37,085
- ダメよ ジミー
- いや 俺から伝えなくちゃ
763
00:52:37,153 --> 00:52:39,921
言う程簡単じゃないよ
764
00:52:39,990 --> 00:52:41,311
あいつは契約書を持っている
765
00:52:41,324 --> 00:52:42,256
ジミー!
766
00:52:44,110 --> 00:52:45,476
デルじゃない!
767
00:52:45,562 --> 00:52:47,261
ミープだ!
768
00:52:49,866 --> 00:52:52,800
あいつが留置所で
一晩過ごせるはずがない ママ
769
00:52:52,869 --> 00:52:54,836
タフじゃないから
770
00:52:57,007 --> 00:53:00,642
気味が悪いだけさ
771
00:53:00,710 --> 00:53:03,578
僕から・・
772
00:53:03,647 --> 00:53:06,180
皆に全部話さなくちゃ
773
00:53:10,620 --> 00:53:12,136
ごめんよ
774
00:53:14,924 --> 00:53:16,691
誰に何を話すのよ?
775
00:53:18,762 --> 00:53:19,861
ジミー?
776
00:53:19,929 --> 00:53:22,397
ジミー!
777
00:54:20,082 --> 00:54:30,432
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com