1 00:00:29,895 --> 00:00:31,612 2 00:00:31,647 --> 00:00:33,814 3 00:00:36,035 --> 00:00:39,987 4 00:00:42,157 --> 00:00:42,906 5 00:00:42,992 --> 00:00:44,658 6 00:00:44,710 --> 00:00:46,390 7 00:00:48,914 --> 00:00:50,497 8 00:00:50,583 --> 00:00:52,416 9 00:00:54,670 --> 00:00:56,169 10 00:00:56,255 --> 00:00:57,616 おい 聞いてたのに 11 00:00:57,673 --> 00:00:59,172 ジュピターの町は 12 00:00:59,258 --> 00:01:01,208 この二週間 未解決の殺人と 13 00:01:01,277 --> 00:01:03,844 子供の行方不明により 恐怖に震えています 14 00:01:03,896 --> 00:01:05,545 学校には 閑古鳥が鳴いています 15 00:01:05,614 --> 00:01:07,180 子供達を家庭に 保護するための 16 00:01:07,249 --> 00:01:09,116 登校拒否が 急増しているからです 17 00:01:14,423 --> 00:01:16,607 ここで会うとは驚きね 18 00:01:16,692 --> 00:01:18,158 店はどこも閉まっているみたいよ 19 00:01:18,193 --> 00:01:20,994 ハンリーさんは 通常通りの営業だってさ 20 00:01:21,030 --> 00:01:24,364 たとえ一日中 お客が一人も来なくてもね 21 00:01:24,433 --> 00:01:25,499 この報告は未確認ですが 22 00:01:25,534 --> 00:01:26,615 分かっていることが 有ります 23 00:01:26,669 --> 00:01:28,101 それはこの町の住人で 24 00:01:28,170 --> 00:01:29,903 ジュピター警察の 刑事自身が 25 00:01:29,972 --> 00:01:32,139 この二日間行方不明です 26 00:01:32,207 --> 00:01:34,441 警察の信頼筋は 27 00:01:34,510 --> 00:01:36,009 以下の決意を伝えています 28 00:01:36,078 --> 00:01:38,345 "しらみつぶしに捜索する 29 00:01:38,414 --> 00:01:40,681 青い服の少年は 必ず見つけ出す" 30 00:01:49,925 --> 00:01:51,391 以上 ニュースでした・・ 31 00:01:52,995 --> 00:01:53,894 遺体の件は 32 00:01:53,963 --> 00:01:54,828 打ち合わせした通りだぞ? 33 00:02:11,447 --> 00:02:13,013 たまげたな 34 00:02:13,082 --> 00:02:14,881 オーナーは誰だ この・・ 35 00:02:14,950 --> 00:02:17,451 フリークショーの? 36 00:02:17,519 --> 00:02:19,286 エルサ・マースをお探しで 37 00:02:19,355 --> 00:02:21,355 彼女はあそこのテントだよ 38 00:02:22,925 --> 00:02:24,324 隠すことは何もない 39 00:02:24,393 --> 00:02:25,625 でも令状なしの捜索は 40 00:02:25,694 --> 00:02:28,228 許可出来ないわ 41 00:02:28,297 --> 00:02:31,431 うちの怪物達は プライバシーを大事にする 42 00:02:31,500 --> 00:02:33,600 何でもお見せするわよ 43 00:02:35,938 --> 00:02:37,270 ショーのチケットが あればね 44 00:02:37,356 --> 00:02:38,271 今夜も しばらくは 45 00:02:38,357 --> 00:02:39,406 ショーは無理だな 46 00:02:39,475 --> 00:02:41,074 夜間外出禁止令を 準備中だ 47 00:02:41,143 --> 00:02:43,410 殺人鬼が捕まるまで 48 00:02:43,479 --> 00:02:44,811 夜の町は閉鎖だ 49 00:02:44,880 --> 00:02:46,413 夜間外出禁止令? 50 00:02:46,482 --> 00:02:47,914 うちの商売を 潰すつもりかい 51 00:02:47,983 --> 00:02:50,650 不幸中に幸いあり だ 52 00:02:53,389 --> 00:02:55,288 53 00:02:55,357 --> 00:02:57,991 これが有名な 54 00:02:58,060 --> 00:02:59,226 消えた患者かい 55 00:02:59,294 --> 00:03:02,496 ていうか 患者たちか? 56 00:03:02,564 --> 00:03:04,014 彼女達が病院を 出た理由は 57 00:03:04,099 --> 00:03:05,966 皆と同じよ 58 00:03:06,035 --> 00:03:09,002 もうどこも悪くなかったから 59 00:03:09,071 --> 00:03:11,104 引越しでもしたと思ったの? 60 00:03:11,173 --> 00:03:13,073 我々は殺人事件の 捜査のために 61 00:03:13,142 --> 00:03:14,708 関係者の証言を取りたい 62 00:03:14,777 --> 00:03:15,842 証言ならしたわよ 63 00:03:15,894 --> 00:03:16,893 別の刑事さんに 64 00:03:16,979 --> 00:03:18,145 その時私も居たのよ 65 00:03:18,197 --> 00:03:20,280 彼が言うには オフレコで 66 00:03:20,349 --> 00:03:21,815 別の殺人の 67 00:03:21,900 --> 00:03:23,884 特徴が有ったと 68 00:03:23,952 --> 00:03:27,254 でも彼は・・ 酔っていたみたい 69 00:03:27,322 --> 00:03:28,889 その通りです マースさん 70 00:03:30,292 --> 00:03:31,858 ウィスキーの匂いがしました 71 00:03:31,927 --> 00:03:33,627 彼からはそんな証言 聞いてない 72 00:03:33,695 --> 00:03:35,762 それに今は 彼が行方不明だ 73 00:03:35,831 --> 00:03:37,964 その件でも私達を 逮捕するの? 74 00:03:38,033 --> 00:03:39,433 彼の失踪で? 75 00:03:41,070 --> 00:03:43,437 私達は格好の標的なんでしょ? 76 00:03:43,505 --> 00:03:45,539 我々は誰も 逮捕していない 77 00:03:45,607 --> 00:03:46,940 まだね 78 00:03:47,009 --> 00:03:48,542 殺人と 警官の失踪で 79 00:03:48,610 --> 00:03:50,377 行き詰っているんで 80 00:03:50,446 --> 00:03:52,712 ぜひ知りたい所だ 81 00:04:08,864 --> 00:04:11,298 ハンリーさん コーヒー買って来ました 82 00:04:18,907 --> 00:04:20,540 ハンリーさん? 83 00:04:32,938 --> 00:04:34,154 ハンリーさん! 84 00:07:17,039 --> 00:07:27,355 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 日本語版 Ahonymous48 85 00:07:36,396 --> 00:07:38,030 お巡りを殺せ! 86 00:07:39,082 --> 00:07:41,132 お巡りを殺せ! 87 00:07:43,453 --> 00:07:46,070 お巡りを殺せ! 88 00:07:46,139 --> 00:07:48,873 あいつを殺せ! 89 00:07:51,678 --> 00:07:52,744 お巡りを殺せ! 90 00:07:52,812 --> 00:07:53,678 お巡りを殺せ! 91 00:07:53,747 --> 00:07:54,712 飲めよ ジミー! 92 00:07:54,781 --> 00:07:56,247 勝利の盃だ! 93 00:07:58,551 --> 00:08:01,068 黙れ! 94 00:08:16,236 --> 00:08:18,503 怒鳴って悪かった 95 00:08:20,573 --> 00:08:23,074 人殺しはした事なくて 96 00:08:23,143 --> 00:08:24,909 もしこいつに家族が居て 97 00:08:24,978 --> 00:08:27,445 子供達がこいつの 心配していたら? 98 00:08:27,514 --> 00:08:30,281 父親無しで育つのが どんな事か分かってる 99 00:08:30,350 --> 00:08:32,450 遺体のパーツを 家族のもとに 100 00:08:32,519 --> 00:08:34,285 戻すのか? 101 00:08:34,354 --> 00:08:36,921 いや 遺体を焼いて 102 00:08:36,990 --> 00:08:39,757 出来る限り遠くへ 灰を撒くんだ 103 00:08:39,826 --> 00:08:42,159 既に警察に 目をつけられている 104 00:08:43,763 --> 00:08:45,330 済まなかった みんな 105 00:08:45,398 --> 00:08:46,965 俺達を守りたかったのに 106 00:08:47,033 --> 00:08:48,800 逆にデカいトラブルを 作り出してしまった 107 00:08:48,868 --> 00:08:50,401 あなたに選択肢は無かった 108 00:08:50,470 --> 00:08:52,769 奴は双子を 連れ去ろうとした 109 00:08:54,140 --> 00:08:56,408 私達をフリークと呼んだ 110 00:08:57,477 --> 00:08:59,776 俺はその言葉 嫌いだぜ 111 00:09:00,580 --> 00:09:02,981 俺達の事知りもしないで 112 00:09:03,049 --> 00:09:04,482 もし俺達の事を知ったら 113 00:09:04,551 --> 00:09:06,050 奴らと同じだと 分かるだろうに 114 00:09:06,119 --> 00:09:09,520 良くも悪くもない 115 00:09:09,589 --> 00:09:11,456 普通の人だと 116 00:09:13,343 --> 00:09:14,826 俺達がすべき事は 117 00:09:16,963 --> 00:09:19,797 俺達を知らしめる事だ 118 00:09:19,866 --> 00:09:22,633 ねぇ これ見て 119 00:09:22,702 --> 00:09:24,068 これは燃えないわよ 120 00:09:24,137 --> 00:09:25,553 たぶん溶けるだけよ 121 00:09:28,341 --> 00:09:30,208 良くやった イービー 122 00:09:30,276 --> 00:09:31,476 これは任せてくれ 123 00:10:52,692 --> 00:10:54,358 カタツムリ? 124 00:10:55,728 --> 00:10:57,628 もううんざりだ 125 00:10:57,697 --> 00:11:00,431 あなたが頼んだのよ エスカルゴ 126 00:11:00,500 --> 00:11:01,833 パリで食べた様に 127 00:11:01,901 --> 00:11:03,818 128 00:11:03,903 --> 00:11:06,504 ドーラはすごい苦労したのよ 129 00:11:06,573 --> 00:11:08,206 そんな仏頂面はやめて 130 00:11:08,241 --> 00:11:10,842 あの子はもう 我慢の限界だよ 131 00:11:24,424 --> 00:11:26,791 お菓子とコニャックだけじゃ 生きていけないわ 132 00:11:26,860 --> 00:11:29,327 体に悪いわ 133 00:11:29,395 --> 00:11:31,579 あのクッシングの 女の子と失敗した悪夢を 134 00:11:31,597 --> 00:11:32,797 今でも見るのよ 135 00:11:32,865 --> 00:11:34,532 もう一億万回言ってるけど 136 00:11:34,601 --> 00:11:36,501 彼女には触れてない 137 00:11:36,569 --> 00:11:38,769 彼女はムッとしただけさ 138 00:11:38,838 --> 00:11:41,005 妊娠したカバに似てるって 僕が言ったから 139 00:11:41,073 --> 00:11:42,507 私達ついていたのよ 140 00:11:42,575 --> 00:11:45,242 プリングル署長が 高校の時の彼氏だったから 141 00:11:46,546 --> 00:11:48,913 あなたに紹介したのは 皆可愛い娘よ 142 00:11:48,982 --> 00:11:50,214 あいつらみんな臭い牛だよ 143 00:11:50,283 --> 00:11:51,916 では孫はどうなるのよ? 144 00:11:51,985 --> 00:11:53,851 とっても楽しみなのに 145 00:11:53,919 --> 00:11:54,919 あり得ない! 146 00:11:54,987 --> 00:11:57,688 ガキほど退屈なものは無い 147 00:11:59,425 --> 00:12:01,559 僕は役者になりたい 148 00:12:01,628 --> 00:12:03,494 でもあんたが邪魔してきた 149 00:12:03,563 --> 00:12:05,596 住む世界が違うのよ ダンディ 150 00:12:05,665 --> 00:12:09,634 あなたは代々高尚な 151 00:12:09,702 --> 00:12:12,336 立派な家系に生まれたの 152 00:12:12,405 --> 00:12:13,804 私はただあなたを 153 00:12:13,873 --> 00:12:17,041 堕落と汚名から 守っているだけ 154 00:12:17,110 --> 00:12:19,810 もう退屈で死にそうだよ 155 00:12:21,080 --> 00:12:22,947 どこへ行くの? 156 00:12:23,000 --> 00:12:25,816 分からないよ セントピーターズバーグかな 157 00:12:25,885 --> 00:12:27,718 本物のキャラメルコーンが ある所さ 158 00:12:27,787 --> 00:12:31,589 フリークショーで売ってる 厚紙ではなくてね 159 00:12:31,658 --> 00:12:32,823 良い子だからここに居て 160 00:12:32,892 --> 00:12:34,425 ママと一緒に 161 00:12:34,494 --> 00:12:35,393 紙人形でも何でも 162 00:12:35,461 --> 00:12:37,695 好きなもので遊んであげるわ 163 00:12:37,764 --> 00:12:41,665 あなたが不機嫌になると いつも嫌なことが起きるのよ 164 00:12:41,734 --> 00:12:42,934 奥様・・ 165 00:12:43,002 --> 00:12:46,237 悪いお知らせです 166 00:12:46,306 --> 00:12:49,707 物置き小屋の裏で ある残骸を見つけました 167 00:12:49,776 --> 00:12:51,542 毛皮と歯が有りました 168 00:12:51,611 --> 00:12:53,444 ご近所様がずっと 169 00:12:53,513 --> 00:12:55,947 飼い猫を探していました 170 00:12:56,015 --> 00:12:58,416 それに町中で 人が消えています 171 00:12:58,484 --> 00:13:00,418 ダンディは関係ありません 172 00:13:02,288 --> 00:13:04,855 退屈しているだけよ 173 00:13:20,440 --> 00:13:22,540 二人ともこんな所で 何を怠けているの? 174 00:13:22,609 --> 00:13:24,875 立ち上がりなさい! 175 00:13:24,928 --> 00:13:26,510 お前達が稽古する時間だよ 176 00:13:26,579 --> 00:13:28,312 私達は演者じゃない 177 00:13:28,381 --> 00:13:29,647 勝手な言い分ね 178 00:13:29,716 --> 00:13:32,316 ここでは 食うために歌うのさ 179 00:13:39,726 --> 00:13:42,593 何てこった・・ 180 00:13:42,662 --> 00:13:43,728 誰なの? 181 00:13:45,231 --> 00:13:47,732 昔の知り合いだよ 182 00:14:17,397 --> 00:14:20,765 お願いだから 休憩するだけだと言って 183 00:14:20,833 --> 00:14:22,149 俺達にとっては 184 00:14:22,235 --> 00:14:25,102 ここはエデンの園と 変わりないよ 185 00:14:25,188 --> 00:14:27,872 と蛇が言ったとさ 186 00:14:27,940 --> 00:14:30,107 この広告は何か月も前のだよ 187 00:14:30,176 --> 00:14:32,777 俺達がここへ来る前に 188 00:14:32,845 --> 00:14:35,179 中西部契約を 売り払わねばならなかった 189 00:14:35,248 --> 00:14:38,214 シカゴのジュセッペ兄弟と 一緒だったってね? 190 00:14:38,283 --> 00:14:38,349 191 00:14:38,418 --> 00:14:39,850 この六年はな 192 00:14:39,919 --> 00:14:41,485 デル・トレド 193 00:14:41,554 --> 00:14:43,254 恐怖の怪力男さ 194 00:14:43,323 --> 00:14:44,822 名前くらい知ってるだろ 195 00:14:44,891 --> 00:14:47,124 脱出する可愛い子ちゃんも 手に入れた 196 00:14:47,193 --> 00:14:48,259 俺はハーディンの弟子だ 197 00:14:48,328 --> 00:14:49,627 ハリー・フーディーニの 弟さ 198 00:14:49,696 --> 00:14:50,928 その通り 199 00:14:50,997 --> 00:14:52,229 三回公演は 毎晩売り切れ 200 00:14:52,298 --> 00:14:53,464 週末は二回昼興行さ 201 00:14:53,533 --> 00:14:55,299 俺はウィンディ市の 成功者だった 202 00:14:55,368 --> 00:14:58,602 でもうちの真のスターは この妻だ 203 00:14:58,671 --> 00:15:00,471 デザレー 204 00:15:02,442 --> 00:15:04,842 ジュセッペ兄弟には それが分からなかった 205 00:15:04,911 --> 00:15:07,978 奴らは彼女にチンケな 動物ショーをさせていた 206 00:15:08,047 --> 00:15:10,281 私は臭いが我慢ならなかった 207 00:15:10,350 --> 00:15:12,249 それで俺は荷物をまとめて 208 00:15:12,318 --> 00:15:15,119 彼女を連れだした 209 00:15:15,188 --> 00:15:16,921 それって・・ 210 00:15:16,989 --> 00:15:18,422 純愛物語ね 211 00:15:19,742 --> 00:15:21,926 あぁ 正にそうさ 212 00:15:25,631 --> 00:15:28,299 おい そこの二人 ここで一体何してる? 213 00:15:28,334 --> 00:15:30,251 友人を待ってるのさ 214 00:15:30,336 --> 00:15:31,802 中に居るんだ 215 00:15:31,838 --> 00:15:33,304 奴は自分が 変われると思ってるんだ 216 00:15:33,339 --> 00:15:35,272 なぜそんな事を 思いついたんだ? 217 00:15:36,011 --> 00:15:38,510 シカゴ 三週間前 218 00:15:40,096 --> 00:15:43,180 そこよ そこ 219 00:15:43,266 --> 00:15:46,600 それで良いわ いい子ね 220 00:15:46,686 --> 00:15:48,269 泣く事無いよ 221 00:15:48,354 --> 00:15:49,770 デザレーが捕まえたよ 222 00:15:49,856 --> 00:15:50,988 マーチンの言った通りだ 223 00:15:51,023 --> 00:15:52,690 君は奇跡だ 224 00:15:52,775 --> 00:15:54,942 君は僕の救いだ 225 00:15:55,027 --> 00:15:57,194 実際の女性と 出来るとは 226 00:15:57,246 --> 00:15:59,363 夢にも思ってなかった 227 00:15:59,415 --> 00:16:02,283 今なら妻を持てそうだ 228 00:16:02,368 --> 00:16:03,918 家族を 229 00:16:04,003 --> 00:16:05,870 普通の人生を 230 00:16:05,922 --> 00:16:08,072 ほら 先走りしないで 231 00:16:08,141 --> 00:16:10,257 さぁあなたから来て 232 00:16:10,343 --> 00:16:12,376 私の方から 233 00:16:12,428 --> 00:16:14,345 行って欲しいのかい? 234 00:16:14,380 --> 00:16:17,131 俺の女房だぞ 235 00:16:17,216 --> 00:16:19,350 - 俺の女房だ! - デル! 236 00:16:19,385 --> 00:16:22,136 この業界は狭いのよ トレドさん 237 00:16:22,221 --> 00:16:23,637 気分屋の怪力男の話は 238 00:16:23,723 --> 00:16:24,722 聞いてるわ 239 00:16:24,791 --> 00:16:26,624 人殺しのね 240 00:16:26,692 --> 00:16:29,794 死体が無ければ 殺人にはならない 241 00:16:29,862 --> 00:16:32,029 それにシカゴ警察だって 242 00:16:32,098 --> 00:16:33,631 いつまでも死んだホモ野郎に 243 00:16:33,699 --> 00:16:34,999 構っていられないよ 244 00:16:36,102 --> 00:16:38,335 奴らは私達フリークス以下だ 245 00:16:38,404 --> 00:16:40,438 私達って? 246 00:16:48,641 --> 00:16:50,138 乳が三つ 247 00:16:50,258 --> 00:16:52,817 女性のパーツと チンコ 248 00:16:52,885 --> 00:16:55,019 私は正真正銘の両性具有さ 249 00:16:55,087 --> 00:16:56,854 旗に掲げてよ 250 00:16:58,257 --> 00:17:00,958 約束する 251 00:17:01,027 --> 00:17:03,082 あんたはどうなの? 252 00:17:03,330 --> 00:17:06,064 世界一幸福な男さ 253 00:17:07,534 --> 00:17:10,869 あなた達は 魅力的なカップルよ 254 00:17:10,937 --> 00:17:12,670 でもポジションが無い 255 00:17:12,739 --> 00:17:15,673 ぶっちゃけ この所商売は 256 00:17:15,742 --> 00:17:17,809 パッとしないの 257 00:17:17,878 --> 00:17:20,712 二人分の余裕はないわ 258 00:17:24,935 --> 00:17:27,385 あんたがフェアだと思うなら 259 00:17:27,454 --> 00:17:29,487 どんな条件でも サインする 260 00:17:29,556 --> 00:17:32,057 実の所 261 00:17:32,125 --> 00:17:33,358 あんただけが頼りなんだ 262 00:17:33,427 --> 00:17:35,360 さっき言ったよな 263 00:17:35,429 --> 00:17:37,095 この業界は狭いと 264 00:17:37,164 --> 00:17:39,464 あんたが思う以上に 狭いよ 265 00:17:39,533 --> 00:17:42,200 俺達は絶滅種だ 266 00:17:42,269 --> 00:17:43,735 あんたに追い出されたら 267 00:17:43,804 --> 00:17:46,571 俺達に行く所は無い 268 00:17:46,640 --> 00:17:50,241 手を見せてごらん 269 00:17:50,310 --> 00:17:52,010 未来でも 占ってくれるのか? 270 00:17:52,079 --> 00:17:53,511 過去だよ 271 00:17:53,580 --> 00:17:54,979 さぁ 見せな 272 00:18:04,658 --> 00:18:06,491 力強い手だ 273 00:18:06,560 --> 00:18:08,059 カッチカチだ 274 00:18:08,128 --> 00:18:10,061 重労働も厭わない 275 00:18:10,130 --> 00:18:11,629 何だってやるぜ 276 00:18:13,300 --> 00:18:14,699 ここに必要なのは 277 00:18:14,768 --> 00:18:17,435 強い男かも知れない 278 00:18:17,504 --> 00:18:19,771 吠えるかね? 279 00:18:19,840 --> 00:18:22,974 お望みなら 遠吠えだってするぜ 280 00:18:29,666 --> 00:18:31,049 ♪ Kiss me sweeter... ♪ 281 00:18:33,253 --> 00:18:34,586 ♪ Hold me tighter... ♪ 282 00:18:37,257 --> 00:18:38,173 ♪ Say you love me ♪ 283 00:18:40,794 --> 00:18:42,694 ♪ Say it just to me ♪ 284 00:18:57,944 --> 00:19:00,995 すみません 285 00:19:01,081 --> 00:19:03,281 ピエロさん? 286 00:19:03,366 --> 00:19:05,450 個人パーティでも良いかしら? 287 00:19:05,535 --> 00:19:07,669 子供向けの? 288 00:19:12,125 --> 00:19:15,927 料金は十分弾むわよ 289 00:19:15,962 --> 00:19:18,630 息子がちょっと 落ち込んでるの 290 00:19:18,682 --> 00:19:20,965 あなたなら元気づけられそう 291 00:19:30,374 --> 00:19:33,288 悪くはないが 子供達は 292 00:19:33,408 --> 00:19:35,728 箱に入った 景品が大好きなんだ 293 00:19:35,777 --> 00:19:37,811 それは味わった事が ないからさ 294 00:19:37,879 --> 00:19:39,846 君が来たのはその為でないと わかってる 295 00:19:39,915 --> 00:19:41,481 双子に持って来たんだ 296 00:19:41,550 --> 00:19:43,449 おれは判断しないよ 分かってる 297 00:19:43,518 --> 00:19:45,635 君は尾の一部を見て 捕まえたくなる 298 00:19:45,720 --> 00:19:47,887 でも俺達は常に 頭を使って考えてはいない 299 00:19:47,939 --> 00:19:49,889 双子の事ではないんだ 300 00:19:49,958 --> 00:19:52,959 僕の事さ 301 00:19:53,028 --> 00:19:55,562 ショーに参加したいんだ 302 00:19:55,630 --> 00:19:57,263 ピンと来たんだ 303 00:19:57,332 --> 00:20:00,433 ここが自分の居場所だと 確信している 304 00:20:00,502 --> 00:20:02,535 自分の人生と 欲しいものを 305 00:20:02,604 --> 00:20:06,339 ずっと考えてきた 306 00:20:06,408 --> 00:20:09,375 ここは僕には 完璧な場所だ 307 00:20:09,444 --> 00:20:12,378 君がポニーの脚だったり 308 00:20:12,447 --> 00:20:14,180 チンコが二つで無い限り 309 00:20:14,249 --> 00:20:17,417 違うけど コールポーターカノンは知ってる 310 00:20:17,485 --> 00:20:20,019 いいかい 311 00:20:20,088 --> 00:20:21,821 逃避してサーカスに 312 00:20:21,890 --> 00:20:23,756 入りたいという子は 君が最初じゃない 313 00:20:23,825 --> 00:20:25,592 照明に夢を見ている 314 00:20:25,660 --> 00:20:27,427 でも信じろ 315 00:20:27,495 --> 00:20:29,062 君の想像とは全然違う 316 00:20:29,130 --> 00:20:31,297 ここじゃ一日だってもたないさ 317 00:20:31,366 --> 00:20:33,099 僕を知らないくせに! 318 00:20:33,168 --> 00:20:34,200 君の目に映っているのは 319 00:20:34,269 --> 00:20:36,669 本当の僕じゃない 320 00:20:36,738 --> 00:20:38,605 僕も君たちの一員だ 321 00:20:40,575 --> 00:20:42,976 証明してみせるよ 322 00:20:43,044 --> 00:20:45,812 お願いだ 僕にチャンスをくれ 323 00:20:45,881 --> 00:20:48,514 僕の人生を救えるんだ 324 00:20:48,583 --> 00:20:50,583 君のような手だったら 325 00:20:50,652 --> 00:20:52,252 俺は何を失うと思う? 326 00:20:52,320 --> 00:20:55,355 女の子を怖がらせずに 触れる事か? 327 00:20:55,423 --> 00:20:58,024 俺が座っている所から 君には世界は意のままだ 328 00:20:58,093 --> 00:21:00,693 だから丘の上の 豪邸に戻って 329 00:21:00,762 --> 00:21:03,429 自分が得たものを 神に感謝するんだ 330 00:21:03,498 --> 00:21:06,499 さぁ行け! 331 00:21:06,568 --> 00:21:08,134 テントの掃除があるんで 332 00:21:20,448 --> 00:21:21,608 お前なんか嫌いだ! 333 00:21:21,650 --> 00:21:22,849 嫌いだ! 嫌いだ! 334 00:21:23,234 --> 00:21:26,235 嫌いだ! 嫌いだ! 335 00:21:41,536 --> 00:21:43,803 何か召し上がった方が 奥様 336 00:21:43,872 --> 00:21:45,571 潰瘍が悪化しますわ 337 00:21:45,640 --> 00:21:46,606 帰ったわ! 338 00:21:46,675 --> 00:21:48,891 ダンディが戻った! 339 00:21:52,847 --> 00:21:55,014 放っておいてよ 母さん 340 00:21:55,083 --> 00:21:58,518 サプライズがあるの! ずっと欲しがっていたものよ! 341 00:21:58,603 --> 00:22:00,153 何が有ったの? 342 00:22:00,221 --> 00:22:01,888 ここ嫌いだ 343 00:22:01,957 --> 00:22:03,489 この家は嫌いだ 344 00:22:03,558 --> 00:22:05,091 この生活も 345 00:22:05,160 --> 00:22:06,826 母さんも嫌いだ! 346 00:22:06,895 --> 00:22:09,295 何言ってるの ちょっと友人が要るのよ 347 00:22:09,364 --> 00:22:11,897 新しいお友達とか 348 00:22:14,736 --> 00:22:16,669 目は閉じた? 349 00:22:16,705 --> 00:22:17,754 何を馬鹿な事を 350 00:22:17,839 --> 00:22:19,038 入るよ 351 00:22:19,124 --> 00:22:20,256 ピエロさんよ 352 00:22:20,342 --> 00:22:22,408 あなただけのピエロさんよ 353 00:22:22,477 --> 00:22:24,344 彼と好きな事していいのよ 354 00:22:24,412 --> 00:22:26,245 二人だけにしてあげる 355 00:23:47,712 --> 00:23:49,996 こりゃ驚いた 356 00:23:50,065 --> 00:23:52,432 昔のオネスト・エイブで無いなら 357 00:23:52,500 --> 00:23:54,867 エセル 元気そうだな 358 00:23:54,936 --> 00:23:56,502 口髭はどうかな? 359 00:23:56,571 --> 00:23:58,938 もう白いものが 混じってる頃だろ 360 00:23:58,973 --> 00:24:00,774 染めてるのか? 教えろよ 361 00:24:00,809 --> 00:24:02,442 無駄話はその位で すぐ出て行くから 362 00:24:02,510 --> 00:24:04,143 ニュースがある 363 00:24:04,195 --> 00:24:05,845 あんたも居なくなる 364 00:24:05,914 --> 00:24:08,948 どんな話をしようと あんたはここじゃ歓迎されない 365 00:24:09,017 --> 00:24:12,151 ジミーには近づくな 366 00:24:12,220 --> 00:24:15,254 ジミーって? 367 00:24:15,323 --> 00:24:16,989 うるせぇ! 368 00:24:17,075 --> 00:24:19,492 いいか小僧 人生は茨の道だ 369 00:24:19,577 --> 00:24:21,994 特にお前みたいな 失敗作には 370 00:24:22,080 --> 00:24:24,747 俺が楽にしてやるよ 371 00:24:24,833 --> 00:24:26,532 お前の顔は 二度と見たくない 372 00:24:26,601 --> 00:24:29,368 お前があの子に 一言でも話したら 373 00:24:29,437 --> 00:24:31,504 ちょっとでも近づいたら 374 00:24:31,573 --> 00:24:34,273 うちのフリーク達が お前をバラバラにするよ 375 00:24:35,977 --> 00:24:37,910 断じて あの子の為に ここに来た訳じゃない 376 00:24:37,979 --> 00:24:40,580 勿論お前の為でもない 377 00:24:40,648 --> 00:24:42,748 結婚してるんでな 378 00:24:42,817 --> 00:24:44,917 彼女は本物の女だ 379 00:24:44,986 --> 00:24:47,053 それにスターだ 380 00:24:47,122 --> 00:24:49,522 山羊の尻から本物の女が 分かる訳ないさ 381 00:24:49,591 --> 00:24:52,325 それが新しいボスへの 口のきき方か? 382 00:24:52,393 --> 00:24:54,160 それはあり得ない 383 00:24:54,229 --> 00:24:56,062 彼女は俺をここの 担当にしてくれたぜ 384 00:24:56,131 --> 00:24:58,264 お前の友人のミス・エルサだ 385 00:24:58,333 --> 00:25:01,300 俺はここのセキュリティが 少し甘いと 386 00:25:01,369 --> 00:25:02,869 指摘したんだ 387 00:25:02,937 --> 00:25:04,770 お前も何かが 迷いこんだりするのは 388 00:25:04,839 --> 00:25:07,373 望まないだろ 389 00:25:07,442 --> 00:25:10,743 外に物騒な人殺しが 居る事には気づいてるだろ? 390 00:25:25,226 --> 00:25:29,562 ♪ When I'm calling you... ♪ 391 00:25:29,631 --> 00:25:33,466 ♪ Will you answer to...? ♪ 392 00:25:33,535 --> 00:25:36,002 ダメよ! ダメダメ! 393 00:25:36,070 --> 00:25:39,138 歯が痛くなるわ 音が外れてる 394 00:25:39,207 --> 00:25:40,873 御免なさい ちょっと緊張して 395 00:25:40,942 --> 00:25:42,942 ちょっと音痴だね 396 00:25:43,011 --> 00:25:45,127 さぁ もう一度 397 00:25:48,583 --> 00:25:51,350 ♪ When I'm calling you... ♪ 398 00:25:52,587 --> 00:25:54,487 もう良いわ 399 00:25:54,556 --> 00:25:56,756 歌が歌えると お前が言った気がするが 400 00:25:56,808 --> 00:25:58,291 他にお前が出来る事を 見つけないとね 401 00:25:58,359 --> 00:25:59,458 どんな? 402 00:25:59,527 --> 00:26:02,028 ジャグリングとか 何でも良い 403 00:26:02,096 --> 00:26:04,063 何よ? 何でも良いとは どういう事? 404 00:26:04,132 --> 00:26:06,265 うちの主役だよ! 405 00:26:06,334 --> 00:26:08,067 無理だね 406 00:26:08,136 --> 00:26:09,402 彼女達は前座だよ 407 00:26:09,470 --> 00:26:10,937 上手いかどうかは 408 00:26:11,005 --> 00:26:11,938 関係ない 409 00:26:12,006 --> 00:26:14,106 頭が二つあるんだ 410 00:26:14,175 --> 00:26:15,641 お願いです エルサさん 411 00:26:15,710 --> 00:26:18,677 ただ突っ立って 見られるだけじゃ嫌 412 00:26:18,745 --> 00:26:20,446 きまりが悪いわ 413 00:26:20,515 --> 00:26:22,615 私とデルなら・・ 414 00:26:22,684 --> 00:26:25,618 メキシコで こういうのを見たよ 415 00:26:25,687 --> 00:26:27,853 その女性は ピンポン玉を 416 00:26:27,922 --> 00:26:30,223 こんな風に打ち出して・・ 417 00:26:33,728 --> 00:26:35,294 何だい? 418 00:26:35,363 --> 00:26:37,730 少なくとも 役に立とうとしてるんだよ 419 00:26:37,799 --> 00:26:39,298 ドットの方はどう? 420 00:26:39,367 --> 00:26:41,234 ドットには才能が無いの 421 00:26:41,302 --> 00:26:43,369 本当です 422 00:26:43,438 --> 00:26:46,639 今の歌すら知りません 423 00:26:46,708 --> 00:26:48,307 じゃあ別のを歌えよ 424 00:26:48,376 --> 00:26:50,977 好きなのを 425 00:26:51,045 --> 00:26:53,913 俺に歌ってくれよ 426 00:26:53,982 --> 00:26:57,366 他に誰も居ないと思って 俺だけに 427 00:26:57,452 --> 00:26:59,869 さぁ 428 00:26:59,954 --> 00:27:01,887 やってみて 429 00:27:15,203 --> 00:27:20,573 ♪ Stars shining bright above you ♪ 430 00:27:20,642 --> 00:27:25,778 ♪ Night breezes seem to whisper I love you ♪ 431 00:27:25,847 --> 00:27:31,284 ♪ Birds singing in the sycamore tree ♪ 432 00:27:31,352 --> 00:27:35,187 ♪ Dream a little dream of me. ♪ 433 00:27:45,767 --> 00:27:47,667 434 00:27:47,735 --> 00:27:49,101 悪くないね 435 00:27:49,170 --> 00:27:51,570 明日は上手く行きそうだ 436 00:27:51,639 --> 00:27:53,105 夜間外出禁止令は 解けたの? 437 00:27:53,174 --> 00:27:54,573 いや 438 00:27:54,642 --> 00:27:57,109 でも俺達はそんな事で やめたりしない 439 00:27:57,178 --> 00:28:01,412 禁止令が解けるまで 毎日3時に昼興行だ 440 00:28:01,481 --> 00:28:02,415 昼興行? 441 00:28:02,483 --> 00:28:04,950 そうさ 皆ショーを見に来て 442 00:28:05,019 --> 00:28:06,652 - テレビの時間は家に居るさ - ダメよ 443 00:28:06,721 --> 00:28:08,788 昼興行はしない 444 00:28:08,856 --> 00:28:11,190 ダメよ 445 00:28:11,259 --> 00:28:13,392 昼日中にフリークなんて 見に来やしない 446 00:28:13,461 --> 00:28:15,428 お客は晩に来るのさ 447 00:28:15,496 --> 00:28:18,731 闇が忍び寄って ミステリーを語る時にね 448 00:28:18,800 --> 00:28:21,500 『知られぬ人』さ 449 00:28:21,569 --> 00:28:25,438 論理のタガが緩み 450 00:28:25,506 --> 00:28:28,240 想像力が 451 00:28:28,309 --> 00:28:30,676 解き放たれた時よ 452 00:28:30,745 --> 00:28:33,212 夜は星を輝かせ 453 00:28:33,281 --> 00:28:36,882 私達を生かすのさ 454 00:28:36,951 --> 00:28:38,451 そうさ 455 00:28:38,519 --> 00:28:41,620 昼間はちびっ子ショーの時間た 456 00:28:41,689 --> 00:28:45,691 ピエロにキューピーさん 457 00:28:45,760 --> 00:28:49,161 それがお前の専門だったんじゃ ないのかい 458 00:28:49,230 --> 00:28:51,697 でも今お前は本物の フリークショーに居る 459 00:28:51,766 --> 00:28:54,433 私のフリークショーに! 460 00:28:54,502 --> 00:28:57,236 デル  彼女の言う事を聞きなさい 461 00:28:57,305 --> 00:29:00,272 あんたのボスだよ 462 00:29:02,543 --> 00:29:04,827 俺は女の指図は受けねぇ 463 00:29:07,949 --> 00:29:10,082 外で頭を冷やしたらどうだ? 464 00:29:14,122 --> 00:29:15,855 ふざけんな 465 00:29:15,923 --> 00:29:18,758 町に行ってくる 466 00:29:18,793 --> 00:29:20,659 張り紙してくる 467 00:29:22,463 --> 00:29:24,263 明日は 468 00:29:24,332 --> 00:29:25,631 お客が来るさ 469 00:29:26,851 --> 00:29:29,135 開幕は3時だ 470 00:29:35,610 --> 00:29:38,911 あいつは面倒な事に なりそうだ 471 00:29:38,980 --> 00:29:40,980 私は王になるぞ アンナ 472 00:29:41,032 --> 00:29:43,749 "王様と私" の大好きな シーンができるんだ 473 00:29:43,818 --> 00:29:45,568 初日に映画を見たんだ 474 00:29:45,653 --> 00:29:47,787 それから一週間毎晩 475 00:29:47,855 --> 00:29:51,257 ユル・ブリナーは 素晴らしかった 476 00:29:51,325 --> 00:29:54,827 "エトセトラ エトセトラ エトセトラ" 477 00:29:57,899 --> 00:29:59,765 勿論その通りさ 478 00:29:59,834 --> 00:30:02,168 操り人形なんて 生のパフォーマに及ばない 479 00:30:10,144 --> 00:30:13,112 僕は君のような 本物のパペットが好きだ 480 00:30:14,549 --> 00:30:17,383 今日は本当に酷い一日だった 481 00:30:17,452 --> 00:30:19,885 ちょっとは気晴らし しても良いね 482 00:30:21,989 --> 00:30:24,223 僕を楽しませてよ  ピエロさん 483 00:30:24,292 --> 00:30:26,926 ママからたっぷり 貰ってるんでしょ 484 00:30:49,917 --> 00:30:53,085 君の沈黙は 実に挑発的だ 485 00:30:56,274 --> 00:31:00,893 でも君も稼がなくては ならないだろ ピエロさん 486 00:31:00,962 --> 00:31:04,196 さぁ! 487 00:31:04,232 --> 00:31:05,562 おもちゃを見つけて 488 00:31:05,682 --> 00:31:09,604 君の実力を 見せてくれよ 489 00:32:01,589 --> 00:32:04,290 すみません 490 00:32:04,342 --> 00:32:06,342 戻ってきたのね 491 00:32:09,497 --> 00:32:11,997 そうさ 492 00:32:12,066 --> 00:32:14,133 今回は友達も連れてきたよ 493 00:32:17,471 --> 00:32:19,004 何が望みなの? 494 00:32:20,975 --> 00:32:22,408 ここはダイナーだよね? 495 00:32:22,476 --> 00:32:25,344 腹ペコなんだ 496 00:32:25,413 --> 00:32:28,247 何か食わせてよ 497 00:32:45,938 --> 00:32:48,462 いいか皆 お行儀は大事だ 498 00:32:48,592 --> 00:32:49,625 フォークを使え 499 00:32:49,693 --> 00:32:51,376 膝にはナプキン 500 00:33:02,339 --> 00:33:03,889 すみません 501 00:33:03,974 --> 00:33:05,674 すみません 502 00:33:05,743 --> 00:33:07,576 他に食事する所は 無いの? 503 00:33:07,645 --> 00:33:09,711 娘が怯えています 504 00:33:12,231 --> 00:33:14,883 ショーを見に来れば 気に入ってくれると思うよ 505 00:33:14,952 --> 00:33:18,453 チケット売り場で ジミーの紹介だと言ってよ 506 00:33:18,522 --> 00:33:20,422 注文頼むよ 507 00:33:25,089 --> 00:33:26,495 ご注文は? 508 00:33:26,564 --> 00:33:29,431 ソールズベリー・ステーキが いいわ 509 00:33:30,210 --> 00:33:31,941 ウェッジサラダを頂戴 510 00:33:32,061 --> 00:33:33,402 私はダイエット中 511 00:33:38,843 --> 00:33:40,008 あれ旨そうだな 512 00:33:40,094 --> 00:33:41,427 俺はあれでいいや 513 00:33:41,547 --> 00:33:43,512 ポール 514 00:33:46,901 --> 00:33:48,887 ペッパーは何が良い? 515 00:33:49,007 --> 00:33:50,035 ミートローフ 516 00:33:50,155 --> 00:33:52,221 ミートローフ 517 00:33:52,289 --> 00:33:53,222 ミートローフ 518 00:33:53,290 --> 00:33:54,423 彼女はミートローフだ 519 00:33:54,491 --> 00:33:56,024 ミートローフ 520 00:34:01,782 --> 00:34:03,332 済みませんが 521 00:34:03,400 --> 00:34:05,601 それはお客様のではないです 522 00:34:09,540 --> 00:34:11,673 分かったぞ 523 00:34:11,742 --> 00:34:14,042 これはお前の思い付きだな 524 00:34:14,111 --> 00:34:16,830 お前達はキャンプで食え 525 00:34:16,950 --> 00:34:18,480 誰にも迷惑はかけてない 526 00:34:18,549 --> 00:34:20,949 でもあの人の食事じゃない 527 00:34:21,018 --> 00:34:23,518 私は皿を片付けないと 528 00:34:23,554 --> 00:34:25,254 彼女に触るな! 529 00:34:25,322 --> 00:34:26,488 仕事をしているだけだ! 530 00:34:27,608 --> 00:34:29,004 彼女に謝れ! 531 00:34:29,124 --> 00:34:30,775 おい 何が悪い? 532 00:34:30,895 --> 00:34:32,561 どうせ捨てるんだ 533 00:34:40,154 --> 00:34:42,454 こんな風にか? 534 00:34:42,539 --> 00:34:45,274 もう沢山だ 535 00:34:45,342 --> 00:34:47,109 みんな帰れ! 536 00:34:47,177 --> 00:34:48,577 ミートローフ 537 00:34:49,780 --> 00:34:50,879 ミートローフ 538 00:34:50,948 --> 00:34:52,748 なんだこのザマは? 539 00:34:52,833 --> 00:34:54,166 ただでショーを 見せやがって 540 00:34:54,251 --> 00:34:55,584 誰がチケット買うかよ? 541 00:34:55,653 --> 00:34:56,185 542 00:34:56,254 --> 00:34:59,304 ほら フリークのバカども 行くぞ 543 00:34:59,390 --> 00:35:00,339 おい 俺達を フリークと呼ぶな 544 00:35:00,424 --> 00:35:01,673 俺達は人間だ 545 00:35:01,759 --> 00:35:03,675 この店の皆と同じ 546 00:35:10,768 --> 00:35:12,184 行くぞと言ったんだ 547 00:35:45,369 --> 00:35:46,468 さぁ こっちへ 548 00:35:46,537 --> 00:35:48,203 手伝って 549 00:35:50,224 --> 00:35:52,691 こうよ 550 00:35:59,250 --> 00:36:01,566 僕たち出られっこないよ 551 00:36:09,827 --> 00:36:11,827 今がチャンスなのよ 552 00:36:13,902 --> 00:36:17,065 走る用意してね 553 00:39:01,192 --> 00:39:02,439 お嬢さん 554 00:39:02,559 --> 00:39:03,475 怪我しなかった? 555 00:39:03,595 --> 00:39:05,171 まぁ お願い 私達を助けて 556 00:39:05,291 --> 00:39:07,903 お願い  ピエロなの 狂ってる 557 00:39:07,971 --> 00:39:09,171 さぁ 558 00:39:09,239 --> 00:39:10,405 待って 559 00:39:10,474 --> 00:39:11,756 足をくじいたわ 560 00:39:13,227 --> 00:39:14,759 嫌よ 何してるの? 561 00:39:14,845 --> 00:39:16,595 戻ってよ あいつは人殺しよ 562 00:39:16,680 --> 00:39:17,812 やめて! 563 00:39:21,902 --> 00:39:24,269 ピエロさん見て 君の為だよ 564 00:39:27,357 --> 00:39:30,192 これから楽しむつもりなら 565 00:39:30,244 --> 00:39:32,194 監禁よりマシなことしてよね 566 00:39:32,246 --> 00:39:33,411 嫌! 567 00:39:33,497 --> 00:39:35,947 嫌! 568 00:39:36,033 --> 00:39:37,949 お願い! 569 00:39:38,035 --> 00:39:39,968 やめて! 570 00:40:13,701 --> 00:40:15,741 エルサ? 571 00:40:16,890 --> 00:40:18,823 礼儀知らずだね 572 00:40:18,892 --> 00:40:22,160 女性のテントに 断り無しに押し入るとは 573 00:40:22,228 --> 00:40:23,444 血が出てるよ 574 00:40:23,564 --> 00:40:25,303 あいつはここに置けない エルサ 575 00:40:25,590 --> 00:40:28,085 あの怪力男の事だろ 576 00:40:28,202 --> 00:40:30,202 あいつは昼興行のポスターを 町中に貼ってる 577 00:40:30,271 --> 00:40:31,537 あなたがダメだと言ったのに 578 00:40:31,606 --> 00:40:33,693 多分あれが最善なのよ 579 00:40:33,813 --> 00:40:36,208 夜間外出禁止令が いつ解けるか分からないし 580 00:40:36,277 --> 00:40:38,043 あいつの計画を 試してみるよ 581 00:40:38,112 --> 00:40:39,378 いいだろ? 582 00:40:39,447 --> 00:40:41,547 エルサ あいつはここを バラバラにするよ 583 00:40:41,582 --> 00:40:44,450 あるいは団結させるか 584 00:40:44,519 --> 00:40:48,154 もし町をうろついている 殺人鬼がすぐに捕まらなければ 585 00:40:48,222 --> 00:40:51,257 人はスケープゴートを探すよ 586 00:40:51,325 --> 00:40:53,325 そしてお前達は 587 00:40:53,394 --> 00:40:56,195 そういう場合には 588 00:40:56,264 --> 00:40:58,030 都合の良い犠牲者なのさ 589 00:40:58,099 --> 00:41:00,666 あの太首野郎が俺達を 守ってくれるとでも? 590 00:41:00,735 --> 00:41:05,104 今は 強い男が居ても 良いと思ってる 591 00:41:05,156 --> 00:41:06,689 既に一人いるぜ 592 00:41:06,774 --> 00:41:08,774 それは何? 593 00:41:08,860 --> 00:41:10,409 いつか来た警官の 594 00:41:10,478 --> 00:41:11,744 唯一の遺留品だ 595 00:41:11,812 --> 00:41:14,813 奴は双子を 連れて行こうとした 596 00:41:14,882 --> 00:41:17,982 俺達に町を出るよう 脅した 597 00:41:20,188 --> 00:41:21,654 あなたったら 598 00:41:21,722 --> 00:41:24,223 あなたを見くびっていたわ 599 00:41:24,292 --> 00:41:26,325 俺だけじゃないぜ 600 00:41:26,394 --> 00:41:28,260 デルも 601 00:41:28,329 --> 00:41:30,696 何を貼っていたと思う? 602 00:41:33,434 --> 00:41:36,218 追い出しましょう 603 00:41:38,973 --> 00:41:40,973 ジャングルから直送 604 00:41:41,042 --> 00:41:42,641 農場で獲れたての 605 00:41:43,878 --> 00:41:45,578 ミープ・ザ・ギークだ! 606 00:41:45,646 --> 00:41:48,314 ミープ! 607 00:41:51,552 --> 00:41:53,452 お気に召したかな? 608 00:41:53,521 --> 00:41:56,488 席を立たないで 皆さん 609 00:41:56,557 --> 00:41:58,524 本日初公開 610 00:41:58,593 --> 00:42:02,761 うちの主役による 最新の歌と踊りを 611 00:42:02,830 --> 00:42:05,831 ご堪能ください! 612 00:42:05,900 --> 00:42:08,834 さぁお立合い 613 00:42:08,920 --> 00:42:11,253 エキゾチックな シャムの世界から 614 00:42:11,339 --> 00:42:14,773 超絶シャム姉妹だ! 615 00:42:27,455 --> 00:42:31,423 ♪ I've been a bad, bad girl ♪ 616 00:42:33,411 --> 00:42:37,796 ♪ I've been careless with a delicate man ♪ 617 00:42:39,300 --> 00:42:41,800 ♪ And it's a sad, sad world ♪ 618 00:42:43,304 --> 00:42:45,804 ♪ When a girl will break a boy ♪ 619 00:42:45,873 --> 00:42:48,123 ♪ Just because she can ♪ 620 00:42:48,209 --> 00:42:50,409 ♪ Whoa, help me, but don't tell me ♪ 621 00:42:50,478 --> 00:42:52,845 ♪ To deny it ♪ ♪ Deny it ♪ 622 00:42:52,913 --> 00:42:56,248 ♪ I've got to cleanse myself of all these lies ♪ 623 00:42:56,317 --> 00:42:59,585 ♪ Till I'm good enough for him ♪ 624 00:42:59,654 --> 00:43:01,470 ♪ I've got a lot to lose ♪ 625 00:43:01,555 --> 00:43:04,089 ♪ And I'm betting high, so I'm begging you ♪ 626 00:43:04,158 --> 00:43:05,658 ♪ Before it ends ♪ 627 00:43:05,726 --> 00:43:08,961 ♪ Just tell me where to begin ♪ 628 00:43:09,030 --> 00:43:10,129 ♪ Ooh-ooh ♪ 629 00:43:10,197 --> 00:43:11,864 ♪ What I need ♪ 630 00:43:11,932 --> 00:43:13,699 一体どこへ行こうってんだ? 631 00:43:13,768 --> 00:43:15,567 小便にも許可が要るのか? 632 00:43:15,636 --> 00:43:19,571 ♪ 'Cause I'm feeling like a criminal ♪ 633 00:43:19,640 --> 00:43:22,408 ♪ And I need to be redeemed ♪ 634 00:43:22,493 --> 00:43:25,244 ♪ To the one I've sinned against ♪ 635 00:43:25,329 --> 00:43:29,315 ♪ Because he's all I ever knew of love ♪ 636 00:43:30,518 --> 00:43:31,383 ♪ Yeah... ♪ 637 00:43:31,452 --> 00:43:33,636 ♪ What I need ♪ 638 00:43:33,721 --> 00:43:36,055 ♪ Is a good defense ♪ 639 00:43:36,123 --> 00:43:40,993 ♪ 'Cause I'm feeling like a criminal ♪ 640 00:43:41,062 --> 00:43:46,565 ♪ And I need to be redeemed to the one I've sinned against ♪ 641 00:43:46,634 --> 00:43:50,469 ♪ Because he's all I ever knew of ♪ 642 00:43:50,538 --> 00:43:56,975 ♪ Love. ♪ 643 00:44:46,666 --> 00:44:48,499 エルサ・マーズ 644 00:44:48,584 --> 00:44:50,668 ロバート・バンチ刑事 失踪に関する 645 00:44:50,720 --> 00:44:51,969 証拠品捜索のための 646 00:44:52,004 --> 00:44:53,971 令状だ 647 00:44:54,091 --> 00:44:56,892 何の根拠があって 刑事さん? 648 00:44:56,960 --> 00:45:01,163 タレコミが有ったんだ 649 00:45:01,231 --> 00:45:03,244 ここで殺害されたと 信じるには理由がある 650 00:45:04,501 --> 00:45:06,935 デル・トレドのテントは どれかね? 651 00:45:07,004 --> 00:45:08,203 何だって? 652 00:45:08,272 --> 00:45:09,604 あれよ 653 00:45:09,690 --> 00:45:11,022 - 抜かるなよ - ちょ待てよ 654 00:45:11,108 --> 00:45:12,308 どうなってんだよ? 655 00:45:12,326 --> 00:45:14,025 いいからそのまま 656 00:45:14,111 --> 00:45:16,144 二日前に来たばかりだぜ 657 00:45:16,213 --> 00:45:17,078 何もしちゃいない 658 00:45:17,147 --> 00:45:18,213 黙ってろ 659 00:45:18,282 --> 00:45:19,581 デル! デル! 660 00:45:19,616 --> 00:45:20,949 シカゴ警察から 661 00:45:21,001 --> 00:45:23,985 お前のボーイスカウトぶりは 聞いてるよ 662 00:45:24,054 --> 00:45:25,787 言ってるだろ 何も無いって 663 00:45:31,695 --> 00:45:33,762 何だそのドヤ顔は? 664 00:45:33,797 --> 00:45:36,131 お前の顔に やましいって書いてある 665 00:45:36,200 --> 00:45:37,999 トレーラーは白です 666 00:45:38,068 --> 00:45:40,969 全てのテントの捜索が 完了するまで誰も動くな! 667 00:45:41,038 --> 00:45:42,304 全部ひっくり返せ! 668 00:45:49,563 --> 00:45:51,913 どこがやましそうだって? 669 00:45:52,950 --> 00:45:56,151 悲劇だな 計画が狂って 670 00:45:56,220 --> 00:45:57,619 どこへ行くんだ? 671 00:45:57,688 --> 00:45:59,154 ♪ What I need ♪ 672 00:45:59,223 --> 00:46:01,856 ♪ Is a good defense ♪ 673 00:46:03,760 --> 00:46:05,727 ジミー 674 00:46:05,796 --> 00:46:08,830 お前がトレーラーに 隠したものを 675 00:46:08,882 --> 00:46:11,032 警察が見つける事はないぜ 676 00:46:12,236 --> 00:46:13,668 発見しました 677 00:46:13,754 --> 00:46:15,420 678 00:46:17,741 --> 00:46:19,941 679 00:46:20,010 --> 00:46:21,276 ベッドの下にありました 680 00:46:26,650 --> 00:46:28,483 バンチ刑事のバッジだ 681 00:46:28,552 --> 00:46:31,953 ショックだわ 刑事さん 682 00:46:32,022 --> 00:46:33,288 ショックよ 683 00:46:36,593 --> 00:46:39,527 こいつをしょっ引け 684 00:47:20,103 --> 00:47:22,537 言ってるでしょ こいつが全ての 685 00:47:22,572 --> 00:47:23,705 黒幕の訳が 無いですよ 686 00:47:23,740 --> 00:47:25,206 バッジを持っていた 687 00:47:25,242 --> 00:47:26,541 たとえこいつが 殺していなくても 688 00:47:26,576 --> 00:47:28,159 犯人を知っている タンクに一晩居れば 689 00:47:28,245 --> 00:47:31,046 名前を吐くだろう 690 00:47:31,081 --> 00:47:33,298 開けろ 691 00:47:41,958 --> 00:47:43,758 お前が恐ろしい殺人鬼か? 692 00:47:47,264 --> 00:47:49,431 小さい子供を騙してるんだろ フリーク野郎? 693 00:47:54,655 --> 00:47:56,271 おもちゃ屋の主人は 694 00:47:56,323 --> 00:47:58,306 指が無くなってたって聞いたぞ 695 00:47:58,375 --> 00:48:00,241 俺が一本ずつ 千切ってやろうか? 696 00:48:00,310 --> 00:48:01,910 697 00:48:01,978 --> 00:48:03,611 698 00:48:03,680 --> 00:48:05,246 699 00:48:05,315 --> 00:48:07,048 700 00:48:23,300 --> 00:48:24,299 起きな 701 00:48:27,904 --> 00:48:29,437 今夜のあなたの勝利を 702 00:48:29,506 --> 00:48:31,773 祝いに来たのよ 703 00:48:31,842 --> 00:48:34,376 みんな彼女が好きなの 私ではない 704 00:48:34,444 --> 00:48:37,645 ずっと舞台から逃げたかった 705 00:48:37,714 --> 00:48:40,315 とても恥ずかしかった 706 00:48:40,384 --> 00:48:43,151 彼女は今じゃ 私の事すごく怒ってる 707 00:48:43,220 --> 00:48:44,753 お前に怒ってるって? 708 00:48:44,821 --> 00:48:46,121 709 00:48:46,189 --> 00:48:49,257 彼女はわざと あなたを凌駕したのよ 710 00:48:49,326 --> 00:48:51,626 あなたに屈辱を味わわせた 711 00:48:51,695 --> 00:48:53,762 私は上手いと思ってた 712 00:48:57,100 --> 00:48:59,501 観客さえいればと思ってた 713 00:48:59,569 --> 00:49:02,904 そして両方が揃った 714 00:49:04,875 --> 00:49:07,075 私って 715 00:49:07,144 --> 00:49:08,710 馬鹿よね 716 00:49:08,779 --> 00:49:10,912 それが彼女の狙いよ 717 00:49:10,981 --> 00:49:13,314 この手の人は 他人の自信喪失から 718 00:49:13,383 --> 00:49:17,519 自分の自信を 保っている 719 00:49:21,158 --> 00:49:23,792 寝言なの? 720 00:49:23,860 --> 00:49:26,461 いいえ エルサよ 721 00:49:26,530 --> 00:49:29,431 おめでとうって 言いに来たのよ 722 00:49:29,499 --> 00:49:30,698 お礼言って置いて 723 00:49:30,767 --> 00:49:32,467 寝てるから 724 00:49:37,607 --> 00:49:39,474 彼女が別人になったみたい 725 00:49:39,543 --> 00:49:40,675 726 00:49:40,744 --> 00:49:44,012 本当に 誰が見ても 727 00:49:44,080 --> 00:49:47,482 あなたはスターよ 728 00:49:47,551 --> 00:49:49,050 私の天使よ 729 00:49:56,393 --> 00:49:57,926 でもあれは 730 00:49:57,994 --> 00:49:59,994 彼女の魂は暗い 731 00:50:00,063 --> 00:50:01,095 732 00:50:03,633 --> 00:50:05,666 彼女はお前の物を 欲しがっている 733 00:50:05,735 --> 00:50:07,635 そして奪い方もわかってる 734 00:50:11,608 --> 00:50:13,975 でもさせてはダメ 735 00:50:22,752 --> 00:50:24,586 させてはダメよ 736 00:50:27,257 --> 00:50:28,857 私の天使よ 737 00:51:18,808 --> 00:51:21,376 何してるの? 738 00:51:24,548 --> 00:51:26,414 どう見える? 739 00:51:29,085 --> 00:51:30,985 可愛い息子よ 740 00:51:31,054 --> 00:51:32,987 どうかしたの? 741 00:51:33,056 --> 00:51:35,056 お前が飲んでるのは 見たことが無いよ 742 00:51:35,125 --> 00:51:36,524 ずっとお前が誇りだった 743 00:51:36,593 --> 00:51:38,693 この糞から離れて 744 00:51:38,762 --> 00:51:41,462 お前は他の人の お手本だ 745 00:51:41,531 --> 00:51:43,364 人助けは出来ない 746 00:51:48,638 --> 00:51:50,405 奴らミープを連れてった 747 00:51:53,410 --> 00:51:55,243 ミープだ 748 00:51:58,381 --> 00:52:00,248 何もしちゃいない 749 00:52:02,419 --> 00:52:03,851 俺のミスだ 750 00:52:03,920 --> 00:52:05,186 そんなの無意味さ 751 00:52:05,255 --> 00:52:07,322 お前に出来ることは無かった 752 00:52:07,390 --> 00:52:10,124 警察にはお前を 手荒に扱う権利は無かった 753 00:52:13,229 --> 00:52:15,163 ただあいつに行って欲しかった 754 00:52:15,231 --> 00:52:18,132 ミープに? 755 00:52:18,201 --> 00:52:19,500 デルさ 756 00:52:19,569 --> 00:52:22,537 あいつは疫病神さ 757 00:52:22,606 --> 00:52:24,706 それ以上だよ ジミー 758 00:52:24,758 --> 00:52:26,541 あいつには 近づくんじゃないよ 759 00:52:26,610 --> 00:52:28,476 聞いてるのかい? 760 00:52:30,780 --> 00:52:33,314 皆に伝えなきゃ 761 00:52:33,383 --> 00:52:35,116 あいつを追い出すんだ 762 00:52:35,185 --> 00:52:37,085 - ダメよ ジミー - いや 俺から伝えなくちゃ 763 00:52:37,153 --> 00:52:39,921 言う程簡単じゃないよ 764 00:52:39,990 --> 00:52:41,311 あいつは契約書を持っている 765 00:52:41,324 --> 00:52:42,256 ジミー! 766 00:52:44,110 --> 00:52:45,476 デルじゃない! 767 00:52:45,562 --> 00:52:47,261 ミープだ! 768 00:52:49,866 --> 00:52:52,800 あいつが留置所で 一晩過ごせるはずがない ママ 769 00:52:52,869 --> 00:52:54,836 タフじゃないから 770 00:52:57,007 --> 00:53:00,642 気味が悪いだけさ 771 00:53:00,710 --> 00:53:03,578 僕から・・ 772 00:53:03,647 --> 00:53:06,180 皆に全部話さなくちゃ 773 00:53:10,620 --> 00:53:12,136 ごめんよ 774 00:53:14,924 --> 00:53:16,691 誰に何を話すのよ? 775 00:53:18,762 --> 00:53:19,861 ジミー? 776 00:53:19,929 --> 00:53:22,397 ジミー! 777 00:54:20,082 --> 00:54:30,432 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com